﻿1
00:00:03,269 --> 00:00:05,304
Добро утро, почти съпруже!

2
00:00:05,371 --> 00:00:07,706
Добро утро, почти ... О, не! Не!

3
00:00:07,774 --> 00:00:09,207
- О-о!
- О, успокойте се.

4
00:00:09,275 --> 00:00:12,484
Едва ли е първият път, когато
се събуждате с други мъже в спалнята.

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,079
Честит сватбен ден!

6
00:00:14,147 --> 00:00:15,380
Какво правите тук?

7
00:00:15,448 --> 00:00:19,718
Платили сте за пълен сватбен пакет.
Така че имате нашите пълни пакети.

8
00:00:19,786 --> 00:00:20,585
Оу...

9
00:00:20,653 --> 00:00:22,688
Почти улучи, миличък.
Почти улучи.

10
00:00:22,755 --> 00:00:25,157
- И идваме.
- Идваме.

11
00:00:25,224 --> 00:00:26,491
- И подноси долу.
- Подноси долу.

12
00:00:26,559 --> 00:00:28,994
- Салфетки.

13
00:00:29,062 --> 00:00:31,163
- Отпуснете се, насладете се.

14
00:00:31,630 --> 00:00:33,465
Колата ще ви вземе в 16 ч.

15
00:00:33,532 --> 00:00:36,368
За да ви отведе към красивата ви сватба
на върха на хълма.

16
00:00:36,435 --> 00:00:37,535
Как е времето?

17
00:00:37,603 --> 00:00:38,770
Сънувах, че всички ще ни навали.

18
00:00:38,838 --> 00:00:39,971
Сухо е като кокал.

19
00:00:40,039 --> 00:00:41,172
Единственото нещо, което ще вали
тази вечер, са мъже.

20
00:00:41,240 --> 00:00:42,474
- Имаме нужда от това.
- Мхм.

21
00:00:42,541 --> 00:00:43,581
Някой има ли новини от Сал?

22
00:00:43,609 --> 00:00:44,342
Не.

23
00:00:44,410 --> 00:00:45,910
А аз така и не разбирам

24
00:00:45,978 --> 00:00:49,347
защо поканихте тази пияница
да ви венчае.

25
00:00:49,415 --> 00:00:51,483
Не е съвсем вярно, че 
сме поканили Сал.

26
00:00:51,550 --> 00:00:52,917
- Сал...
- Мхм...

27
00:00:52,985 --> 00:00:55,105
Имаме да ти казваме нещо
много важно.

28
00:00:55,154 --> 00:00:57,522
Да, мислим, че може би
ще си отворена за идеята...

29
00:00:57,590 --> 00:01:00,125
Да! Разбира се, че ще ви венчая
на сватбата ви!

30
00:01:00,192 --> 00:01:03,061
О, водка!

31
00:01:04,764 --> 00:01:07,565
А трябваше да бъде помощ
от приятели.

32
00:01:21,347 --> 00:01:23,248
Здрасти, куме!

33
00:01:23,315 --> 00:01:24,816
Здравей, срамежлива булчице!

34
00:01:24,884 --> 00:01:26,451
Струва ми се, че на мен трябва
да ми е по-омразно.

35
00:01:26,519 --> 00:01:28,239
Да, мисля, че предпочитам
да съм "кума".

36
00:01:28,254 --> 00:01:30,088
Както и да е. Обаждам се само да
чуя как си.

37
00:01:30,156 --> 00:01:31,156
Прекрасно.

38
00:01:31,223 --> 00:01:32,290
Наистина ли?

39
00:01:32,358 --> 00:01:34,092
Ъъъ, това заради мама ли е пак?

40
00:01:34,160 --> 00:01:35,493
Казах ти. Добре съм.

41
00:01:35,561 --> 00:01:37,362
Майка ми не може да дойде
на сватбата.

42
00:01:37,429 --> 00:01:40,632
Била е на йога-почивка и 
паднала при поза воин.

43
00:01:40,699 --> 00:01:41,733
И си е счупила крака.

44
00:01:41,801 --> 00:01:44,262
Трябва ли да подозираме варианта,
че някой я е бутнал?

45
00:01:44,303 --> 00:01:45,737
Кам, моля те.

46
00:01:45,805 --> 00:01:47,172
Били са група 
миролюбиви хипита

47
00:01:47,239 --> 00:01:48,940
и прекарвали две седмици
в дъждовни гори с майка ми.

48
00:01:49,008 --> 00:01:51,676
Естествено, че някой
я е бутнал!

49
00:01:51,744 --> 00:01:53,645
Всъщност се радвам много,
че няма да дойде.

50
00:01:53,712 --> 00:01:56,080
Подари ми подаръка си -
 сватба без луди.

51
00:01:56,148 --> 00:01:58,016
Знам, но просто 
ми беше тъжно за теб.

52
00:01:58,083 --> 00:02:00,785
Мама няма да дойде, а 
с татко дори не си говорите.

53
00:02:00,853 --> 00:02:02,020
Стига за татко!

54
00:02:02,088 --> 00:02:06,491
Той не приема гей-сватбите.
А аз не приемам анцузите.

55
00:02:06,559 --> 00:02:10,361
Може ли да си говорим за нещо
весело, като медения ми месец в Мексико?

56
00:02:10,429 --> 00:02:13,198
Ау, да. Може би ще искаш 
да погледнеш прогнозата за времето.

57
00:02:13,265 --> 00:02:14,666
Много смешно. Обичам те.

58
00:02:14,733 --> 00:02:15,834
И аз теб.

59
00:02:15,901 --> 00:02:17,368
Ще вземеш подаръка, нали?

60
00:02:17,436 --> 00:02:18,536
Нямаме ли цяла година, за да 
свършим това?

61
00:02:18,604 --> 00:02:20,705
Не, аз имам съпруг, който 
да свърши това.

62
00:02:20,773 --> 00:02:25,176
Те се влюбиха в италианска купа,
специфично тюркоазено...

63
00:02:25,244 --> 00:02:26,945
Търсих навсякъде, 
накрая открих една,

64
00:02:27,012 --> 00:02:28,379
и няма да отидем на сватбата
без нея.

65
00:02:28,447 --> 00:02:30,248
Чакай. Мислех, че ще ме закараш
на очен лекар.

66
00:02:30,316 --> 00:02:31,883
Казаха ми, че не трябва
да карам след това.

67
00:02:31,951 --> 00:02:33,184
Не, не, не, не.

68
00:02:33,252 --> 00:02:34,619
Аз ще взема Люк
от лагера в дивата природа.

69
00:02:34,687 --> 00:02:35,687
Алекс може да те закара.

70
00:02:35,754 --> 00:02:36,554
Оо, досада...

