﻿1
00:00:05,038 --> 00:00:08,240
Е, какво мислиш, че майка ти ще 
критикува първо

2
00:00:08,241 --> 00:00:11,410
косата, обувките ми или цветята,които
съм взела

3
00:00:11,411 --> 00:00:13,646
за да не се присмива на косата или 
обувките ми?

4
00:00:13,647 --> 00:00:15,281
Казах ти да не вземаш цветя.

5
00:00:15,282 --> 00:00:16,348
Това е знак на слабост.

6
00:00:16,349 --> 00:00:18,217
Сега тя ще се оглежда за нещо:

7
00:00:18,218 --> 00:00:20,052
обувките ти, червилото ти.

8
00:00:20,053 --> 00:00:21,487
Какво му има на червилото ми?

9
00:00:21,488 --> 00:00:22,655
Нищо.
Мисля, че е страхотно.

10
00:00:22,656 --> 00:00:25,024
Трябва да изглежда като все едно си яла
ледена близалка нали?

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,725
Какво правите тук?

12
00:00:26,726 --> 00:00:28,994
Покани ни на вечеря преди седмица.

13
00:00:28,995 --> 00:00:31,764
Така ли? Трябва да ми се е изплъзнало 
от ума.

14
00:00:31,765 --> 00:00:33,131
Какъв е този шум?

15
00:00:33,133 --> 00:00:35,501
Има малък теч, не е голяма работа.
Малък теч?

16
00:00:35,502 --> 00:00:39,104
Звучи като писоара по време на игра на 
Чикаго Къбс / бейзболен отбор/

17
00:00:39,105 --> 00:00:40,806
Какво е станало?

18
00:00:40,807 --> 00:00:42,341
Сигурно някоя тръба се е спукала.

19
00:00:42,342 --> 00:00:43,909
Всичко е под контрол.

20
00:00:43,910 --> 00:00:45,143
Спря ли водопровода?

21
00:00:45,144 --> 00:00:49,181
Бях заета да отварям вратата на хора,
които идват без да питат.

22
00:00:49,182 --> 00:00:50,616
Ти ни покани..

23
00:00:50,617 --> 00:00:53,384
Няма значение.
Ще се погрижа за това.

24
00:00:55,787 --> 00:00:57,189
Какво има на устните ти?

25
00:00:57,190 --> 00:00:59,358
Да не си се целувала с клоун?

26
00:00:59,359 --> 00:01:03,929
Няма ли по-важни неща, с които да се
занимаваш?

27
00:01:03,930 --> 00:01:05,464
Защо не ни се обади?

28
00:01:05,465 --> 00:01:08,867
Не мога да ви занимавам със всяко
малко нещо, което изскочи.

29
00:01:08,868 --> 00:01:12,236
Откога? Обаждаш се на Майк всеки път,
когато млякото мирише странно.

30
00:01:12,238 --> 00:01:13,939
Купих го от азиатски магазин.

31
00:01:13,940 --> 00:01:16,942
Знаеш как закриват датата, до която
трябва да се продаде стоката.

32
00:01:16,943 --> 00:01:18,844
Водопровода е спрян.

33
00:01:18,845 --> 00:01:19,811
Това трябва да спре теча.

34
00:01:19,812 --> 00:01:22,314
Сега може да се фокусираме върху 
чистенето.

35
00:01:33,591 --> 00:01:35,826
Ще донеса парцали.

36
00:01:38,430 --> 00:01:41,266
♪ La, la-ba-dee-da ♪

37
00:01:41,267 --> 00:01:44,169
♪ La, la-ba-dee-da ♪

38
00:01:44,170 --> 00:01:47,605
♪ For the first time in my life ♪

39
00:01:47,606 --> 00:01:48,840
♪ I see love ♪

40
00:01:48,841 --> 00:01:51,308
♪ I see love ♪

41
00:01:51,310 --> 00:01:54,045
♪ For the first time in my life ♪

42
00:01:54,046 --> 00:01:55,613
♪ I see love ♪

43
00:01:55,614 --> 00:01:59,564
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com

44
00:02:07,298 --> 00:02:10,434
Трябва да се уверим, че водата не 
се е разнесла много надалеч,

45
00:02:10,435 --> 00:02:12,335
не ни трябва да се разправяме и с 
плесен.

46
00:02:12,337 --> 00:02:14,971
Достатъчно е, че тези стари къщи са
пълни с азбест и напукана боя.

47
00:02:14,973 --> 00:02:17,308
Трябва ли да нося маска?

48
00:02:17,309 --> 00:02:19,375
Имаш ли ?

49
00:02:19,377 --> 00:02:21,978
Не.
Тогава не.

