﻿1
00:00:03,863 --> 00:00:05,964
Как се справя майка ти?

2
00:00:05,966 --> 00:00:09,134
Справя се добре, но току-що загубихме още една сестра

3
00:00:09,136 --> 00:00:10,369
Колко станаха дотук?

4
00:00:10,371 --> 00:00:12,037
Две, и знам какво си мислите--

5
00:00:12,039 --> 00:00:14,206
че ги поглъща.

6
00:00:16,276 --> 00:00:18,543
Толкова е невъзможна, че те продължават да напускат

7
00:00:18,545 --> 00:00:20,145
А кой се грижи за нея в момента?

8
00:00:20,147 --> 00:00:23,749
Купичка бонбони М§М и няколко 
приспивателни, подхвърлени вътре.

9
00:00:23,751 --> 00:00:25,317
Здравейте, хора!

10
00:00:25,319 --> 00:00:26,585
Здравей. - Здрасти.

11
00:00:26,587 --> 00:00:28,620
Така....

12
00:00:28,622 --> 00:00:30,122
...след като всички са тук

13
00:00:30,124 --> 00:00:32,758
С Пени имаме голяма новина.

14
00:00:33,359 --> 00:00:34,559
Сгодени сме!

15
00:00:41,034 --> 00:00:43,235
И си помислих, че голямата новина ще
е, че с Емили сме правили секс.

16
00:00:43,237 --> 00:00:45,737
(отдалечено говорене,Бърнадет пищи)

17
00:00:45,739 --> 00:00:47,105
(отдалечено говорене, смях)

18
00:00:47,107 --> 00:00:48,774
Хей! Хей!

19
00:00:49,942 --> 00:00:51,977
Какво по дяволите!

20
00:00:51,979 --> 00:00:53,779
Постоянно си предлагате брак.

21
00:00:53,781 --> 00:00:56,081
Това никога не се случва.

22
00:00:56,083 --> 00:00:57,549
Права си!

23
00:00:57,551 --> 00:01:00,152
(говорене един през друг)

24
00:01:00,154 --> 00:01:03,789
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

25
00:01:03,791 --> 00:01:07,125
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

26
00:01:07,127 --> 00:01:08,727
♪ The Earth began to cool

27
00:01:08,729 --> 00:01:11,296
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

28
00:01:11,298 --> 00:01:13,965
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

29
00:01:13,967 --> 00:01:16,635
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

30
00:01:16,637 --> 00:01:18,503
♪ That all started
with a big bang ♪

31
00:01:18,505 --> 00:01:20,505
♪ Bang! ♪

32
00:01:20,535 --> 00:01:24,535
♪ The Big Bang Theory 7x24 ♪
The Status Quo Combustion
Original Air Date on May 15, 20

33
00:01:24,561 --> 00:01:29,561
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

34
00:01:29,587 --> 00:01:32,489
Боже, толкова съм гладен днес.

35
00:01:32,491 --> 00:01:35,258
Чудя се защо?

36
00:01:36,628 --> 00:01:38,495
Защото си правил секс снощи?

37
00:01:38,697 --> 00:01:40,664
Знаеш ли какво?

38
00:01:40,666 --> 00:01:43,367
Това ще да е.

39
00:01:44,769 --> 00:01:46,937
Между другото,
не е като да караш мотор.

40
00:01:46,939 --> 00:01:49,106
Така де, паднах няколко пъти.

41
00:01:51,309 --> 00:01:52,275
Хей.

42
00:01:52,277 --> 00:01:54,111
Здрасти.

43
00:01:54,113 --> 00:01:55,379
Добре ли си?

44
00:01:55,381 --> 00:01:57,147
Току що ми се обадиха

45
00:01:57,149 --> 00:01:59,516
от офиса на декан Сийбърт.

46
00:01:59,518 --> 00:02:01,051
Университетът

47
00:02:01,053 --> 00:02:04,921
не ми позволява да сменя полето си
на разширяваща космология.

48
00:02:04,923 --> 00:02:08,058
Карат ме да продължа със
струнната теория.

49
00:02:08,060 --> 00:02:09,693
Защо?

50
00:02:09,695 --> 00:02:11,161
Казват, че затова са ме наели,

51
00:02:11,163 --> 00:02:13,397
че за това ми е дадена стипендията,

52
00:02:13,399 --> 00:02:16,967
и че всички трябва да правят неща,
които не им харесват.

53
00:02:16,969 --> 00:02:19,302
След това ми даде пример за нещо,
което е трябвало да направи,

54
00:02:19,304 --> 00:02:20,437
макар и да не го е искал,

55
00:02:20,439 --> 00:02:23,507
и това е да ми гледа тъпата физиономия.

56
00:02:23,509 --> 00:02:25,675
Това е доста грубо.

57
00:02:25,677 --> 00:02:28,044
И то на висок глас.

58
00:02:30,281 --> 00:02:31,715
Това е грубо нарушение.

59
00:02:31,717 --> 00:02:34,050
Честно, обмислям да напусна
университета.

60
00:02:34,052 --> 00:02:36,119
Знаеш ли, ако наистина го 
мислиш сериозно,

61
00:02:36,121 --> 00:02:38,522
Чувам, че има някои вълнуващи
възможности

62
00:02:38,524 --> 00:02:41,858
за домашните гризи за стари и дебели
хора.

