﻿1
00:00:01,939 --> 00:00:03,708
Досега в Елементарно:

2
00:00:03,733 --> 00:00:04,777
Колко хероин е това?

3
00:00:04,778 --> 00:00:06,046
О, достатъчно е.

4
00:00:09,511 --> 00:00:11,631
Майкрофт: Британското разследване не е 
тук, за да ме задържи.

5
00:00:12,340 --> 00:00:14,765
<i>Аз съм</i> британското разследване.

6
00:00:14,810 --> 00:00:17,027
Разкажи ми за Судомо Хан.
Преди около три години,

7
00:00:17,029 --> 00:00:19,229
когато Шерлок взимаше най-много наркотици,

8
00:00:19,231 --> 00:00:21,648
Хан му предложи да работи нещо като

9
00:00:21,650 --> 00:00:23,283
поверителен доставчик.

10
00:00:23,285 --> 00:00:24,785
Шерлок прие ли работата?

11
00:00:24,787 --> 00:00:27,154
За съжаление Шерлок не разбра,

12
00:00:27,156 --> 00:00:29,656
че Хан финансираше 
терористичен заговор.

13
00:00:29,658 --> 00:00:32,525
С други думи, всичко, което си
направил за МИ6

14
00:00:32,527 --> 00:00:33,961
е било само за да предпазиш Шерлок.

15
00:00:33,963 --> 00:00:35,295
Холмс: Шерингтън.

16
00:00:35,297 --> 00:00:36,463
Вие трябва да сте наставника.

17
00:00:36,465 --> 00:00:37,631
Шерингтън: Имам случай.

18
00:00:37,633 --> 00:00:39,499
Мисля, че би се заинтересувал.

19
00:00:39,501 --> 00:00:40,917
Хоус: Артър Кадоган Уест.

20
00:00:40,919 --> 00:00:42,970
Два изстрела в гърдите.

21
00:00:42,972 --> 00:00:45,055
Холмс: Артур Уест мислеше,

22
00:00:45,057 --> 00:00:46,556
че в МИ6 има къртица.

23
00:00:46,558 --> 00:00:48,475
Който е откраднал ръцете му,
е искал тези номера.

24
00:00:48,477 --> 00:00:51,678
Уест смяташе, че те са доказателство
за съществуването на къртицата.

25
00:00:51,680 --> 00:00:53,013
Работи за нас, Шерлок.

26
00:00:53,015 --> 00:00:54,665
Официално.

27
00:00:54,667 --> 00:00:56,817
За постоянно.

28
00:00:56,819 --> 00:00:57,934
Изнасям се.

29
00:00:57,936 --> 00:00:59,453
От?
- Кафявата къща.

30
00:00:59,455 --> 00:01:01,488
Трябва ми мое собствено място.
Време е.

31
00:01:03,358 --> 00:01:05,075
(въздишки)
Мили Боже, човече.

32
00:01:05,077 --> 00:01:06,526
Шерлок, какво правиш тук?

33
00:01:06,528 --> 00:01:08,495
Много е просто:

34
00:01:08,497 --> 00:01:10,414
Натопен си...

35
00:01:10,416 --> 00:01:12,082
за убийство и измяна.

36
00:01:13,384 --> 00:01:15,085
Майкрофт: Шерлок.

37
00:01:15,087 --> 00:01:17,037
Коя част от "натопен си"

38
00:01:17,039 --> 00:01:18,372
не разбра?

39
00:01:18,374 --> 00:01:19,739
За убийство? За измяна?

40
00:01:19,741 --> 00:01:21,375
Артур Уест мислеше, че
има къртица в МИ6.

41
00:01:21,377 --> 00:01:23,460
Да не казваш, че 
къртицата е натопила Майкрофт?

42
00:01:23,462 --> 00:01:24,744
Както изглежда, доста успешно.

43
00:01:24,746 --> 00:01:25,962
Майкрофт: Глупости!

44
00:01:25,964 --> 00:01:27,347
Разбрал си, че Джоан е тук

45
00:01:27,349 --> 00:01:28,915
и си измислил 
причина да ни прекъснеш.

46
00:01:28,917 --> 00:01:30,517
Когато МИ6 поискаха да се присъединиш,

47
00:01:30,519 --> 00:01:32,719
казаха ли ти, че ще бъдеш 
актив или просто задник?

48
00:01:32,721 --> 00:01:34,304
Добре. Назад.

49
00:01:34,306 --> 00:01:35,806
Каза, че оръжието, използвано за
убийството на Уест, изведнъж се е появило?

50
00:01:35,808 --> 00:01:37,107
Очевидно поставено от къртицата.

51
00:01:37,109 --> 00:01:38,425
Чакай, каза, че моите отпечатъци са по него?

52
00:01:38,427 --> 00:01:39,810
Това е невъзможно.

53
00:01:39,812 --> 00:01:41,395
Държал съм само моето оръжие.

54
00:01:41,397 --> 00:01:43,263
Пренасянето на пръстови отпечатъци
е детска игра

55
00:01:43,265 --> 00:01:45,649
за добре обучен шпионин, и, ако
още не знаеш това,

56
00:01:45,651 --> 00:01:47,034
то заслужаваш да бъдеш натопен.

57
00:01:47,036 --> 00:01:48,785
Според моя опит,

58
00:01:48,787 --> 00:01:50,153
най-добрите натопявания
са склонни да завършат

59
00:01:50,155 --> 00:01:52,072
с убийство на натопения.

60
00:01:52,074 --> 00:01:54,991
Какво правиш?

61
00:01:54,993 --> 00:01:56,609
Доказвам становище.

62
00:01:58,713 --> 00:02:00,547
Колата ти...

63
00:02:00,549 --> 00:02:01,665
Огледах я по пътя насам.

64
00:02:01,667 --> 00:02:03,166
Впечатляващ автомобил.

65
00:02:03,168 --> 00:02:05,285
Особено ми харесва дистанционното
запалване на двигателя.

66
00:02:05,287 --> 00:02:06,619
(включване на двигател)

67
00:02:07,305 --> 00:02:08,722
(въздишки)

68
00:02:08,724 --> 00:02:11,324
(автоаларма)

69
00:02:11,326 --> 00:02:12,843
Ще тръгваме ли сега?

70
00:02:12,845 --> 00:02:15,479
Или искаш да видиш какво друго 
е подготвила къртицата?

71
00:02:18,993 --> 00:02:22,993
Елементарно 2х24
Големият опит
излъчено на 15 май 2014

72
00:02:23,018 --> 00:02:29,018
Буквички от
www.addic7ed.com

73
00:02:29,043 --> 00:02:48,704
♪

74
00:02:55,417 --> 00:02:57,385
Холмс: Чувствайте се като у дома си.

75
00:02:57,387 --> 00:03:00,287
Не пипайте нищо от първите издания.

76
00:03:00,289 --> 00:03:02,723
Или Уотсън.

77
00:03:05,126 --> 00:03:06,928
Какво е това място?

78
00:03:06,930 --> 00:03:09,230
Беше реставрирано и оборудвано

79
00:03:09,232 --> 00:03:11,816
от един от
покровителите на г-ца Хъдсън.

80
00:03:11,818 --> 00:03:13,133
Смяташе да го даде на Колумбия,

81
00:03:13,135 --> 00:03:14,301
но очевидно е имал някакви несъгласия

82
00:03:14,303 --> 00:03:16,070
с начина, по който преподават гръцка история.

83
00:03:16,072 --> 00:03:17,638
Както и да е, 
тя се грижи за него

84
00:03:17,640 --> 00:03:20,408
докато спорът
сам се разреши.

85
00:03:20,410 --> 00:03:22,410
Уверен ли си, че не са ни проследили?

86
00:03:22,412 --> 00:03:23,911
Знаеш начините ми.

87
00:03:23,913 --> 00:03:25,079
Освен това...

88
00:03:25,081 --> 00:03:26,747
Мисля, че къртицата
действа сам.

89
00:03:26,749 --> 00:03:28,148
Не видях доказателства,
че апартаментът на Майкрофт

90
00:03:28,150 --> 00:03:29,784
е следен.

91
00:03:29,786 --> 00:03:31,485
Което предполага, че на нашия човек
му идва нанагорно

92
00:03:31,487 --> 00:03:33,955
да следи брат ми, докато върши
ежедневната си работа.

93
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
Знам, че е много, но трябва да запомниш,

94
00:03:37,093 --> 00:03:38,292
че имаме преднина в играта.

95
00:03:38,294 --> 00:03:39,460
Никой, освен Шерлок не знае,

96
00:03:39,462 --> 00:03:40,828
че отпечатъците по оръжието са твои.

97
00:03:40,830 --> 00:03:41,996
Холмс: Това всъщност не е вярно.

98
00:03:41,998 --> 00:03:43,998
Обадих се на МИ6.
Казах им за отпечатъците.

99
00:03:44,000 --> 00:03:45,216
Също им казах, че мисля, че

100
00:03:45,218 --> 00:03:46,384
ти си техния предател.

101
00:03:46,386 --> 00:03:47,768
Но-но защо?

102
00:03:47,770 --> 00:03:51,188
Първо, планът за натопяване е
задействан, харесва ни или не.

103
00:03:51,190 --> 00:03:53,340
Ще идентифицират отпечатъците ти,
къртицата ще се погрижи за това.

104
00:03:53,342 --> 00:03:56,594
Второ, планирам да се преструвам,
че съм верен на MI6,

105
00:03:56,596 --> 00:03:58,646
за да мога да търся
истинския виновник отвътре.

106
00:03:58,648 --> 00:03:59,814
Ти си ми брат. Наистина ли мислиш...?

107
00:03:59,816 --> 00:04:01,015
Че мога да ги убедя,

108
00:04:01,017 --> 00:04:02,850
че не те харесвам достатъчно,
за да им помогна

109
00:04:02,852 --> 00:04:04,569
да те осъдят?
Ще ровя надълбоко.

110
00:04:04,571 --> 00:04:05,870
Къде отиваш?

111
00:04:05,872 --> 00:04:07,321
В любимото място на агенцията.

112
00:04:07,323 --> 00:04:08,823
Имам среща с него след 20 минути.