50
00:02:23,214 --> 00:02:24,982
Благодаря, че ми помагате, момчета.

51
00:02:24,983 --> 00:02:26,784
Разбира се. Няма смисъл да плащаш на 
някой

52
00:02:26,785 --> 00:02:29,420
за да закърпи дупка в тавана.
Е, трябва да закрепим и

53
00:02:29,421 --> 00:02:31,888
ваната, да залепим малко плочки 
и

54
00:02:31,890 --> 00:02:35,692
да сложим тоалетна, която върши работата
с едно пускане на водата.

55
00:02:35,694 --> 00:02:38,962
Не може винаги да обвиняваш тоалетната,
Майк.

56
00:02:40,731 --> 00:02:42,599
Да, не мисля, че ще имаме проблем с това.

57
00:02:42,600 --> 00:02:45,469
Гледах едно клипче за ремонтиране на 
банята в Youtube...там има всичко.

58
00:02:45,470 --> 00:02:49,239
Въпреки, че още не съм намериш клип
за нънчък с щастлив край.

59
00:02:49,240 --> 00:02:52,009
Просто не разбирам как стана.

60
00:02:52,010 --> 00:02:54,411
Имам предвид,сложиха медни тръби 
преди 5 години.

61
00:02:54,412 --> 00:02:56,913
Чисто нови медни тръби в тази износена
къща?

62
00:02:56,915 --> 00:02:59,549
Това е като да мачкаш гърдите на 85-
годишна жена.

63
00:03:02,653 --> 00:03:06,255
Сериозни ли сте за азбеста?

64
00:03:07,457 --> 00:03:08,825
Какво знам аз?

65
00:03:08,826 --> 00:03:11,127
Просто гледах няколко клипчета 
в Youtube.

66
00:03:11,129 --> 00:03:12,796
Кой иска парче мини пица?

67
00:03:12,797 --> 00:03:14,564
Мерси, мамо.

68
00:03:14,565 --> 00:03:16,433
Хей, какво ще правиш докато оправяме
това?

69
00:03:16,434 --> 00:03:18,134
Не можеш да останеш тук.
Нямаш баня.

70
00:03:18,136 --> 00:03:20,103
Шегуваш ли се?
Израснала съм във ферма.

71
00:03:20,104 --> 00:03:21,705
Дай ми кухненска мивка за къпане и

72
00:03:21,706 --> 00:03:24,006
дупка за клякане, и съм готова.

73
00:03:26,243 --> 00:03:27,878
Внимателно човече!

74
00:03:27,879 --> 00:03:30,680
Не искам това по дрехите си!

75
00:03:30,681 --> 00:03:32,448
Това нещо е токсично!

76
00:03:37,287 --> 00:03:39,189
Ако ще ти вземаме нова вана,

77
00:03:39,190 --> 00:03:41,558
какво ще кажеш за онези, които имат 
вратичка за влизане?

78
00:03:41,559 --> 00:03:43,860
На колко мислиш че съм?

79
00:03:43,861 --> 00:03:45,762
Какво общо има възрастта с това?

80
00:03:45,763 --> 00:03:47,496
Аз искам такава.

81
00:03:47,498 --> 00:03:51,166
Моли не ми дава дори да сложа стол под
душа.

82
00:03:51,168 --> 00:03:54,570
Ще взема обикновена вана.
Без бъркотии.

83
00:03:54,572 --> 00:03:56,673
Не разбирам как имаше толкова много вода

84
00:03:56,674 --> 00:03:58,441
Дори не намерихме спуканата тръба.

85
00:03:58,442 --> 00:03:59,409
Каквото станало, станало.

86
00:03:59,410 --> 00:04:01,144
На кой му пука защо?

87
00:04:01,145 --> 00:04:03,246
Просто не искам да стане отново.

88
00:04:03,247 --> 00:04:04,647
Няма.

89
00:04:04,648 --> 00:04:06,783
Какво ако стане и ти стоиш на тази маса,

90
00:04:06,784 --> 00:04:08,350
когато ваната падне?

91
00:04:08,352 --> 00:04:11,855
Toгава, този кучи син от банката

92
00:04:11,856 --> 00:04:15,824
ще трябва да разпредели затраховката
ми живот и ще станеш с 15 бона
по-богат.

93
00:04:15,826 --> 00:04:19,696
Как може да говориш толкова лесно 
за това?

94
00:04:19,697 --> 00:04:22,864
Защото беше просто глупава грешка.

95
00:04:22,866 --> 00:04:26,601
Може да съм забравила водата да тече във
ваната.

96
00:04:26,603 --> 00:04:28,970
Цяла нощ?
Оставила си я да тече цяла нощ?

