﻿1
00:00:02,440 --> 00:00:04,073
Първия път, когато докоснах
това острие

2
00:00:04,075 --> 00:00:05,410
си знаех, че няма да бъда спрян

3
00:00:05,411 --> 00:00:06,910
и тогава ще поваля Абадон

4
00:00:06,912 --> 00:00:08,512
и всичко друго, ако се налага.

5
00:00:08,514 --> 00:00:11,448
Радвам се, че острието
ти дава сила или спокойствие или
каквото и да е.

6
00:00:11,450 --> 00:00:12,849
Трябва да отбележа,
че започвам да си мисля,

7
00:00:12,851 --> 00:00:14,251
че това острие прави и нещо друго.

8
00:00:14,253 --> 00:00:16,520
Май тази война между ангели
наистина ще се състои, а?

9
00:00:16,522 --> 00:00:18,288
Не и ако намеря 
възможност за дипломация.

10
00:00:18,290 --> 00:00:20,958
Зная, че наистина вярваш, 
че това е за доброто на всички.

11
00:00:20,960 --> 00:00:23,794
Сбърканото ти доверие в Метатрон
ще те повали отново.

12
00:00:23,796 --> 00:00:25,896
Портите са запечатани.
Никой не може да влезе.

13
00:00:25,898 --> 00:00:27,431
Кой е казал нещо за портите?

14
00:00:27,433 --> 00:00:29,666
Не ти трябват порти, когато си имаш 
собствен портал.

15
00:00:29,668 --> 00:00:30,834
Неможеш да скриеш нещо подобно.

16
00:00:30,836 --> 00:00:33,170
Можеш, ако се движи
наоколо от едно място на друго,

17
00:00:33,172 --> 00:00:35,672
ако е някъде, където
шефът иска да бъде.

18
00:00:35,674 --> 00:00:38,642
Как така откраднатата
грация
във теб, работи извън
теб?

19
00:00:38,644 --> 00:00:39,710
Добре.

20
00:00:39,712 --> 00:00:40,777
Не, не е.

21
00:00:40,779 --> 00:00:42,045
Дийн.
Познавам ли те?

22
00:00:42,047 --> 00:00:43,447
Ние се връщаме.

23
00:00:47,352 --> 00:00:48,952
Теса.

24
00:00:48,954 --> 00:00:50,387
Зная нещо,
което те не знаят...

25
00:00:50,389 --> 00:00:51,388
краят.

26
00:00:51,390 --> 00:00:52,823
Как ще стигна до там
няма значение,

27
00:00:52,825 --> 00:00:56,026
докато всички изпълняват тяхната част.

28
00:01:03,235 --> 00:01:04,801
Даа...

29
00:01:04,803 --> 00:01:07,671
Дай ми по една лъжичка
без мазнини,
без млечна ванилия,

30
00:01:07,673 --> 00:01:09,639
с една четвърт
чаена лъжичка
карамел, без захар,

31
00:01:09,641 --> 00:01:12,776
и 10... не 9, не 11 - боровинки.

32
00:01:12,778 --> 00:01:13,810
Запомни ли?

33
00:01:13,812 --> 00:01:15,345
Добре.

34
00:01:15,347 --> 00:01:16,446
Какво искаш , скъпа?

35
00:01:16,448 --> 00:01:18,181
Това.

36
00:01:22,954 --> 00:01:24,187
Извини ме.

37
00:01:24,189 --> 00:01:26,757
Знам, че не е моя работа, но ...

38
00:01:26,759 --> 00:01:28,625
Права си. Не е. Махай се.

39
00:01:28,627 --> 00:01:30,360
Къде са родителите ти?

40
00:01:30,362 --> 00:01:32,362
Аз нямам родители.

41
00:01:32,364 --> 00:01:33,864
Аз съм ангел.

42
00:01:33,866 --> 00:01:36,066
Да, ти си малък ангел.

43
00:01:37,201 --> 00:01:39,636
Майка ти знае ли, че стоиш тук,

44
00:01:39,638 --> 00:01:41,004
тъпчейки се със сладко?

45
00:01:42,740 --> 00:01:44,508
Ти трябва да бягаш.
- Какво?

46
00:01:45,910 --> 00:01:47,577
Сега!

47
00:01:56,487 --> 00:02:00,487
♪ Свръхестествено 9x22 ♪
Звезден път до небесата
Излъчено на 13 май 2014

48
00:02:00,512 --> 00:02:05,512
буквички от
addic7ed.com

49
00:02:12,304 --> 00:02:14,171
Добри рефлекси.

50
00:02:14,173 --> 00:02:15,272
По-добра коса.

51
00:02:15,274 --> 00:02:17,707
Какво не ти е наред?

52
00:02:17,709 --> 00:02:19,576
Можех да те застрелям.

53
00:02:19,578 --> 00:02:22,012
Защо не спиш?
Прибрахме се преди около 2 часа.

54
00:02:22,014 --> 00:02:23,513
Не съм уморен.

55
00:02:23,515 --> 00:02:25,048
И имаме работа за вършене,

56
00:02:25,050 --> 00:02:27,784
за това си слагай танцовите обувки
и да танцуваме буги.

57
00:02:33,691 --> 00:02:35,425
Добре.

58
00:02:35,427 --> 00:02:37,227
Какво става?

59
00:02:37,229 --> 00:02:38,395
Обадих се на Кас.

60
00:02:38,397 --> 00:02:40,297
Той каза, че нещо се случва в Мисури.

61
00:02:40,299 --> 00:02:41,932
Какъв вид нещо?

62
00:02:41,934 --> 00:02:44,534
Каза, че не може да говори за това по
телефона.

63
00:02:44,536 --> 00:02:45,635
Защо?

64
00:02:45,637 --> 00:02:49,106
Защото той е странен тип,ок?

65
00:02:49,108 --> 00:02:51,741
Той е странен,идиотски ,малък тип.

66
00:02:51,743 --> 00:02:54,211
Но се случва да има армия от ангели
зад гърба си,

67
00:02:54,213 --> 00:02:56,012
и дори си мисля,мразя да го казвам,

68
00:02:56,014 --> 00:02:58,014
ако ще убиваме Метатрон,

69
00:02:58,016 --> 00:02:59,349
те ще са ни от полза.

70
00:02:59,351 --> 00:03:02,752
Е,мислиш ли,че ни е нужно Първото
Острие?

71
00:03:02,754 --> 00:03:05,055
Защо просто не оставим това тук?

72
00:03:05,057 --> 00:03:07,283
Говорихме за това и решихме,че...

73
00:03:07,308 --> 00:03:08,192
Не.

74
00:03:08,193 --> 00:03:10,927
С цялото ми уважение,
но не решихме ние.

75
00:03:10,929 --> 00:03:11,962
Ти реши.

76
00:03:11,964 --> 00:03:13,130
Добре,аз реших

77
00:03:13,132 --> 00:03:15,966
че оръжие, което може да убие всичко,

78
00:03:15,968 --> 00:03:18,101
може да ни бъде от полза.

79
00:03:18,103 --> 00:03:20,470
Колко пъти сме говорили за това?

80
00:03:20,472 --> 00:03:23,406
Толкова силна магия си има цена,

81
00:03:23,408 --> 00:03:25,675
а точно сега не знаем каква е тя.

82
00:03:25,677 --> 00:03:27,511
Добре съм.

83
00:03:27,513 --> 00:03:29,312
Чувствам се фантастично!

84
00:03:29,314 --> 00:03:30,347
И се радвам за това.

85
00:03:30,349 --> 00:03:32,082
Аз-аз не казвам да го заровим.

86
00:03:32,084 --> 00:03:35,218
Искам просто да го оставим
докато ни потрябва.

87
00:03:35,220 --> 00:03:37,554
Краули. Метатрон.

88
00:03:37,556 --> 00:03:39,422
Големите битки.

89
00:03:39,424 --> 00:03:41,992
Не е нужно да е при теб
през цялото време, нали?

90
00:03:41,994 --> 00:03:43,894
Имам предвид, просто го остави.

91
00:03:43,896 --> 00:03:46,096
Моля.

92
00:03:50,001 --> 00:03:51,835
Няма проблем.

93
00:03:51,837 --> 00:03:54,004
Благодаря ти.

94
00:04:06,752 --> 00:04:09,619
Агенти Спиърс и Агилера? ФБР?