113
00:04:08,825 --> 00:04:11,375
Чуствай се свободен да подновиш своята рутинна.

114
00:04:16,248 --> 00:04:18,699
Г-н Холмс, закъснявате.

115
00:04:18,701 --> 00:04:20,301
Моите извинения.

116
00:04:20,303 --> 00:04:21,919
Това е първият ми заговор.

117
00:04:21,921 --> 00:04:23,554
Преди да продължим,

118
00:04:23,556 --> 00:04:25,306
искам да изясня нещо:
аз съм толкова мотивиран

119
00:04:25,308 --> 00:04:26,874
да намеря брат си както всеки друг
в тази стая.

120
00:04:26,876 --> 00:04:28,476
Може ли да Ви напомня,

121
00:04:28,478 --> 00:04:30,878
че все още няма доказателство,
че той е издънил агенцията.

122
00:04:30,880 --> 00:04:32,647
Освен че е убил Артур Уест.

123
00:04:32,649 --> 00:04:34,482
Който беше достатъчно уверен в
съществуването на къртицата,

124
00:04:34,484 --> 00:04:36,884
та да нарисува и двете си ръце с 
доказателства.

125
00:04:36,886 --> 00:04:37,885
Това доказателство.

126
00:04:37,887 --> 00:04:39,937
Тази... глупост?

127
00:04:39,939 --> 00:04:41,489
Някой е смятал, че тази глупост е
достатъчно важна,

128
00:04:41,491 --> 00:04:42,823
за да проникне в градската морга

129
00:04:42,825 --> 00:04:44,442
и да отреже
двете му ръце.

130
00:04:44,444 --> 00:04:46,727
С Майкрофт се познаваме 
отдавна, както знаете.

131
00:04:46,729 --> 00:04:48,896
Той не беше един от нас,

132
00:04:48,898 --> 00:04:50,998
не точно,
но е вършил добра работа.

133
00:04:51,000 --> 00:04:54,619
Какво би могло да го е 
обладало, за да стане предател?

134
00:04:54,621 --> 00:04:56,287
Ако трябва да предполагам, 
бих казал, че е жена.

135
00:04:56,289 --> 00:04:58,172
Винаги е показвал слабата си преценка,

136
00:04:58,174 --> 00:04:59,840
що се отнася до
нежния пол,

137
00:04:59,842 --> 00:05:01,909
така че вероятно е бил прелъстен
да извърши предателство.

138
00:05:01,911 --> 00:05:03,294
Това е моето разбиране

139
00:05:03,296 --> 00:05:04,912
той беше отведен
в леглото от партоньора ти.

140
00:05:04,914 --> 00:05:07,632
Докато мислех, че е малко вероятно

141
00:05:07,634 --> 00:05:08,849
тя да оказва лошото влияние

142
00:05:08,851 --> 00:05:10,384
накрая ми стана ясно,

143
00:05:10,386 --> 00:05:12,419
че не я познавам толкова добре,
колкото си мислех.

144
00:05:12,421 --> 00:05:14,655
Ако се захване с някаква
подозрителна дейност,

145
00:05:14,657 --> 00:05:16,357
ще Ви уведомя.
Междувременно

146
00:05:16,359 --> 00:05:18,893
ми трябва всичко, което имате за брат ми.

147
00:05:18,895 --> 00:05:20,227
Имам нужда от неговите файлове.

148
00:05:20,229 --> 00:05:21,562
Имам нужда от копията на 
кореспонденцията му...

149
00:05:21,564 --> 00:05:23,414
Не е нужно разрешение.

150
00:05:23,416 --> 00:05:25,316
Данни, данни, данни.

151
00:05:25,318 --> 00:05:27,818
Не мога да правя тухли без глина.

152
00:05:27,820 --> 00:05:31,105
Знам, че не е останала любов между
Вас и брат Ви...

153
00:05:31,107 --> 00:05:33,040
но фактът остава...

154
00:05:33,042 --> 00:05:34,909
той е Ваш брат.

155
00:05:34,911 --> 00:05:36,610
Вече не желаете съдействието ми.

156
00:05:36,612 --> 00:05:37,778
Много добре.

157
00:05:39,297 --> 00:05:40,715
Но трябва да знаете...

158
00:05:40,717 --> 00:05:42,416
ако трябва да отгатна
местонахождението на Майкрофт

159
00:05:42,418 --> 00:05:44,135
сам, имате думата ми, че

160
00:05:44,137 --> 00:05:46,120
агенцията ще научи първа.

161
00:05:48,056 --> 00:05:49,840
(въздиша)
Добрата новина е, че

162
00:05:49,842 --> 00:05:51,559
това място е добре защитено...

163
00:05:51,561 --> 00:05:53,177
но ако ще оставаш за няколко дена

164
00:05:53,179 --> 00:05:56,130
ще трябва да ти донесем храна.

165
00:05:57,482 --> 00:06:01,736
"Той няма амбиции
и никаква енергия.

166
00:06:01,738 --> 00:06:03,771
Той дори няма да 
излиза от пътя си

167
00:06:03,773 --> 00:06:05,856
да провери собствените си решения.

168
00:06:05,858 --> 00:06:07,992
Би предпочел да

169
00:06:07,994 --> 00:06:09,860
считат, че не е прав...

170
00:06:09,862 --> 00:06:13,330
отколкото да си направи труда 
да докаже, че е прав."

171
00:06:16,168 --> 00:06:19,319
Нещо, което чух Шерлок да казва на баща ми.

172
00:06:21,289 --> 00:06:23,474
Беше на 15.

173
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
Изобщо не мога да си го представя на 15.

174
00:06:29,715 --> 00:06:30,931
Боли...

175
00:06:31,850 --> 00:06:33,934
да бъдеш...

176
00:06:33,936 --> 00:06:36,003
"оценен"...

177
00:06:36,005 --> 00:06:37,504
по този начин.

178
00:06:37,506 --> 00:06:39,339
Знае много.

179
00:06:39,341 --> 00:06:40,758
Не знае всичко.

180
00:06:40,760 --> 00:06:43,444
Можех да последвам татко в бизнеса.

181
00:06:43,446 --> 00:06:45,062
Можех да...

182
00:06:45,064 --> 00:06:47,181
последвам Шерлок в неговите...

183
00:06:48,400 --> 00:06:49,483
...страсти,

184
00:06:49,485 --> 00:06:50,985
но аз...

185
00:06:50,987 --> 00:06:52,453
исках...

186
00:06:54,689 --> 00:06:55,956
...това, предполагам.

187
00:06:55,958 --> 00:06:58,542
Имаш голям  успех.

188
00:06:58,544 --> 00:07:00,194
Собственик си на ресторанти из цяла Европа.

189
00:07:00,196 --> 00:07:02,029
И нещата, които си направил за
страната си...

190
00:07:02,031 --> 00:07:03,464
Лудост.

191
00:07:03,466 --> 00:07:05,332
Очевидно.

192
00:07:07,169 --> 00:07:09,837
Трябваше да кажа не, когато
агенцията ми предложи.

193
00:07:11,757 --> 00:07:15,309
Но си спомних какво каза Шерлок...

194
00:07:15,311 --> 00:07:19,313
И си спомних, че баща ми не се съгласи.

195
00:07:20,715 --> 00:07:22,983
И аз...

196
00:07:22,985 --> 00:07:25,352
Аз мислех...

197
00:07:25,354 --> 00:07:27,321
Исках да докажа, поне на себе си,

198
00:07:27,323 --> 00:07:29,907
че съм...

199
00:07:29,909 --> 00:07:32,159
повече от това, което си мислеха.

200
00:07:34,062 --> 00:07:36,063
Идиотщина.

201
00:07:38,316 --> 00:07:40,401
(въздиша)

202
00:07:44,572 --> 00:07:46,507
(въздиша)

203
00:07:46,509 --> 00:07:49,093
Забави се.

204
00:07:51,413 --> 00:07:53,881
Уотсън: О, това е магазинът на Джулиан Афхами.

205
00:07:53,883 --> 00:07:55,883
Човекът, който Артур Уест мислеше за
ирански шпионин.

206
00:07:55,885 --> 00:07:59,603
Същият човек, когото подозираше в
общуване с къртицата.

207
00:07:59,605 --> 00:08:01,872
Е, разбирам защо искаше да го наблюдаваш;

208
00:08:01,874 --> 00:08:03,057
това ,което не разбирам, е защо

209
00:08:03,059 --> 00:08:04,725
мислеше, че трябва да наемеш кола.

210
00:08:04,727 --> 00:08:05,993
Не я наех.

211
00:08:05,995 --> 00:08:07,778
Просто исках да седна някъде.

212
00:08:09,414 --> 00:08:10,781
Взломил си колата.

213
00:08:10,783 --> 00:08:13,033
Беше най-доброто място.

214
00:08:13,035 --> 00:08:14,468
(въздиша)

215
00:08:16,288 --> 00:08:20,074
Та, онзи ден, ти беше...

216
00:08:20,076 --> 00:08:22,042
доста ядосана на Майкрофт...

217
00:08:22,044 --> 00:08:23,244
а после, тази сутрин,

218
00:08:23,246 --> 00:08:25,296
те намерих в леглото му.

219
00:08:27,399 --> 00:08:30,568
Та... какво се промени?

220
00:08:30,570 --> 00:08:33,237
Как мина с МИ6?

221
00:08:34,773 --> 00:08:36,974
Слабо.

222
00:08:36,976 --> 00:08:39,059
Моята помощ вече не е добре дошла.

223
00:08:39,061 --> 00:08:41,145
Съответно и предложението ми да
подходя към случая

224
00:08:41,147 --> 00:08:43,497
от различен ъгъл.
Хъх...

225
00:08:44,549 --> 00:08:47,251
Джоан Уотсън се срещна с Джулиан Афхами.

226
00:08:47,253 --> 00:08:50,637
Решението му да работи до късно засега

227
00:08:50,639 --> 00:08:52,890
предотвратява моето изследване на
работното му място.

228
00:08:52,892 --> 00:08:54,975
Но успях да се промъкна в мазето

229
00:08:54,977 --> 00:08:56,393
под сградата.