97
00:04:28,972 --> 00:04:32,075
Цяла нощ, цял ден.
Не съм следила.

98
00:04:32,076 --> 00:04:34,409
Мамо, това не е като да оставиш лампата
на верандата светната.

99
00:04:34,411 --> 00:04:37,212
Почти си превърна къщата ти в 
Ноевия ковчег.

100
00:04:37,214 --> 00:04:40,216
Виж, ако е твърде много работа за теб
Мо и Кърли,

101
00:04:40,217 --> 00:04:41,651
ще наема някой друг.

102
00:04:41,652 --> 00:04:43,619
Не казвам това.
Тогава не искам да слушам

103
00:04:43,620 --> 00:04:44,954
повече за това.

104
00:04:44,955 --> 00:04:47,056
Добре!

105
00:04:47,057 --> 00:04:50,458
И за да сме ясни, от тримата аз съм Мо.

106
00:04:55,331 --> 00:04:58,501
Майка просто е забравила водата да тече
и я е било срам да признае.

107
00:04:58,502 --> 00:05:00,402
Не е голяма работа.
Не е голяма работа ли?

108
00:05:00,404 --> 00:05:04,005
Тя просто е направила в банята си 
най-голямата "Дупка на славата"

109
00:05:08,110 --> 00:05:09,378
Къщата е стара.

110
00:05:09,379 --> 00:05:11,814
Не е нужно много за да се объркат нещата

111
00:05:11,815 --> 00:05:12,982
Прав си.

112
00:05:12,983 --> 00:05:15,850
Нещата остаряват и се объркват.

113
00:05:17,019 --> 00:05:18,988
Какво трябва да означава това?

114
00:05:18,989 --> 00:05:20,523
Майка ти остарява.

115
00:05:20,524 --> 00:05:23,591
Може би лампичката й е светнала.

116
00:05:25,461 --> 00:05:27,129
Не е задължително да е от възрастта й.

117
00:05:27,130 --> 00:05:31,132
Не ми харесва да го казвам, но звучи като
късен стадий на сифилис.

118
00:05:35,804 --> 00:05:37,840
Чете книга за Ал Капоне.

119
00:05:37,841 --> 00:05:40,508
Мисли си, че всеки има сифилис.

120
00:05:40,510 --> 00:05:44,712
Майка ми няма сифилис.

121
00:05:44,714 --> 00:05:48,583
И все пак, трябва да каже на партньорите
си.

122
00:05:48,585 --> 00:05:53,287
Никакъв сифилис, никакви партньори,
спри да говориш.

123
00:05:53,289 --> 00:05:56,425
Е, ако питате мен, всичко това ми звучи
много удобно.

124
00:05:56,426 --> 00:05:59,428
Какво удобно има в това да ваната да 
падне от тавана?

125
00:05:59,429 --> 00:06:02,030
Ами, син, който трябва да прекара всеки 
свободен момент

126
00:06:02,031 --> 00:06:04,265
в къщата на майка си за да ремонтира.

127
00:06:04,267 --> 00:06:06,668
Така ли работи мозъка ти?

128
00:06:06,669 --> 00:06:07,903
Не.

129
00:06:07,904 --> 00:06:09,271
Така работи нейния.

130
00:06:09,272 --> 00:06:10,505
Моят мозък просто я разобличи.

131
00:06:10,506 --> 00:06:11,606
Ох, боже..

132
00:06:11,607 --> 00:06:13,441
Това, което

133
00:06:13,443 --> 00:06:15,277
е все още мистерия за мен е как е успяла
да направи така, че ваната

134
00:06:15,278 --> 00:06:18,046
да падне точно, когато пристигнахме.

135
00:06:18,047 --> 00:06:20,048
Мисля си, че това има общо с

136
00:06:20,049 --> 00:06:23,417
продупчен под и таймер.

137
00:06:23,419 --> 00:06:25,953
Преписваш й твърде много.

138
00:06:25,955 --> 00:06:27,522
Така ли?

139
00:06:27,523 --> 00:06:31,626
Знаеш ли, когато умствените ми 
способности започнат да отслабват

140
00:06:31,627 --> 00:06:33,327
искам да направиш правилното нещо.

141
00:06:33,329 --> 00:06:35,063
Да се омъжа повторно?

142
00:06:35,064 --> 00:06:36,864
Преди това.

143
00:06:36,866 --> 00:06:38,999
Да си намеря любовник?

144
00:06:39,001 --> 00:06:40,301
Не.

145
00:06:40,302 --> 00:06:42,804
Искам да спреш страданието ми .

