﻿1
00:00:01,939 --> 00:00:03,708
Досега в Елементарно...

2
00:00:03,733 --> 00:00:04,777
Колко хероин е това?

3
00:00:04,778 --> 00:00:06,046
О, достатъчно е.

4
00:00:09,511 --> 00:00:11,631
Британското разузнаване
не е тук да ме арестува.

5
00:00:12,340 --> 00:00:14,765
Аз съм британското разузнаване.

6
00:00:14,810 --> 00:00:17,027
Разкажи ми за Судомо Хан.
- Преди около три години,

7
00:00:17,029 --> 00:00:19,229
когато Шерлок беше в най-тежкия си
период на наркозависимост,

8
00:00:19,231 --> 00:00:21,648
Хан му предложи 
да работи нещо като

9
00:00:21,650 --> 00:00:23,283
поверителен куриер.

10
00:00:23,285 --> 00:00:24,785
Шерлок прие ли работата?

11
00:00:24,787 --> 00:00:27,154
За съжаление Шерлок не разбра,

12
00:00:27,156 --> 00:00:29,656
че Хан финансираше 
терористичен заговор.

13
00:00:29,658 --> 00:00:32,525
С други думи, всичко, 
което си направил за МИ6

14
00:00:32,527 --> 00:00:33,961
е било, за да предпазиш Шерлок.

15
00:00:33,963 --> 00:00:35,295
Шерингтън.

16
00:00:35,297 --> 00:00:36,463
Вие трябва да сте "наставника".

17
00:00:36,465 --> 00:00:37,631
<i>Имам случай,</i>

18
00:00:37,633 --> 00:00:39,499
мисля, че така бихте го нарекли.

19
00:00:39,501 --> 00:00:40,917
Артър Кадоган Уест.

20
00:00:40,919 --> 00:00:42,970
Два изстрела в гърдите.

21
00:00:42,972 --> 00:00:45,055
Артър Уест мислеше,

22
00:00:45,057 --> 00:00:46,556
че има къртица в МИ6.

23
00:00:46,558 --> 00:00:48,475
Човекът откраднал ръцете му,
е искал тези номера.

24
00:00:48,477 --> 00:00:51,678
Уест смяташе, че те са доказателство
за съществуването на къртицата.

25
00:00:51,680 --> 00:00:53,013
Работи за нас, Шерлок.

26
00:00:53,015 --> 00:00:54,665
Официално.

27
00:00:54,667 --> 00:00:56,817
За постоянно.

28
00:00:56,819 --> 00:00:57,934
Изнасям се.

29
00:00:57,936 --> 00:00:59,453
От?
- Къщата.

30
00:00:59,455 --> 00:01:01,488
Трябва ми мое собствено място.
Време е.

31
00:01:03,358 --> 00:01:05,075
Боже, човече.

32
00:01:05,077 --> 00:01:06,526
Шерлок, какво правиш тук?

33
00:01:06,528 --> 00:01:08,495
Много е просто:

34
00:01:08,497 --> 00:01:10,414
Натопен си

35
00:01:10,416 --> 00:01:12,082
за убийство и измяна.

36
00:01:13,384 --> 00:01:15,085
Шерлок.

37
00:01:15,087 --> 00:01:17,037
Коя част от "натопен си"

38
00:01:17,039 --> 00:01:18,372
не разбра?

39
00:01:18,374 --> 00:01:19,739
За измяна? За убийство?

40
00:01:19,741 --> 00:01:21,375
Артър Уест мислеше, 
че има къртица в МИ6.

41
00:01:21,377 --> 00:01:23,460
Да не казваш, че 
къртицата е натопила Майкрофт?

42
00:01:23,462 --> 00:01:24,744
Доста успешно,
както се оказва.

43
00:01:24,746 --> 00:01:25,962
Глупости!

44
00:01:25,964 --> 00:01:27,347
Разбрал си, че Джоан е тук

45
00:01:27,349 --> 00:01:28,915
и измисли причина да ни попречиш.

46
00:01:28,917 --> 00:01:30,517
Когато МИ6 поискаха да се присъединиш,

47
00:01:30,519 --> 00:01:32,719
казаха ли ти, че ще
бъдеш актив или просто задник?