230
00:08:56,395 --> 00:08:59,163
Марион ни каза, че Артур го е следял,

231
00:08:59,165 --> 00:09:02,499
така че, естествено, погледнах в 
разпределителната кутия за телефоните

232
00:09:02,501 --> 00:09:04,651
и открих това

233
00:09:04,653 --> 00:09:07,621
закачено за линията на Книжарница Азатан.

234
00:09:07,623 --> 00:09:09,156
Какво е това?

235
00:09:09,158 --> 00:09:11,542
Предавател.

236
00:09:11,544 --> 00:09:13,510
Разбира се, не мога да съм уверен, че
е на Артур Уест, но...

237
00:09:13,512 --> 00:09:15,145
имайки предвид неговата обсебеност от
Афхами

238
00:09:15,147 --> 00:09:16,981
той изглежда като най-вероятният виновник.

239
00:09:16,983 --> 00:09:18,665
Добре. Значи...

240
00:09:18,667 --> 00:09:21,151
Уест е послушвал разговорите му.
Какво може да е научил?

241
00:09:21,153 --> 00:09:23,804
Имам предвид, каква е вероятността
Афхами да е ползвал служебната си линия

242
00:09:23,806 --> 00:09:25,573
за разговори с къртицата?

243
00:09:25,575 --> 00:09:27,241
Очевидно е мислил, че ще научи нещо.

244
00:09:27,243 --> 00:09:29,009
Или забрави числата и буквите,

245
00:09:29,011 --> 00:09:30,527
изрисувани на ръцете му?
Имаш предвид онези,

246
00:09:30,529 --> 00:09:31,645
които изглеждат безмислени.

247
00:09:31,647 --> 00:09:33,964
Разбира се, че си спомням...
-Шшт.

248
00:09:37,786 --> 00:09:39,686
Време е.

249
00:09:43,291 --> 00:09:44,658
Никога няма да познаеш какво открих

250
00:09:44,660 --> 00:09:46,076
в склада.

251
00:09:46,078 --> 00:09:47,578
Стоки.

252
00:09:47,580 --> 00:09:49,529
Доколкото мога да кажа,
това място е точно

253
00:09:49,531 --> 00:09:51,365
каквото изглежда: книжарница.

254
00:09:53,001 --> 00:09:54,969
И ти нямаше късмет, а?

255
00:09:54,971 --> 00:09:57,304
Според моя опит - усърдието е майка на късмета.

256
00:09:57,306 --> 00:09:59,539
О, значи изведнъж вече не съм усърдна.

257
00:09:59,541 --> 00:10:01,141
Не знам каква си, Уотсън.
Не и в последно време.

258
00:10:01,143 --> 00:10:03,543
Ядосан си, защото се изнасям.

259
00:10:03,545 --> 00:10:06,013
Не ядосан. Разочарован.

260
00:10:06,015 --> 00:10:08,215
Още не си завършена като детектив.

261
00:10:08,217 --> 00:10:10,317
Казах ти, че не искам да прекратявам
работата с теб.

262
00:10:10,319 --> 00:10:12,603
Просто искаш да го правиш по
твоите условия, това ли е?

263
00:10:12,605 --> 00:10:13,720
Ей, не аз съм този с условията. Ти си.

264
00:10:13,722 --> 00:10:14,939
Изтъкан си от тях.

265
00:10:14,941 --> 00:10:16,056
Така си от началото.

266
00:10:16,058 --> 00:10:18,158
Май това беше грешка.

267
00:10:18,160 --> 00:10:21,395
Имаш предвид влизането тук?

268
00:10:24,866 --> 00:10:27,267
Това е предпазител.

269
00:10:27,269 --> 00:10:30,037
Той е в непосредствена близост до регистъра,

270
00:10:30,039 --> 00:10:31,872
факса, 
скенера за кредитна карта,

271
00:10:31,874 --> 00:10:33,674
но всичките са включени в този 
удължител,

272
00:10:33,676 --> 00:10:35,709
който работи там.

273
00:10:48,273 --> 00:10:50,224
Това не е предпазител.

274
00:10:50,226 --> 00:10:51,875
Това е скрамблер.
(уред за кодиране)

275
00:10:51,877 --> 00:10:54,278
Изглежда,

276
00:10:54,280 --> 00:10:57,698
че е тук от бая време.

277
00:10:57,700 --> 00:10:59,066
Значи, когато Афхами е искал да говори

278
00:10:59,068 --> 00:11:00,767
с някого за шпионските си работи,

279
00:11:00,769 --> 00:11:04,604
е свързвал телефона си в една от
тези букси...

280
00:11:04,606 --> 00:11:06,740
и скрамблерът ще пречи на  Артур Уест

281
00:11:06,742 --> 00:11:08,575
или кой и да е да разбира

282
00:11:08,577 --> 00:11:10,411
неговите разговори.

283
00:11:10,413 --> 00:11:11,712
Ето.

284
00:11:11,714 --> 00:11:13,497
Не разбирам.

285
00:11:13,499 --> 00:11:16,383
Ако Уест не е можел да разбере какво
казва Афхами, тогава...

286
00:11:16,385 --> 00:11:18,952
как е знаел, че в МИ6 има къртица?

287
00:11:20,138 --> 00:11:22,523
Знаеш ли, вярвам, 
че знам точно как.

288
00:11:33,131 --> 00:11:36,017
Уест е използвал възможността да 
следи разговорите

289
00:11:36,019 --> 00:11:37,735
между къртицата и Афхами.

290
00:11:37,737 --> 00:11:39,720
За съжаление, Афхами използва 
скрамблера, който открихме,

291
00:11:39,722 --> 00:11:42,223
да кодира тези разговори.

292
00:11:42,225 --> 00:11:43,624
Така всичко, което Уест би  
могъл да разбере,

293
00:11:43,626 --> 00:11:45,576
са мета-данните 
отнасяща се до всяко повикване.

294
00:11:45,578 --> 00:11:47,929
Мета-данни?
Той е могъл да определи

295
00:11:47,931 --> 00:11:49,163
датата и часа 
на всяка покана,

296
00:11:49,165 --> 00:11:50,264
но още по-важно,

297
00:11:50,266 --> 00:11:51,666
местоположението на повикващия.

298
00:11:53,151 --> 00:11:55,086
Тези данни е изрисувал на ръцете си.

299
00:11:55,088 --> 00:11:56,654
Очевидно са дати и времена,

300
00:11:56,656 --> 00:11:58,339
но как да намерим мястото 
от тази колона?

301
00:11:58,341 --> 00:12:00,758
Е, естествено, къртицата е използвал
телефони за еднократна употреба

302
00:12:00,760 --> 00:12:03,327
за връзка с Афхами, но самите обаждания

303
00:12:03,329 --> 00:12:06,047
са били пренасочвани през най-близкия
предавател на мобилния оператор.

304
00:12:06,049 --> 00:12:07,932
Сега, всяка телефонна кула в света,

305
00:12:07,934 --> 00:12:10,184
има радио предавател със свой уникален

306
00:12:10,186 --> 00:12:11,435
свързващ сигнал.

307
00:12:11,437 --> 00:12:12,970
Първата буква 
на всяко повикване

308
00:12:12,972 --> 00:12:14,272
стеснява мястото.

309
00:12:14,274 --> 00:12:15,940
Така, сигнал за повикване 
с първа буква "K",

310
00:12:15,942 --> 00:12:18,226
е от Съединените щати, 
на запад от Мисисипи.

311
00:12:18,228 --> 00:12:19,727
А "W" е на изток.

312
00:12:19,729 --> 00:12:21,229
"G" е от родната ни 
Великобритания;

313
00:12:21,231 --> 00:12:22,563
виждаш - много от обажданията 
са от там.

314
00:12:22,565 --> 00:12:25,015
"И" е Италия и така нататък.

315
00:12:25,017 --> 00:12:28,686
И сега, ако можем да разберем кой от МИ6
е звънял на Афхами

316
00:12:28,688 --> 00:12:31,205
от местоположенията през въпросните
дати и времена...

317
00:12:31,207 --> 00:12:33,524
тогава ще хванем нашата къртица.

318
00:12:33,526 --> 00:12:36,860
От къде е сигналът 
с "VNA"?

319
00:12:36,862 --> 00:12:38,246
Австралия.

320
00:12:38,248 --> 00:12:39,830
Кулата за мобилни телефони 
е в Сидни.

321
00:12:39,832 --> 00:12:43,701
Бях в Сидни на 14 януари тази година.

322
00:12:43,703 --> 00:12:48,506
Бях в Рим на 1 април 2013...

323
00:12:48,508 --> 00:12:51,842
Бил съм на тези места по същото време.

324
00:12:53,979 --> 00:12:56,714
Е, определено не е съвпадение.

325
00:12:56,716 --> 00:12:59,550
Натопен си,

326
00:12:59,552 --> 00:13:02,937
защото си бил на същите места като къртицата.

327
00:13:02,939 --> 00:13:04,388
Мисли.

328
00:13:04,390 --> 00:13:08,159
Кой друг е бил на тези места по това време?

329
00:13:10,228 --> 00:13:11,662
Твоят наставник Шерингтон.

330
00:13:12,698 --> 00:13:14,749
Той е бил на същите места като теб.

331
00:13:14,751 --> 00:13:16,167
Той е къртицата.

332
00:13:16,169 --> 00:13:18,202
Той е убил Артур Уест и те е натопил.

333
00:13:18,204 --> 00:13:20,288
Ама в това няма никакъв смисъл.

334
00:13:20,290 --> 00:13:21,905
Шерингтън те въвлече в това.

335
00:13:21,907 --> 00:13:25,676
Което предполага, че неговият високостоящ

336
00:13:25,678 --> 00:13:28,713
г-н Уолтър е настоял за моето участие.

337
00:13:29,715 --> 00:13:32,183
Не трябва да казваме на Шерингтън нищо,

338
00:13:32,185 --> 00:13:34,251
което може да разкрие какво знаем.

339
00:13:34,253 --> 00:13:36,053
Започва игра на котка и мишка.

340
00:13:37,306 --> 00:13:39,390
Трябва да докажем, че е виновен
 за убийство,

341
00:13:39,392 --> 00:13:41,392
преди да успее да те открие.