146
00:06:42,805 --> 00:06:44,472
Кажи ми, че отиваме за сладолед

147
00:06:44,473 --> 00:06:48,910
и когато се усмихвам като глупак 
на предната седалка, БИНГ!

148
00:06:48,911 --> 00:06:51,979
Удряш ме с чук по главата.

149
00:06:53,615 --> 00:06:57,451
Хей, искаш ли да отидем за сладолед?

150
00:07:04,459 --> 00:07:10,098
Някой иска ли храна от кухнята
преди да съм започнала да се къпя?

151
00:07:10,099 --> 00:07:11,766
Не, добре сме.

152
00:07:11,767 --> 00:07:13,334
Добре.

153
00:07:13,335 --> 00:07:14,969
Ако чуете звъненето на микровълновата,

154
00:07:14,970 --> 00:07:16,537
за мен е, загрявам си гъбата за къпане.

155
00:07:16,538 --> 00:07:20,006
Не притичвайте сякаш са пуканки.

156
00:07:20,008 --> 00:07:22,844
Няма и да се приближа до кухнята.

157
00:07:22,845 --> 00:07:24,845
Не се тревожете.
Ще си поръчаме нещо за обяд.

158
00:07:27,416 --> 00:07:32,552
Веднъж да подсилим тези греди и можем 
да започнем да слагаме скобите.

159
00:07:32,554 --> 00:07:34,020
Как научи толкова много за ремоните?

160
00:07:34,022 --> 00:07:36,557
Ами, когато изгарят селото ти и трябва 
да го строиш наново на всеки три месеца,

161
00:07:36,558 --> 00:07:38,726
ставаш доста добър с ръцете.

162
00:07:38,727 --> 00:07:41,895
Освен ако не ти ги отрежат.

163
00:07:41,897 --> 00:07:44,331
♪ Singin' in the bathtub ♪

164
00:07:44,333 --> 00:07:46,533
♪ Sittin' all alone ♪

165
00:07:46,535 --> 00:07:48,102
♪ Tearing out a tonsil ♪

166
00:07:48,103 --> 00:07:49,235
♪ Just like ♪

167
00:07:49,237 --> 00:07:51,338
♪ A baritone... ♪

168
00:07:51,339 --> 00:07:54,007
Мислите ли, че е добре?

169
00:07:54,009 --> 00:07:57,077
Беше малко фалшиво, но може да изкара 
мелодията.

170
00:07:57,078 --> 00:07:59,447
Имам предвид умственото й състояние.

171
00:07:59,448 --> 00:08:01,615
Изглежда ви добре, нали?

172
00:08:01,616 --> 00:08:03,116
Рязка е както винаги.

173
00:08:03,118 --> 00:08:05,218
Въпреки, че продължава да ме бърка с Карл

174
00:08:05,220 --> 00:08:10,223
Мисля,че не е заради паметта й, а 
по-скоро заради времето, в което е
отраснала.

175
00:08:10,225 --> 00:08:12,393
Знам, че се притесняваш, но според мен

176
00:08:12,394 --> 00:08:14,261
тя си е същата стара Пеги Бигс.

177
00:08:14,262 --> 00:08:15,829
Мамо!

178
00:08:15,830 --> 00:08:17,530
Оу!

179
00:08:18,399 --> 00:08:22,168
Извинявайте. Забравих, че съм сама.

180
00:08:24,505 --> 00:08:26,606
Самуел, тя си тръгна.

181
00:08:26,608 --> 00:08:29,108
Ще остана тук горе за малко.

182
00:08:38,537 --> 00:08:41,240
Как да започна разговор с нея?

183
00:08:41,241 --> 00:08:43,075
"Здравей,мамо,времето е много хубаво.

184
00:08:43,076 --> 00:08:46,377
Между другото мисля, че полудяваш"

185
00:08:46,379 --> 00:08:48,514
Е, това не е думата, която бих използвал

186
00:08:48,515 --> 00:08:50,082
Ами коя "изглупяваш"?
Не!

187
00:08:50,083 --> 00:08:51,016
"Банани"
Не...

188
00:08:51,017 --> 00:08:52,318
"Ку-ку"?
Не.

189
00:08:52,319 --> 00:08:55,254
Опитай да проведеш диалог с нея,

190
00:08:55,255 --> 00:08:57,122
да разбереш дали тя осъзнава 
поведението си.

191
00:08:57,123 --> 00:08:58,223
Надявам се, че го осъзнава.

192
00:08:58,225 --> 00:09:02,461
Днес видях неща, които никой син не 
трябва да вижда. Никога.

193
00:09:02,462 --> 00:09:04,095
Знам.
Няма да го забравя,

194
00:09:04,097 --> 00:09:05,597
Моли.