63
00:02:41,860 --> 00:02:45,295
Каквото и да решиш, само не прави
прибързани решения.

64
00:02:45,297 --> 00:02:46,530
Не знам.

65
00:02:46,532 --> 00:02:48,265
Наистина съм отегчен.

66
00:02:49,567 --> 00:02:52,135
Когато се  чувствам така, 
правя секс с момиче.

67
00:02:53,404 --> 00:02:55,705
Но това съм аз, все пак.

68
00:02:58,276 --> 00:03:01,344
О, хайде, дай й шанс.
Не.

69
00:03:01,346 --> 00:03:03,079
Живот, толкова е кратък.

70
00:03:03,081 --> 00:03:06,183
Знам, че си тук само от
ден и половина,

71
00:03:06,185 --> 00:03:07,818
но си като част от семейството!

72
00:03:07,820 --> 00:03:09,953
(тръшване на врата)

73
00:03:09,955 --> 00:03:13,590
Не мисля, че Социалните ще изпратят
повече някого тук.

74
00:03:13,592 --> 00:03:18,862
Да, може би вече е време да пуснем Мама
обратно в морето.

75
00:03:20,998 --> 00:03:22,766
Това няма да помогне.

76
00:03:22,768 --> 00:03:25,702
Е, тогава трябва да се
примирим с идеята,

77
00:03:25,704 --> 00:03:29,206
че ще живеем тук през
следващите няколко месеца.

78
00:03:29,208 --> 00:03:30,474
Но ние си имаме работа.

79
00:03:30,476 --> 00:03:32,609
Не можем да я гледаме по
24 часа на ден.

80
00:03:32,611 --> 00:03:35,412
Добре, ами ако си използваме
отпуските?

81
00:03:35,414 --> 00:03:39,349
Исках да отида до Хавай, не АДА.

82
00:03:39,351 --> 00:03:41,418
Не знам, какво още можем 
да направим.

83
00:03:41,420 --> 00:03:44,988
Хюи, обичам те,

84
00:03:44,990 --> 00:03:47,123
и като твоя съпруга, твоята майка е 
колкото мой

85
00:03:47,125 --> 00:03:50,093
толкова и твой проблем, така че...

86
00:03:50,095 --> 00:03:53,497
Искам развод.

87
00:03:53,499 --> 00:03:55,665
(смее се)

88
00:03:56,868 --> 00:03:58,468
Здрасти, Ленърд.

89
00:03:58,470 --> 00:03:59,936
Здравей, мамо.

90
00:03:59,938 --> 00:04:02,005
Имам вълнуващи новини.

91
00:04:02,007 --> 00:04:04,774
Слушам.

92
00:04:04,776 --> 00:04:07,577
Преди да ти кажа, обещай ми, че ще опиташ

93
00:04:07,579 --> 00:04:11,581
да си щастлива за мен и ще си запазиш
заядливите коментари за себе си?

94
00:04:11,583 --> 00:04:13,617
Не.

95
00:04:13,619 --> 00:04:18,855
Нека ти спестя всички заобикални и
запъвания.

96
00:04:18,857 --> 00:04:22,292
Шелдън ми каза, че ти и Пени
сте сгодени.

97
00:04:22,294 --> 00:04:26,563
Мразя, че говориш с него повече,
отколкото с мен.

98
00:04:26,565 --> 00:04:29,432
Искаш ли аз и ти да си поговорим
малко повече?

99
00:04:31,469 --> 00:04:33,803
Знаеш ли какво?
Може би е по-добре.

100
00:04:33,805 --> 00:04:37,841
Както и да е, докато аз си имах
едно на ум относно...

101
00:04:37,843 --> 00:04:40,043
Пени...

102
00:04:41,312 --> 00:04:43,380
...Шелдън се изказа доста ласкаво
за нея,

103
00:04:43,382 --> 00:04:45,615
и ако той я намира за достатъчно добра
според него,

104
00:04:45,617 --> 00:04:47,884
тогава е и достатъчно добра за мен.

105
00:04:49,754 --> 00:04:51,221
Аз съм ти син.

106
00:04:51,223 --> 00:04:54,190
Какво ще кажеш за факта, че е достатъчно
добра за мен?

107
00:04:55,760 --> 00:04:57,661
Да, разбира се.

108
00:04:57,663 --> 00:04:59,663
Благодаря, мамо.

109
00:04:59,665 --> 00:05:01,665
Ленърд, би ли те накарало да се 
чувстваш по-добре

110
00:05:01,667 --> 00:05:06,503
ако чуеш, че майка ти одобрява 
начина ти на живот?

111
00:05:06,505 --> 00:05:09,472
Всъщност, да.

112
00:05:09,474 --> 00:05:13,176
Ясно. Ами, ще трябва да поработиш
над това.

113
00:05:16,781 --> 00:05:18,648
Не,мамо, същия мъж с

114
00:05:18,650 --> 00:05:21,384
когото излизам през последните 2 години.

115
00:05:21,386 --> 00:05:23,453
Да,ученият.

116
00:05:23,455 --> 00:05:24,821
Е, сложно е.

117
00:05:24,823 --> 00:05:28,325
Имам предвид, че работи с лазери
и атомни магнити.