71
00:02:36,622 --> 00:02:37,856
Е, татко, трогната съм.

72
00:02:37,923 --> 00:02:40,391
Не, не заради теб. Просто предпочитам
аз да взема Люк.

73
00:02:40,459 --> 00:02:42,060
И после да отида
на очен лекар.

74
00:02:42,128 --> 00:02:44,295
Аз-аз обичам да прекарваме
време заедно с теб.

75
00:02:44,363 --> 00:02:46,197
Не се притеснявай,
ти си забавна.

76
00:02:46,265 --> 00:02:47,799
Уау.

77
00:02:47,867 --> 00:02:49,334
Баща ми никога не би признал това,

78
00:02:49,401 --> 00:02:51,536
но когато иска да му е забавно,
отива право при Люк.

79
00:02:51,604 --> 00:02:52,871
Те имат странна връзка.

80
00:02:52,938 --> 00:02:54,806
Те са като Батман и Робин.

81
00:02:54,840 --> 00:02:58,476
А аз и татко сме по-скоро 
като Батман и строг съдебен заседател.

82
00:02:58,544 --> 00:02:59,778
Скъпа, не се сърди.

83
00:02:59,845 --> 00:03:02,080
Ти си супер забавна.

84
00:03:02,148 --> 00:03:03,014
Сигурна ли си, че не може
аз да взема Люк?

85
00:03:03,082 --> 00:03:03,882
Чух те!

86
00:03:03,949 --> 00:03:04,949
Хайде да тръгваме!

87
00:03:06,385 --> 00:03:08,153
Здрасти!

88
00:03:08,220 --> 00:03:10,221
Здрасти, мамо. Глория пита дали може
да ти направи прическа и грим накрая

89
00:03:10,289 --> 00:03:11,890
след мен и майката на Кам.

90
00:03:13,659 --> 00:03:14,859
Добре.

91
00:03:14,927 --> 00:03:16,361
Нещо за Люк...
Загубих интерес...

92
00:03:16,429 --> 00:03:17,629
Добре, обичам те. Чао.

93
00:03:17,696 --> 00:03:19,764
Леле, това е най-доброто кафе,
което някога съм пил!

94
00:03:19,832 --> 00:03:22,667
Мани си пече сам кафени зърна
всяка петък вечер.

95
00:03:22,735 --> 00:03:25,203
Това дете ще си пече сам зърната
още доста дълго време.

96
00:03:25,271 --> 00:03:26,324
Ако ме разбирате.

97
00:03:27,006 --> 00:03:30,375
Нека отново ви благодаря,
че ни позволихте да отседнем тук.

98
00:03:30,443 --> 00:03:33,611
О, вече достатъчно ни благодари
с голямата чанта еленско месо.

99
00:03:33,679 --> 00:03:35,380
- Ооо.
- Ей, мамо.

100
00:03:35,448 --> 00:03:36,781
- Моля те, погледни това.

101
00:03:36,849 --> 00:03:37,916
- Пъпката ли?

102
00:03:37,983 --> 00:03:39,083
- Знаех си.

103
00:03:39,151 --> 00:03:40,618
- Не мога да отида така.

104
00:03:40,686 --> 00:03:42,220
На сватбите срещаш много момичета...

105
00:03:42,288 --> 00:03:44,022
Не и на тази сватба.

106
00:03:44,089 --> 00:03:45,690
- Е, ние ще тръгваме.
- Да.

107
00:03:45,758 --> 00:03:47,058
- Приятно прекарване на СПА процедурите.

108
00:03:47,126 --> 00:03:48,560
Мъжете не ходят на СПА процедури.

109
00:03:48,627 --> 00:03:52,397
Просто ще отидем в клуба, ще постоим
в сауната, малко масаж...

110
00:03:52,465 --> 00:03:53,865
Хей!

111
00:03:53,933 --> 00:03:56,067
Там сервират ли краставична вода?

112
00:03:56,135 --> 00:03:58,203
Понякога правят ягодово-босилеков микс.

113
00:03:58,270 --> 00:03:59,270
Аа.

114
00:03:59,338 --> 00:04:00,438
- Марл?
- Да, г-жо?

115
00:04:00,506 --> 00:04:02,440
Върни се навреме да ти оправя
вратовръзката.

116
00:04:02,508 --> 00:04:04,209
О, да, г-жо.

117
00:04:06,579 --> 00:04:09,114
Толкова съжалявам, че трябваше
да видиш това.

118
00:04:09,181 --> 00:04:10,281
Кое?

119
00:04:10,349 --> 00:04:11,950
Че се нагрубихме току-що.

120
00:04:12,017 --> 00:04:13,251
Шегуваш ли се?

121
00:04:13,319 --> 00:04:17,255
Очевидно Марл и аз минаваме
през доста труден етап.

122
00:04:17,323 --> 00:04:21,292
Ако аз говорех така мило на Джей,
щеше да си мисли, че му изневерявам.

123
00:04:21,360 --> 00:04:22,627
Г-жо Пи.

124
00:04:22,695 --> 00:04:24,629
Тъпото такси така и не дойде.

125
00:04:24,697 --> 00:04:25,830
Ще си изпусна самолета.

126
00:04:25,898 --> 00:04:26,698
Не.

127
00:04:26,765 --> 00:04:27,899
Просто...

128
00:04:27,967 --> 00:04:29,734
Сега не ми се занимава с това...

129
00:04:29,802 --> 00:04:31,903
Защото и без друго имам страх
от летене.

130
00:04:31,971 --> 00:04:33,571
Мразя всичко около летенето.

131
00:04:33,939 --> 00:04:35,139
Освен храната.

132
00:04:35,207 --> 00:04:37,909
Не разбирам как докарват такива
вкусове в такава малка кухничка.

133
00:04:37,976 --> 00:04:41,112
Хейли, ще закараш ли Анди
до летището, моля те.

134
00:04:41,180 --> 00:04:44,048
- Тя не иска.
- Оо, ти ме разбираш.

135
00:04:44,116 --> 00:04:45,216
Хейли!

136
00:04:45,284 --> 00:04:47,118
Нямам кола. Пукнах гума.

137
00:04:47,186 --> 00:04:48,719
Може да вземем моята кола.

138
00:04:49,287 --> 00:04:50,888
Готово. Тръгвайте.

139
00:04:50,956 --> 00:04:52,056
Хубаво.

140
00:04:52,123 --> 00:04:53,857
Добре.

141
00:04:53,925 --> 00:04:55,025
Наистина трябва да побързаме.

142
00:04:55,093 --> 00:04:56,260
Спокойно, ще стигнем.

143
00:04:56,328 --> 00:04:58,996
Просто те е страх да бъдеш затворен
в гигантска метална тръба,

144
00:04:59,064 --> 00:05:00,097
на 9000 метра над земята.