95
00:04:09,621 --> 00:04:11,821
Аха.

96
00:04:11,823 --> 00:04:14,357
Партньорът ви каза, 
че ще дойдете.

97
00:04:14,359 --> 00:04:16,726
Благодаря.

98
00:04:20,264 --> 00:04:22,199
Благодаря, че дойдохте.

99
00:04:22,201 --> 00:04:24,167
Спиърс и Агилера?

100
00:04:24,169 --> 00:04:25,169
Забелязал съм, че псевдонимите ви

101
00:04:25,170 --> 00:04:26,970
обикновено са имена
на популярни музиканти.

102
00:04:28,139 --> 00:04:29,573
Уау.

103
00:04:29,575 --> 00:04:32,442
Елате.
Вижте това.

104
00:04:35,913 --> 00:04:37,047
Виж.

105
00:04:37,049 --> 00:04:38,748
И другите тела са такива...

106
00:04:39,817 --> 00:04:41,284
изгорени.

107
00:04:41,286 --> 00:04:43,053
Добре, значи, какво е това,
някакво масово убийство ли?

108
00:04:43,055 --> 00:04:44,988
Не знам какво се е случило.

109
00:04:44,990 --> 00:04:47,724
Не съм виждал такова досега.

110
00:04:47,726 --> 00:04:50,794
Шест човека са умрели тук.

111
00:04:50,796 --> 00:04:53,430
И един ангел.

112
00:04:55,234 --> 00:04:57,867
От твоите?

113
00:04:57,869 --> 00:05:00,737
Беше добър войник.

114
00:05:00,739 --> 00:05:04,074
Тази атака...

115
00:05:04,076 --> 00:05:08,645
Знам, че искаше война, но това...

116
00:05:08,647 --> 00:05:12,015
Това е ужасно дори и за него.

117
00:05:23,262 --> 00:05:25,528
А... една секунда!

118
00:05:30,002 --> 00:05:31,868
Дадох ти секунда.

119
00:05:31,870 --> 00:05:35,238
Ти си такъв...
ангел понякога.

120
00:05:35,240 --> 00:05:37,207
Какво искаш?

121
00:05:37,209 --> 00:05:39,242
Да поговорим за довечера.

122
00:05:39,244 --> 00:05:41,378
Ще се оправим.

123
00:05:41,380 --> 00:05:45,015
Не, ние ... губим, Метатрон.

124
00:05:45,017 --> 00:05:47,484
Последователите на Кастиел ни превъзхождат по численост.

125
00:05:47,486 --> 00:05:49,419
И докато не направят престъпление

126
00:05:49,421 --> 00:05:50,820
са се доказали за способни.

127
00:05:50,822 --> 00:05:52,422
Не ти позволиха да го убиеш

128
00:05:52,424 --> 00:05:53,890
нито на мен, например.

129
00:05:53,892 --> 00:05:56,726
Казах ти, единственият ни шанс беше
с операция Лий Харви

130
00:05:56,728 --> 00:05:57,794
и ние го пропиляхме.

131
00:05:57,796 --> 00:06:00,063
Аз дадох заповедите.

132
00:06:00,065 --> 00:06:01,865
Не трябваше да бъдеш наранен.

133
00:06:01,867 --> 00:06:03,300
Проследил си ме.

134
00:06:03,302 --> 00:06:05,435
Да, а ти се срещна с врага...

135
00:06:05,437 --> 00:06:06,903
тайно.

136
00:06:06,905 --> 00:06:11,508
Какво е това- стара версия
на "грехове и камъни"?

137
00:06:11,510 --> 00:06:16,413
Той говори. Той лъга.
А аз слушах.

138
00:06:16,415 --> 00:06:18,281
Това е.

139
00:06:18,283 --> 00:06:19,949
Но аз служа на рая.

140
00:06:19,951 --> 00:06:21,618
Служа на теб.

141
00:06:21,620 --> 00:06:23,486
Добре.

142
00:06:23,488 --> 00:06:25,789
Не го забравяй.

143
00:06:29,493 --> 00:06:34,130
Имам предвид, че и аз не разбирам
тази любов към Кас.

144
00:06:34,132 --> 00:06:37,600
Предлагам на хората ни
път към дома,

145
00:06:37,602 --> 00:06:41,271
а те - те пак избират него пред мен.

146
00:06:41,273 --> 00:06:43,907
Тоест, да, той е сладък.

147
00:06:43,909 --> 00:06:51,314
И Кастиел има този... чар.

148
00:06:51,316 --> 00:06:55,352
Той е като малоумно кученце.

149
00:06:55,354 --> 00:06:58,054
Но аз съм любвеобилен.

150
00:06:58,056 --> 00:07:00,990
И забавен.

151
00:07:02,259 --> 00:07:05,762
Накарах Бог да се засмее - два пъти!

152
00:07:05,764 --> 00:07:08,264
Ти си този, който го накара
да поведе армия.

153
00:07:08,266 --> 00:07:10,333
Ами, не мислех, че ще е добър в това.

154
00:07:10,335 --> 00:07:13,503
Тази вечер ще се срещнеш с Тайръс.

155
00:07:13,505 --> 00:07:15,939
Той ръководи най-голямата независима

156
00:07:15,941 --> 00:07:17,407
ангелска общност, която е останала и...

157
00:07:17,409 --> 00:07:20,009
Трябва да направя добро впечатление.
Знам.

158
00:07:21,112 --> 00:07:23,213
Имам план.

159
00:07:27,651 --> 00:07:29,853
Не е онова, нали?

160
00:07:31,389 --> 00:07:33,323
Млъкни!

161
00:07:35,626 --> 00:07:37,794
Командире.

162
00:07:37,796 --> 00:07:40,263
О,
просто е плашещо.

163
00:07:40,265 --> 00:07:43,633
Сам, Дийн,
това е Хана.

164
00:07:43,635 --> 00:07:47,270
Братята Уинчестър...
чувала съм толкова много за вас.

165
00:07:47,272 --> 00:07:49,439
Какво да кажа?
Кас ни е фен.

166
00:07:49,497 --> 00:07:50,949
Ще прегледам уликите.

167
00:07:50,950 --> 00:07:51,705
Т... о,...

168
00:07:51,730 --> 00:07:54,395
Сър, тази сутрин,
Джозая не беше на проверката.

169
00:07:55,880 --> 00:07:57,380
А, поименна проверка?

170
00:07:57,382 --> 00:07:59,048
Ти правиш, а, проверка?

171
00:07:59,050 --> 00:08:01,084
Обичат когато им казвам имената.

172
00:08:01,086 --> 00:08:03,186
Знам няколко жени, които го обичат.

173
00:08:03,188 --> 00:08:04,821
Никой не е виждал Джозая,
откакто Езра беше убит.

174
00:08:04,838 --> 00:08:05,507
Мислим, че...

175
00:08:05,532 --> 00:08:07,847
Джозая е убиеца,
къртицата?

176
00:08:08,126 --> 00:08:09,459
Ами, кой друг?

177
00:08:10,761 --> 00:08:12,529
Претърсихме навсякъде,
но него го няма.

178
00:08:12,531 --> 00:08:14,397
Не и без крила.

179
00:08:14,399 --> 00:08:16,533
Ангел е, но трябва да пътува
като човек,

180
00:08:16,535 --> 00:08:19,969
което означава да ходи, да шофира...
трябва да е оставил следа.

181
00:08:19,971 --> 00:08:22,172
Ясно.

182
00:08:22,174 --> 00:08:24,040
Как е името на приемното му тяло?

183
00:08:24,042 --> 00:08:26,209
Шон Флин от Омаха.

184
00:08:33,485 --> 00:08:35,685
Това ли е той?

185
00:08:35,687 --> 00:08:37,287
Да, това е.

186
00:08:37,289 --> 00:08:40,023
Ясно.

187
00:08:40,025 --> 00:08:42,592
Явно някой току що 
е използвал кредитната му карта

188
00:08:42,594 --> 00:08:44,260
на бензиностанция в Колорадо.

189
00:08:44,262 --> 00:08:47,430
Така правим нещата,
ние професионалистите.

190
00:08:47,432 --> 00:08:49,098
Командире.

191
00:08:52,102 --> 00:08:53,336
Намерих нещо.

192
00:08:53,338 --> 00:08:55,772
Картата памет на този телефон
има видео запаметено

193
00:08:55,774 --> 00:08:56,774
точно преди експлозията.