118
00:05:30,261 --> 00:05:33,196
Не, изобщо не знаех, че ще стане така.

119
00:05:33,198 --> 00:05:37,400
Не, не сме определили дата.

120
00:05:38,669 --> 00:05:40,704
Да, първа е за нашето семейство.

121
00:05:40,706 --> 00:05:42,572
Добре, кажи на татко, че го обичам.

122
00:05:42,574 --> 00:05:43,607
Трябва да вървя.

123
00:05:43,609 --> 00:05:44,708
Добра. Чао.

124
00:05:44,710 --> 00:05:45,809
Атомни магнити?

125
00:05:45,811 --> 00:05:46,943
Млъквай.

126
00:05:46,945 --> 00:05:48,244
(чукане на вратата)

127
00:05:48,246 --> 00:05:50,080
Съжалявам, че закъснях.

128
00:05:50,082 --> 00:05:53,883
Духачката за листа се счупи, и трябваше
да изсуша на ръка свекърва ми.

129
00:05:53,885 --> 00:05:56,386
Искаш ли вино?

130
00:05:56,388 --> 00:05:57,320
Благодаря.

131
00:05:57,322 --> 00:05:59,089
Едно предупреждение преди да скочиш
в

132
00:05:59,091 --> 00:06:00,090
брачните работи:

133
00:06:00,092 --> 00:06:01,391
Не се жениш само за него,

134
00:06:01,393 --> 00:06:02,659
жениш се за цялото му семейство.

135
00:06:02,661 --> 00:06:05,061
Мисля, че майката на Ленърд няма
проблем с мен.

136
00:06:05,063 --> 00:06:06,396
Няма значение дали тя няма проблем
с теб.

137
00:06:06,398 --> 00:06:08,832
Въпроса е: Може ли сама да ходи
до тоалетната?

138
00:06:13,537 --> 00:06:16,139
Налей ми пак.

139
00:06:17,575 --> 00:06:20,543
И така, как стой въпроса със жилището?

140
00:06:20,545 --> 00:06:22,746
Ами, не сме говорили за това, но
мисля, че

141
00:06:22,748 --> 00:06:25,415
на даден етап, аз ще трябва да се 
преместя при него или той при мен.

142
00:06:25,417 --> 00:06:28,151
Ти нямаш работа, така че от финансова
гледна точка има много смисъл.

143
00:06:28,153 --> 00:06:29,486
Ти не работиш!

144
00:06:29,488 --> 00:06:32,055
Би ли приела работа в домашните
грижи за болни?

145
00:06:32,057 --> 00:06:34,157
Няма начин.

146
00:06:34,159 --> 00:06:35,859
Моля те. Отчаяна съм.
Не.

147
00:06:35,861 --> 00:06:38,294
Ще ти плашам колкото поискаш.
Добре, тогава, да.

148
00:06:39,263 --> 00:06:41,998
Не! Задръж си парите!

149
00:06:45,836 --> 00:06:48,972
Можех да яздя бик по-дълго от това.

150
00:06:51,375 --> 00:06:53,843
Върху какво работиш?

151
00:06:53,845 --> 00:06:55,845
Пиша молба до

152
00:06:55,847 --> 00:06:57,080
заседанието на факултета

153
00:06:57,082 --> 00:06:59,049
за да мога да продължа след струнната
теория.

154
00:06:59,051 --> 00:07:00,517
Оу. и как върви?

155
00:07:00,519 --> 00:07:02,986
Ти ми кажи.

156
00:07:02,988 --> 00:07:04,187
(прочиства си гърлото)

157
00:07:04,189 --> 00:07:05,889
"Скъпи уважаеми колеги,

158
00:07:05,891 --> 00:07:07,657
"Както може би знаете, бях помолил

159
00:07:07,659 --> 00:07:09,292
" да си сменя полето за изследване.

160
00:07:09,294 --> 00:07:10,794
Моето решение за това

161
00:07:10,796 --> 00:07:13,129
е, вярвам, в интерес на науката.

162
00:07:13,131 --> 00:07:16,199
"Когато на вас ви е удобно, с радост
 ще ви обясня

163
00:07:16,201 --> 00:07:19,035
с думи, които разбирате

164
00:07:20,071 --> 00:07:23,106
Хубаво е, че си ги нарекъл "уважаеми".

165
00:07:23,108 --> 00:07:25,742
Прав си.
Това ще го махна.

166
00:07:27,211 --> 00:07:30,647
Слушай, надявам се, че ще можем
да поговорим за нещо.

167
00:07:30,649 --> 00:07:32,348
Мм. Сега когато с Пени сме сгодени,

168
00:07:32,350 --> 00:07:35,618
мислех си, че искаш да поговорим 
по въпроса с живеенето.

169
00:07:35,620 --> 00:07:37,654
Разбира се.

170
00:07:37,656 --> 00:07:40,423
Прекарала е много нощи тук, и 
се тревожиш

171
00:07:40,425 --> 00:07:45,028
за опазването на мита за нейната 
девственост преди сватбата.

172
00:07:46,897 --> 00:07:48,798
Не се притеснявам.