342
00:13:41,394 --> 00:13:42,943
(писалката тропва върху масата)

343
00:13:45,864 --> 00:13:50,601
♪

344
00:13:50,603 --> 00:13:53,237
(телефонен звън)

345
00:13:56,291 --> 00:13:58,592
Шерлок Холмс.

346
00:13:58,594 --> 00:14:01,629
Силно се надявам да имате нещо, което
да кажа на г-н Уолтър

347
00:14:01,631 --> 00:14:03,948
относно местонахождението на брат Ви.

348
00:14:03,950 --> 00:14:06,517
Г-н Шерингтън.

349
00:14:06,519 --> 00:14:07,718
Разочароващ ден?

350
00:14:07,720 --> 00:14:09,170
Дяволска работа.

351
00:14:09,172 --> 00:14:11,339
Вашият напредък?

352
00:14:11,341 --> 00:14:13,424
Холмс: Майкрофт ръководи една от 
благотворителните организации на баща ми

353
00:14:13,426 --> 00:14:14,592
и мислим, че той може да  
използва някои

354
00:14:14,594 --> 00:14:15,626
от техните сметки

355
00:14:15,628 --> 00:14:17,311
за финансиране на бягството си.

356
00:14:17,313 --> 00:14:19,897
Ние ще търсим  мястото 
на оттеглянето му.

357
00:14:19,899 --> 00:14:21,265
Ако проследим парите,

358
00:14:21,267 --> 00:14:22,733
се надяваме, че ще го намерим.

359
00:14:22,735 --> 00:14:25,102
Ще ми трябват подробностите 
на тези сметки

360
00:14:25,104 --> 00:14:27,571
и всякакви други новини 
веднага след кат ги получите.

361
00:14:29,658 --> 00:14:33,277
Хей. Чух, че работиш.

362
00:14:33,279 --> 00:14:35,312
Обмислям датите, за които Афхами и Шерингтън говореха.

363
00:14:35,314 --> 00:14:38,115
Иска ми се да разбера по-конкретно за какво говореха.

364
00:14:38,117 --> 00:14:40,418
Добре. Как ще го направим?

365
00:14:40,420 --> 00:14:42,653
Предпочитам да работя самостоятелно,
ако на теб ти е все едно.

366
00:14:42,655 --> 00:14:44,922
Твоето решение да намериш нова квартира

367
00:14:44,924 --> 00:14:46,990
налага промяна на методите ми.

368
00:14:46,992 --> 00:14:48,509
Трябва да свикна

369
00:14:48,511 --> 00:14:50,160
да работя без твоето вмешателство,

370
00:14:50,162 --> 00:14:52,463
и предпочитам да започна веднага.

371
00:15:08,280 --> 00:15:10,948
(въздишка)

372
00:15:31,503 --> 00:15:34,872
♪

373
00:15:42,397 --> 00:15:43,881
Изглежда си имал плодотворна нощ.

374
00:15:43,883 --> 00:15:45,716
Доста.

375
00:15:45,718 --> 00:15:48,319
Тази връзка ми напомни, че мога 
да се функционирам ефективно

376
00:15:48,321 --> 00:15:49,737
и като самотен дедукционист,

377
00:15:49,739 --> 00:15:51,772
както налагат обстоятелствата.

378
00:15:51,774 --> 00:15:54,892
"Компютърният вирус възпрепятстван"

379
00:15:54,894 --> 00:15:57,495
Изглежда Британското разузнаване 
са измислили някои вируси.

380
00:15:57,497 --> 00:16:00,498
и са ги пуснали на сървърите на 
Иранското правителство.

381
00:16:00,500 --> 00:16:02,333
Наложително беше да забавим прогреса

382
00:16:02,335 --> 00:16:03,584
на тяхната ядрена програма,

383
00:16:03,586 --> 00:16:04,902
но анонимен източник

384
00:16:04,904 --> 00:16:07,121
алармира, че иранците са го открили

385
00:16:07,123 --> 00:16:09,206
са го обезвредили, преди да 
направи поражения, а

386
00:16:09,208 --> 00:16:11,742
след това са обявили съществуването на вируса публично.

387
00:16:11,744 --> 00:16:13,427
Мислиш, че Шерингтън ги е отрязъл.

388
00:16:13,429 --> 00:16:17,848
Вирусът успешно е бил отчетен на 11-и юли 2012,

389
00:16:17,850 --> 00:16:20,968
четири дни след разговора между Афками и Шерингтън.

390
00:16:20,970 --> 00:16:23,921
Три дни след разговора през октомври 2013,

391
00:16:23,923 --> 00:16:26,507
работник от Британската помощ, 
разположена в Техеран,

392
00:16:26,509 --> 00:16:28,042
бе арестуван за шпионаж.

393
00:16:28,044 --> 00:16:30,194
Шерингтън предава тази информация на Афками

394
00:16:30,196 --> 00:16:31,896
на всяко обаждане,
и - това са резултатите.

395
00:16:31,898 --> 00:16:33,681
Имало е 20 такива разговора.

396
00:16:33,683 --> 00:16:37,451
Отчетох резултатите на всички, освен едно

397
00:16:38,770 --> 00:16:40,738
Резултатът от 5-и март tête-à-tête
(тет-а-тет)

398
00:16:40,740 --> 00:16:42,706
не съм успял да разкрия.

399
00:16:42,708 --> 00:16:44,992
Той е доста скорошен.
Може би не се е случил все още.

400
00:16:44,994 --> 00:16:49,112
Всичко това се случва седмица след контакта.

401
00:16:49,114 --> 00:16:52,550
Има нещо, което не забелязах.

402
00:16:52,552 --> 00:16:55,118
(телефон звъни)

403
00:16:56,505 --> 00:16:58,923
Капитан Грегсън. Добро утро.

404
00:17:01,793 --> 00:17:03,126
Да. Веднага.

405
00:17:05,046 --> 00:17:06,764
Всичко наред ли е?

406
00:17:06,766 --> 00:17:08,232
Изглежда, той е отгатнал

407
00:17:08,234 --> 00:17:10,484
че съм помагал на беглец

408
00:17:10,486 --> 00:17:12,570
(въздишане)

409
00:17:14,823 --> 00:17:17,641
Е, не ме дръж в напрежение.

410
00:17:17,643 --> 00:17:19,326
Каква информация имате?

411
00:17:19,328 --> 00:17:22,112
Отделът притежава пистолета,

412
00:17:22,114 --> 00:17:23,847
с който е убит Артър Уест.

413
00:17:23,849 --> 00:17:26,834
Има отчетливи отпечатъци, но те не са в АФИС.

414
00:17:26,836 --> 00:17:28,619
Уест е с британско гражданство.

415
00:17:28,621 --> 00:17:30,087
Следовател Бел,

416
00:17:30,089 --> 00:17:32,840
бидейки примерен разследващ,

417
00:17:32,842 --> 00:17:34,758
прекара малко време в свързване с

418
00:17:34,760 --> 00:17:37,628
различни тамошни агенции.

419
00:17:37,630 --> 00:17:39,496
Полицията в Кеймбридж има съвпадение.

420
00:17:39,498 --> 00:17:42,466
Хванали ученик с торба трева

421
00:17:42,468 --> 00:17:45,269
преди почти 30 години.

422
00:17:45,271 --> 00:17:47,855
Името му е Майкрофт Холмс.

423
00:17:47,857 --> 00:17:49,690
Оказва се,

424
00:17:49,692 --> 00:17:51,976
това име е навсякъде в отдела.

425
00:17:51,978 --> 00:17:54,111
Онзи ден някой е взривил Ягуар,

426
00:17:54,113 --> 00:17:55,178
принадлежащ на -

427
00:17:55,180 --> 00:17:56,564
можеш ли да повярваш -

428
00:17:56,566 --> 00:17:58,649
Майкрофт Холмс.

429
00:18:00,368 --> 00:18:01,702
На кого си казал за това?

430
00:18:01,704 --> 00:18:03,020
На никого.

431
00:18:03,022 --> 00:18:05,188
Засега.

432
00:18:05,190 --> 00:18:06,957
Къде е брат ти?

433
00:18:06,959 --> 00:18:10,160
И как има отпечатъци от пръстите му върху
оръжие, с което е извършено убийство?

434
00:18:12,864 --> 00:18:13,864
Уверявам те,

435
00:18:13,866 --> 00:18:15,966
че Майкрофт не е убиец.

436
00:18:15,968 --> 00:18:18,919
Ако е невинен, трябва да ни позволиш
да помогнем.

437
00:18:18,921 --> 00:18:21,922
Има известни правила в играта.

438
00:18:21,924 --> 00:18:24,808
Винаги има правила на играта с теб

439
00:18:24,810 --> 00:18:27,177
Не познавам брат ти,

440
00:18:27,179 --> 00:18:29,847
но знам, че е оставил отпечатъците си

441
00:18:29,849 --> 00:18:33,984
на мястото на убийство в стил екзекуция.

442
00:18:33,986 --> 00:18:36,987
Ще направя най-добрия извод...

443
00:18:38,608 --> 00:18:40,157
И когато го направя,

444
00:18:40,159 --> 00:18:42,743
много хора, които се чудят

445
00:18:42,745 --> 00:18:46,864
защо братът на нашия съветник е
издирван за убийство.

446
00:18:51,703 --> 00:18:54,271
(щракане на мишка)

447
00:18:55,874 --> 00:18:57,975
(звънене на звънец)

448
00:19:00,578 --> 00:19:02,245
Кой е?

449
00:19:02,247 --> 00:19:04,181
Тим Шерингтън.

450
00:19:04,183 --> 00:19:07,167
Съжалявам, че се отбих без да предупредя.

451
00:19:09,037 --> 00:19:11,021
Ам, ще ми дадеш ли минутка?

452
00:19:16,828 --> 00:19:18,195
Съжалявам за това.

453
00:19:18,197 --> 00:19:19,346
Ами, Шерлок го няма сега.

454
00:19:19,348 --> 00:19:20,898
О, няма нищо.

455
00:19:20,900 --> 00:19:23,484
Всъщност се надявах да си поговоря с теб.

456
00:19:24,786 --> 00:19:28,271
Просто наваксвах с останалата ни работа.