194
00:08:56,799 --> 00:08:57,842
И момента, който всички очаквахте.

195
00:08:57,843 --> 00:08:59,542
- Какво?
- Не!

196
00:09:02,112 --> 00:09:03,847
Правя го за Кастиел!

197
00:09:17,443 --> 00:09:18,710
Какво подяволите беше това?

198
00:09:19,093 --> 00:09:20,426
Не знам.

199
00:09:20,428 --> 00:09:23,462
Не съм...
Не бих накарал ангел

200
00:09:23,464 --> 00:09:25,597
да се жертва,
за да убие невинни.

201
00:09:27,099 --> 00:09:28,500
Ще се поболея.

202
00:09:28,502 --> 00:09:31,169
Кас, защо ангел би се взривил
в твое име?

203
00:09:31,171 --> 00:09:32,771
Не това е направил.

204
00:09:32,773 --> 00:09:34,506
Превърти го.

205
00:09:37,477 --> 00:09:38,910
Тук.

206
00:09:38,912 --> 00:09:41,012
Това е ангел - Естър.

207
00:09:43,616 --> 00:09:45,216
От тези на Метатрон.

208
00:09:46,252 --> 00:09:47,819
Значи, това е някакъв удар?
- Не знам.

209
00:09:47,821 --> 00:09:49,421
Спри да казваш,
че не знаеш.

210
00:09:49,423 --> 00:09:51,623
Не си мисли, 
че бих позволил нещо такова.

211
00:09:51,625 --> 00:09:53,325
Кас, знам, че се опитваш,
да си добър човек.

212
00:09:53,327 --> 00:09:54,626
Знам. Опитваш.

213
00:09:54,628 --> 00:09:57,395
Но това тук,
е същински култ.

214
00:09:57,397 --> 00:09:59,164
Дийн.
- И последният път, когато имаше това

215
00:09:59,166 --> 00:10:01,733
убиваше хора и постоянно

216
00:10:01,735 --> 00:10:03,735
лъжеше мен и Сам за всичко!

217
00:10:03,737 --> 00:10:06,571
Може ли, а... може ли
да отидем някъде другаде, приятели?

218
00:10:10,242 --> 00:10:12,510
Ще прибереш ли багажа, Дийн.

219
00:10:12,512 --> 00:10:14,179
Виж, имаме случай.

220
00:10:14,181 --> 00:10:15,880
Да поработим над него.

221
00:10:15,882 --> 00:10:18,783
Кас, познаваш ли ангела
от видеото?

222
00:10:18,785 --> 00:10:21,953
Да. Казва се Орен.
Беше нов.

223
00:10:21,955 --> 00:10:24,756
Работеше в обществени дейности.
- И какво значи това?

224
00:10:24,758 --> 00:10:27,258
Някои от войните ми 
са разположени в болницата.

225
00:10:27,260 --> 00:10:29,160
Помагат както могат.

226
00:10:29,162 --> 00:10:31,830
Малки чудеса - нищо,
което да привлече внимание.

227
00:10:31,832 --> 00:10:34,032
Значи, какво правеше там,
защо се намушка?

228
00:10:34,034 --> 00:10:35,867
Енокийските символи,
които бяха на гърдите му...

229
00:10:35,869 --> 00:10:39,804
Аз... аз мисля, че са предназначени
да фокусират енергия.

230
00:10:39,806 --> 00:10:42,741
Когато се прободе,
освободи цялата тази сила.

231
00:10:42,743 --> 00:10:44,476
Ами момичето?
Какво се случи с нея?

232
00:10:44,478 --> 00:10:47,212
Ако тя е била целта,
ако взривът е бил насочен към нея,

233
00:10:47,214 --> 00:10:50,582
най-вероятно е била... изпарена.

234
00:10:53,619 --> 00:10:54,853
Ами, какво ще правим сега?

235
00:10:54,855 --> 00:10:56,488
Ами,
ти нищо.

236
00:10:56,490 --> 00:10:58,123
Аз и Сам отиваме до болницата,

237
00:10:58,125 --> 00:11:00,725
да видим дали ще намерим някой
който е познавал тази... ходеща бомба.

238
00:11:00,727 --> 00:11:02,394
Задръж. Това са моите хора.
Мога да помогна.

239
00:11:02,396 --> 00:11:04,029
Ами,
донякъде това е проблема.

240
00:11:04,031 --> 00:11:06,431
Имам предвид, че те няма да ни дадат
директен отговор

241
00:11:06,433 --> 00:11:09,234
с Чарли в стаята,
така че стой настрана.

242
00:11:09,236 --> 00:11:11,102
Значи, трябва да стоя тук?

243
00:11:11,104 --> 00:11:13,138
Общо взето.

244
00:11:13,140 --> 00:11:14,139
Не.

245
00:11:14,141 --> 00:11:16,074
Ако не искате помощта ми,

246
00:11:16,076 --> 00:11:18,810
ще проследя Джозая до Колорадо.

247
00:11:20,146 --> 00:11:21,980
Трябва да направя нещо, Дийн.

248
00:11:21,982 --> 00:11:24,716
Добре.

249
00:11:24,718 --> 00:11:26,818
Но Сам идва с теб.

250
00:11:26,820 --> 00:11:28,720
Какво?
- Защото не ми вярваш?

251
00:11:28,722 --> 00:11:30,522
Да помогне.

252
00:11:39,398 --> 00:11:42,834
Абадон е мъртва.

253
00:11:44,570 --> 00:11:46,638
И тогава какво.

254
00:11:46,640 --> 00:11:48,907
О, не.

255
00:11:48,909 --> 00:11:50,742
Добре. А...

256
00:11:50,744 --> 00:11:53,311
Странно.

257
00:11:54,815 --> 00:11:58,383
Дийн изглежда ли ти различен?

258
00:11:58,385 --> 00:12:00,151
Да.

259
00:12:00,153 --> 00:12:03,588
Напоследък е...

260
00:12:03,590 --> 00:12:05,657
На ръба.

261
00:12:05,659 --> 00:12:07,759
Ефект от белега?

262
00:12:07,761 --> 00:12:09,561
Какво друго?

263
00:12:09,563 --> 00:12:11,196
Изглежда ядосан.

264
00:12:11,198 --> 00:12:12,664
Тоест,
той винаги е малко ядосан,

265
00:12:12,666 --> 00:12:14,532
но сега е...

266
00:12:14,534 --> 00:12:16,401
Повече.

267
00:12:16,403 --> 00:12:19,204
Мисля, че част от него наистиня вярва

268
00:12:19,206 --> 00:12:23,007
че съм поръчал на тези ангели да,
знаеш...

269
00:12:25,411 --> 00:12:26,845
Сам, и ти ли?

270
00:12:29,349 --> 00:12:31,983
Не, човече. Кас, слушай.

271
00:12:31,985 --> 00:12:33,985
Нещо странно става тук.

272
00:12:33,987 --> 00:12:36,187
Тези ангели,
начинът по който те гледат,

273
00:12:36,189 --> 00:12:41,059
с-сякаш си някаква рок звезда.

274
00:12:42,462 --> 00:12:44,129
Те ми вярват.

275
00:12:44,131 --> 00:12:45,530
И може би това е проблемът.

276
00:12:45,532 --> 00:12:47,432
Тоест, хората правят глупости

277
00:12:47,434 --> 00:12:51,269
в името на вярата...
в името на Бог...

278
00:12:51,271 --> 00:12:54,105
от цяла вечност.

279
00:12:54,107 --> 00:12:56,074
Ами...

280
00:12:56,076 --> 00:12:58,843
Не се опитвам да съм Бог.

281
00:12:58,845 --> 00:13:01,513
Просто искам да отведа хората си
вкъщи.

282
00:13:08,722 --> 00:13:10,722
Да!

283
00:13:10,724 --> 00:13:12,857
Добра работа!

284
00:13:12,859 --> 00:13:15,059
Толкова проста игра.

285
00:13:15,061 --> 00:13:17,562
И човече, влюбваш се в този звук.

286
00:13:18,698 --> 00:13:22,367
Красиво...
симфонията на дървото.

287
00:13:25,805 --> 00:13:28,840
Значи,
чул си офертата ни.