48
00:01:32,721 --> 00:01:34,304
Добре. Назад.

49
00:01:34,306 --> 00:01:35,806
Каза, че оръжието, използвано за
убийството на Уест изведнъж се е появило?

50
00:01:35,808 --> 00:01:37,107
Очевидно поставено от къртицата.

51
00:01:37,109 --> 00:01:38,425
Чакай, каза, че моите 
отпечатъци са по него?

52
00:01:38,427 --> 00:01:39,810
Това е невъзможно.

53
00:01:39,812 --> 00:01:41,395
Държал съм единствено
само моето оръжие.

54
00:01:41,397 --> 00:01:43,263
Прехвърлянето на пръстови 
отпечатъци би било детска игра

55
00:01:43,265 --> 00:01:45,649
за добре обучен шпионин.
И ако още не знаеш това,

56
00:01:45,651 --> 00:01:47,034
заслужаваш да бъдеш натопен.

57
00:01:47,036 --> 00:01:48,785
Според моя опит,

58
00:01:48,787 --> 00:01:50,153
най-добрите натопявания обикновено
завършват

59
00:01:50,155 --> 00:01:52,072
с убийство на натопеният.

60
00:01:52,074 --> 00:01:54,991
Какво правиш?

61
00:01:54,993 --> 00:01:56,609
Доказвам становище.

62
00:01:58,713 --> 00:02:00,547
Колата ти...

63
00:02:00,549 --> 00:02:01,665
Огледах я по пътя насам.

64
00:02:01,667 --> 00:02:03,166
Впечатляващ автомобил.

65
00:02:03,168 --> 00:02:05,285
Особено ми харесва дистанционното
запалване на двигателя.

66
00:02:11,326 --> 00:02:12,843
Ще тръгваме ли сега?

67
00:02:12,845 --> 00:02:15,479
Или искаш да видиш какво друго
ти е подготвила къртицата?

68
00:02:18,993 --> 00:02:22,993
Елементарно 2х24
Големият експеримент

69
00:02:23,018 --> 00:02:29,018
синхронизация и корекция от
elderman - @elder_man

70
00:02:55,417 --> 00:02:57,385
Чувствай се като у дома си.

71
00:02:57,387 --> 00:03:00,287
Не пипай никое от първите издания.

72
00:03:00,289 --> 00:03:02,723
Или Уотсън.

73
00:03:05,126 --> 00:03:06,928
Какво е това място?

74
00:03:06,930 --> 00:03:09,230
Беше реставрирано и държано на склад

75
00:03:09,232 --> 00:03:11,816
от един от
покровителите на г-ца Хъдсън.

76
00:03:11,818 --> 00:03:13,133
Смяташе да го даде на Колумбия,

77
00:03:13,135 --> 00:03:14,301
но очевидно е имал проблеми

78
00:03:14,303 --> 00:03:16,070
с начина, по който 
преподават гръцка история.

79
00:03:16,072 --> 00:03:17,638
Както и да е, 
тя се грижи за него

80
00:03:17,640 --> 00:03:20,408
докато спора
сам се разреши.

81
00:03:20,410 --> 00:03:22,410
Сигурен ли си, 
че не са ни проследили?

82
00:03:22,412 --> 00:03:23,911
Знаеш методите ми.

83
00:03:23,913 --> 00:03:25,079
Освен това...

84
00:03:25,081 --> 00:03:26,747
мисля, че нашата къртица
работи сама.

85
00:03:26,749 --> 00:03:28,148
Не открих никакви доказателства, че
апартаментът на Майкрофт

86
00:03:28,150 --> 00:03:29,784
се наблюдава.

87
00:03:29,786 --> 00:03:31,485
Което предполага, че за нашият предател
е трудно

88
00:03:31,487 --> 00:03:33,955
да следи брат ми, докато пренебрегва
работните си задължения.

89
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
Знам, че е много, но трябва
да помниш, че

90
00:03:37,093 --> 00:03:38,292
имаме преднина в играта.

91
00:03:38,294 --> 00:03:39,460
Никой, освен Шерлок, не знае,

92
00:03:39,462 --> 00:03:40,828
че отпечатъците на пистолета са твои.

93
00:03:40,830 --> 00:03:41,996
Всъщност, това не е вярно.