173
00:07:48,800 --> 00:07:50,734
Добре,защото не само че кораба е 
отплавал,

174
00:07:50,736 --> 00:07:54,270
но ако удари айсберг, много мъже
ще загинат.

175
00:07:54,272 --> 00:07:58,174
Всъщност, това е относно къде аз и 
тя ще живеем.

176
00:07:58,176 --> 00:07:59,676
Какво искаш да кажеш?

177
00:07:59,678 --> 00:08:02,746
Ами...ами, може да искаме да живеем 
заедно.

178
00:08:02,748 --> 00:08:06,149
А, да, ами, вече съм мислил
по този въпрос,

179
00:08:06,151 --> 00:08:07,317
и...

180
00:08:07,319 --> 00:08:10,386
съм готов да разреша на Пени да живее
с нас

181
00:08:10,388 --> 00:08:13,523
един ден в седмицата за пробен период.

182
00:08:15,126 --> 00:08:18,128
Очевидно, не когато е раздразнителна

183
00:08:18,130 --> 00:08:21,331
заради месечния си цикъл.

184
00:08:23,000 --> 00:08:24,367
Много мило.

185
00:08:25,936 --> 00:08:30,306
Мислехме по скоро да живеем заедно с 
нея...

186
00:08:30,308 --> 00:08:32,509
без теб.

187
00:08:35,212 --> 00:08:37,380
Не разбирам.

188
00:08:38,549 --> 00:08:41,818
Как ще живеем всички заедно, когато
мен ме няма?

189
00:08:42,720 --> 00:08:44,888
Виж,аз-аз знам, че това е...това е 
промяна,

190
00:08:44,890 --> 00:08:46,890
и че звучи страшно, но...

191
00:08:46,892 --> 00:08:48,525
Къде ще идеш?

192
00:08:48,527 --> 00:08:50,093
Не знам.

193
00:08:50,095 --> 00:08:51,961
Тъкмо започнахме да говорим за това.

194
00:08:51,963 --> 00:08:53,496
Може би ще се нанеса при Пени,

195
00:08:53,498 --> 00:08:55,598
или аз и тя ще вземем този апартамент,

196
00:08:55,600 --> 00:08:56,900
а ти ще се нанесеш отсреща.

197
00:08:56,902 --> 00:08:59,235
Да се преместя отсреща?!

198
00:08:59,837 --> 00:09:02,705
Да не си пушил трева?!

199
00:09:04,942 --> 00:09:06,910
Не, не съм.

200
00:09:06,912 --> 00:09:09,646
Да не са те ударили по главата
с кокосов орех?

201
00:09:09,648 --> 00:09:11,481
Не.
Добре, тогава,

202
00:09:11,483 --> 00:09:12,916
ми свършиха предположенията.

203
00:09:12,918 --> 00:09:14,284
Какво? Аз да се преместя отсреща--

204
00:09:14,286 --> 00:09:16,419
Защо дори ще предлагаш такова нещо?

205
00:09:16,421 --> 00:09:17,787
Защото обичам Пени,

206
00:09:17,789 --> 00:09:20,223
и искам да ѝ осигуря живота, който
заслужава.

207
00:09:20,225 --> 00:09:22,192
Разбирам

208
00:09:22,194 --> 00:09:25,461
Поставяш щастието на бъдещата ти булка
пред моето.

209
00:09:27,364 --> 00:09:30,200
Ами да.

210
00:09:30,202 --> 00:09:32,635
Уау.

211
00:09:42,136 --> 00:09:46,039
Как смее университетът да ме принуждава
да се върна към струнната теория!

212
00:09:46,041 --> 00:09:47,774
Те просто не те оценяват.

213
00:09:47,776 --> 00:09:50,244
Да, и от горе на всичко, Ленърд имаше
смелостта

214
00:09:50,246 --> 00:09:52,746
да преположи, че сега когато с Пени са
сгодени,

215
00:09:52,748 --> 00:09:54,882
може да не иска да живее с мен повече.

216
00:09:54,884 --> 00:09:57,050
Ето, направих ти ягодово мляко.

217
00:09:57,052 --> 00:09:58,886
Имам истински проблеми, Ейми.

218
00:09:58,888 --> 00:10:01,755
Не можеш да ме укротиш с напитка, 
предназначена за деца.

219
00:10:01,757 --> 00:10:02,723
(сърба шумно)

220
00:10:02,725 --> 00:10:04,224
Ммм! Вкусно.

221
00:10:05,593 --> 00:10:07,995
Кой знае, може така да се получи
най-добре.

222
00:10:07,997 --> 00:10:09,563
Искам да кажа, ти винаги се оплакваш

223
00:10:09,565 --> 00:10:11,498
колко ужасен съквартирант е Ленърд.

224
00:10:11,500 --> 00:10:12,799
Как все увеличава

225
00:10:12,801 --> 00:10:14,201
термостата когато те няма.

226
00:10:14,203 --> 00:10:17,371
Оф! Все едно да влезеш в Амазонската
тропическа гора.

227
00:10:17,373 --> 00:10:19,873
И не добрия Амазон с еднодневната
доставка.

228
00:10:19,875 --> 00:10:23,143
А ужасния с птиците и змиите.

229
00:10:23,145 --> 00:10:26,179
Мразиш звука на всичките ключове на
неговата връзка за ключове.