145
00:05:00,165 --> 00:05:02,599
Точно така. Чух.

146
00:05:06,170 --> 00:05:06,970
- Хей!
- Какво?

147
00:05:07,038 --> 00:05:08,472
Просто си мислех за нещо.

148
00:05:08,539 --> 00:05:10,340
Какво ще правим с косата ми днес?

149
00:05:10,408 --> 00:05:12,976
Татко ще ти я направи много красива
с цветенца.

150
00:05:13,044 --> 00:05:14,211
Не ти, нали?

151
00:05:14,278 --> 00:05:15,512
Не, другият татко.

152
00:05:15,580 --> 00:05:16,713
О, слава Богу.

153
00:05:16,781 --> 00:05:18,061
Мичъл, това не е моят смокинг!

154
00:05:18,082 --> 00:05:19,249
Дали са ми грешна поръчка.

155
00:05:19,317 --> 00:05:21,051
И розовият халат не ти ли
подсказа за грешката?

156
00:05:21,118 --> 00:05:23,086
Имам сигурно 9 ризи в този цвят.
И сега нося такава риза.

157
00:05:23,154 --> 00:05:25,021
Добре. Дишай дълбоко.
Дишай дълбоко.

158
00:05:25,089 --> 00:05:26,590
Имаме достатъчно време
да отидем до химическото чистене.

159
00:05:26,657 --> 00:05:28,091
Знаехме си, че ще има стресови
ситуации.

160
00:05:28,159 --> 00:05:29,726
Ето ти една. Ще я оправим
навреме.

161
00:05:29,794 --> 00:05:30,994
Това е нашата стресова 
ситуация.

162
00:05:31,062 --> 00:05:33,296
О-оо!

163
00:05:33,364 --> 00:05:35,932
Ок, значи това е нашата
стресова ситуация.

164
00:05:42,494 --> 00:05:44,095
Не мога да го преживея.

165
00:05:44,162 --> 00:05:45,830
След пет чáса се женим.

166
00:05:45,898 --> 00:05:47,665
А аз нямам перфектно ушития си
смокинг.

167
00:05:47,733 --> 00:05:49,634
Не мога просто да си купя нещо
от магазина.

168
00:05:49,701 --> 00:05:50,735
Не съм Синди Кроуфорд.

169
00:05:50,802 --> 00:05:51,502
Защо жена?

170
00:05:51,570 --> 00:05:52,570
Просто се чудя.

171
00:05:52,638 --> 00:05:53,604
Какво ще правим сега?

172
00:05:53,672 --> 00:05:54,805
Можем да хапнем.

173
00:05:54,873 --> 00:05:56,507
Трябва просто да се 
свържем със собственика.

174
00:05:56,575 --> 00:05:57,942
Ти знаеш как се казва, нали?

175
00:05:58,010 --> 00:05:59,210
- Май беше Азис нещо си...
- О-оо.

176
00:05:59,278 --> 00:06:00,511
Май беше А... Амир.

177
00:06:00,579 --> 00:06:01,512
Не, не е Амир.

178
00:06:01,580 --> 00:06:02,580
А, не, май беше Ахмад.

179
00:06:02,648 --> 00:06:04,548
- Ахмед.
- Не. Ето, на бележката пише.

180
00:06:04,616 --> 00:06:05,917
Чувствам се расист сега.

181
00:06:05,984 --> 00:06:07,024
- Как се казва?
- Ето го тук.

182
00:06:07,085 --> 00:06:08,052
Джери.

183
00:06:08,120 --> 00:06:09,186
- о, Джери ли?
- Амари.

184
00:06:09,254 --> 00:06:10,488
Джери Амари.

185
00:06:10,555 --> 00:06:11,622
Готово.

186
00:06:12,724 --> 00:06:14,058
Тук по-добре ли виждаш?

187
00:06:14,126 --> 00:06:16,260
Малко. Обаче тези капки...
Направо натежават...

188
00:06:16,328 --> 00:06:19,497
Сякаш съм Хан Соло, след като
е излязъл от карбоните.

189
00:06:20,065 --> 00:06:20,968
Наистина ли? Нищо?

190
00:06:20,969 --> 00:06:21,799
Разбрах го. Стар Трек.

191
00:06:21,866 --> 00:06:22,900
Оо, късаш ми сърцето.

192
00:06:22,968 --> 00:06:24,134
Запази си го за Люк. 
Той ще го оцени.

193
00:06:24,202 --> 00:06:25,836
Не може ли просто да вземем
подаръка и да си тръгваме?

194
00:06:25,904 --> 00:06:27,271
Може, но първо важните неща!

195
00:06:27,339 --> 00:06:29,173
Да пробваме забавни шапки и да
се преструваме, че ги няма.

196
00:06:29,240 --> 00:06:30,561
И да се разхождаме сериозни.

197
00:06:30,575 --> 00:06:31,642
Какъв е смисълът?

198
00:06:31,710 --> 00:06:33,310
Супер, схващаш го!

199
00:06:35,847 --> 00:06:36,746
Здрасти, скъпа.

200
00:06:36,814 --> 00:06:38,081
Как мина прегледът?

201
00:06:38,149 --> 00:06:38,782
Чудесно.

202
00:06:38,850 --> 00:06:39,983
Едвам виждам.

203
00:06:40,051 --> 00:06:41,318
Нося огромни тъмни очила и 
дамска шапка.

204
00:06:41,385 --> 00:06:42,619
Двамата с Алекс си правим майтап.

205
00:06:42,687 --> 00:06:44,187
Но взехте подаръка, нали?

206
00:06:44,255 --> 00:06:45,336
Хората все това ми казват.

207
00:06:45,823 --> 00:06:46,889
Скъпи, купата.

208
00:06:46,957 --> 00:06:47,890
Взехме купата.

209
00:06:47,958 --> 00:06:48,958
Прекрасна е.

210
00:06:49,026 --> 00:06:50,026
Ще се видим вкъщи.

211
00:06:50,094 --> 00:06:51,160
Хей, чуй това.

212
00:06:51,228 --> 00:06:53,997
След като каза на мама, че сме взели
купата, да идем наистина за нея?

213
00:06:54,064 --> 00:06:55,185
Добре, без повече размотаване.

214
00:06:55,199 --> 00:06:56,366
Да отидем да вземем купата!

215
00:06:56,433 --> 00:06:58,201
Да, след като проверим колко
удобно се спи тук.

216
00:06:58,269 --> 00:06:59,302
Ооо !

217
00:06:59,870 --> 00:07:02,037
Ето го моето момче!

218
00:07:02,105 --> 00:07:04,573
Мислех, че татко ще ме вземе.