457
00:19:28,273 --> 00:19:30,541
Очаквам обаждане от един от нашите контакти всеки момент

458
00:19:30,543 --> 00:19:32,209
Няма да те задържам за дълго.

459
00:19:32,211 --> 00:19:34,044
Просто исках да използвам мозъкът ти за малко.

460
00:19:34,046 --> 00:19:37,464
Трябва да призная, Майкрофт 
изчезна по-ефективно,

461
00:19:37,466 --> 00:19:39,216
отколкото си мислех, че е възможно.

462
00:19:39,218 --> 00:19:42,086
Прави разследването доста 
неудовлетворяващо

463
00:19:42,088 --> 00:19:44,221
Така че предпочитам

464
00:19:45,223 --> 00:19:48,125
Доколкото разбирам...

465
00:19:48,127 --> 00:19:50,728
ти и Майкрофт бяхте привлечени за 
определено време...

466
00:19:50,730 --> 00:19:53,397
Чудех се дали имаш някакви лични предположения

467
00:19:53,399 --> 00:19:55,349
за това - къде може да е той?

468
00:19:55,351 --> 00:19:57,935
Хмм, "предположения"...

469
00:19:57,937 --> 00:20:00,654
Мисля, че питаш грешния човек.

470
00:20:00,656 --> 00:20:03,240
Нямах представа, че то той е обвързан с теб или Ле Милиу.

471
00:20:03,242 --> 00:20:05,359
Оказва се, че не знам почти нищо

472
00:20:05,361 --> 00:20:07,911
за Майкрофт Холмс.

473
00:20:08,947 --> 00:20:10,581
Добре.

474
00:20:11,616 --> 00:20:13,951
Е, какво става с твоето разследване?

475
00:20:13,953 --> 00:20:15,652
Нещо заслужаващо споделяне?

476
00:20:15,654 --> 00:20:17,654
Ми... няма значими пробиви.

477
00:20:17,656 --> 00:20:19,423
Въпреки че проучваме възможността

478
00:20:19,425 --> 00:20:21,925
той да е платил някои имоти в Катскилс

479
00:20:21,927 --> 00:20:23,794
на името на един от неговите инвеститори.

480
00:20:23,796 --> 00:20:25,796
Има вероятност да се крие там,

481
00:20:25,798 --> 00:20:27,631
но смятам, че е по-умен...

482
00:20:27,633 --> 00:20:29,183
( смях )

483
00:20:29,185 --> 00:20:32,970
Съжалявам, но

484
00:20:32,972 --> 00:20:37,357
снощи твоят другар ми каза, 
че си помислила, че

485
00:20:37,359 --> 00:20:39,943
той отхвърли една от благотворителностите на баща си.

486
00:20:39,945 --> 00:20:43,814
Та се чудех кое от двете е истина.

487
00:20:43,816 --> 00:20:46,366
Ако изобщо

488
00:20:46,368 --> 00:20:48,535
някоя от двете е.

489
00:20:50,205 --> 00:20:51,521
Чудя се...

490
00:20:51,523 --> 00:20:53,957
Ако бях тук за да те отстраня

491
00:20:53,959 --> 00:20:58,162
и да те заплаша да извадя окото ти с палец...

492
00:20:58,164 --> 00:21:00,914
щеше ли да ми кажеш къде го криеш?

493
00:21:00,916 --> 00:21:03,584
Обмислям да го направя.

494
00:21:03,586 --> 00:21:06,336
Всъщност не сме сами,
всички са тук.

495
00:21:07,388 --> 00:21:09,039
Не всички в буквален смисъл

496
00:21:09,041 --> 00:21:11,541
"Всички" използвано като кибер-активисти

497
00:21:12,894 --> 00:21:16,563
Отворих чат с може би 15 от тях,

498
00:21:16,565 --> 00:21:18,265
когато ти натисна звънеца.

499
00:21:18,267 --> 00:21:21,068
Помислих, че може да ми е от полза...

500
00:21:32,113 --> 00:21:34,364
Очаквам да се занимавам с

501
00:21:34,366 --> 00:21:36,533
теб и момчето Шерлок по-късно.

502
00:21:36,535 --> 00:21:40,254
Очаквам да Ви видя в съда за убийство.

503
00:21:56,549 --> 00:21:59,133
Уотсън!

504
00:21:59,135 --> 00:22:00,200
Добре съм, добре съм.

505
00:22:00,202 --> 00:22:01,469
Предупредих те, когато се обадих.

506
00:22:01,471 --> 00:22:03,638
Добре.
Това е, в интерес на истината,

507
00:22:03,640 --> 00:22:05,106
точно обратното на добре.

508
00:22:05,108 --> 00:22:06,707
Шерингтън знае, че сме по петите му.

509
00:22:06,709 --> 00:22:08,492
Той ще усложни нещата.
- Да, знам.

510
00:22:08,494 --> 00:22:09,827
Значи е нещо добро предполагам,

511
00:22:09,829 --> 00:22:11,095
друго парче от пъзела, преди да дойде тук.

512
00:22:11,097 --> 00:22:12,797
Комуникацията между него и Афками?

513
00:22:12,799 --> 00:22:15,233
Каза, че има 20 обаждания, нали?

514
00:22:15,235 --> 00:22:17,235
Намерих последствия след всяко от тях,

515
00:22:17,237 --> 00:22:18,653
освен за 17тото -

516
00:22:18,655 --> 00:22:20,021
обаждане от къртицата.

517
00:22:20,023 --> 00:22:21,355
до Афками през март

518
00:22:21,357 --> 00:22:22,607
Ще ми споделиш ли твоя пробив,

519
00:22:22,609 --> 00:22:24,391
или ще продължаваш да ми напомняш моя?

520
00:22:24,393 --> 00:22:26,527
Не знам, може би, ако не ме беше отрязал миналата вечер

521
00:22:26,529 --> 00:22:27,745
можехме да достигнем този пробив заедно,

522
00:22:27,747 --> 00:22:29,113
и то много по-скоро.

523
00:22:29,115 --> 00:22:30,731
Слушай, мисля, че разбирам значението

524
00:22:30,733 --> 00:22:32,500
на 17тото обаждане.

525
00:22:32,502 --> 00:22:34,234
Ще има последици през идващите дни.

526
00:22:34,236 --> 00:22:36,070
те не са глобални, те са локални.

527
00:22:37,589 --> 00:22:40,875
Уотсън: Надир Хадем бе открит вързан
и бит до смърт

528
00:22:40,877 --> 00:22:42,493
в свободен апартамент в Бед Стъй на 7 март,

529
00:22:42,495 --> 00:22:44,795
само два дни преди 17тото обаждане.

530
00:22:44,797 --> 00:22:46,047
Иранец е.

531
00:22:46,049 --> 00:22:47,632
Да. Като Джулиан Афхами.

532
00:22:47,634 --> 00:22:49,216
Следователите помислили,

533
00:22:49,218 --> 00:22:51,085
че е убит заради дългове от залагания...

534
00:22:51,087 --> 00:22:52,870
но в блога си някакъв персийски емигрант

535
00:22:52,872 --> 00:22:53,872
твърди, че смъртта му

536
00:22:53,873 --> 00:22:56,857
е политическо покушение.

537
00:22:56,859 --> 00:22:59,259
Той се е опитвал да предотврати непрекъснат достъп

538
00:22:59,261 --> 00:23:01,729
до световната мрежа за иранските граждани.

539
00:23:01,731 --> 00:23:03,397
Би го направило мишена на 
тяхното правителство.

540
00:23:03,399 --> 00:23:05,950
Мислиш, че Шерингтън е помогнал на
Афхами да намери Хадем

541
00:23:05,952 --> 00:23:07,952
заради иранското правителство.

542
00:23:07,954 --> 00:23:09,570
После Афхами е подал информацията
на лицето,

543
00:23:09,572 --> 00:23:11,238
или лицата, които са го убили.

544
00:23:13,408 --> 00:23:15,275
Разбираш, че това е хубаво нещо, нали?

545
00:23:15,277 --> 00:23:16,744
Престъплението е станало в Ню Йорк.

546
00:23:16,746 --> 00:23:18,278
Всичко останало - извън страната.

547
00:23:18,280 --> 00:23:19,580
Има доказателства, 
които можем да

548
00:23:19,582 --> 00:23:21,299
разгледаме, хора, с които да говорим...
- Съжалявам.

549
00:23:21,301 --> 00:23:22,917
Все още съм разсеян

550
00:23:22,919 --> 00:23:24,385
от посещението на г-н Шерингтън.

551
00:23:24,387 --> 00:23:25,886
Справих се.

552
00:23:25,888 --> 00:23:27,254
Е, не трябваше да ти се налага да 
се справяш!

553
00:23:27,256 --> 00:23:28,756
Както не трябваше да ти се налага да

554
00:23:28,758 --> 00:23:30,925
се страхуваш за живота си преди
няколко дни.

555
00:23:30,927 --> 00:23:32,459
Ако не бяхме въвлечени във вихрушката,

556
00:23:32,461 --> 00:23:33,844
която е животът на брат ми...

557
00:23:33,846 --> 00:23:35,796
Той нямаше намерение да ни въвлича.

558
00:23:35,798 --> 00:23:38,265
Раковите клетки нямат намерение да
изсмукват здравите.

559
00:23:38,267 --> 00:23:39,317
Те просто го правят.

560
00:23:39,319 --> 00:23:40,484
Значи сега той е рак?

561
00:23:40,486 --> 00:23:42,019
Възразяваш срещу това сравнение,

562
00:23:42,021 --> 00:23:44,655
защото той е оцелял от левкемия, но...

563
00:23:44,657 --> 00:23:46,140
предвид способността на Майкрофт да отравя

564
00:23:46,142 --> 00:23:47,658
хора, места и неща,

565
00:23:47,660 --> 00:23:49,143
Ремисията на болестта му

566
00:23:49,145 --> 00:23:51,612
беше малко чудо...

567
00:23:51,614 --> 00:23:53,313
Всичко, станало с МИ6:

568
00:23:53,315 --> 00:23:54,832
отвличането ми,
натопяването на Майкрофт...

569
00:23:54,834 --> 00:23:56,417
Продължаваш да настояваш, че всичко е
по негова вина,

570
00:23:56,419 --> 00:23:57,585
но не е.