94
00:03:41,998 --> 00:03:43,998
Аз се обадих на МИ6, казах им
за отпечатъците.

95
00:03:44,000 --> 00:03:45,216
Казах им също, че според мен

96
00:03:45,218 --> 00:03:46,384
ти си предателят сред тях.

97
00:03:46,386 --> 00:03:47,768
З-защо би...?

98
00:03:47,770 --> 00:03:51,188
Първо, натопяването е факт, без
значение, дали ни харесва или не.

99
00:03:51,190 --> 00:03:53,340
Отпечатъците ти ще бъдат разпознати,
къртицата ще се погрижи за това.

100
00:03:53,342 --> 00:03:56,594
Второ, планирам да симулирам
преданост на МИ6,

101
00:03:56,596 --> 00:03:58,646
за да мога да търся истинския
виновник отвътре.

102
00:03:58,648 --> 00:03:59,814
Ти си ми брат. Наистина ли мислиш...?

103
00:03:59,816 --> 00:04:01,015
Че мога да ги убедя, че

104
00:04:01,017 --> 00:04:02,850
те ненавиждам достатъчно, за да 
им помогна

105
00:04:02,852 --> 00:04:04,569
да раздадат правосъдие? Ще дам
най-доброто от себе си.

106
00:04:04,571 --> 00:04:05,870
Къде отиваш?

107
00:04:05,872 --> 00:04:07,321
В любимия локал на агенцията.

108
00:04:07,323 --> 00:04:08,823
Имам среща след 20 минути.

109
00:04:08,825 --> 00:04:11,375
Чувствайте се свободни да продължите
с разврата.

110
00:04:16,248 --> 00:04:18,699
Г-н Хоумс, закъсняхте.

111
00:04:18,701 --> 00:04:20,301
Извинявам се.

112
00:04:20,303 --> 00:04:21,919
Това е първия ми заговор.

113
00:04:21,921 --> 00:04:23,554
Преди да продължим,

114
00:04:23,556 --> 00:04:25,306
искам да сме наясно за нещо:
Аз съм толкова мотивиран

115
00:04:25,308 --> 00:04:26,874
да открия брат си, колкото и всеки
друг в тази стая.

116
00:04:26,876 --> 00:04:28,476
Мога ли да ви припомня,

117
00:04:28,478 --> 00:04:30,878
че все още няма доказателство
той да е компрометирал агенцията.

118
00:04:30,880 --> 00:04:32,647
Само за това, че е убил 
Артър Уест.

119
00:04:32,649 --> 00:04:34,482
Който е бил толкова убеден
в съществуването на къртица

120
00:04:34,484 --> 00:04:36,884
че е татуирал и двете си ръце с
доказателства.

121
00:04:36,886 --> 00:04:37,885
Това доказателство?

122
00:04:37,887 --> 00:04:39,937
Тези... безсмислици?

123
00:04:39,939 --> 00:04:41,489
Някой е смятал, че тези безсмислици
са достатъчно важни,

124
00:04:41,491 --> 00:04:42,823
че да проникне в моргата

125
00:04:42,825 --> 00:04:44,442
и да офейка с двете му ръце.

126
00:04:44,444 --> 00:04:46,727
Майкрофт и аз се познаваме от
много време, както знаете.

127
00:04:46,729 --> 00:04:48,896
Той не беше един от нас,

128
00:04:48,898 --> 00:04:50,998
не напълно, но свърши добра работа.

129
00:04:51,000 --> 00:04:54,619
Така че какво може да му е станало,
за да го превърне в предател?

130
00:04:54,621 --> 00:04:56,287
Ако трябва да гадая,
бих предположил, че е жена.

131
00:04:56,289 --> 00:04:58,172
Винаги е демонстрирал лоша преценка

132
00:04:58,174 --> 00:04:59,840
щом става дума за нежния пол,

133
00:04:59,842 --> 00:05:01,909
така че вероятно е бил съблазнен и 
превърнат в предател.

134
00:05:01,911 --> 00:05:03,294
До колкото знам,

135
00:05:03,296 --> 00:05:04,912
той споделя леглото си с 
вашата партньорка.