219
00:07:04,641 --> 00:07:06,142
Да, и на мен ми беше мъчно за теб.

220
00:07:06,209 --> 00:07:06,909
Ела тук.

221
00:07:06,977 --> 00:07:08,577
Оооо.

222
00:07:08,645 --> 00:07:10,846
Забавлява ли се?

223
00:07:10,914 --> 00:07:11,781
Да.

224
00:07:11,848 --> 00:07:12,848
Кое най-много ти хареса?

225
00:07:12,916 --> 00:07:13,916
Не помня.

226
00:07:13,984 --> 00:07:15,351
Беше вчера.

227
00:07:15,419 --> 00:07:17,353
Хот догът. Може ли да тръгваме?

228
00:07:17,421 --> 00:07:19,021
Миличък, съжалявам, че трябваше
да си тръгнеш по-рано.

229
00:07:19,089 --> 00:07:20,022
Какво изпускаш днес?

230
00:07:20,090 --> 00:07:21,457
Каране на лодки.

231
00:07:21,525 --> 00:07:23,626
Ами... Май имаме малко време.

232
00:07:23,694 --> 00:07:25,327
Нямаш против да ме почакаш в колата?

233
00:07:29,866 --> 00:07:33,702
Кам ми каза, че ти и Мич 
сте сърдити.

234
00:07:33,770 --> 00:07:34,736
Да

235
00:07:34,804 --> 00:07:37,239
От две седмици.

236
00:07:37,306 --> 00:07:39,341
Това хлапе си държи на ината.

237
00:07:39,409 --> 00:07:41,877
Малко ти е неудобно около сватбата,
нали?

238
00:07:41,944 --> 00:07:43,879
Е, ти добре знаеш как се чувствам,
нали?

239
00:07:45,181 --> 00:07:48,016
Предпочитам да мисля, че имам напредък
по въпроса.

240
00:07:48,084 --> 00:07:51,319
Имаме двойка лебеди лесбийки
в нашето езерце.

241
00:07:51,387 --> 00:07:52,754
Изглеждат доста щастливи.

242
00:07:52,822 --> 00:07:55,757
Здрасти, Джей.

243
00:07:55,825 --> 00:07:57,793
Здрасти, Хауърд, Лари.

244
00:07:57,860 --> 00:08:00,295
Това е моят... Ъъъ

245
00:08:00,363 --> 00:08:04,165
Това е моят приятел Марл,
на гости от Мисури.

246
00:08:04,232 --> 00:08:06,167
Щатът с играта "Покажи ми".

247
00:08:06,235 --> 00:08:07,402
Не казвай това точно тук!

248
00:08:12,007 --> 00:08:13,407
Какво те води насам, Марл?

249
00:08:13,409 --> 00:08:17,779
Ами... моят... нашите...

250
00:08:17,846 --> 00:08:23,782
Джей и моят... децата ни
ще се женят.

251
00:08:23,950 --> 00:08:24,617
Поздравления!

252
00:08:24,685 --> 00:08:26,686
Не е ли чудесно?

253
00:08:26,754 --> 00:08:28,121
Бащата на булката,
бащата на младоженеца.

254
00:08:28,189 --> 00:08:29,756
На сауна заедно 
в деня на сватбата.

255
00:08:29,824 --> 00:08:31,357
Да, нещо такова.

256
00:08:31,425 --> 00:08:33,326
Когато синът ми се ожени...
Ааа, фасулска работа.

257
00:08:33,394 --> 00:08:35,128
Обаче когато малкото ми момиченце
си тръгна...

258
00:08:35,196 --> 00:08:36,529
Ооо, това ме разби.

259
00:08:36,597 --> 00:08:39,032
Кой от двама ви ще трябва
да преживее това страдание днес?

260
00:08:40,167 --> 00:08:42,035
Знаеш ли? Много горещо стана тук...

261
00:08:42,103 --> 00:08:43,002
Да. Да си тръгваме.

262
00:08:43,070 --> 00:08:45,071
Да, наистина си напреднал по въпроса.

263
00:08:45,139 --> 00:08:46,973
Твоите лебеди биха се срамували от теб.

264
00:08:48,442 --> 00:08:51,845
Ами, май първо забелязах, след като
Памерън се изнесе.

265
00:08:51,912 --> 00:08:55,081
И Марл и аз започнахме 
да се нападаме един друг.

266
00:08:55,149 --> 00:08:57,617
Да, като грамадната караница 
тази сутрин ли?

267
00:08:57,685 --> 00:08:59,452
Оо, толкова съжалявам.

268
00:08:59,520 --> 00:09:03,356
Но Марл не е такъв тип мъж,
с който да си говориш за нещата.

269
00:09:03,424 --> 00:09:06,159
Виж го, човекът ходи
с клечка за зъби в устата си

270
00:09:06,227 --> 00:09:08,828
откакто сме женени и не мога
да му кажа нищо.

271
00:09:08,896 --> 00:09:10,864
Не, не можеш да потискаш чувствата си.

272
00:09:10,931 --> 00:09:12,032
Ще избухнеш!

273
00:09:12,099 --> 00:09:17,370
Аз имам по 10 малки избухвания на ден,
за да нямам голямо.

274
00:09:17,438 --> 00:09:18,638
Жените в моето семейство...

275
00:09:18,706 --> 00:09:20,673
Понякога са застрелвали мъжете си.

276
00:09:20,741 --> 00:09:25,277
Ами ... прекарали сме заедно
48 хубави години.

277
00:09:25,345 --> 00:09:28,513
Може би просто времето ни заедно
изтича.

278
00:09:29,081 --> 00:09:30,448
Не!

279
00:09:30,516 --> 00:09:32,317
Ти все още си...

280
00:09:32,385 --> 00:09:34,519
Имаш...

281
00:09:34,587 --> 00:09:36,121
Това е грешно отношение!

282
00:09:36,188 --> 00:09:38,757
Трябва да кажеш на Марл какво
те притеснява.

283
00:09:38,824 --> 00:09:40,658
Оо, той не иска да слуша
за това.

284
00:09:40,726 --> 00:09:44,229
Става един такъв затворен,
тип мачо.

285
00:09:46,265 --> 00:09:48,033
Гъделичкаш ми прасенцата.

286
00:09:48,100 --> 00:09:49,300
Свиква се с това.

287
00:09:51,570 --> 00:09:54,238
Колко жалко, че майката на Мичъл
няма да дойде на сватбата.

288
00:09:54,306 --> 00:09:55,539
За кого е жалко?

289
00:09:55,607 --> 00:09:58,309
Хм... Нещата още ли са обтегнати
между вас двамата?

290
00:09:58,376 --> 00:10:00,578
Марл, нешата винаги са били
обтегнати.