288
00:13:28,842 --> 00:13:30,875
Да,
подписах се на линията,

289
00:13:30,877 --> 00:13:34,479
и, ами, моите хора получават билет
за рая.

290
00:13:34,481 --> 00:13:36,614
Ами ако не искаме да отидем?

291
00:13:36,616 --> 00:13:37,682
Но това е домът ни.

292
00:13:37,684 --> 00:13:38,850
Скучно е.

293
00:13:39,985 --> 00:13:43,788
Тоест, ти... няма такова нещо
в Рая.

294
00:13:45,258 --> 00:13:47,959
Мога да ти направя алея за боулинг.

295
00:13:47,961 --> 00:13:49,661
Да, но няма да е...

296
00:13:49,663 --> 00:13:51,863
Само помериши.

297
00:13:53,400 --> 00:13:54,432
Ммм.

298
00:13:54,434 --> 00:13:57,902
Стари обувки и...
Алкохолизъм? Аз...

299
00:13:57,904 --> 00:14:00,471
Автентичност.
- Чакай малко.

300
00:14:00,473 --> 00:14:03,808
Отказваш ми заради... боулинг?

301
00:14:03,810 --> 00:14:06,544
И обичам да съм независим.

302
00:14:06,546 --> 00:14:09,514
А и чувам, че губиш.

303
00:14:09,516 --> 00:14:11,983
А и мразя лицето ти.

304
00:14:14,653 --> 00:14:16,087
Ами, мога да си намеря ново.

305
00:14:16,089 --> 00:14:17,188
Пак ще си такъв...

306
00:14:17,190 --> 00:14:21,092
загубеняк, опитващ се да бъде
едно от популярните деца.

307
00:14:21,094 --> 00:14:22,126
Аха.

308
00:14:22,128 --> 00:14:24,128
Добре.

309
00:14:24,130 --> 00:14:26,197
Време е за трудната продажба.

310
00:14:31,771 --> 00:14:33,171
Моля те.

311
00:14:33,173 --> 00:14:38,042
Ако ме убиеш, всичките ми хора
ще отидат при Кастиел.

312
00:14:43,682 --> 00:14:46,217
Дори и ти не си толкова глупав.

313
00:14:46,219 --> 00:14:50,154
Но знаеш ли какво?

314
00:14:50,156 --> 00:14:54,259
Победи ме, и ще говорим.

315
00:14:59,798 --> 00:15:02,934
Да,
видях го, полицай.

316
00:15:02,936 --> 00:15:04,669
Сипа гориво в някакво старо Уди комби.

317
00:15:04,671 --> 00:15:07,138
Случайно да сте, а, запомнили 
регистрационния номер?

318
00:15:07,140 --> 00:15:08,373
Не.

319
00:15:08,375 --> 00:15:10,942
Но се запъти към Прей, Монтана.

320
00:15:10,944 --> 00:15:13,244
От къде знаете това?

321
00:15:13,246 --> 00:15:14,812
Човекът попита за посоката.

322
00:15:14,814 --> 00:15:15,914
О.

323
00:15:15,916 --> 00:15:18,349
А, да го запиша ли?

324
00:15:18,351 --> 00:15:19,450
Да.

325
00:15:19,452 --> 00:15:21,452
Сега. Моля.

326
00:15:21,454 --> 00:15:23,454
Как да те наричам?

327
00:15:23,456 --> 00:15:25,890
Ангелското ми име е с 18 срички.

328
00:15:25,892 --> 00:15:27,525
Да се придържаме към Флагстаф.

329
00:15:27,527 --> 00:15:28,893
Разбрано.

330
00:15:28,895 --> 00:15:30,895
Така, познавала ли си този Орен?

331
00:15:30,897 --> 00:15:34,198
Работехме заедно в болницата.

332
00:15:34,200 --> 00:15:37,402
Той е жизерадостен - 
ведър, пълен с живот.

333
00:15:37,404 --> 00:15:39,837
Да,аз пък чух,че е бил
наистина избухваща личност.

334
00:15:39,839 --> 00:15:41,673
Мислиш ли че това е шега?

335
00:15:41,675 --> 00:15:43,708
Виждаш ли ме да се смея?

336
00:15:44,944 --> 00:15:48,780
Има ли нещо друго, което можеш да ми 
кажеш за него?

337
00:15:48,782 --> 00:15:53,117
Например, зашо той ще си дърпа шалтера.

338
00:15:53,119 --> 00:15:54,385
Не.

339
00:15:54,387 --> 00:15:55,586
Може ли да си тръгна?

340
00:15:55,588 --> 00:15:57,155
Имам животи за спасяване.

341
00:15:57,157 --> 00:15:58,756
Добре дошла в клуба.

342
00:16:00,293 --> 00:16:01,793
Нещо смешно?

343
00:16:01,795 --> 00:16:03,628
Не е смешно "ха-ха."

344
00:16:03,630 --> 00:16:06,197
Но ти си мислиш, че помагаш на хората

345
00:16:06,199 --> 00:16:08,166
това е забавно.

346
00:16:08,168 --> 00:16:10,335
Аз помагам на хората.

347
00:16:10,337 --> 00:16:12,437
Запушена артерия тук, 
тумор там.

348
00:16:12,439 --> 00:16:13,871
Аз правя добро в този свят.

349
00:16:13,873 --> 00:16:17,275
Ти... ти вярваш, че всеки проблем може 
да бъде решен с оръжие.

350
00:16:17,277 --> 00:16:19,544
Играеш  го герой, 
но под повърхноста,

351
00:16:19,546 --> 00:16:23,514
ти си убиец с океани от кръв по ръцете 
си.

352
00:16:23,516 --> 00:16:26,050
Мразя хора като теб.

353
00:16:32,726 --> 00:16:36,194
Скъпа, няма друг човек като мен.

354
00:16:36,196 --> 00:16:38,763
Недей... моля те.

355
00:16:38,765 --> 00:16:40,732
Орен. Приятели?

356
00:16:40,734 --> 00:16:43,101
Константин...

357
00:16:43,103 --> 00:16:45,436
И Теса.

358
00:16:45,438 --> 00:16:46,904
Теса?

359
00:16:46,906 --> 00:16:48,272
Жътварката Теса?

360
00:16:48,274 --> 00:16:50,141
Познаваш ли я?

361
00:17:07,293 --> 00:17:08,247
Това прилича на колата,която

362
00:17:08,272 --> 00:17:09,928
момчето от газостанцията ни описа,нали?

363
00:17:09,929 --> 00:17:11,562
Може би Джосеа е все още наоколо.

364
00:17:11,564 --> 00:17:13,998
Сам,това място...

365
00:17:14,000 --> 00:17:16,300
излъчва мощ.

366
00:17:16,302 --> 00:17:19,470
Не съм изпитвал нищо такова откакто...

367
00:17:19,472 --> 00:17:20,938
от рая.

368
00:17:20,940 --> 00:17:22,774
Трябва да влезем вътре.

369
00:17:34,186 --> 00:17:35,887
Добре.

370
00:17:38,323 --> 00:17:39,991
Отдръпни се.

371
00:17:41,460 --> 00:17:43,261
Аз ще се оправя.

372
00:17:52,137 --> 00:17:54,072
Няма да се оправя.

373
00:18:05,451 --> 00:18:06,951
Здравей, Теса.

374
00:18:12,192 --> 00:18:14,492
Трябваше да си на работа в 
болницата тази вечер,

375
00:18:14,494 --> 00:18:16,761
но когато се отбих си беше тръгнала.

376
00:18:16,763 --> 00:18:19,564
Както и линейката.

377
00:18:19,566 --> 00:18:22,700
Един съвет-всички те имат GPS.

378
00:18:22,702 --> 00:18:23,935
Добре е да знаеш.

379
00:18:23,937 --> 00:18:27,004
Ти си тук. Защо?

380
00:18:27,006 --> 00:18:29,540
Просто харесваш музикален театър?

381
00:18:29,542 --> 00:18:32,143
Само ако е "Цигуларя."

382
00:18:32,145 --> 00:18:33,911
Трябва да поговорим.

383
00:18:33,913 --> 00:18:36,447
Не мога. Имам нещо като среща.

384
00:18:40,018 --> 00:18:41,886
Не става.

385
00:18:44,857 --> 00:18:46,357
Къде е другият?

386
00:18:46,359 --> 00:18:49,260
Къде е Константин?