571
00:23:57,587 --> 00:23:59,153
И ти имаше голяма роля в това. 

572
00:23:59,155 --> 00:24:00,487
Сигурна ли си, че
Шерингтън не те е ударил?

573
00:24:00,489 --> 00:24:01,589
Може би по главата?

574
00:24:01,591 --> 00:24:03,323
Судомо Хан.

575
00:24:03,325 --> 00:24:05,259
Веднъж те е наел,

576
00:24:05,261 --> 00:24:07,461
навремето в Лондон.

577
00:24:07,463 --> 00:24:09,947
Но ти не знаеше за какво всъщност.

578
00:24:15,837 --> 00:24:17,972
(щракане на ключа за осветлението)

579
00:24:17,974 --> 00:24:19,940
Шерлок.

580
00:24:21,676 --> 00:24:23,194
Станало ли е нещо?

581
00:24:24,496 --> 00:24:26,346
Твоят стар приятел,

582
00:24:26,348 --> 00:24:28,532
наставника...

583
00:24:29,651 --> 00:24:30,735
... е посетил Уотсън.

584
00:24:30,737 --> 00:24:32,870
Тя... дали е...?
- Нищо ѝ няма.

585
00:24:32,872 --> 00:24:35,556
Но той знае, че знаем.

586
00:24:37,325 --> 00:24:40,360
Несъмнено ще има последствия.

587
00:24:43,715 --> 00:24:45,666
Не затова си тук.

588
00:24:47,919 --> 00:24:50,171
Знам истината за теб.

589
00:24:51,606 --> 00:24:54,374
МИ 6.

590
00:24:54,376 --> 00:24:56,677
Измъкнал си се и...

591
00:24:58,230 --> 00:25:01,265
те са те завлекли 
обратно заради мен.

592
00:25:01,267 --> 00:25:04,101
Джоан.

593
00:25:04,103 --> 00:25:05,219
Да.

594
00:25:05,221 --> 00:25:08,706
Знам, че не си ѝ казал.

595
00:25:08,708 --> 00:25:11,575
Ядосан си.

596
00:25:11,577 --> 00:25:14,595
Просто съм объркан.

597
00:25:22,454 --> 00:25:25,405
Нищо.

598
00:25:29,344 --> 00:25:31,762
Ти си ми брат.

599
00:25:41,422 --> 00:25:45,392
Връзката между 
употребата ми на наркотици...

600
00:25:45,394 --> 00:25:47,361
и грешките, които направих по
отношение на Судомо Хан,

601
00:25:47,363 --> 00:25:49,096
не може да е по-очевидна.

602
00:25:51,650 --> 00:25:53,901
И програмата, на която
дължа трезвеността си

603
00:25:53,903 --> 00:25:55,936
диктува, че трябва 
да се реванширам.

604
00:25:59,324 --> 00:26:02,960
И в подходящия момент...

605
00:26:02,962 --> 00:26:05,045
Ще го направя.

606
00:26:05,047 --> 00:26:07,798
През това време...

607
00:26:09,251 --> 00:26:12,086
... трябва да знеш, че аз ще оправя нещата.

608
00:26:15,690 --> 00:26:17,558
Всичките.

609
00:26:28,570 --> 00:26:30,738
Защо искаше да отида в жилището,

610
00:26:30,740 --> 00:26:32,656
в което е убит Надир Хадем?

611
00:26:34,526 --> 00:26:37,144
Не са ли почистили мястото преди месеци?

612
00:26:38,780 --> 00:26:41,448
Пресъздал си кръвта с боя.

613
00:26:41,450 --> 00:26:43,584
Защо?

614
00:26:43,586 --> 00:26:45,853
Знаеш, че за това имат снимки от
местопрестъплението.

615
00:26:45,855 --> 00:26:49,423
Да. Изучих ги
доста внимателно.

616
00:26:49,425 --> 00:26:51,425
Нещо ме притесняваше
в снимките.

617
00:26:51,427 --> 00:26:54,328
Източникът на прекъсване
на връзката ми убягваше.

618
00:26:54,330 --> 00:26:56,380
Затова почувствах нуждата да...

619
00:26:56,382 --> 00:26:58,182
се потопя в местопрестъплението.

620
00:26:58,184 --> 00:27:00,167
Е, определено си го направил.

621
00:27:00,169 --> 00:27:02,636
Проработи ли?

622
00:27:02,638 --> 00:27:04,388
Вероятно.

623
00:27:04,390 --> 00:27:06,757
Поне частично.

624
00:27:06,759 --> 00:27:09,276
Сега вярвам, че
официалната теория,

625
00:27:09,278 --> 00:27:11,695
приета за убийството 
на Надир Хадем,

626
00:27:11,697 --> 00:27:14,415
действително е скалъпена история.

627
00:27:14,417 --> 00:27:16,367
Наблюдавай.

628
00:27:16,369 --> 00:27:19,153
Ако нападателят
го е ударил многократно

629
00:27:19,155 --> 00:27:21,071
с бухалка...

630
00:27:21,073 --> 00:27:24,291
кръв щеше да се разхвърчи от оръжието,

631
00:27:24,293 --> 00:27:25,960
докато е замахвал назад за удар

632
00:27:25,962 --> 00:27:28,495
след удар. Къде щеше да падне?

633
00:27:28,497 --> 00:27:30,381
Хм. Таванът.

634
00:27:30,383 --> 00:27:31,665
Таванът е чист.

635
00:27:31,667 --> 00:27:33,167
Какво мислиш, че се е случило?

636
00:27:33,169 --> 00:27:34,534
Мисля, че е малко вероятно

637
00:27:34,536 --> 00:27:36,554
убийството да е било
по политически причини.

638
00:27:36,556 --> 00:27:39,840
Твърде е немарливо,
за да бъде покушение.

639
00:27:39,842 --> 00:27:43,477
Така че трябва да
потърся трета възможност.

640
00:27:43,479 --> 00:27:45,713
(въздиша)

641
00:27:45,715 --> 00:27:48,082
Но е...

642
00:27:48,084 --> 00:27:50,484
красиво, нали?

643
00:27:50,486 --> 00:27:52,286
Не знам.
Малко е ужасяващо.

644
00:27:52,288 --> 00:27:53,520
Не петната от кръв.

645
00:27:53,522 --> 00:27:58,158
Работата, която
ни доведе тук.

646
00:27:59,928 --> 00:28:01,929
Разгадах посланието
върху ръцете на Уест.

647
00:28:01,931 --> 00:28:04,632
Ти разкри убийството на Надир Хадем,

648
00:28:04,634 --> 00:28:07,167
по 17 неуловими детайли,

649
00:28:07,169 --> 00:28:09,270
а аз възстанових сцената

650
00:28:09,272 --> 00:28:11,405
и сега, ние сме тук,

651
00:28:11,407 --> 00:28:14,808
на ръба на пробив.

652
00:28:19,614 --> 00:28:23,350
Сътрудничеството ни работи, Уотсън.

653
00:28:23,352 --> 00:28:26,720
Дори когато нещата не са
идеални между нас,

654
00:28:26,722 --> 00:28:30,391
работи.

655
00:28:33,094 --> 00:28:35,562
Когато погледна назад
към последните 18 месеца,

656
00:28:35,564 --> 00:28:38,766
често ги категоризирам
като един вид...

657
00:28:38,768 --> 00:28:41,368
голям експеримент.

658
00:28:43,538 --> 00:28:46,073
Последствията от който
ми показват,

659
00:28:46,075 --> 00:28:48,575
за моя голяма изненада,

660
00:28:48,577 --> 00:28:51,512
че съм способен на промяна.

661
00:28:52,247 --> 00:28:54,682
Затова ще го направя.

662
00:28:54,684 --> 00:28:57,318
Ще се променя.

663
00:28:57,320 --> 00:29:00,321
Заради теб.

664
00:29:03,425 --> 00:29:05,592
В името на нашето сътрудничество.

665
00:29:05,594 --> 00:29:09,146
В името от нашата обща работа.

666
00:29:09,964 --> 00:29:13,150
Остани.

667
00:29:17,138 --> 00:29:20,074
Имаш този вид...

668
00:29:20,076 --> 00:29:23,277
привличане.

669
00:29:23,279 --> 00:29:26,313
Като гравитация.

670
00:29:28,066 --> 00:29:32,136
Късметлийка съм,
че попаднах в орбитата ти.

671
00:29:33,738 --> 00:29:36,924
Но ако живеем заедно,
винаги ще бъде така.

672
00:29:36,926 --> 00:29:38,625
Аз ще придърпвам теб.

673
00:29:38,627 --> 00:29:42,129
Винаги ще има следващия 
случай, следващия проблем.

674
00:29:42,131 --> 00:29:44,465
И винаги ще съм повлечена.

675
00:29:44,467 --> 00:29:46,216
Това е вълнуващ начин на живот,

676
00:29:46,218 --> 00:29:50,988
но има последствия.

677
00:29:51,823 --> 00:29:53,524
Той ще го направи.

678
00:29:53,526 --> 00:29:56,543
Знам

679
00:29:56,545 --> 00:29:59,880
Но ми трябва мое собствено място.

680
00:30:01,383 --> 00:30:03,884
(въздишка)

681
00:30:04,686 --> 00:30:06,887
Добре ли си?

682
00:30:07,689 --> 00:30:10,690
(подсмихване)

683
00:30:10,692 --> 00:30:13,193
Сега знам...

684
00:30:13,195 --> 00:30:17,030
как Надир Хадем е бил убит.

685
00:30:21,536 --> 00:30:24,171
Майкрофт: Пиейки на работа?

686
00:30:27,392 --> 00:30:29,426
Сър Уолтър не би одобрил.

687
00:30:29,428 --> 00:30:30,811
Е, как,

688
00:30:30,813 --> 00:30:34,431
ако старецът не знае?

689
00:30:35,350 --> 00:30:37,050
Как ме откри?

690
00:30:37,052 --> 00:30:39,069
"Най-добрият овчарски пай в града"

691
00:30:39,071 --> 00:30:43,524
Или поне така твърдеше всеки път, когато 
ние се озовавахме в Ню Йорк.