291
00:10:00,645 --> 00:10:02,813
Тази жена винаги,
постоянно се оплакваше за нещо.

292
00:10:02,881 --> 00:10:06,517
Да намеря сила, за да напусна Диди
беше най-трудното нещо в живота ми.

293
00:10:06,585 --> 00:10:09,420
Но и най-доброто ми решение.

294
00:10:09,488 --> 00:10:11,922
Е, със сигурност си голям
късметлия с твоята Глория.

295
00:10:12,690 --> 00:10:13,190
Уау.

296
00:10:13,257 --> 00:10:13,990
Огромен.

297
00:10:15,326 --> 00:10:18,862
Сигурно си я спечелил, преди да види
огромните ти копита!

298
00:10:20,264 --> 00:10:22,199
Няма защо да ми благодариш.

299
00:10:23,301 --> 00:10:25,535
Какво ще правиш в Юта?

300
00:10:25,603 --> 00:10:28,839
Ами с гаджето ми не сме се виждали
от доста време.

301
00:10:28,906 --> 00:10:31,741
Така че предполагам, че ще сме
като две млади зайчета.

302
00:10:31,809 --> 00:10:34,077
- Уау.
- Да, ще подскачаме из града.

303
00:10:34,145 --> 00:10:36,179
Аа.

304
00:10:36,247 --> 00:10:37,280
Това тя ли е?

305
00:10:37,348 --> 00:10:38,882
Да, това е моята Бет.

306
00:10:38,950 --> 00:10:40,884
Оо, хубава е.

307
00:10:40,952 --> 00:10:42,185
Да.

308
00:10:42,953 --> 00:10:45,188
Тя е най-красивото същество,
отвътре и отвън.

309
00:10:45,255 --> 00:10:47,890
Аз съм най-големият късметлия,
затова, че съм с нея.

310
00:10:47,958 --> 00:10:50,159
Ок, тя може и да е истинска, 
но ти не си.

311
00:10:50,227 --> 00:10:51,460
Кой говори така?

312
00:10:51,528 --> 00:10:53,329
Нали знаеш, че мразя 
да говориш такива неща.

313
00:10:53,330 --> 00:10:55,264
Защото си забавна, и си хубава.

314
00:10:55,332 --> 00:10:57,066
И си умна по твой си начин.

315
00:10:57,134 --> 00:10:59,268
Защо тогава някое момче да не е 
късметлия да те има?

316
00:10:59,336 --> 00:11:01,070
Млъкни. Бъди си нормален.

317
00:11:02,297 --> 00:11:03,977
Ей, телефонът ми звънна.
Ще прочетеш ли какво е?

318
00:11:04,007 --> 00:11:05,527
Не искам да рискувам
твоя и моя живот.

319
00:11:08,478 --> 00:11:10,212
Ами, нещо от авиокомпанията.

320
00:11:10,280 --> 00:11:12,114
Полетът ти има 3 часа закъснение.

321
00:11:12,182 --> 00:11:13,815
- Три часа?
- Да.

322
00:11:13,883 --> 00:11:15,651
Ооо, приказно!

323
00:11:15,718 --> 00:11:18,053
Ами може просто да ме оставиш
до кафенето.

324
00:11:18,121 --> 00:11:19,788
И да си взема после такси от там.

325
00:11:19,856 --> 00:11:20,656
Добре.

326
00:11:22,592 --> 00:11:24,126
Всъщност, наистина трябва
да се събудя.

327
00:11:24,194 --> 00:11:26,395
Май ще пия едно кафе с теб,
ако нямаш нищо против.

328
00:11:26,462 --> 00:11:27,229
Моля те.

329
00:11:27,297 --> 00:11:30,499
Ако си говоря с хора, по-малко си мисля
за смъртта си във въздуха.

330
00:11:30,567 --> 00:11:32,768
В зверска спирала от викове и рев.

331
00:11:32,836 --> 00:11:36,004
Песимистично за човек, който
тъкмо каза "приказно".

332
00:11:36,772 --> 00:11:39,440
Да, виждам, че имаме различно разбиране
за спешен случай!

333
00:11:39,508 --> 00:11:40,975
Ще го кажа.

334
00:11:41,043 --> 00:11:43,311
Диспечърите на 911 се държаха
малко нагло.

335
00:11:43,379 --> 00:11:45,213
Ти звънна на отдел Специални оръжия
и тактики...

336
00:11:45,281 --> 00:11:47,115
Никой друг ли не е гладен?

337
00:11:47,182 --> 00:11:48,783
Мичъл, Мичъл!

338
00:11:48,851 --> 00:11:49,918
Виж това!

339
00:11:49,985 --> 00:11:51,653
Дали можеш да се побереш вътре?

340
00:11:51,720 --> 00:11:52,920
Няма да направя това.

341
00:11:52,955 --> 00:11:54,675
И какво ще облека на сватбата ни?

342
00:11:54,690 --> 00:11:55,690
Моя черен костюм за погребения?

343
00:11:55,758 --> 00:11:56,925
Такова настроение ли искаш
да предизвикаш?

344
00:11:56,992 --> 00:11:58,293
Носил си го на едно погребение.

345
00:11:58,360 --> 00:11:59,594
И дори не познаваше Беа Артър.

346
00:11:59,662 --> 00:12:01,262
- Сякаш я познавах.
- Знам.

347
00:12:01,330 --> 00:12:02,764
- Оо.

348
00:12:02,831 --> 00:12:04,499
- Това е Пепър. Той ще помогне.

349
00:12:04,567 --> 00:12:06,267
- Да.
- Пепър! Трагедия!

350
00:12:06,335 --> 00:12:09,671
Не е трагедия. Просто горски пожар.

351
00:12:09,738 --> 00:12:12,273
И е почти сигурно, че няма да
изгори сватбата ви.

352
00:12:12,341 --> 00:12:13,374
- Какво?
- Какво?

353
00:12:13,442 --> 00:12:14,943
Има горски пожар наблизо.

354
00:12:15,010 --> 00:12:15,843
Не!

355
00:12:15,911 --> 00:12:17,111
Да, но всичко е наред.

356
00:12:17,179 --> 00:12:19,514
Роналдо ще уведоми гостите.

357
00:12:19,582 --> 00:12:22,417
Ще им каже, че сме изтеглили
сватбата от 17 в 13 ч.

358
00:12:22,484 --> 00:12:23,651
О, Боже мой!

359
00:12:23,719 --> 00:12:25,253
Не се паникьосвай!

360
00:12:25,321 --> 00:12:29,190
Някой да изключи окаяния
водопад, моля!

361
00:12:29,258 --> 00:12:31,025
Убий водопада веднага!

362
00:12:34,429 --> 00:12:36,430
Пожарът е 28% овладян.