136
00:05:04,914 --> 00:05:07,632
И макар да смятам за малко вероятно

137
00:05:07,634 --> 00:05:08,849
тя да е покваряващото го влияние,

138
00:05:08,851 --> 00:05:10,384
в последно време стана видно,

139
00:05:10,386 --> 00:05:12,419
че не я познавам толкова добре,
колкото си мислех.

140
00:05:12,421 --> 00:05:14,655
Ако тя се захване с нещо подозрително,

141
00:05:14,657 --> 00:05:16,357
ще ви уведомя. Междувременно,

142
00:05:16,359 --> 00:05:18,893
искам да знам всичко, което имате
за брат ми.

143
00:05:18,895 --> 00:05:20,227
Имам нужда от файловете му.

144
00:05:20,229 --> 00:05:21,562
От записите на кореспонденцията му...

145
00:05:21,564 --> 00:05:23,414
Нямате разрешително.

146
00:05:23,416 --> 00:05:25,316
Данни, данни, данни.

147
00:05:25,318 --> 00:05:27,818
Тухли не се правят без глина.

148
00:05:27,820 --> 00:05:31,105
Знам, че с брат ви не се обичате
особено много...

149
00:05:31,107 --> 00:05:33,040
но фактите си остават...

150
00:05:33,042 --> 00:05:34,909
той е ваш брат.

151
00:05:34,911 --> 00:05:36,610
Значи повече не желаете помощта ми.

152
00:05:36,612 --> 00:05:37,778
Много добре.

153
00:05:39,297 --> 00:05:40,715
Но трябва да знаете -

154
00:05:40,717 --> 00:05:42,416
открия ли местонахождението му

155
00:05:42,418 --> 00:05:44,135
сам, имате думата ми,

156
00:05:44,137 --> 00:05:46,120
агенцията ще е първата, която
ще го научи.

157
00:05:48,056 --> 00:05:49,840
Е, добрата новина е,

158
00:05:49,842 --> 00:05:51,559
че това място е доста сигурно...

159
00:05:51,561 --> 00:05:53,177
но ако ще оставаш тук за повече,

160
00:05:53,179 --> 00:05:56,130
ще трябва да ти донесем някаква храна.

161
00:05:57,482 --> 00:06:01,736
"Той няма никаква амбиция или енергия".

162
00:06:01,738 --> 00:06:03,771
"Не би се трогнал дори,

163
00:06:03,773 --> 00:06:05,856
за да провери собствените си решения.

164
00:06:05,858 --> 00:06:07,992
Би предпочел

165
00:06:07,994 --> 00:06:09,860
да смятат, че греши,

166
00:06:09,862 --> 00:06:13,330
отколкото да си направи труда да докаже
правотата си."

167
00:06:16,168 --> 00:06:19,319
Нещо, което веднъж чух Шерлок да казва
на баща ми.

168
00:06:21,289 --> 00:06:23,474
Беше на 15.

169
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
Дори не мога да си го представя на 15.

170
00:06:29,715 --> 00:06:30,931
Боли...

171
00:06:31,850 --> 00:06:33,934
да бъдеш...

172
00:06:33,936 --> 00:06:36,003
"оценяван"...

173
00:06:36,005 --> 00:06:37,504
по този начин.

174
00:06:37,506 --> 00:06:39,339
Той знае много.

175
00:06:39,341 --> 00:06:40,758
Не знае всичко.

176
00:06:40,760 --> 00:06:43,444
Можех да наследя баща ни в бизнеса.

177
00:06:43,446 --> 00:06:45,062
Можех...

178
00:06:45,064 --> 00:06:47,181
да последвам Шерлок в неговите...

179
00:06:48,400 --> 00:06:49,483
... страсти,

180
00:06:49,485 --> 00:06:50,985
но аз...

181
00:06:50,987 --> 00:06:52,453
пожелах...

182
00:06:54,689 --> 00:06:55,956
... това, предполагам.

183
00:06:55,958 --> 00:06:58,542
Ти си успял.

184
00:06:58,544 --> 00:07:00,194
Притежаваш ресторанти из цяла Европа.

185
00:07:00,196 --> 00:07:02,029
А нещата, които си направил
за страната си...

186
00:07:02,031 --> 00:07:03,464
Глупост.