230
00:10:26,181 --> 00:10:28,215
Четири ключа!

231
00:10:28,217 --> 00:10:30,350
За какъв се мисли, за надзирател?

232
00:10:31,452 --> 00:10:34,321
Виждаш ли? Може би ще ти хареса да 
живееш сам.

233
00:10:34,323 --> 00:10:37,024
Не знам. Може би.

234
00:10:37,026 --> 00:10:39,493
И ако излезе, че не ти харесва...

235
00:10:39,495 --> 00:10:41,395
ти и аз може да заживеем заедно.

236
00:10:41,397 --> 00:10:43,830
Ти и...О,вярно.

237
00:10:43,832 --> 00:10:45,265
И докато сме на темата,

238
00:10:45,267 --> 00:10:46,767
защо и ние не се сгодим?

239
00:10:46,769 --> 00:10:49,002
Защо не си купим малка къща, не създадем
семейство?

240
00:10:49,004 --> 00:10:50,437
Да се насладим на оставащите ни 
години заедно?

241
00:10:50,439 --> 00:10:53,340
Чуваш ли се, жено?!

242
00:10:53,342 --> 00:10:56,176
Шелдън, това беше просто предложение.
Не.

243
00:10:56,178 --> 00:10:57,177
Ето ти едно предложение.

244
00:10:57,179 --> 00:10:58,245
Ти не се нанасяш,

245
00:10:58,247 --> 00:10:59,346
Ленърд не се изнася,

246
00:10:59,348 --> 00:11:05,185
всичко си остава така както е.

247
00:11:05,187 --> 00:11:06,820
И се предполага, че би трябвало да 
използваш прахчето!

248
00:11:07,789 --> 00:11:09,189
Има същия вкус.

249
00:11:09,191 --> 00:11:11,692
Не. Сиропа е по-хубав и не ми харесва.

250
00:11:15,263 --> 00:11:16,897
Това е толкова мило.

251
00:11:16,899 --> 00:11:18,665
Ти никога не ми готвиш

252
00:11:18,667 --> 00:11:21,635
готви за мен през цялото време и...

253
00:11:21,637 --> 00:11:24,171
Ъгх.

254
00:11:24,173 --> 00:11:25,672
Ако не не си харесвал готвенето ми,

255
00:11:25,674 --> 00:11:27,074
защо не си казал нищо?

256
00:11:27,076 --> 00:11:31,111
Трудно е, когато трябва да дъвчиш
толкова много.

257
00:11:31,113 --> 00:11:33,213
Съжалявам. Ще задобрея.

258
00:11:33,215 --> 00:11:37,017
Знам, че ще опиташ.

259
00:11:37,019 --> 00:11:39,953
Може ли да поговорим, за да определим
дата?

260
00:11:39,955 --> 00:11:41,622
Ами бих искала да изберем такава, която

261
00:11:41,624 --> 00:11:42,689
да се вписва в графика на брат ми.

262
00:11:42,691 --> 00:11:44,324
Добре.
А кога ще стане това?

263
00:11:44,326 --> 00:11:47,728
Ами между 12 и 18 месеца от сега,
зависи от поведението.

264
00:11:47,730 --> 00:11:49,563
(чука се на вратата)

265
00:11:49,565 --> 00:11:51,765
Здрасти, Шелдън тук ли е?

266
00:11:51,767 --> 00:11:53,133
Не, мислех, че е с теб

267
00:11:53,135 --> 00:11:55,035
Беше, но изчезна

268
00:11:55,037 --> 00:11:57,471
и сега не си вдига телефона. 
Какво стана?

269
00:11:57,473 --> 00:11:59,673
Беше много ядосан, че си предложил да се изнесе.

270
00:11:59,675 --> 00:12:01,074
О...

271
00:12:01,076 --> 00:12:02,643
Също му споменах, че аз и той може да 
живеем заедно

272
00:12:02,645 --> 00:12:04,177
но ти беше прекалено ядосан, за да 
осъзнае

273
00:12:04,179 --> 00:12:06,079
колко страхотна идея е това.

274
00:12:07,682 --> 00:12:10,484
Ами струпаха му се няколко
трудни дни.

275
00:12:10,486 --> 00:12:11,685
Сигурен съм, че е добре.
Сигурно се

276
00:12:11,687 --> 00:12:13,487
нуждае от малко време, за да се 
поуспокои.

277
00:12:13,489 --> 00:12:15,489
Сигурно си прав.

278
00:12:16,557 --> 00:12:18,091
И така, какво правите?

279
00:12:20,161 --> 00:12:22,896
Ленърд сготви за мен и сега тъкмо
имаме

280
00:12:22,898 --> 00:12:27,034
хубава вечеря, нали се сещаш,
като двойка, която току що се е сгодила.

281
00:12:27,036 --> 00:12:29,436
това е хубаво.

282
00:12:34,208 --> 00:12:35,976
Както и да е, тъкмо казвах,че

283
00:12:35,978 --> 00:12:39,279
Шелдън се нуждае от малко време, за да 
е сам.

284
00:12:40,314 --> 00:12:41,274
Защото е важно.

285
00:12:45,486 --> 00:12:48,455
Не само за него, но за...

286
00:12:48,457 --> 00:12:50,724
Всички наоколо,наистина.