387
00:18:51,630 --> 00:18:53,531
Късмет следващият път. Благодаря.

388
00:18:53,533 --> 00:18:56,067
Метатрон!

389
00:18:57,636 --> 00:19:00,171
Правя това за Кастиел.

390
00:19:09,832 --> 00:19:12,199
Проверих всички прозорци и врати. Без 
успех.

391
00:19:12,201 --> 00:19:14,000
Ами ти?Откри ли нещо?

392
00:19:14,002 --> 00:19:16,236
Така мисля.

393
00:19:16,238 --> 00:19:18,472
Това е на енокийски.

394
00:19:18,474 --> 00:19:21,608
Вярвам, че това е някакъв вид гатанка.

395
00:19:25,747 --> 00:19:28,381
"Защо шест се бои от седем?"

396
00:19:28,383 --> 00:19:31,752
Сега, предполагам, че това е 
защото седем е просто число,

397
00:19:31,754 --> 00:19:34,888
и простите числа 
могат да бъдат заплашителни.

398
00:19:34,890 --> 00:19:36,656
Това е така, защото седем осем девет.

399
00:19:40,095 --> 00:19:42,429
Това е игра на думи.

400
00:19:42,431 --> 00:19:43,864
И отговорът е ключът,

401
00:19:43,866 --> 00:19:46,266
като вратите на Дурин 
в "Властелинът на пръстените".

402
00:19:46,268 --> 00:19:47,934
Чакай малко.

403
00:19:47,936 --> 00:19:49,536
Ти знаеш за "Властелинът на Пръстените?"

404
00:19:49,538 --> 00:19:52,873
Сега съм много на ясно с поп-културата.

405
00:19:58,147 --> 00:19:59,179
Хей.

406
00:19:59,181 --> 00:20:00,680
Как е той?

407
00:20:00,682 --> 00:20:01,748
Той е, ъмм...

408
00:20:01,750 --> 00:20:03,216
Той е Кас.

409
00:20:03,218 --> 00:20:05,719
Ами ти? Как върви? Чудесно.

410
00:20:05,721 --> 00:20:07,354
Излязох, за малко въздух.

411
00:20:07,356 --> 00:20:10,090
Срещнах стар приятел.

412
00:20:10,092 --> 00:20:12,559
Кажи здравей на Сам, Теса.

413
00:20:12,561 --> 00:20:14,194
Брат ти е психопат, Сам.

414
00:20:14,196 --> 00:20:15,662
Спри.

415
00:20:15,664 --> 00:20:16,863
Какво става?

416
00:20:16,865 --> 00:20:18,632
Първо ти.

417
00:20:18,634 --> 00:20:20,000
Знам, че той е  приятел на командващия,

418
00:20:20,002 --> 00:20:22,068
и знам, че трябва да се преструваме, че го харесваме.

419
00:20:22,070 --> 00:20:25,672
но тази маймуна запря нож до гърлото ми.

420
00:20:27,175 --> 00:20:28,675
Теса?

421
00:20:30,077 --> 00:20:31,211
Къде отиваш?

422
00:20:31,213 --> 00:20:33,346
Искаш да й кажеш?

423
00:20:37,118 --> 00:20:38,385
О, Боже.

424
00:20:38,387 --> 00:20:40,854
Няма никакъв Бог.

425
00:20:40,856 --> 00:20:42,289
Има само Кастиел.

426
00:20:42,291 --> 00:20:43,557
О,ти приключи.

427
00:20:47,428 --> 00:20:49,162
Рани я.

428
00:20:52,233 --> 00:20:54,968
По-скоро "обезвредена" ,нали?

429
00:20:54,970 --> 00:20:57,137
Разрязах тези старозаветни графити,които

430
00:20:57,139 --> 00:20:58,371
тя си е издълбала върху себе си.

431
00:20:58,373 --> 00:20:59,806
Реших ,че ще развали магията.

432
00:20:59,808 --> 00:21:01,107
И сега...

433
00:21:01,109 --> 00:21:02,676
Какво ще й направиш?

434
00:21:04,745 --> 00:21:05,712
Познай.

435
00:21:05,714 --> 00:21:07,747
Изтезания. Предсказуемо.

436
00:21:07,749 --> 00:21:09,850
Трябва да знаем,ако има други
атентатори там някъде.

437
00:21:09,852 --> 00:21:11,017
Не.

438
00:21:11,019 --> 00:21:12,052
Няма да го позволя.

439
00:21:12,054 --> 00:21:14,421
Знам какво планираше Теса.

440
00:21:14,423 --> 00:21:19,526
Ужасно е, но има само един човек, който може да я накаже.

441
00:21:19,528 --> 00:21:21,228
Нека позная.

442
00:21:21,230 --> 00:21:24,064
Толкова висок,тренчкот,удобни обувки?

443
00:21:24,066 --> 00:21:25,432
Трябва да разбереш това, че Кастиел

444
00:21:25,434 --> 00:21:26,967
е единственото нещо, което ни държи 
заедно.

445
00:21:26,969 --> 00:21:29,369
Преди един месец, половината ангели на това място

446
00:21:29,371 --> 00:21:31,071
се опитаха да се избият един друг.

447
00:21:31,073 --> 00:21:32,939
Кастиел ни даде цел.

448
00:21:32,941 --> 00:21:35,709
Но повече от това, той ни показа начин да живеем в мир.

449
00:21:35,711 --> 00:21:38,044
Ние имаме правила. Заповеди.

450
00:21:38,046 --> 00:21:41,147
Ако ти позволя да вземеш нещата в свои ръце,

451
00:21:41,149 --> 00:21:43,116
какво ще спре един от тях да направи същото?

452
00:21:45,052 --> 00:21:46,653
Можеш да говориш с нея.

453
00:21:46,655 --> 00:21:49,756
Ти трябва да говориш с нея.

454
00:21:49,758 --> 00:21:51,658
Но остави острието отвън.

455
00:21:56,464 --> 00:21:58,565
Питате ли ме или ми нареждате?

456
00:21:58,567 --> 00:21:59,933
Не те питаме.

457
00:22:23,357 --> 00:22:25,759
Сигурен ли си, че не искаш да се върнеш обратно, Кас?

458
00:22:25,761 --> 00:22:28,295
Виж, ако Дийн е прав относно Теса...

459
00:22:28,297 --> 00:22:31,331
Не, аз, ъм... така е.

460
00:22:31,333 --> 00:22:34,968
Просто...
дай ми секунда.

461
00:22:38,639 --> 00:22:41,775
"Само каещия се човек 
ще мине "?

462
00:22:44,245 --> 00:22:45,779
Кас, почакай !

463
00:23:08,636 --> 00:23:11,071
"Последният кръстоносен поход“.

464
00:23:11,073 --> 00:23:12,405
Добре.

465
00:23:14,208 --> 00:23:16,109
Добре, нека да започнем с един от
лесните.

466
00:23:16,111 --> 00:23:17,811
За кого работиш ?

467
00:23:17,813 --> 00:23:19,746
Кастиел.
Лъжец.

468
00:23:21,583 --> 00:23:25,151
Хора като теб, никога не разбират.

469
00:23:25,153 --> 00:23:27,520
Жертвопринушения трябва да бъдат направени.

470
00:23:28,556 --> 00:23:30,790
Значи тръгваш след един от лошите,

471
00:23:30,792 --> 00:23:33,526
и ако няколко човека влязат 
 в микровълновата

472
00:23:33,528 --> 00:23:35,028
не е голяма работа, нали?

473
00:23:35,030 --> 00:23:38,698
В голямата схема,
те не са от значение.

474
00:23:38,700 --> 00:23:42,068
О, Теса, в грешка си.

475
00:23:42,070 --> 00:23:46,873
Когато Кастиел дойде до мен и ми каза какво трябва да правя,

476
00:23:46,875 --> 00:23:51,077
той каза че аз съм избран,защото съм силен.

477
00:23:51,079 --> 00:23:52,912
Другите...

478
00:23:54,316 --> 00:23:55,949
Те не успяха да се справят с това.

479
00:23:57,651 --> 00:23:59,853
Твърде са слаби.

480
00:24:07,062 --> 00:24:08,461
Успокой се !

481
00:24:08,463 --> 00:24:11,998
Тя ... мислиш ли, че тя казва истината?

482
00:24:12,000 --> 00:24:15,368
<i>Тя</i> мисли, че да

483
00:24:18,739 --> 00:24:21,241
Сам.