187
00:07:03,466 --> 00:07:05,332
Очевидно.

188
00:07:07,169 --> 00:07:09,837
Трябваше да кажа не, когато
агенцията се свърза с мен.

189
00:07:11,757 --> 00:07:15,309
Но си спомних какво каза Шерлок...

190
00:07:15,311 --> 00:07:19,313
и си спомних, че баща ми не успя
да му възрази.

191
00:07:20,715 --> 00:07:22,983
И аз...

192
00:07:22,985 --> 00:07:25,352
аз си помислих...

193
00:07:25,354 --> 00:07:27,321
че можех да докажа, поне на себе си,

194
00:07:27,323 --> 00:07:29,907
че съм...

195
00:07:29,909 --> 00:07:32,159
повече от това, което те мислеха.

196
00:07:34,062 --> 00:07:36,063
Идиотщина.

197
00:07:46,509 --> 00:07:49,093
Забави се.

198
00:07:51,413 --> 00:07:53,881
О, това е магазинът, който
Джулиън Афками държи.

199
00:07:53,883 --> 00:07:55,883
Човекът, за когото Артър Уест
е мислел, че е ирански шпионин.

200
00:07:55,885 --> 00:07:59,603
Същият човек, за когото е смятал, че
е общувал с къртицата.

201
00:07:59,605 --> 00:08:01,872
Разбирам защо искаш да го наблюдаваме.

202
00:08:01,874 --> 00:08:03,057
Това, което не разбирам, е защо

203
00:08:03,059 --> 00:08:04,725
си сметнал за необходимо да
вземаш кола под наем.

204
00:08:04,727 --> 00:08:05,993
Не съм.

205
00:08:05,995 --> 00:08:07,778
Просто имах нужда да седна някъде.

206
00:08:09,414 --> 00:08:10,781
Разбил си колата?

207
00:08:10,783 --> 00:08:13,033
Беше най-удобното възможно място.

208
00:08:16,288 --> 00:08:20,074
Онзи ден, ти беше...

209
00:08:20,076 --> 00:08:22,042
съвсем обяснимо, ядосана на Майкрофт...

210
00:08:22,044 --> 00:08:23,244
и после, тази сутрин

211
00:08:23,246 --> 00:08:25,296
те откривам в леглото му.

212
00:08:27,399 --> 00:08:30,568
Така че... какво се промени?

213
00:08:30,570 --> 00:08:33,237
Е, как мина с МИ6?

214
00:08:34,773 --> 00:08:36,974
Зле.

215
00:08:36,976 --> 00:08:39,059
Помощта ми вече не е желана.

216
00:08:39,061 --> 00:08:41,145
Оттам и решението ми да подходя
към този проблем

217
00:08:41,147 --> 00:08:43,497
от различен ъгъл. Хм...

218
00:08:44,549 --> 00:08:47,251
Джоан Уотсън, запознай се с
Джулиън Афками.

219
00:08:47,253 --> 00:08:50,637
Решението му да остава до късно, засега

220
00:08:50,639 --> 00:08:52,890
предотвратява моята инспекция на 
работното му място.

221
00:08:52,892 --> 00:08:54,975
Но успях да разровя около сутерена

222
00:08:54,977 --> 00:08:56,393
под сградата.

223
00:08:56,395 --> 00:08:59,163
Мариън ни каза, че Артър го е 
наблюдавал,

224
00:08:59,165 --> 00:09:02,499
така че аз, естествено, проверих
разпределителната кутия на телефона

225
00:09:02,501 --> 00:09:04,651
и открих това

226
00:09:04,653 --> 00:09:07,621
свързано с линията на "Книжарница
Азатан".

227
00:09:07,623 --> 00:09:09,156
Какво е?

228
00:09:09,158 --> 00:09:11,542
Трансмитер.

229
00:09:11,544 --> 00:09:13,510
Разбира се, не мога да съм сигурен,
че е на Артър Уест, но...

230
00:09:13,512 --> 00:09:15,145
като се има предвид неговата
обсебеност от Афками,

231
00:09:15,147 --> 00:09:16,981
изглежда като най-вероятния виновник.

232
00:09:16,983 --> 00:09:18,665
Добре. Значи...