195
00:09:05,598 --> 00:09:08,434
Излезе от кухнята и те бяха там.

196
00:09:08,435 --> 00:09:11,903
Бяха толкова бели.

197
00:09:11,905 --> 00:09:14,840
Казах ти, че не искам да слушам детайлите

198
00:09:14,841 --> 00:09:18,176
Достатъчно хора са пострадали днес.

199
00:09:19,044 --> 00:09:20,412
Здравей, Пеги.

200
00:09:20,413 --> 00:09:22,247
Какво правиш тук?

201
00:09:22,248 --> 00:09:25,584
Чакам сина ми да дойде да ми каже, че 
започвам да оглупявам.

202
00:09:25,585 --> 00:09:28,686
Оу.

203
00:09:29,555 --> 00:09:31,790
Започваш ли?

204
00:09:31,791 --> 00:09:34,793
Не, просто напоследък започнах 
да забравям.

205
00:09:34,794 --> 00:09:37,195
Очевидно, ако това се случи след като си 
минал 50-те

206
00:09:37,196 --> 00:09:39,364
всички започват да мислят, че имаш
Алцхаймер.

207
00:09:39,365 --> 00:09:40,631
Мм.

208
00:09:40,633 --> 00:09:44,368
Или на моята възраст, тогава си мислят,
че си пушил твърде много трева.

209
00:09:44,370 --> 00:09:46,437
При теб така ли е?

210
00:09:46,439 --> 00:09:48,472
Мх-мхм.

211
00:09:48,474 --> 00:09:51,309
Ето ни и нас.

212
00:09:51,310 --> 00:09:53,111
Ще ви оставя.

213
00:09:53,112 --> 00:09:55,881
По-късно, знаеш, ако искаш да забравиш,
за забравянето ти...

214
00:09:55,882 --> 00:09:58,482
Ще бъда в стаята си.

215
00:10:01,887 --> 00:10:06,191
Е, Пеги, ъх, Майк искаше...

216
00:10:06,192 --> 00:10:09,060
да говори с теб за това, което се 
случва напоследък

217
00:10:09,061 --> 00:10:12,097
с ваната и забравянето.

218
00:10:12,098 --> 00:10:15,833
И за...голотата.

219
00:10:15,835 --> 00:10:19,236
Майк, искаш ли да кажеш нещо?

220
00:10:19,238 --> 00:10:21,206
Мамо, обичаме те.

221
00:10:21,207 --> 00:10:22,507
И се притесняваме за теб.

222
00:10:22,508 --> 00:10:24,541
Полудяваш ли или какво?

223
00:10:24,543 --> 00:10:25,777
Майк!

224
00:10:25,778 --> 00:10:29,113
Няма нужда да стоя и да слушам това.

225
00:10:29,115 --> 00:10:31,381
Ние просто искаме да поговорим 
и да се убедим, че всичко е наред.

226
00:10:31,383 --> 00:10:33,183
Няма да ме изпратите в дом за възрастни.

227
00:10:33,185 --> 00:10:34,853
Разбира се, че няма.
Разбира се, че не.

228
00:10:34,854 --> 00:10:36,454
Да, сега казвате това.

229
00:10:36,455 --> 00:10:38,555
Ако нещата станат по-лоши, ще се справим.

230
00:10:38,557 --> 00:10:39,756
Разбира се.

231
00:10:39,758 --> 00:10:41,526
Да, в най-лошия случай ще дойдеш
да живееш с нас.

232
00:10:41,527 --> 00:10:43,394
Е, да....аз..

233
00:10:43,395 --> 00:10:46,297
е няма нужда да стигаме дотам.

234
00:10:46,298 --> 00:10:49,433
Няма да я изпратим в някакъв дом.

235
00:10:49,435 --> 00:10:51,636
Не казвам това!
Къде ще спи тук?

236
00:10:51,637 --> 00:10:53,338
И без това сме като сардини.

237
00:10:53,339 --> 00:10:55,306
Това е моята майка!
Тя заслужава най-доброто.

238
00:10:55,307 --> 00:10:57,542
Ще бъде в мазето.

239
00:10:57,543 --> 00:11:01,912
За да ме заключите там като някоя
нелегална икономка ли?

240
00:11:01,914 --> 00:11:04,148
Не, никой няма да живее в мазето.

241
00:11:04,149 --> 00:11:05,716
Това е просто разговор.

242
00:11:05,717 --> 00:11:07,351
Нищо не е решено.

243
00:11:07,352 --> 00:11:10,721
Разбира се, че не е , заяото аз се 
махам оттук.

244
00:11:10,722 --> 00:11:12,722
Къде са ключовете за колата ми?