692
00:30:47,762 --> 00:30:51,031
Търси това, което си струва.

693
00:30:51,033 --> 00:30:54,334
Съжалявам.

694
00:30:54,336 --> 00:30:55,919
За...?

695
00:30:58,373 --> 00:31:01,391
Не записвам, ако за това се тревожиш.

696
00:31:02,260 --> 00:31:04,261
Не.

697
00:31:04,263 --> 00:31:06,680
Не, не би го направил, нали?

698
00:31:06,682 --> 00:31:10,434
Педерастко е.

699
00:31:10,436 --> 00:31:13,270
Само да знаеш - беше негова идея

700
00:31:13,272 --> 00:31:15,939
да доведем брат ти на запад.

701
00:31:15,941 --> 00:31:17,591
На стареца

702
00:31:17,593 --> 00:31:19,443
След това...

703
00:31:19,445 --> 00:31:22,262
нещата станаха лавинообразни.

704
00:31:26,234 --> 00:31:30,437
Искам да знам какво ще ми струва да върна назад това.

705
00:31:30,439 --> 00:31:32,406
Ти и Уолтър,

706
00:31:32,408 --> 00:31:35,075
всички останали лордове и дами 
мислят, че титлата и

707
00:31:35,077 --> 00:31:36,877
и парите могат да оправят всичко,

708
00:31:36,879 --> 00:31:39,279
но някои хора и някои неща

709
00:31:39,281 --> 00:31:41,832
са по-сложни.

710
00:31:41,834 --> 00:31:44,418
Такъв ли си ти?

711
00:31:44,420 --> 00:31:47,120
Сложен?

712
00:31:47,122 --> 00:31:49,006
Аз идвам от окопите и...

713
00:31:49,008 --> 00:31:50,641
Аз дойдох трудно.

714
00:31:50,643 --> 00:31:52,843
Аз съм просто... като чук.

715
00:31:54,395 --> 00:31:58,015
Но силите, които са в агенцията,

716
00:31:58,017 --> 00:32:00,967
не харесват такива като мен.

717
00:32:00,969 --> 00:32:02,969
Има тавани, както знаете...

718
00:32:02,971 --> 00:32:05,939
Също така ти извърши множество измами.

719
00:32:05,941 --> 00:32:08,108
Има смисъл.

720
00:32:10,795 --> 00:32:13,497
Зиг Зауер е, нали?

721
00:32:13,499 --> 00:32:16,316
В джоба ти, насочен право в сърцето ми.

722
00:32:16,318 --> 00:32:19,603
Дай ми една добра причина да не
дръпна спусъка.

723
00:32:19,605 --> 00:32:22,489
Ами, мога да се сетя за две.

724
00:32:22,491 --> 00:32:25,626
Какво, ако Ле Милиу е знаел истината за теб,

725
00:32:25,628 --> 00:32:26,993
за твоята роля в провала

726
00:32:26,995 --> 00:32:29,996
на някои от най-влиятелните им членове?...

727
00:32:29,998 --> 00:32:31,798
Заплашваш да ме "запалиш"?

728
00:32:31,800 --> 00:32:33,717
Ако умра, едно писмо ще бъде изпратено.

729
00:32:33,719 --> 00:32:35,969
Някои много ядосани франсета ще 
тръгнат да те търсят.

730
00:32:35,971 --> 00:32:38,171
Брат ти и птичката ти ще искат да помогнат.

731
00:32:38,173 --> 00:32:40,023
Но ти познаваш Ле Милиу

732
00:32:40,025 --> 00:32:43,343
Каква каша може да направи.

733
00:32:43,345 --> 00:32:46,179
Косвени щети и т.н.

734
00:32:49,033 --> 00:32:50,651
Не, ще ти кажа какво ще направим.

735
00:32:50,653 --> 00:32:53,287
Ще се разплатя тук.

736
00:32:53,289 --> 00:32:55,739
После ще се разходим до колата ми.

737
00:32:55,741 --> 00:32:58,909
След това ще те заведа на някое хубаво място.

738
00:33:00,378 --> 00:33:03,714
Някое тихо и спокойно място.

739
00:33:03,716 --> 00:33:07,200
И тогава аз ще пусна един куршум 
точно зад ухото ти.

740
00:33:07,202 --> 00:33:12,005
Умирам като предател и ти се измъкваш с всичко.

741
00:33:13,424 --> 00:33:15,259
Добро предложение.

742
00:33:15,261 --> 00:33:17,877
Ами, това е най-доброто, което ще имаш.

743
00:33:17,879 --> 00:33:20,046
Приятелю.

744
00:33:31,639 --> 00:33:33,090
Г-н Афхами, благодаря Ви, че дойдохте.

745
00:33:33,992 --> 00:33:35,992
Това е невероятно затруднение.

746
00:33:35,994 --> 00:33:37,877
Трябваше да затворя магазина си.

747
00:33:37,879 --> 00:33:39,028
О, съжалявам.

748
00:33:39,030 --> 00:33:40,529
Просто имаме няколко въпроса.

749
00:33:43,384 --> 00:33:46,302
(смее се)
Познавах Надир Хадем.

750
00:33:46,304 --> 00:33:48,588
Персийската общност е малка,

751
00:33:48,590 --> 00:33:51,257
но нямах връзка с човека.

752
00:33:51,259 --> 00:33:55,311
Значи навярно знаете, че го
разследвахме.

753
00:33:55,313 --> 00:33:57,713
Наскоро отхвърлихме вероятността

754
00:33:57,715 --> 00:34:00,700
да е убит от някой, на когото 
дължи пари.

755
00:34:01,735 --> 00:34:03,886
Изцапванията от кръв бяха доста необичайни.

756
00:34:03,888 --> 00:34:06,055
Опитах да ги пресъздам по
всички известни начини

757
00:34:06,057 --> 00:34:08,324
на убиване, но не можах.

758
00:34:08,326 --> 00:34:10,893
После опитах да ги пресъздам по всички
неизвестни начини

759
00:34:10,895 --> 00:34:12,394
на убиване на някого.

760
00:34:12,396 --> 00:34:14,413
Следите от кръв наподобяват пръски,

761
00:34:14,415 --> 00:34:16,365
които ще се получат, когато
е хвърлен предмет

762
00:34:16,367 --> 00:34:17,950
по главата на жертвата

763
00:34:17,952 --> 00:34:19,452
Вярваме, че някой е хвърлял предмети

764
00:34:19,454 --> 00:34:22,404
по г-н Кадем, докато не е умрял.

765
00:34:22,406 --> 00:34:24,840
Той е бил зашеметен до смърт.

766
00:34:24,842 --> 00:34:28,744
Това е странно.

767
00:34:28,746 --> 00:34:30,246
Да.

768
00:34:30,248 --> 00:34:33,015
Също е много, много лично.

769
00:34:33,017 --> 00:34:37,753
Който е убил Надир Хадем, е изпитвал
дълбока омраза към него.

770
00:34:39,022 --> 00:34:41,090
Разпознавате ли това, г-н Афхами?

771
00:34:42,359 --> 00:34:46,112
Това са редица имейли от Надир Кадем

772
00:34:46,114 --> 00:34:49,448
до жена, наречена Ясмина Афхами.

773
00:34:49,450 --> 00:34:50,950
Вашата съпруга.

774
00:34:50,952 --> 00:34:52,702
Те са лични.

775
00:34:52,704 --> 00:34:55,621
От  два от тях става ясно, че
са имали афера.

776
00:34:55,623 --> 00:34:58,407
Очевидно сте имали подозрения.

777
00:34:58,409 --> 00:35:00,376
поискали сте от Вашия познат от МИ6

778
00:35:00,378 --> 00:35:04,446
да използва опита си да решите
този проблем.

779
00:35:04,448 --> 00:35:06,382
Откъде ги взехте?

780
00:35:06,384 --> 00:35:08,551
Поддържахме връзка с жена Ви.

781
00:35:08,553 --> 00:35:10,052
Холмс: Оказва се, че

782
00:35:10,054 --> 00:35:11,453
в нея има остатъчен гняв

783
00:35:11,455 --> 00:35:12,922
от това, че съпругът ѝ

784
00:35:12,924 --> 00:35:14,724
брутално убива нейния любовник.

785
00:35:14,726 --> 00:35:16,926
Трябвало е да ѝ кажете за това, нали?

786
00:35:16,928 --> 00:35:18,094
Или нямаше да затвърдите

787
00:35:18,096 --> 00:35:19,762
господството си над нея.

788
00:35:19,764 --> 00:35:22,398
Опитали сте да изгорите дрехите,
които сте носили,

789
00:35:22,400 --> 00:35:24,967
когато сте го извършили, но жена Ви

790
00:35:24,969 --> 00:35:28,521
издърпала фланелката от огъня.

791
00:35:28,523 --> 00:35:31,324
По нея има от кръвта на Надир Хадем.

792
00:35:33,810 --> 00:35:35,778
Искам защитник.

793
00:35:35,780 --> 00:35:37,163
Нека Ви кажа накратко

794
00:35:37,165 --> 00:35:38,781
какво ще Ви каже той.

795
00:35:38,783 --> 00:35:43,286
Да ни разкажете за Вашата работа като
шпионин и Вашата къртица в МИ6.

796
00:35:43,288 --> 00:35:46,956
Или повече никога няма да 
вдишате чист въздух.

797
00:35:51,962 --> 00:35:54,997
Той ни даде всичко описано от Вас -

798
00:35:54,999 --> 00:35:57,767
как той е вербувал Ширингтън, 
как той му е платил.

799
00:35:57,769 --> 00:35:59,852
и това, което говорихме.

800
00:35:59,854 --> 00:36:01,971
Брат ти трябва да бъде изчистен.

801
00:36:01,973 --> 00:36:03,339
Благодаря Ви.

802
00:36:03,341 --> 00:36:05,691
А тялото току що пристигна в моргата.

803
00:36:05,693 --> 00:36:07,893
Британски гражданин.

804
00:36:07,895 --> 00:36:10,346
Ние трябва да слезем там.

805
00:36:16,686 --> 00:36:18,204
Уотсън: Шерингтън.

806
00:36:18,206 --> 00:36:19,688
Как се случи това?