287
00:12:50,726 --> 00:12:52,559
Точно аз ли не го знам.

288
00:12:52,561 --> 00:12:53,694
Какво е това,каша от царевично брашно?

289
00:12:53,696 --> 00:12:55,328
Ейми,излез.
Вярно.

290
00:13:01,436 --> 00:13:02,836
Не.

291
00:13:05,807 --> 00:13:07,808
Хей, Шелдън.

292
00:13:07,810 --> 00:13:09,476
Какво стана?

293
00:13:09,478 --> 00:13:11,344
Готвех в задната стая вчера вечерта

294
00:13:11,346 --> 00:13:12,979
и котлона се запали.

295
00:13:12,981 --> 00:13:15,682
И не можа ли да го изгасиш?

296
00:13:15,684 --> 00:13:16,917
Бях от другата страна на улицата

297
00:13:16,919 --> 00:13:19,619
в автомивката на самообслужване,
взимах си душ.

298
00:13:22,990 --> 00:13:24,725
И кога ще отвориш пак?

299
00:13:24,727 --> 00:13:26,059
Ами не знам.

300
00:13:26,061 --> 00:13:29,496
Чакам новини от застрахователната 
компания.

301
00:13:29,498 --> 00:13:32,065
Значи утре?

302
00:13:32,067 --> 00:13:35,202
Не искам да съм груб, Шелдън, 
но, ъм,

303
00:13:35,204 --> 00:13:37,104
живота ми се разпада сега.

304
00:13:37,106 --> 00:13:39,005
Твоят живот?

305
00:13:39,007 --> 00:13:41,541
Университетът ме кара да продължа сът Струнната теория

306
00:13:41,543 --> 00:13:45,245
а приятелката ми ме обича толкова много, че иска да живее с мен.

307
00:13:45,247 --> 00:13:46,947
И сега

308
00:13:46,949 --> 00:13:51,084
мястото, където ходя, когато съм тъжен е влажно и мирише странно

309
00:13:52,754 --> 00:13:54,788
Съжалявам, че те разочаровам.

310
00:13:54,790 --> 00:13:56,089
Не.

311
00:13:56,091 --> 00:13:57,524
Не приемам

312
00:13:57,526 --> 00:13:59,793
Всичко се променя и не ми харесва

313
00:13:59,795 --> 00:14:01,027
Това спира сега.

314
00:14:01,029 --> 00:14:02,929
Ще ти помогна да се изправиш на крака.

315
00:14:04,966 --> 00:14:08,702
Бих искал този комикс, моля!

316
00:14:09,704 --> 00:14:11,071
Ще струва 2.99

317
00:14:11,073 --> 00:14:13,774
Сериозно? Той е вир-вода...

318
00:14:13,776 --> 00:14:15,976
Добре, долар

319
00:14:19,180 --> 00:14:20,313
Можеш ли да ми развалиш 20?

320
00:14:20,315 --> 00:14:22,382
Не, имам само стотачки.

321
00:14:23,851 --> 00:14:25,652
Знаеш ли какво?

322
00:14:25,654 --> 00:14:28,188
Рядко разпознавам сарказъм, но сега го усещам

323
00:14:28,190 --> 00:14:30,357
и не ми харесва.

324
00:14:30,359 --> 00:14:31,792
Съжалявам за загубата ти

325
00:14:31,794 --> 00:14:34,561
Но не си единствения, чийто ден е бил катастрофа

326
00:14:41,969 --> 00:14:44,871
Това можеше да ме убие.

327
00:14:44,873 --> 00:14:48,108
Не мога да си почина.

328
00:14:50,378 --> 00:14:51,945
Не съм се чувал с Шелдън от известно време

329
00:14:51,947 --> 00:14:53,146
Мислиш ли, че е добре?

330
00:14:53,148 --> 00:14:54,481
О, сигурна съм, че е добре.

331
00:14:54,483 --> 00:14:56,416
Ще проверя къде е.

332
00:14:56,418 --> 00:14:58,518
Как?

333
00:14:58,520 --> 00:15:00,921
Знам паролата му и мога да проследя телефона му.

334
00:15:00,923 --> 00:15:02,522
Правиш това?

335
00:15:02,524 --> 00:15:05,492
Не винаги, но след като се отдалечи
от мястото на срещата,

336
00:15:05,494 --> 00:15:08,829
гонейки балон,
се притеснявам

337
00:15:08,831 --> 00:15:10,330
Може да се грижи за себе си.

338
00:15:10,332 --> 00:15:11,798
Минахме разговора за непознатите
и опасностите

339
00:15:11,800 --> 00:15:14,334
и му дадох свирка.

340
00:15:14,336 --> 00:15:16,469
Това е странно.

341
00:15:16,471 --> 00:15:19,039
Какво?
Той е на Жп гарата.

342
00:15:19,041 --> 00:15:20,607
Е,и? Той обича влакове.

343
00:15:20,609 --> 00:15:22,609
Навън е тъмно и той е сам, не ми харесва.

344
00:15:22,611 --> 00:15:23,844
Хайде да идем да го приберем.

345
00:15:23,846 --> 00:15:26,012
Мило е как се грижиш за него.

346
00:15:26,014 --> 00:15:27,180
Ти си много добър.