245
00:11:12,724 --> 00:11:15,258
Мамо, аз те докарах тук.

246
00:11:16,661 --> 00:11:19,596
Нека да видя мазето.

247
00:11:20,298 --> 00:11:21,731
Отивай.

248
00:11:27,872 --> 00:11:30,641
Защо имат нужда от всички тези глупости?

249
00:11:30,642 --> 00:11:32,710
Те просто искат да знаят медицинската ти
история

250
00:11:32,711 --> 00:11:35,546
за да се опитат да помогнат и да разберат
какво става.

251
00:11:35,547 --> 00:11:37,615
Всичко, което искат е номера на социалната
ми застраховка,

252
00:11:37,616 --> 00:11:39,917
за да могат да я продадат на руснаците.

253
00:11:39,918 --> 00:11:42,553
Не мисля, че правят това.

254
00:11:42,554 --> 00:11:44,388
Но ще оставим това празно.

255
00:11:44,389 --> 00:11:48,292
Добре...ще изтрия това, защото първото
ти име е Маргарет,

256
00:11:48,293 --> 00:11:50,460
а не Върви по дяволите.

257
00:11:52,463 --> 00:11:56,900
Добре, в семейството ти имало ли е
някое от следните...глаукома?

258
00:11:56,901 --> 00:11:58,135
Да.

259
00:11:58,136 --> 00:11:59,803
Добре. Анемия?

260
00:11:59,804 --> 00:12:01,772
Да.

261
00:12:01,773 --> 00:12:03,474
Припадъци?

262
00:12:03,475 --> 00:12:05,008
О, да.

263
00:12:05,009 --> 00:12:06,610
Наистина?

264
00:12:06,611 --> 00:12:09,046
Чичо ми Джъмпи.

265
00:12:09,047 --> 00:12:11,181
Ако светнеш лампата в стаята прекалено
бързо,

266
00:12:11,182 --> 00:12:14,817
започваше да подкача като токущо
хваната риба.

267
00:12:16,086 --> 00:12:17,754
Пеги, знам, че си нервна заради всичко 
това,

268
00:12:17,755 --> 00:12:21,724
но, знаеш ли, мисля че, много пъти се 
оказва, че това не означава нищо.

269
00:12:21,726 --> 00:12:23,460
Наистина ли, Д-р Знам всичко?

270
00:12:23,461 --> 00:12:25,562
Това ли е прогнозата ти?

271
00:12:25,563 --> 00:12:27,564
Имаш предвид диагноза.

272
00:12:27,565 --> 00:12:28,732
Аз...знаеш ли какво?

273
00:12:28,733 --> 00:12:30,599
Ще го върна.

274
00:12:30,601 --> 00:12:34,004
Добре, мисля че сме дотук с формуляра.

275
00:12:34,005 --> 00:12:35,538
Добре.

276
00:12:35,540 --> 00:12:37,874
Седнете. Ще ви повикаме, когато
докторът е готов. Добре.

277
00:12:37,875 --> 00:12:40,143
Знаете ли колко време може да 
отнеме това?

278
00:12:40,144 --> 00:12:41,711
Защото тъжа ми е малко...

279
00:12:41,712 --> 00:12:43,246
Ще видите.

280
00:12:43,247 --> 00:12:44,648
Не трябва да отнеме много.

281
00:12:44,649 --> 00:12:46,482
Благодаря.
Мх-хмм.

282
00:12:50,787 --> 00:12:51,821
О, по дяволите.

283
00:12:51,822 --> 00:12:53,255
Имаме беглец.

284
00:12:59,462 --> 00:13:01,131
Пфу.

285
00:13:01,132 --> 00:13:02,899
След това, което видях в къщата на 
майка ти,

286
00:13:02,900 --> 00:13:05,134
най-накрая ми се възвръща апетита.

287
00:13:06,870 --> 00:13:09,638
Мислих, че няма да говорим за това.

288
00:13:09,640 --> 00:13:13,208
Все още ги виждам, когато си затворя
очите.

289
00:13:13,210 --> 00:13:16,145
Бяха толкова бели.

290
00:13:17,247 --> 00:13:19,414
Добре. Всички бяхме там.
Е...

291
00:13:19,416 --> 00:13:22,919
извинявай. Знам, но просто трябва да 
го споделя.

292
00:13:22,920 --> 00:13:24,720
Страдам от ПТС- двойно Д

293
00:13:24,722 --> 00:13:27,322
Достатъчно.

294
00:13:27,324 --> 00:13:29,659
Чул ли си се с Моли?

295
00:13:29,660 --> 00:13:32,228
Не. Сигурен съм, че ако има нещо сериозно
ще ми се обади.