363
00:12:36,498 --> 00:12:37,698
Не звучи като голяма част.

364
00:12:37,732 --> 00:12:39,266
Просто се облечете и бъдете красиви!

365
00:12:39,334 --> 00:12:41,368
Ще ви изпратя колата след 1 час.

366
00:12:42,804 --> 00:12:44,638
Да не си откачил?

367
00:12:47,042 --> 00:12:48,776
Заминавай! Отвращаваш ме!

368
00:12:48,843 --> 00:12:49,977
Тръгвай!

369
00:12:52,146 --> 00:12:53,046
Добре.

370
00:12:53,114 --> 00:12:54,414
Сега какво ще правим?

371
00:12:54,482 --> 00:12:55,715
Ами, предполагам, може би...

372
00:12:55,783 --> 00:12:58,685
Не, Кам, няма начин да се
побера тук вътре.

373
00:13:00,588 --> 00:13:02,689
Вие двамата ме изтощавате!

374
00:13:04,825 --> 00:13:05,825
Какво?

375
00:13:05,893 --> 00:13:07,560
Трябва да сме там след 1 час!

376
00:13:07,628 --> 00:13:09,095
Не мога да отида така.

377
00:13:09,163 --> 00:13:10,530
Погледни ме!

378
00:13:10,598 --> 00:13:11,831
Мразя те.

379
00:13:11,899 --> 00:13:14,834
Приготви се за най-добри бургер
в живота си!

380
00:13:18,272 --> 00:13:19,973
Трябва да тръгваме.

381
00:13:22,410 --> 00:13:23,443
О-оо.

382
00:13:23,511 --> 00:13:24,832
Трябваше да пробваме още шапки.

383
00:13:24,879 --> 00:13:26,913
Дали имаме време?

384
00:13:27,681 --> 00:13:29,482
Не става!

385
00:13:29,549 --> 00:13:30,783
И няма гребла?

386
00:13:30,851 --> 00:13:33,752
Ние сме буквално
загазили на дълбоко!

387
00:13:33,820 --> 00:13:35,621
Ок. Лили, Лили!

388
00:13:35,689 --> 00:13:38,424
Ок. Натисни зеленото копче,
за да тръгне.

389
00:13:38,492 --> 00:13:41,794
И потърси номер 9 1 3

390
00:13:41,862 --> 00:13:45,431
И като го видиш да минава,
натисни червеното копче за стоп.

391
00:13:45,499 --> 00:13:46,432
Добре.

392
00:13:46,500 --> 00:13:47,633
Толкова се радвам, че си тук!

393
00:13:47,701 --> 00:13:49,602
Вкарвам двама ни в такива ситуации
и откачам.

394
00:13:49,669 --> 00:13:51,337
А ти винаги оправяш нещата.

395
00:13:51,404 --> 00:13:53,172
Е, всеки си има своята дарба.

396
00:13:53,240 --> 00:13:56,142
Просто за мен е по-лесно
да запазя спокойствие пред ...

397
00:13:56,209 --> 00:13:58,577
- О, Боже мой!
- О-оо.

398
00:13:58,645 --> 00:14:01,413
- Лили, татко ще те спаси.
- О, Боже!

399
00:14:05,979 --> 00:14:07,779
Добре, Лили, натисни червеното копче.

400
00:14:07,847 --> 00:14:09,946
Ще счупя прозореца.

401
00:14:10,014 --> 00:14:11,048
Свали това.

402
00:14:11,117 --> 00:14:12,917
Слава Богу, че сте тук!

403
00:14:12,984 --> 00:14:14,224
Да не влизате с взлом в моя магазин?

404
00:14:16,154 --> 00:14:17,088
О, не.

405
00:14:17,155 --> 00:14:18,456
Защо казвате това?

406
00:14:18,523 --> 00:14:19,790
Алармата е била изключена.

407
00:14:19,858 --> 00:14:23,060
Ок, станало е съвпадение.
Неговият смокинг е вътре.

408
00:14:23,128 --> 00:14:24,795
А ние ще се женим след час.

409
00:14:26,531 --> 00:14:28,031
Направо ни спасявате.

410
00:14:28,099 --> 00:14:30,634
Разберете, откачам в такива
ситуации.

411
00:14:30,701 --> 00:14:33,316
Което го задължава да 
оправи нещата, нали разбирате?

412
00:14:34,172 --> 00:14:39,576
Аз си стоя тук и полудявам,
а той е някъде, решавайки проблема.

413
00:14:39,644 --> 00:14:42,145
О, извинете.

414
00:14:42,213 --> 00:14:45,215
О, о.

415
00:14:45,283 --> 00:14:47,417
Да, може пък да е за хубаво.

416
00:14:47,485 --> 00:14:48,418
Ин - Ян...

417
00:14:48,486 --> 00:14:50,554
Да, както и да е, Джери...

418
00:14:50,621 --> 00:14:51,855
Тя пък откъде дойде?

419
00:14:51,923 --> 00:14:53,857
Какво? Понеже не изглежда като нас?

420
00:14:53,925 --> 00:14:55,359
- Обидно е.
- О, Джери...

421
00:14:55,426 --> 00:14:55,926
- О, Джери.

422
00:14:59,197 --> 00:15:00,697
Какво ще правим сега?

423
00:15:00,765 --> 00:15:02,399
Знам как да мина отпред.

424
00:15:02,467 --> 00:15:03,700
Аз съм слепец. Ела с мен.

425
00:15:03,768 --> 00:15:05,048
- Няма да участвам в това.
- Алекс!

426
00:15:09,673 --> 00:15:12,113
Извинете, ще ме насочите ли към
края на опашката?

427
00:15:12,143 --> 00:15:13,410
О, няма проблем, моля.

428
00:15:13,478 --> 00:15:14,544
Минете напред.
- Сигурна ли сте?

429
00:15:14,612 --> 00:15:15,212
Да.

430
00:15:15,279 --> 00:15:16,179
С какво да ви помогна?

431
00:15:16,247 --> 00:15:17,481
За получаване. За Дънфи.

432
00:15:17,548 --> 00:15:18,749
Поръчка за получаване.

433
00:15:18,816 --> 00:15:21,385
Прекрасен ден, нали? Така чух.

434
00:15:21,452 --> 00:15:22,352
Заповядайте.

435
00:15:23,120 --> 00:15:24,654
С кредитна карта?

436
00:15:24,722 --> 00:15:27,223
За всеки случай...
Това тюркоазено ли е?

437
00:15:27,291 --> 00:15:29,726
Защото жена ми каза, че също
го имате и в смарагдово зелено...

438
00:15:29,793 --> 00:15:31,861
Да г-не. А и опашката е много дълга.