347
00:15:27,182 --> 00:15:28,448
Не е само това.

348
00:15:28,450 --> 00:15:31,151
Майка ми ще ме убие, ако допусна да 
му се случи нещо.

349
00:15:35,389 --> 00:15:38,458
Пич, много съжалявам.

350
00:15:38,460 --> 00:15:39,759
Не го разбирай грешно,

351
00:15:39,761 --> 00:15:42,529
но да не си го направил заради парите
от застраховката?

352
00:15:42,531 --> 00:15:45,866
Не.Боже, звучиш като полицията, 
пожарникарите,

353
00:15:45,868 --> 00:15:48,969
родителите ми, терапевта ми и 
застрахователната компания.

354
00:15:50,371 --> 00:15:52,606
До теб съм, приятел.
От каквото и да имаш нужда,разбрано?

355
00:15:52,608 --> 00:15:53,907
Чудех се дали мога

356
00:15:53,909 --> 00:15:55,609
да остана у вас за няколко дни.

357
00:15:55,611 --> 00:15:57,043
Да, разбира се.

358
00:15:57,045 --> 00:15:58,778
В същност, Емили щеше да дойде вкъщи
за през нощта.

359
00:15:58,780 --> 00:16:01,715
Спал си с нея? Браво.

360
00:16:01,717 --> 00:16:03,483
Е, не мога да обера всички заслуги.

361
00:16:03,485 --> 00:16:05,652
Тя ми позволи да ѝ го причиня, но...

362
00:16:06,921 --> 00:16:10,190
винаги мога да ѝ се обадя и да 
отменя плановете.

363
00:16:10,192 --> 00:16:12,626
Чакай малко. Знам едно местенце,където
можеш да останеш

364
00:16:12,628 --> 00:16:14,794
и да спечелиш малко пари едновременно.

365
00:16:14,796 --> 00:16:16,897
Чудесно. Само трябва да те предупредя,

366
00:16:16,899 --> 00:16:21,067
че ще включва унижение, деградация и вербално насилие.

367
00:16:22,036 --> 00:16:24,437
Е, каква е уловката?

368
00:16:30,011 --> 00:16:32,178
Шелдън!

369
00:16:32,180 --> 00:16:34,014
Проследил си телефона ми?

370
00:16:34,016 --> 00:16:35,348
Да.

371
00:16:35,350 --> 00:16:39,352
Боже, преследваш един балон три мили.

372
00:16:41,355 --> 00:16:43,423
Притесявахме се за теб.

373
00:16:43,425 --> 00:16:45,458
Не драматизирай.

374
00:16:45,460 --> 00:16:48,762
Просто ще хвана влак и ще напусна завинаги.

375
00:16:48,764 --> 00:16:50,764
Наистина?

376
00:16:50,766 --> 00:16:52,165
Дори нямаш други дрехи

377
00:16:52,167 --> 00:16:53,533
или четка за зъби.

378
00:16:53,535 --> 00:16:56,503
Планът ми е да обиколя моловете и да си купя каквото ми е нужно

379
00:16:56,505 --> 00:16:58,672
Нарича се живот на ръба.

380
00:16:58,674 --> 00:17:01,041
Добре, разбирам, че си разстроен

381
00:17:01,043 --> 00:17:03,009
и ти се случват много неща,

382
00:17:03,011 --> 00:17:04,644
но не е нищо, с което да не можем да се справим.

383
00:17:04,646 --> 00:17:06,112
Хайде, нека те заведем вкъщи.

384
00:17:06,114 --> 00:17:08,148
Не. Достигнах точката си на пречупване.

385
00:17:08,150 --> 00:17:10,116
Трябва да си тръгна. Сега.

386
00:17:10,118 --> 00:17:11,518
И къде ще отидеш?

387
00:17:11,520 --> 00:17:12,886
Няма значение.

388
00:17:12,888 --> 00:17:16,122
Значи няколко неща не стават на твоето

389
00:17:16,124 --> 00:17:20,260
и най-доброто ти решение е да яхнеш релсите като клошар?

390
00:17:21,862 --> 00:17:23,797
Предполагам.

391
00:17:23,799 --> 00:17:25,865
С изключение на това, че имам кредитна карта

392
00:17:25,867 --> 00:17:29,336
и отказвам да си нося лаптопа на края на пръчка.

393
00:17:31,238 --> 00:17:35,141
И по-скоро бих умрял, отколкото да ям боб от консерва.

394
00:17:35,143 --> 00:17:37,610
Хайде, ела вкъщи с нас

395
00:17:37,612 --> 00:17:39,346
и утре ще те заведа в Леголенд.

396
00:17:39,348 --> 00:17:42,349
Леголенд не е решението на
всички проблеми.

397
00:17:43,150 --> 00:17:44,551
И вече е прекалено

398
00:17:44,553 --> 00:17:46,753
след като излезе филма.

399
00:17:47,755 --> 00:17:49,789
Тогава какво мога да направя?

400
00:17:49,791 --> 00:17:52,125
Ленърд, затрупан съм.

401
00:17:52,127 --> 00:17:55,895
Всичко се променя и ми идва
прекалено много.

402
00:17:55,897 --> 00:17:57,497
Имам нужда да се махна и да помисля.