296
00:13:32,229 --> 00:13:33,895
Какво ще правиш, ако новините не са добри.

297
00:13:33,897 --> 00:13:37,100
Каквото вингаи правя...ще заровя главата
си в пясъка и ще се надявавам да премине.

298
00:13:37,101 --> 00:13:40,569
Кажи каквото искаш...но проработи 
при съдебните председатели.

299
00:13:40,571 --> 00:13:42,337
Ще трябва да се справиш с това някой път

300
00:13:42,339 --> 00:13:43,940
Знам, но какви опции имам?

301
00:13:43,941 --> 00:13:46,776
Да я пратим в дом, да се нанесем при нея
или тя при нас?

302
00:13:46,777 --> 00:13:49,111
Никой от тези сценарии не е приятен.
Да.

303
00:13:49,113 --> 00:13:51,347
И аз ще мина през същото с баба ми.

304
00:13:51,348 --> 00:13:54,317
Какво ще правиш с нея?
Нямам избор, трябва да направя това,
което е правилно.

305
00:13:54,318 --> 00:13:56,017
Да я пратя в дом.

306
00:13:57,420 --> 00:13:59,255
Как това е правилно?
Тя те е отгледала.

307
00:13:59,256 --> 00:14:01,257
Да, но виждаш как се държи с мен.

308
00:14:01,258 --> 00:14:03,925
Нарича ме Черния Гилигън

309
00:14:05,995 --> 00:14:08,063
Съжалявам, малки приятелю.

310
00:14:08,731 --> 00:14:10,198
Знам.

311
00:14:12,201 --> 00:14:15,271
Ако искаш, може да й кажа за наранените
ти чувства тази вечер,

312
00:14:15,272 --> 00:14:16,772
когато ме изведе на вечеря.

313
00:14:16,773 --> 00:14:17,972
Ще те води на вечеря?

314
00:14:17,974 --> 00:14:20,709
Май не трябваше да казвам.

315
00:14:20,710 --> 00:14:21,744
Виждаш ли за какво говоря?

316
00:14:21,745 --> 00:14:23,179
Ако иска да прекара последните си дни

317
00:14:23,180 --> 00:14:24,580
с неиния любящ вник, който да се грижи
 за нея,

318
00:14:24,581 --> 00:14:26,381
трябва да почне да се държи по-добре
с мен.

319
00:14:26,383 --> 00:14:29,384
Когато остарея, ще се върна в Сенегал.

320
00:14:29,386 --> 00:14:30,919
Наистина? О,да.

321
00:14:30,921 --> 00:14:33,289
В моята страна възрастните са уважавани

322
00:14:33,290 --> 00:14:36,391
и почитани.
Това е хубаво.

323
00:14:36,393 --> 00:14:38,993
Разбира се, никой не доживява до 50

324
00:14:44,333 --> 00:14:47,670
.....имате посетител Д-р Кравиц..

325
00:14:47,671 --> 00:14:49,138
Пеги?

326
00:14:49,139 --> 00:14:50,638
Да, миличка?

327
00:14:50,640 --> 00:14:54,208
Миличка?
Извинете, грешната Пеги.

328
00:14:59,348 --> 00:15:01,884
О, извинете.

329
00:15:01,885 --> 00:15:04,286
Надявам се това да зарастне.

330
00:15:06,222 --> 00:15:09,124
О, това никога няма да зарастне.

331
00:15:09,125 --> 00:15:12,094
Боже, не ми е комфортно

332
00:15:12,095 --> 00:15:15,464
в тази болнична църква

333
00:15:15,465 --> 00:15:16,965
но ще трябва да свърши работа.

334
00:15:16,966 --> 00:15:19,200
И двамата знаем за кой отбор си.

335
00:15:21,570 --> 00:15:25,306
Господи, дал си ми толкова много
през годините...

336
00:15:25,308 --> 00:15:28,143
прекрасен дом, любящ син и аз..

337
00:15:28,144 --> 00:15:30,178
искам да ти благодаря за това.

338
00:15:30,179 --> 00:15:32,848
Знам, че ще направиш с мен, това което 
искаш, но

339
00:15:32,849 --> 00:15:37,152
но моля те, моля те не ми вземай ума.

340
00:15:37,153 --> 00:15:42,389
Последното нещо, което искам е да 
съм пречка за тези, които обичам.

341
00:15:45,560 --> 00:15:48,362
Пеги.
О по дяволите!

342
00:15:48,364 --> 00:15:53,234
Виж какво направи...накара ме да 
псувам в дома на Господ.

343
00:15:53,235 --> 00:15:55,003
Съжалявам.