807
00:36:19,690 --> 00:36:22,325
Ние не знаем. A чистачът е открил тялото.

808
00:36:22,327 --> 00:36:24,910
Сега, няма оставени пари 
в портфейла му, но това

809
00:36:24,912 --> 00:36:26,862
изглежда прекалено явно - като обир,
който се е объркал...

810
00:36:26,864 --> 00:36:28,581
Някой го е екзекутирал.

811
00:36:28,583 --> 00:36:30,716
Като се има предвид всичко, 
Вие двамата току що ми казахте, че

812
00:36:30,718 --> 00:36:33,219
Имам доста добра идея 
кой е имал мотив.

813
00:36:33,221 --> 00:36:35,871
Майкрофт не е убиец.

814
00:36:35,873 --> 00:36:39,708
Извади ново най-добро послание за Майкрофт Холмс.

815
00:36:58,912 --> 00:37:01,730
Кажи ми, че не си убил този човек.

816
00:37:01,732 --> 00:37:04,984
Не съм убил този човек.

817
00:37:04,986 --> 00:37:06,886
Но съм замесен.

818
00:37:06,888 --> 00:37:08,337
Обясни.

819
00:37:08,339 --> 00:37:10,572
Вчера си писах с него.

820
00:37:10,574 --> 00:37:13,509
Той беше много ясен, че ако се опиташ да го разкриеш,

821
00:37:13,511 --> 00:37:15,544
ще има последствия.

822
00:37:15,546 --> 00:37:17,930
Той ни заплаши.

823
00:37:23,420 --> 00:37:25,087
Каза, че има писмо,

824
00:37:25,089 --> 00:37:27,807
което в случай на смъртта

825
00:37:27,809 --> 00:37:30,893
или задържането му ще бъде пратено

826
00:37:30,895 --> 00:37:34,647
до заинтересувани в Le Milieu.

827
00:37:34,649 --> 00:37:36,615
Той е планирал да ме "изгори".

828
00:37:36,617 --> 00:37:39,952
Да им каже, че съм от 
британското разузнаване.

829
00:37:39,954 --> 00:37:42,538
Той също така даде ясно да се 
разбере, че вие двамата

830
00:37:42,540 --> 00:37:44,824
ще бъдете под 
кръстосан огън.

831
00:37:44,826 --> 00:37:46,826
Можем да се погрижим за себе си, 
знаеш това.

832
00:37:46,828 --> 00:37:49,879
Не познаваш тези хора, Шерлок.

833
00:37:49,881 --> 00:37:51,797
Не както аз.

834
00:37:51,799 --> 00:37:55,134
Ако не си убил Шерингтън, кой тогава?

835
00:37:56,837 --> 00:37:59,288
Какъв късмет, че ме представи на приятелите си

836
00:37:59,290 --> 00:38:01,290
в АНС миналата седмица.

837
00:38:01,292 --> 00:38:02,775
Агент McNally?

838
00:38:02,777 --> 00:38:05,995
Казах ти - аз бях 
клиринговата къща за MI6.

839
00:38:05,997 --> 00:38:08,097
Аз съхранявах факти; 
факти, които

840
00:38:08,099 --> 00:38:10,933
бяха толкова ценни както за 
Агенцията за национална сигурност,

841
00:38:10,935 --> 00:38:12,401
така и за МИ6.

842
00:38:12,403 --> 00:38:15,404
След разговора ми с Шерингтън
отидох при тях.

843
00:38:15,406 --> 00:38:17,273
Направих сделка.

844
00:38:17,275 --> 00:38:20,192
Чакай малко, да не казваш, че те са го убили?

845
00:38:20,194 --> 00:38:22,811
По-скоро са го изиграли в собствената му игра.

846
00:38:22,813 --> 00:38:25,498
Те имаха своите контакти с Le Milieu,

847
00:38:25,500 --> 00:38:26,832
което аз подозирах отдавна.

848
00:38:26,834 --> 00:38:29,335
Те имаха хора

849
00:38:29,337 --> 00:38:32,488
в тази организация

850
00:38:32,490 --> 00:38:35,374
и на свой ред, Le Milieu

851
00:38:35,376 --> 00:38:38,177
даде урок на Шерингтън.

852
00:38:38,179 --> 00:38:40,162
Това няма никакъв смисъл. 
Ако те знаят за него,

853
00:38:40,164 --> 00:38:41,847
тогава те знаят за теб. 
Те ще тръгнат след теб,

854
00:38:41,849 --> 00:38:43,849
точно както той искаше от тях.

855
00:38:43,851 --> 00:38:46,352
Е, Джоан, оказва се, че

856
00:38:46,354 --> 00:38:48,604
вече съм мъртъв.

857
00:38:48,606 --> 00:38:51,507
За какво говориш?

858
00:38:51,509 --> 00:38:55,027
Той означава, че NSA се съгласиха да фалшифицират смъртта му.

859
00:38:57,614 --> 00:39:00,115
Имаше инцидент

860
00:39:00,117 --> 00:39:03,852
в  Диоген, преди малко.

861
00:39:03,854 --> 00:39:07,156
Пожар избухна в кухнята.

862
00:39:07,158 --> 00:39:08,741
Когато димът изчезне,

863
00:39:08,743 --> 00:39:11,193
ще бъде открито тяло на мъж.

864
00:39:11,195 --> 00:39:12,878
Мъж с моите размери.

865
00:39:12,880 --> 00:39:15,831
Един мъж, притежаващ

866
00:39:15,833 --> 00:39:18,501
моите лични вещи.

867
00:39:20,670 --> 00:39:22,721
Пожарът, разбира се, ще прикрие

868
00:39:22,723 --> 00:39:24,206
кой е трупът.

869
00:39:24,208 --> 00:39:27,676
Но ако се предполага, че си мъртъв ...

870
00:39:27,678 --> 00:39:29,512
Не може да остане в Ню Йорк.

871
00:39:29,514 --> 00:39:31,263
Нито може да отиде в Лондон. Или в Рим.

872
00:39:31,265 --> 00:39:34,216
Или някъде другаде, където е 
имал вземане-даване с Le Milieu.

873
00:39:34,218 --> 00:39:36,718
Трябва да изчезне.

874
00:39:36,720 --> 00:39:38,821
Вероятно завинаги.

875
00:39:38,823 --> 00:39:42,057
Съжалявам, Джоан.

876
00:39:42,059 --> 00:39:44,994
Шерлок и аз работихме върху това, ти...

877
00:39:44,996 --> 00:39:47,079
ти знаеш това.

878
00:39:47,081 --> 00:39:50,449
Направих каквото трябваше.

879
00:40:01,678 --> 00:40:03,245
Мързеливец.

880
00:40:03,247 --> 00:40:04,630
Глупак.

881
00:40:04,632 --> 00:40:06,632
Шерлок... Уотсън е права.

882
00:40:06,634 --> 00:40:08,750
Можем да оправим това. Но ще изисква

883
00:40:08,752 --> 00:40:10,769
здрава работа...усилие.

884
00:40:10,771 --> 00:40:14,723
Не мога да повярвам, че снощи дойдох при теб,

885
00:40:14,725 --> 00:40:17,759
молейки за твоята прошка.

886
00:40:17,761 --> 00:40:20,946
Ти си същият егоистичен лентяй...

887
00:40:25,768 --> 00:40:28,454
Обичам те, братко.

888
00:40:34,611 --> 00:40:36,778
Последната година...

889
00:40:38,615 --> 00:40:40,782
беше подарък.

890
00:40:54,514 --> 00:40:57,483
Уотсън: Е, това е един месец на лизинг, след това?

891
00:40:57,485 --> 00:40:59,935
Да, така е.

892
00:40:59,937 --> 00:41:02,971
Бих искала  да видя 
апартамента възможно най-скоро.

893
00:41:02,973 --> 00:41:05,507
Да, един човек.

894
00:41:05,509 --> 00:41:08,810
Без домашни любимци.

895
00:41:40,009 --> 00:41:41,677
Г-н Холмс.

896
00:41:44,013 --> 00:41:47,015
Исках да поговорим за малко.

897
00:41:52,822 --> 00:41:56,041
Съжалявам да чуя за брат Ви.

898
00:41:56,043 --> 00:41:58,377
Предполагам, че вече сте били

899
00:41:58,379 --> 00:42:00,963
информирани за ареста 
на Julian Afkhami.

900
00:42:00,965 --> 00:42:03,799
Той е бил в заговор 
с Шерингтън, не с Майкрофт.

901
00:42:03,801 --> 00:42:05,834
Просто знам, че г-н Шерингтън

902
00:42:05,836 --> 00:42:07,586
впоследствие е бил убит.

903
00:42:07,588 --> 00:42:10,205
Прав му път на лошия боклук.

904
00:42:10,207 --> 00:42:12,874
Аз само исках той да бъде застрелян

905
00:42:12,876 --> 00:42:15,060
преди да стигне до брат Ви.

906
00:42:15,062 --> 00:42:17,179
Преди няколко дни

907
00:42:17,181 --> 00:42:20,349
г-н Шерингтън ми предложи работа.

908
00:42:20,351 --> 00:42:23,235
Каза, че мога много да помогна на МИ6.

909
00:42:23,237 --> 00:42:24,770
Чудя се...

910
00:42:24,772 --> 00:42:26,355
дали това е било опит на престъпник

911
00:42:26,357 --> 00:42:27,723
да държи врага си близо

912
00:42:27,725 --> 00:42:30,993
или е действал по заповед?

913
00:42:30,995 --> 00:42:33,245
Трудно е да се знае сега какво Шерингтън

914
00:42:33,247 --> 00:42:35,731
е възнамерявал да спечели от това.

915
00:42:35,733 --> 00:42:37,899
Но...

916
00:42:37,901 --> 00:42:40,536
предложението дойде от мен.

917
00:42:40,538 --> 00:42:42,838
Е, в такъв случай

918
00:42:42,840 --> 00:42:44,790
аз много бих искал да заема с това.

919
00:42:44,792 --> 00:42:59,792
addic7ed.com Превод и редакция: XaugyTuH (48.8%), ioana19892
 (11.7%), annaros (6.3%),  topav (27.4%)...