403
00:17:57,499 --> 00:17:59,432
Оу, айде стига,знаеш, че преиграваш.

404
00:17:59,434 --> 00:18:00,934
Пени:
Ленърд, чакай малко.

405
00:18:00,936 --> 00:18:04,104
Просто...ела за секунда.

406
00:18:05,806 --> 00:18:07,340
Може би трябва да го пуснеш.

407
00:18:07,342 --> 00:18:09,142
Какво?! Защо?

408
00:18:09,144 --> 00:18:10,410
Може да е добре за него.

409
00:18:10,412 --> 00:18:11,344
Знаеш, че не може

410
00:18:11,346 --> 00:18:13,346
да предприеме такова пътуване сам.

411
00:18:13,348 --> 00:18:14,647
Той е голям мъж.

412
00:18:14,649 --> 00:18:17,217
Не, изглежда като такъв.

413
00:18:18,886 --> 00:18:20,553
Гледала си "Шантав Петък", понякога

414
00:18:20,555 --> 00:18:23,656
малките деца са в телата на големи хора.

415
00:18:24,725 --> 00:18:26,760
Ленърд, не можем да го пазим вечно

416
00:18:26,762 --> 00:18:28,261
Знам, но...

417
00:18:28,263 --> 00:18:29,829
Той ще се оправи.

418
00:18:29,831 --> 00:18:31,197
Научил си го добре, Падуан.

419
00:18:31,199 --> 00:18:32,899
За Бога!

420
00:18:32,901 --> 00:18:36,636
Падуан е ученикът, а не учителя.

421
00:18:38,205 --> 00:18:40,206
Сериозно, остави го.

422
00:18:45,346 --> 00:18:47,647
Шелдън, ако наистина искаш да направиш това

423
00:18:47,649 --> 00:18:49,182
няма да заставам на пътя ти.

424
00:18:49,184 --> 00:18:51,551
Искам.

425
00:18:51,553 --> 00:18:54,254
Добре.

426
00:18:54,256 --> 00:18:55,855
Късмет.

427
00:18:59,894 --> 00:19:02,896
Пази се и ни се обади

428
00:19:05,066 --> 00:19:06,533
Ще го направя.

429
00:19:07,835 --> 00:19:10,003
Чао, приятелю.

430
00:19:14,208 --> 00:19:15,442
Шелдън...

431
00:19:15,444 --> 00:19:17,510
Да?

432
00:19:17,512 --> 00:19:20,180
Ще ми липсваш.

433
00:19:21,415 --> 00:19:23,716
Разбира се.

434
00:19:25,753 --> 00:19:28,688
Направи го много по-лесно.

435
00:19:37,750 --> 00:19:39,284
...

436
00:19:39,286 --> 00:19:41,452
Хей!

437
00:19:43,055 --> 00:19:45,323
Какво правите още тук?

438
00:19:45,325 --> 00:19:46,991
Ще се оправя, вървете си вкъщи.

439
00:19:46,993 --> 00:19:48,559
.

440
00:19:48,561 --> 00:19:50,728
Сигурен ли си?

441
00:19:51,764 --> 00:19:53,231
Да, нахранена е, взе си лекарствата

442
00:19:53,233 --> 00:19:54,633
завита е и гледа телевизия.

443
00:19:54,634 --> 00:19:56,868
Значи тя не ти идва в повече?

444
00:19:56,870 --> 00:19:59,804
Шегуваш ли се? Обичам я, тя е страхотна.

445
00:19:59,806 --> 00:20:02,373
Стюи, ще гледаш ли

446
00:20:02,375 --> 00:20:04,042
<i>Колелото на Късмета</i> с мен?

447
00:20:04,044 --> 00:20:06,311
Идвам, Деби.

448
00:20:07,780 --> 00:20:09,414
Наричаш я Деби?

449
00:20:09,416 --> 00:20:10,848
Тя настоя.

450
00:20:10,850 --> 00:20:13,484
Хей, благодаря ви много.

451
00:20:13,486 --> 00:20:15,687
Тази работа е сбъдната мечта

452
00:20:22,127 --> 00:20:24,195
Това не беше ли малко странно?

453
00:20:24,197 --> 00:20:26,064
Да. Не знам защо,

454
00:20:26,066 --> 00:20:28,900
но нещо ми се струва...

455
00:20:28,902 --> 00:20:32,837
неестествено.

456
00:20:32,839 --> 00:20:35,974
Добре, да вървим.
Да.

457
00:20:37,109 --> 00:20:39,644
Добре, Шелдън. Благодаря, че се обади.

458
00:20:39,646 --> 00:20:41,579
Ще се чуем утре?

459
00:20:41,581 --> 00:20:44,282
Добре, чао

460
00:20:44,284 --> 00:20:45,817
Той добре ли е?

461
00:20:45,819 --> 00:20:47,819
Всъщност, изглежда, че се справя доста добре

462
00:20:47,821 --> 00:20:50,321
Наистина мисля, че така ще е най-добре

463
00:20:50,323 --> 00:20:51,756
Аз също.

464
00:20:51,758 --> 00:20:53,791
А и успя да си вземе отпуск от...

465
00:20:53,793 --> 00:20:55,697
Как можа да го пуснеш?

466
00:20:55,698 --> 00:21:01,698
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