484
00:24:21,243 --> 00:24:23,610
Намерихме го .
какво?

485
00:24:25,346 --> 00:24:26,646
Това е врата към Рая.

486
00:24:26,648 --> 00:24:28,214
Сериозно?

487
00:24:28,216 --> 00:24:30,116
Какво друго Метатрон?

488
00:24:30,118 --> 00:24:32,152
ще отидете толкова далече 
да го пази?

489
00:24:32,154 --> 00:24:33,420
Мога да го чуя.

490
00:24:33,422 --> 00:24:35,221
То ме вика,Сам.

491
00:24:35,223 --> 00:24:37,123
ако контролираме тази врата,

492
00:24:37,125 --> 00:24:39,592
можем да спечелим борбата 
срещу Метатрон.

493
00:24:41,629 --> 00:24:43,663
Може и да не се наложи да се бием изобщо.

494
00:24:43,665 --> 00:24:45,031
Кас, чакай.

495
00:24:52,973 --> 00:24:55,875
♪ Рай

496
00:24:55,877 --> 00:25:01,214
♪ Аз съм в Рая ♪

497
00:25:01,216 --> 00:25:03,783
Какво по дяволите...
♪<i>и сърцето ми бие така,</i>

498
00:25:03,785 --> 00:25:08,855
<i>♪, че  едвам  мога да  говоря</i>

499
00:25:08,857 --> 00:25:12,826
<i>♪ и аз изглежда  намерих</i>

500
00:25:12,828 --> 00:25:15,195
♪ щастието, което търся

501
00:25:15,197 --> 00:25:18,932
"Добре дошъл в твоя собствен личен рай, Кастиел.

502
00:25:18,934 --> 00:25:20,467
Успех с намирането на истинския."

503
00:25:20,469 --> 00:25:22,602
<i>♪ Когато сме заедно ♪ </i>
но ... Защо?

504
00:25:22,604 --> 00:25:24,671
<i>♪Танцувайки буза до буза</i>

505
00:25:32,113 --> 00:25:33,513
Това е Джосеа.

506
00:25:33,515 --> 00:25:36,182
Той вони на святото масло.

507
00:25:39,353 --> 00:25:40,653
Да.

508
00:25:40,655 --> 00:25:42,689
Изглежда, сякаш е участвал в
"Сам в къщи".

509
00:25:46,193 --> 00:25:49,562
Значи всичко това --
беше лъжа.

510
00:25:50,932 --> 00:25:52,599
Трябваше да е тук ...

511
00:25:52,601 --> 00:25:55,401
Портата...

512
00:25:55,403 --> 00:25:57,137
Той ми каза...

513
00:25:57,139 --> 00:26:01,474
След Елиза, той ми каза, че трябва да отида при него.

514
00:26:02,743 --> 00:26:06,513
Метатрон ми каза, че мога да се прибера у дома.

515
00:26:06,515 --> 00:26:10,283
Просто исках да се прибера у дома.

516
00:26:10,285 --> 00:26:12,519
Ето. Дай на мен --
Не!

517
00:26:12,521 --> 00:26:17,257
По-скоро бих умрял, отколкото да дължа живота си на теб, Кастиел.

518
00:26:17,259 --> 00:26:21,161
Преструваш се на благороден.

519
00:26:21,163 --> 00:26:25,498
Преструваш се, че си един от нас.

520
00:26:25,500 --> 00:26:29,068
Но аз гледам 
в очите ти...

521
00:26:29,070 --> 00:26:32,238
И не виждам 
ангел, който ме гледа.

522
00:26:48,489 --> 00:26:50,089
Къде е приятелят ти?

523
00:26:50,091 --> 00:26:52,192
Само ти аз сме сега.

524
00:26:52,194 --> 00:26:54,227
Нека да поговорим за нас.

525
00:26:54,229 --> 00:26:56,162
Имам предвид,
имаме история, нали?

526
00:26:56,164 --> 00:26:57,931
Разбира се.

527
00:26:57,933 --> 00:27:00,300
Все още помня 
нашата сладка среща.

528
00:27:00,302 --> 00:27:01,935
Ти умираше

529
00:27:01,937 --> 00:27:03,736
Добри времена.

530
00:27:03,738 --> 00:27:05,838
Ето как стоят нещата.

531
00:27:05,840 --> 00:27:07,840
Харесвам те, Тес, окей?

532
00:27:07,842 --> 00:27:09,008
За един ангел.

533
00:27:09,010 --> 00:27:11,344
Но кажи ми, защо го правиш?

534
00:27:11,346 --> 00:27:12,679
Кастиел.

535
00:27:12,681 --> 00:27:15,682
Не, забрави, Кас.
Защо го правиш?

536
00:27:15,684 --> 00:27:18,151
Какво би накарало някой да иска
да експлодира, а?

537
00:27:18,153 --> 00:27:20,386
Искам да кажа, виж, 
 бил съм  в лоша форма.

538
00:27:20,388 --> 00:27:23,356
На истина. Но  никога не съм бил ,
толкова дяволски ниско.

539
00:27:26,126 --> 00:27:29,095
Предполагам, че просто 
не можеш да понеса писъците.

540
00:27:33,634 --> 00:27:34,767
Кой крещи?

541
00:27:34,769 --> 00:27:37,937
Всички.

542
00:27:37,939 --> 00:27:39,839
Те загубиха душите си.

543
00:27:39,841 --> 00:27:41,908
Тези, които не могат да влязат в рая,

544
00:27:41,910 --> 00:27:43,776
сега, когато той  е  заключен.

545
00:27:43,778 --> 00:27:46,779
Чувам ги.

546
00:27:46,781 --> 00:27:50,883
Те са толкова объркани.

547
00:27:50,885 --> 00:27:53,319
Те изпитват голяма болка.

548
00:27:53,321 --> 00:27:57,056
Всичко, което искам да направя, е да им помогна.

549
00:27:57,058 --> 00:28:00,226
С това се занимавам.
Това е работата ми.

550
00:28:00,228 --> 00:28:03,730
Но не мога.

551
00:28:03,732 --> 00:28:06,366
Затова страдах...

552
00:28:06,368 --> 00:28:10,703
До смъртта,

553
00:28:10,705 --> 00:28:13,506
небитието.

554
00:28:15,709 --> 00:28:18,878
Изведнъж, не изглеждаше толкова зле.

555
00:28:18,880 --> 00:28:21,414
Изглеждаше спокойно.

556
00:28:21,416 --> 00:28:23,216
Е, защо просто   не натъпка  
 ангелското острие

557
00:28:23,218 --> 00:28:25,018
в гърлото си
и да  беше приключила ?

558
00:28:25,020 --> 00:28:28,354
Помислих си за това...

559
00:28:28,356 --> 00:28:31,090
Но бях прекалено слаб...

560
00:28:31,092 --> 00:28:33,693
Докато Кастиел ми даде причина да умра.

561
00:28:33,695 --> 00:28:35,228
Да.

562
00:28:35,230 --> 00:28:37,163
Виждаш ли, това звучи точни като онзи Кас, който познавам.

563
00:28:39,034 --> 00:28:40,533
Не,но все пак?

564
00:28:40,535 --> 00:28:43,603
Но Кас ,който ти познаваш,би ли събрал

565
00:28:43,605 --> 00:28:46,739
армия от ангели без да ти каже?

566
00:28:46,741 --> 00:28:48,941
Защото този Кас го направи.

567
00:28:51,745 --> 00:28:54,747
Ще ти кажа една тайна.

568
00:28:54,749 --> 00:28:57,784
Там има още...

569
00:28:57,786 --> 00:28:59,886
Като мен

570
00:28:59,888 --> 00:29:01,120
Толкова много като мен.

571
00:29:01,122 --> 00:29:03,623
Имаш ли имената?

572
00:29:03,625 --> 00:29:06,426
Това би съсипало цялата забава.

573
00:29:06,428 --> 00:29:08,227
Не.

574
00:29:08,229 --> 00:29:10,163
Не, виж...

575
00:29:14,101 --> 00:29:15,935
...забавата едва започва.

576
00:29:15,937 --> 00:29:17,236
Дийн,
какво направи?

577
00:29:17,238 --> 00:29:18,971
Каквото трябваше.

578
00:29:18,973 --> 00:29:21,908
Добре дошъл в клуба.