439
00:15:31,929 --> 00:15:32,962
Добре.

440
00:15:33,030 --> 00:15:34,430
Може ли да я подържа за момент?

441
00:15:35,933 --> 00:15:39,769
Благодаря.

442
00:15:39,837 --> 00:15:41,237
Ами това не се усеща като тюркоазено.

443
00:15:41,305 --> 00:15:44,473
Усещате цветовете ли?
Сигурно се шегувате.

444
00:15:44,541 --> 00:15:46,975
Ако загубиш някое от сетивата си,
другите се подсилват.

445
00:15:47,043 --> 00:15:48,510
Затова вие звучите толкова осъдително
към мен.

446
00:15:48,578 --> 00:15:49,611
Грешката е моя, г-не.

447
00:15:49,679 --> 00:15:51,346
- Ще се върна веднага.
- Ок.

448
00:15:55,318 --> 00:15:56,452
Ето я.

449
00:15:56,519 --> 00:15:58,487
Ей, той се подиграва на слепия човек.

450
00:15:58,555 --> 00:16:00,189
Благодаря ви, който и да сте.

451
00:16:00,256 --> 00:16:01,657
Не смятам, че наистина е сляп.

452
00:16:01,725 --> 00:16:02,758
Извинете.

453
00:16:02,826 --> 00:16:06,295
Баща ми пострада от отравяне с метанол
при мисия в Хондурас.

454
00:16:06,363 --> 00:16:10,065
Което доведе до трайна неврологична
дисфункция и пълна слепота.

455
00:16:10,133 --> 00:16:13,068
Достатъчно трудно ни е у дома,
че да ни вгорчавате живота още.

456
00:16:13,136 --> 00:16:16,939
Ако той усеща, че това не е купата,
значи това не е купата!

457
00:16:17,006 --> 00:16:19,141
Съжалявам.

458
00:16:19,209 --> 00:16:21,643
Ще проверя за тюркоазената.

459
00:16:21,711 --> 00:16:23,345
Ок, това беше забавно.

460
00:16:23,413 --> 00:16:25,114
Намигвам ти в момента.

461
00:16:27,083 --> 00:16:29,617
Ох, и така не става.

462
00:16:29,685 --> 00:16:34,022
Няма начин да стигнем там
навреме, а аз съм кумът.

463
00:16:34,090 --> 00:16:35,190
О, Боже! О!

464
00:16:35,257 --> 00:16:36,658
Май си счупих нокът върху костенурка.

465
00:16:36,726 --> 00:16:39,127
Ти искаше да дойдем тук.

466
00:16:39,195 --> 00:16:43,298
Да, защото исках да прекарам малко
време със сина си.

467
00:16:43,366 --> 00:16:44,566
Ти ...

468
00:16:44,633 --> 00:16:46,000
Ти толкова ме отбягваш и отблъскваш
напоследък.

469
00:16:46,068 --> 00:16:47,736
Не искам, като порастнеш, да бъдеш
от онези деца,

470
00:16:47,803 --> 00:16:49,843
които не ги е грижа дали
майка им ще е на сватбата им.

471
00:16:50,439 --> 00:16:51,705
За какво говориш?

472
00:16:51,773 --> 00:16:55,342
Баба няма да дойде днес 
на сватбата и Мичъл се радва за това.

473
00:16:55,444 --> 00:16:58,679
Е, аз ще съм много тъжен,
ако ти не дойдеш на моята.

474
00:16:58,747 --> 00:17:00,848
Наистина? Обещаваш ли?

475
00:17:00,916 --> 00:17:02,716
Разбира се. А също и Кейт.

476
00:17:02,784 --> 00:17:03,851
Коя е Кейт?

477
00:17:03,919 --> 00:17:06,687
Кейт Уптън. Съпругата ми.
Твоята снаха.

478
00:17:06,755 --> 00:17:08,289
О, хайде.

479
00:17:08,356 --> 00:17:09,590
Хайде.

480
00:17:09,658 --> 00:17:11,759
Какво става с теб напоследък?

481
00:17:11,827 --> 00:17:12,927
Много си нацупен.

482
00:17:13,694 --> 00:17:16,329
Съжалявам, но ми писна да ходя
на училище.

483
00:17:16,397 --> 00:17:18,799
И учителите все да ми казват:
"Ти си брат на Алекс Дънфи?"

484
00:17:18,866 --> 00:17:20,834
"Наистина ли?" Все едно съм идиот.

485
00:17:20,902 --> 00:17:22,302
О, миличък, не си идиот.

486
00:17:22,370 --> 00:17:23,703
Забравих за греблото.

487
00:17:23,771 --> 00:17:26,706
А вчера учихме какво е нужно
за разходки с лодка.

488
00:17:26,774 --> 00:17:28,108
Алекс не би забравила
такова нещо.

489
00:17:28,176 --> 00:17:31,111
А ако забрави, сигурно ще е... 
Не знам...

490
00:17:31,179 --> 00:17:34,614
Ще ползва въдицата, за да се
закачи и да ни издърпа до брега.

491
00:17:34,682 --> 00:17:36,450
Защото... "аз съм толкова умна".

492
00:17:36,517 --> 00:17:40,420
И след това ще навива и ще се
издърпаме, при нея всичко става.

493
00:17:40,488 --> 00:17:42,656
О, Боже мой, наистина става!

494
00:17:42,723 --> 00:17:43,423
Става! Браво!

495
00:17:43,491 --> 00:17:46,660
Представи си... Алекс.

496
00:17:48,306 --> 00:17:49,466
О-о, не мърдай.

497
00:17:49,496 --> 00:17:51,016
Светлината е супер точно сега.

498
00:17:51,798 --> 00:17:53,078
Какво правиш. Не се хили така.

499
00:17:53,100 --> 00:17:54,433
Защо? Това ми е любимото нещо.

500
00:17:54,501 --> 00:17:56,569
Не, наистина, бъди сериозен.

501
00:17:56,637 --> 00:17:58,237
Гледай през прозореца.

502
00:18:00,641 --> 00:18:01,541
Виж.

503
00:18:01,608 --> 00:18:03,643
Уау!

504
00:18:03,710 --> 00:18:06,312
Честно, това е най-хубавата снимка, 
която някой ми е правил!

505
00:18:06,380 --> 00:18:07,346
Благодаря!

506
00:18:07,414 --> 00:18:08,775
Да я пратя ли на Бет?

507
00:18:09,516 --> 00:18:12,918
Анди...

508
00:18:12,986 --> 00:18:14,753
Когато ти прочетох смс-а за полета,

509
00:18:14,821 --> 00:18:17,723
видях и смс от Бет,
пишеше да не ходиш.

510
00:18:17,790 --> 00:18:19,858
Да, но не си го мисли наистина.