344
00:15:55,004 --> 00:15:56,670
Търсих те навсякъде.

345
00:15:56,672 --> 00:15:58,640
Трябваше да събера мислите си.

346
00:15:58,641 --> 00:16:00,642
Или това, което е останало от тях.

347
00:16:00,643 --> 00:16:03,144
Пеги, аз...

348
00:16:03,145 --> 00:16:06,613
няма да се преструвам, че знам през 
какво преминаваш но...

349
00:16:06,615 --> 00:16:08,450
мисля, че трябва да се видиш с лекар

350
00:16:08,451 --> 00:16:10,652
за да знаеш ти през какво преминаваш.

351
00:16:10,653 --> 00:16:13,887
Той просто ще ми каже това, което не 
искам да чуя.

352
00:16:13,889 --> 00:16:17,892
Може би да. Може би не.

353
00:16:17,893 --> 00:16:19,627
Тогава какво ще правя?

354
00:16:19,628 --> 00:16:22,297
Какво ако не мога да се оправя сама?

355
00:16:22,298 --> 00:16:25,033
Ти определно не искаш да се 
грижиш за мен.

356
00:16:25,034 --> 00:16:27,534
Не искам.

357
00:16:27,536 --> 00:16:31,205
Може би трябва да поработиш над
поведението си.

358
00:16:31,206 --> 00:16:33,408
Не съм казала, че няма.

359
00:16:33,409 --> 00:16:37,211
Казах, че не искам, а и ти не искаш,също

360
00:16:37,212 --> 00:16:38,746
Но ще го направя.

361
00:16:38,747 --> 00:16:44,718
Без значение как се чувстваме една към 
друга, ти си ми семейство.

362
00:16:44,720 --> 00:16:48,154
Предполагам, че сме залепени една за 
друга.

363
00:16:51,025 --> 00:16:56,964
Добре. Какво ще кажеш да се качим горе
и да говорим с доктора?

364
00:16:56,965 --> 00:16:59,233
Може и да си струва парите.

365
00:16:59,234 --> 00:17:01,736
Това копеле сигурно

366
00:17:01,737 --> 00:17:04,238
ще ни вземе допълнително и без това.

367
00:17:04,239 --> 00:17:06,973
Виждаш ли? Това е жената, за която
не искам да се грижа.

368
00:17:19,171 --> 00:17:22,107
Докторът каза, че Пеги

369
00:17:22,108 --> 00:17:24,041
е била просто дехидратирана.

370
00:17:24,043 --> 00:17:27,445
Значи не изглупяла, а просто жадна?
Е...

371
00:17:27,447 --> 00:17:30,282
това  и че е свършила лекарствата си 
за кръвно налягане,

372
00:17:30,283 --> 00:17:32,383
това е причината за изглупяването.

373
00:17:32,385 --> 00:17:34,386
Значи отново ще е нормална?

374
00:17:34,387 --> 00:17:38,356
Е, ще бъде отново себе си, не знам
как точно му казваш на това.

375
00:17:38,358 --> 00:17:42,327
Предполагам, че поуката от това е  
да се хидратираш.

376
00:17:42,328 --> 00:17:44,528
л'кхайм

377
00:17:47,433 --> 00:17:48,834
Хей.
Какво става?

378
00:17:48,835 --> 00:17:50,769
Малка пречка при ремонта.

379
00:17:50,770 --> 00:17:52,637
Мислихме, че режем някакви стари
тръби

380
00:17:52,638 --> 00:17:54,872
но за съжаление е било електропровода.

381
00:17:54,874 --> 00:17:58,210
Карл прехвърча през стаята, но обувките 
му останаха на стълбата.

382
00:17:58,211 --> 00:18:00,544
Никога не съм виждала нещо такова.

383
00:18:02,147 --> 00:18:03,915
Отново, майко, това беше Самуел.

384
00:18:03,916 --> 00:18:06,183
Все тая.

385
00:18:06,185 --> 00:18:09,087
О, господи. Той добре ли е?
Ще се оправи. Къщата,

386
00:18:09,088 --> 00:18:12,289
от друга страна, ще е без 
електричество няколко дена.

387
00:18:12,291 --> 00:18:14,326
Предполагам, че ще остана тук със
семейството.

388
00:18:14,327 --> 00:18:18,029
Знаех си, че това ще ми се върне.

389
00:18:18,030 --> 00:18:20,898
Ще бъда в мазето.
Извикак ме, когато вечерята е готова.

390
00:18:22,701 --> 00:18:25,337
Къде отиваш?
В нейната къща.

391
00:18:25,338 --> 00:18:28,620
Нямам нужда от електричество.

392
00:18:31,214 --> 00:18:37,273
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