579
00:29:26,480 --> 00:29:27,980
Благодаря.

580
00:30:05,396 --> 00:30:07,697
Той се съпротивлява.

581
00:30:08,833 --> 00:30:11,301
Излез.

582
00:30:12,904 --> 00:30:14,938
Трябваше да видиш другите 10.

583
00:30:14,940 --> 00:30:16,206
Те казаха, че ти си убил Теса.

584
00:30:16,208 --> 00:30:18,008
Не толкова много.

585
00:30:18,010 --> 00:30:19,676
Тя сама се намушка.

586
00:30:19,678 --> 00:30:21,778
Така ли? Защо тя би направила това, Дийн?

587
00:30:21,780 --> 00:30:23,079
Не знам, Сам.

588
00:30:23,081 --> 00:30:24,781
Тя говореше всякакви глупости.

589
00:30:24,783 --> 00:30:26,584
И това е причината да донесеш Първото острие?

590
00:30:28,819 --> 00:30:30,086
Казали са ти, а?

591
00:30:30,088 --> 00:30:31,488
Имахме уговорка.

592
00:30:31,490 --> 00:30:34,190
Да, това беше глупава уговорка. 
Наистина?

593
00:30:34,192 --> 00:30:36,760
Защото ако беше плътно до нея, 
Теса все още щеше да е жива.

594
00:30:36,762 --> 00:30:38,395
Без нея, нямаме нищо.

595
00:30:38,397 --> 00:30:39,596
И, мислиш, че не знам това?

596
00:30:39,598 --> 00:30:40,864
Мислиш, че исках това да се случи?

597
00:30:40,866 --> 00:30:41,931
Не знам Дийн. Искаше ли?

598
00:30:41,933 --> 00:30:42,966
Добре, достатъчно.

599
00:30:42,968 --> 00:30:44,701
Престанете.

600
00:30:44,703 --> 00:30:48,071
Командире, извинете, но...

601
00:30:48,073 --> 00:30:50,340
Имате обаждане...

602
00:30:50,342 --> 00:30:52,275
От Метатрон.

603
00:31:01,385 --> 00:31:03,386
Кастиел.

604
00:31:03,388 --> 00:31:05,755
Обзалагам се, че не си щастлив 
да ме видиш.

605
00:31:05,757 --> 00:31:07,190
Дали има някога?

606
00:31:07,192 --> 00:31:12,128
Дийн, винаги с второклакни остроумия,
като в екшън-филм от 80-те.

607
00:31:12,130 --> 00:31:14,998
Какво искаш, Метатрон?

608
00:31:15,000 --> 00:31:18,768
Само да ти кажа задник-тиел, че аз все
още съм жив.

609
00:31:18,770 --> 00:31:20,337
Неговият бомбардировач се провали.

610
00:31:20,339 --> 00:31:23,006
Моят бомбардировач?
Онзи лудият.

611
00:31:23,008 --> 00:31:25,008
С големия нож.

612
00:31:25,010 --> 00:31:28,645
Аз съм добре, благодаря ,че попита,
но Гадрийл е ранен,

613
00:31:28,647 --> 00:31:32,816
и Тайръс...
да почива в мир.

614
00:31:32,818 --> 00:31:35,985
Неговите последователи не са
най-големите ти фенове, между другото.

615
00:31:35,987 --> 00:31:37,253
Те всички се присъединиха към моя 
отбор.

616
00:31:37,255 --> 00:31:39,422
Не съм изпратил никого, за да те убие.

617
00:31:39,424 --> 00:31:41,825
О, престани да лъжеш Кастиел.

618
00:31:41,827 --> 00:31:44,027
Кой си ти да ме поучаваш 
за лъгане?

619
00:31:44,029 --> 00:31:46,830
Твоята измама доведе провала.

620
00:31:46,832 --> 00:31:49,733
Направих това, което трябваше.

621
00:31:49,735 --> 00:31:53,069
Винаги съм правил 
каквото трябва да направя,

622
00:31:53,071 --> 00:31:56,906
за Бог и за ангелите.

623
00:31:56,908 --> 00:31:59,109
Разбира се, ти си майка Тереза с брада
по шията.

624
00:31:59,111 --> 00:32:01,644
Това, което направих, не беше нито
добро,нито лошо

625
00:32:01,646 --> 00:32:05,882
Беше нужно...
малко трудност за да...

626
00:32:05,884 --> 00:32:08,518
За да направи всички ни по-силни,
за да ни направи отново семейство.

627
00:32:08,520 --> 00:32:11,187
Да, с изключение на ангелите,  които
убихте с Гадрийл.

628
00:32:11,189 --> 00:32:13,823
Добре, да.

629
00:32:13,825 --> 00:32:18,128
Може би, бях малко отнесен в началото,

630
00:32:18,130 --> 00:32:19,996
но тези дни свършиха.

631
00:32:19,998 --> 00:32:23,099
Преживяване близко до смъртта може да  
те на кара да  преоцениш нещата.

632
00:32:23,101 --> 00:32:28,104
И така, само веднъж, 
предлагам ви амнистия.

633
00:32:28,106 --> 00:32:32,575
Всеки ангел, 
без значение какви  са   греховете му,

634
00:32:32,577 --> 00:32:36,246
може да се присъедини към мен 
и да се върне на небето.

635
00:32:36,248 --> 00:32:38,882
Аз ще бъда техен Бог,

636
00:32:38,884 --> 00:32:42,519
и те могат да бъдат 
мойто небесно войнство.

637
00:32:42,521 --> 00:32:44,354
Защо бихме те  последвали?

638
00:32:44,356 --> 00:32:47,424
Е,огледай те се.

639
00:32:47,426 --> 00:32:49,058
Видяхте земята.

640
00:32:49,060 --> 00:32:51,461
Опитахте  вкуса на свободна воля.

641
00:32:51,463 --> 00:32:53,630
Ще  ви попитам - 
харесва ли ви?

642
00:32:53,632 --> 00:32:57,100
Искам впредвид, начина, по който  се 
   втурнахте  да  последвате Кастиел

643
00:32:57,102 --> 00:32:59,869
ми  подсказва ,че имате нужда  
да следвате някого.

644
00:32:59,871 --> 00:33:01,371
То е в ДНК-то ви.

645
00:33:01,373 --> 00:33:05,141
Но Кас... той не е това, 
 което си  мислите , че е .

646
00:33:05,143 --> 00:33:10,580
Той изпраща ангели да умират.

647
00:33:10,582 --> 00:33:14,784
Разказа ли им за 
откраднатото ти Сияние, Кастиел?

648
00:33:16,487 --> 00:33:18,455
Как то бавно изчезва,

649
00:33:18,457 --> 00:33:21,524
и когато  изгори напълно, 
тогава и ти ще ?

650
00:33:23,828 --> 00:33:26,296
И така..

651
00:33:26,298 --> 00:33:27,797
Не, значи.

652
00:33:30,301 --> 00:33:33,998
Аз не съм най-добрият, 
но съм най-добрият, който  имате.

653
00:33:34,039 --> 00:33:36,873
Искате да останете
с Кастиел, добре,

654
00:33:36,875 --> 00:33:39,976
но той си играе с вас, 
защото в края на деня,

655
00:33:39,978 --> 00:33:41,678
единственото нещо,за което го е грижа

656
00:33:41,680 --> 00:33:44,981
е  той самия и здравеняците  ей там.

657
00:33:44,983 --> 00:33:48,051
Трябва да  направите избор .

658
00:33:48,053 --> 00:33:50,420
Направете правилния .

659
00:33:57,394 --> 00:33:58,895
Той лъже.

660
00:33:58,897 --> 00:34:00,930
За Сиянието?

661
00:34:03,167 --> 00:34:05,468
Сложно е.

662
00:34:05,470 --> 00:34:06,536
Значи не е излъгал.

663
00:34:06,538 --> 00:34:09,539
Излъга за всичко останало. Той ...

664
00:34:17,314 --> 00:34:19,048
Вярвате ми ,нали?

665
00:34:19,050 --> 00:34:22,252
Искам да ти вярвам,но аз....

666
00:34:26,090 --> 00:34:27,390
Трябва ни доказателство.

667
00:34:27,392 --> 00:34:28,391
Назови го.

668
00:34:28,393 --> 00:34:30,426
Накажи го. 
Какво?