511
00:18:20,927 --> 00:18:22,594
Тя каза - Приключихме.

512
00:18:22,662 --> 00:18:24,663
Това може да значи много неща.

513
00:18:26,366 --> 00:18:28,567
Телефонът ти звъни пак.

514
00:18:30,970 --> 00:18:32,804
О, Боже. Сватбата е изтеглена по-рано.

515
00:18:32,872 --> 00:18:34,473
Трябва да тръгвам!

516
00:18:35,542 --> 00:18:37,576
Анди, сигурен ли си,
че искаш да пътуваш?

517
00:18:37,644 --> 00:18:38,877
Да, добре съм.

518
00:18:38,945 --> 00:18:41,046
Тя прави така от време на време.

519
00:18:41,814 --> 00:18:42,947
Обича да има драма.

520
00:18:43,015 --> 00:18:44,816
- Но аз... добре...
- Хейли!

521
00:18:44,883 --> 00:18:46,651
Оценявам, че си загрижена,
наистина го оценявам.

522
00:18:46,719 --> 00:18:49,887
Но съм в тази връзка вече
осем години...

523
00:18:49,955 --> 00:18:52,156
И знам какво да правя, ок?

524
00:18:52,224 --> 00:18:53,391
Благодаря, че ме докара.

525
00:18:57,229 --> 00:18:59,731
Марков е. Колата е Тойота
(англ. Играчка).

526
00:19:05,337 --> 00:19:06,270
Оу.

527
00:19:06,338 --> 00:19:07,438
Наблюдавам младоженците.

528
00:19:07,505 --> 00:19:08,772
Аз съм на 3 крачки зад теб.

529
00:19:08,840 --> 00:19:10,140
Как върви? Идват ли гостите?

530
00:19:10,208 --> 00:19:12,242
Всичко е под контрол.

531
00:19:12,310 --> 00:19:13,877
Изненада! Кой дойде навреме?

532
00:19:13,945 --> 00:19:14,778
О, Боже!

533
00:19:14,846 --> 00:19:15,813
Леле, Сал, ти си бременна!

534
00:19:15,880 --> 00:19:16,880
Поздравления!

535
00:19:16,948 --> 00:19:19,283
Благодаря. Много се вълнуваме.

536
00:19:19,351 --> 00:19:20,751
Огромна си!

537
00:19:20,819 --> 00:19:22,019
Аа, хубави зъбки!

538
00:19:22,087 --> 00:19:23,253
А къде е Тони?

539
00:19:23,321 --> 00:19:24,455
О, не знам.

540
00:19:24,522 --> 00:19:25,990
Не сме се чували след развода.

541
00:19:26,057 --> 00:19:27,124
Аа.

542
00:19:27,192 --> 00:19:29,059
Да, А това е Еди. Еди! Скъпи! 
Да!

543
00:19:29,127 --> 00:19:30,427
Ела насам. Запознай се с момичетата.

544
00:19:30,495 --> 00:19:31,428
Еди.

545
00:19:31,496 --> 00:19:32,336
Това е Еди. Еди.

546
00:19:32,364 --> 00:19:34,999
Кам, Мич, Пепс, това момче.

547
00:19:35,066 --> 00:19:37,067
Хей, това е Еди. Таткото 
на моето бебе.

548
00:19:37,135 --> 00:19:38,216
Защо не си ни казала?

549
00:19:38,236 --> 00:19:40,756
Ами, просто искахме да минат
първите три месеца...

550
00:19:40,772 --> 00:19:42,239
Преди да пуснем котката
от завивките... Мхм

551
00:19:42,307 --> 00:19:43,574
И кога е било това?
Миналото лято?

552
00:19:43,641 --> 00:19:45,609
В кой месец си сега?

553
00:19:45,677 --> 00:19:47,277
Около четвъртия. Нали, скъпа?

554
00:19:47,345 --> 00:19:49,113
4 месеца. Да. Да.

555
00:19:49,180 --> 00:19:52,516
Точно толкова време, отколкото
сме заедно.

556
00:19:52,584 --> 00:19:53,751
Не разбирам.

557
00:19:53,785 --> 00:19:56,086
Four е толкова, нали?

558
00:19:56,154 --> 00:19:57,254
Си, да.

559
00:19:57,322 --> 00:19:58,789
Оля, красиви момчета.

560
00:20:00,257 --> 00:20:01,390
Вие двете изглеждате фантастично!

561
00:20:01,458 --> 00:20:03,025
- Грасиас.
- О, благодаря.

562
00:20:03,093 --> 00:20:04,193
Хубаво е, нали. Като нормална сватба.

563
00:20:04,261 --> 00:20:05,494
Какво?

564
00:20:05,562 --> 00:20:07,029
Добро начало, Джей!

565
00:20:07,057 --> 00:20:08,577
Марл. Това е сватбата на сина ти.

566
00:20:08,598 --> 00:20:11,500
Защо не изхвърлиш клечката?

567
00:20:11,568 --> 00:20:13,169
Започва да ми омръзва това мърморене.

568
00:20:13,236 --> 00:20:13,936
Ще те напусна.

569
00:20:14,004 --> 00:20:14,804
Какво, какво?

570
00:20:14,871 --> 00:20:16,305
Не и ако аз те напусна първа.

571
00:20:16,373 --> 00:20:18,174
Не, не, не искаш да кажеш това.

572
00:20:18,241 --> 00:20:19,909
Не се чувствай зле, миличка.

573
00:20:19,976 --> 00:20:21,277
Ти много ми помогна днес.

574
00:20:21,344 --> 00:20:23,646
Благодаря за подкрепата.

575
00:20:23,713 --> 00:20:26,182
Какво си направил?
Какво си направила?

576
00:20:26,249 --> 00:20:27,783
Уау, наистина го правим.

577
00:20:27,851 --> 00:20:30,619
Готов ли си?

578
00:20:30,687 --> 00:20:32,521
Не искам да чакам дори и минута повече.

579
00:20:32,589 --> 00:20:35,090
Лили, давай!

580
00:20:35,158 --> 00:20:37,126
Оо, колко сладко!

581
00:20:42,699 --> 00:20:44,233
На 3, момчета.

582
00:20:44,301 --> 00:20:45,935
1, 2...

583
00:20:46,002 --> 00:20:48,370
Внимание! Внимание, моля!

584
00:20:48,438 --> 00:20:49,939
Пожарът е прехвърлил магистралата.

585
00:20:50,006 --> 00:20:51,207
Много съжалявам, хора.

586
00:20:51,274 --> 00:20:53,375
Ще трябва да евакуираме всички
незабавно.

587
00:20:55,045 --> 00:20:56,612
Значи, това е нашата 
стресова ситуация!