669
00:34:30,428 --> 00:34:32,061
Той  уби Теса.

670
00:34:32,063 --> 00:34:33,296
Той наруши нашите правила.

671
00:34:33,298 --> 00:34:35,999
Я , всички можете  да вървите  
 по дяволите.

672
00:34:36,001 --> 00:34:37,934
Дийн.

673
00:34:37,936 --> 00:34:39,469
Хей изчакай секунда

674
00:34:39,471 --> 00:34:44,374
Даде ни заповед Кастиел, и ние ти се доверихме.

675
00:34:46,510 --> 00:34:49,612
Не губи вярата ни заради един човек.

676
00:34:53,183 --> 00:34:54,884
Това е правосъдие.

677
00:35:19,610 --> 00:35:22,512
Не. Не мога.

678
00:35:30,742 --> 00:35:34,211
Сбогом Кастиел.

679
00:36:01,180 --> 00:36:02,781
Прав си.

680
00:36:02,783 --> 00:36:04,983
Няма друга страна.

681
00:36:07,320 --> 00:36:09,788
Добре, добре дошъл на борда.

682
00:36:12,426 --> 00:36:14,126
Добрее...

683
00:36:14,128 --> 00:36:17,829
Първият от стадото на Кастиел се появи наоколо.

684
00:36:17,831 --> 00:36:20,399
Останалитре ще ни последват.

685
00:36:20,401 --> 00:36:24,169
Трябваше предварително да ми кажеш 
 за какво е   специалния ни отряд .

686
00:36:24,171 --> 00:36:25,871
Защо? Не беше твоя работа.

687
00:36:25,873 --> 00:36:28,707
Теса, Константин.

688
00:36:28,709 --> 00:36:31,877
Аз ги набрах, а ти ...

689
00:36:31,879 --> 00:36:34,546
Проми им  мозъка 
за да се  самовзривят.

690
00:36:34,548 --> 00:36:37,316
Еее?

691
00:36:37,318 --> 00:36:40,485
Това е стар писателски трик.

692
00:36:40,487 --> 00:36:42,154
обръщане на сценария

693
00:36:42,156 --> 00:36:47,893
Ти започна да изграждаш един привидно непобедим враг,

694
00:36:47,895 --> 00:36:49,594
като мъртва звезда,

695
00:36:49,596 --> 00:36:54,866
или ангел съперник с по-голяма армия.

696
00:36:54,868 --> 00:36:56,935
Затова изглеждам като победен състезател.

697
00:36:56,937 --> 00:36:58,971
Но тогава, Оо, не!

698
00:36:58,973 --> 00:37:01,673
Състезанието става лакомо.

699
00:37:01,675 --> 00:37:04,743
Той започва пресира неща 
твърде много ...

700
00:37:04,745 --> 00:37:09,348
С помощта 
на  моите запалени двойни агенти.

701
00:37:09,350 --> 00:37:13,218
И тогава след вдъхновяваща реч,

702
00:37:13,220 --> 00:37:16,488
се разкри неговата истинска слабост се разкри.

703
00:37:17,330 --> 00:37:21,632
Влюбен е в човечността.

704
00:37:21,634 --> 00:37:24,235
И сега....

705
00:37:27,607 --> 00:37:29,774
Аз съм неизбежен

706
00:37:29,776 --> 00:37:32,777
Ами Жоси?

707
00:37:32,779 --> 00:37:34,545
Мммм

708
00:37:34,547 --> 00:37:36,380
Беше неизбежна смърт.

709
00:37:36,382 --> 00:37:40,785
Казах му къде бепе вратата...

710
00:37:40,787 --> 00:37:42,286
Преди да го премести.

711
00:37:43,556 --> 00:37:46,591
Просто ми се иска Кас да беше преминал през един от тези капани.

712
00:37:48,595 --> 00:37:51,229
както ида е, целта е -

713
00:37:51,231 --> 00:37:54,432
докато всички останали 
играят на  дама,

714
00:37:54,434 --> 00:37:56,767
аз играя монополи,

715
00:37:56,769 --> 00:38:00,605
и винаги строя хотел на  Boardwalk.

716
00:38:02,374 --> 00:38:04,508
Аз винаги печеля.

717
00:38:31,470 --> 00:38:33,004
Е,Дийн,ъъ.....

718
00:38:33,006 --> 00:38:35,139
Ще поговорим ли за това ,или какво?

719
00:38:35,141 --> 00:38:36,540
За какво?

720
00:38:36,542 --> 00:38:39,543
Да,излъгах,
 но ти се правеше на малолетен.

721
00:38:39,545 --> 00:38:41,379
Уау.

722
00:38:41,381 --> 00:38:43,915
Дори и за теб, 
 това извинение не струваше.

723
00:38:43,917 --> 00:38:45,316
О,аз не се извинявах.

724
00:38:45,318 --> 00:38:46,984
Просто ти казвам как ще бъде.

725
00:38:46,986 --> 00:38:48,719
Дийн,това Острие...

726
00:38:48,721 --> 00:38:50,454
Това Острие е единственото нещо,
което може да убие Метатрон

727
00:38:50,456 --> 00:38:52,156
и аз съм единствения,
 който може да го използва...

728
00:38:53,558 --> 00:38:55,293
...така,че от сега нататък,аз отговарям.

729
00:38:55,295 --> 00:38:56,594
Капиш/разбираш/?

730
00:38:58,297 --> 00:39:00,598
Виж,докато не забия това Острие
през сърцето на този задник,

731
00:39:00,600 --> 00:39:02,967
ние не сме отбор.

732
00:39:02,969 --> 00:39:04,802
Това е диктатура.

733
00:39:04,804 --> 00:39:09,307
Е,може и да не ти харесва,
но точно така ще бъде.

734
00:39:15,213 --> 00:39:17,114
Е,силите ти....

735
00:39:19,952 --> 00:39:22,486
Добре съм.
Не,не си.

736
00:39:22,488 --> 00:39:24,188
Колко време имаш?

737
00:39:24,190 --> 00:39:27,191
Достатъчно да унищожим Метатрон,
 надявам се.

738
00:39:29,528 --> 00:39:30,928
Но без армия...

739
00:39:30,930 --> 00:39:33,597
Ами,хей,все още имаш нас.

740
00:39:37,736 --> 00:39:40,204
Дийн.

741
00:39:40,206 --> 00:39:44,175
Тези атентатори....
нали не мислиш наистина,че аз...

742
00:39:44,177 --> 00:39:47,111
Кас,ти туко що се отказа от цяла армия
заради само един.

743
00:39:47,113 --> 00:39:51,716
Не,няма начин ти да си отговорен
тези хора да загинат.

744
00:39:56,722 --> 00:40:00,157
Наистина вярваш,че ние тримата ще сме
достатъчни?

745
00:40:01,059 --> 00:40:03,127
Винаги сме били.

746
00:40:09,434 --> 00:40:11,669
Хора!

747
00:40:11,671 --> 00:40:14,171
Не съм тук за да се бия.

748
00:40:15,774 --> 00:40:17,842
Мислих за това ,което каза.

749
00:40:17,844 --> 00:40:19,744
Беше прав.

750
00:40:19,746 --> 00:40:21,545
Мететрон е...

751
00:40:22,881 --> 00:40:25,416
...нещо трябва да се направи.

752
00:40:25,418 --> 00:40:27,551
И ние трябва да ти се доверим защото?

753
00:40:27,553 --> 00:40:29,587
Защото  мога да  го предам на вас.

754
00:40:29,589 --> 00:40:31,589
Знам къде е Метатрон.

755
00:40:31,591 --> 00:40:33,991
Знам всичко.

756
00:40:35,327 --> 00:40:37,695
Познавах атентаторите.Те...

757
00:40:37,697 --> 00:40:41,465
Те бяха негови агенти,не твои.

758
00:40:45,137 --> 00:40:47,571
Не ми вярвате,добре.

759
00:40:47,573 --> 00:40:49,940
Разбирам.Аз....

760
00:40:49,942 --> 00:40:52,510
....направих грешки.

761
00:40:52,512 --> 00:40:54,979
А ми вие?

762
00:40:54,981 --> 00:40:56,981
Не правим ли всики?

763
00:41:00,318 --> 00:41:02,620
Поне ми дайте шанс.

764
00:41:49,884 --> 00:41:55,884
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