233
00:09:18,667 --> 00:09:21,151
Уест е подслушвал разговорите му. 
Какво може да е научил?

234
00:09:21,153 --> 00:09:23,804
В смисъл, какви са шансовете Афками
да е използвал служебния си телефон,

235
00:09:23,806 --> 00:09:25,573
за да звъни на къртицата?

236
00:09:25,575 --> 00:09:27,241
Е, очевидно е смятал, че е научил нещо.

237
00:09:27,243 --> 00:09:29,009
Или си забравила за числата и буквите,

238
00:09:29,011 --> 00:09:30,527
- татуирани на ръцете му?
- Имаш предвид онези,

239
00:09:30,529 --> 00:09:31,645
от които не можеш да извлечеш
никакъв смисъл?

240
00:09:31,647 --> 00:09:33,964
- Да, разбира се, че ги помня...
- Шшт.

241
00:09:37,786 --> 00:09:39,686
Време е.

242
00:09:43,291 --> 00:09:44,658
Никога няма да познаеш какво открих

243
00:09:44,660 --> 00:09:46,076
в склада.

244
00:09:46,078 --> 00:09:47,578
Стока.

245
00:09:47,580 --> 00:09:49,529
До колкото мога да преценя,
това място е точно такова,

246
00:09:49,531 --> 00:09:51,365
каквото и изглежда: книжарница.

247
00:09:53,001 --> 00:09:54,969
И ти не си имал по-добър късмет, а?

248
00:09:54,971 --> 00:09:57,304
В моята практика - усърдието е майка
на късмета.

249
00:09:57,306 --> 00:09:59,539
О, значи изведнъж вече не съм
усърдна.

250
00:09:59,541 --> 00:10:01,141
Не знам каква си Уотсън.
Поне не и напоследък.

251
00:10:01,143 --> 00:10:03,543
Ядосан си, защото се изнасям.

252
00:10:03,545 --> 00:10:06,013
Не съм ядосан. Разочарован съм.

253
00:10:06,015 --> 00:10:08,215
Все още не си напълно формирана
като детектив.

254
00:10:08,217 --> 00:10:10,317
Казах ти, не искам да спирам да
работя с теб.

255
00:10:10,319 --> 00:10:12,603
Просто искаш да става при твоите
условия, това ли е?

256
00:10:12,605 --> 00:10:13,720
Не съм аз този с условията, ясно?
Ти си.

257
00:10:13,722 --> 00:10:14,939
Ти си като изтъкан от тях.

258
00:10:14,941 --> 00:10:16,056
Такъв си от самото начало.

259
00:10:16,058 --> 00:10:18,158
Или пък това беше грешка.

260
00:10:18,160 --> 00:10:21,395
Имаш предвид вмъкването ни тук?

261
00:10:24,866 --> 00:10:27,267
Този предпазител срещу токов удар.

262
00:10:27,269 --> 00:10:30,037
Той е точно до касата,

263
00:10:30,039 --> 00:10:31,872
факса, скенера за кредитни карти,

264
00:10:31,874 --> 00:10:33,674
но те всички са включени към този
удължител,

265
00:10:33,676 --> 00:10:35,709
който минава там отзад.

266
00:10:48,273 --> 00:10:50,224
Това не е защита.

267
00:10:50,226 --> 00:10:51,875
Това е устройство против подслушване.

268
00:10:51,877 --> 00:10:54,278
И съдейки по вида му,

269
00:10:54,280 --> 00:10:57,698
е било тук от доста време.

270
00:10:57,700 --> 00:10:59,066
Значи, когато Афками е искал да
комуникира

271
00:10:59,068 --> 00:11:00,767
с някой, свързан със шпионската
му работа,

272
00:11:00,769 --> 00:11:04,604
е включвал телефона си към тези жакове..

273
00:11:04,606 --> 00:11:06,740
и заглушителят е пречел на
Артър Уест

274
00:11:06,742 --> 00:11:08,575
или друг любопитен да разбере
дори една дума

275
00:11:08,577 --> 00:11:10,411
от разговорите им.

276
00:11:10,413 --> 00:11:11,712
Вземи.

277
00:11:11,714 --> 00:11:13,497
Не разбирам.

278
00:11:13,499 --> 00:11:16,383
Ако Уест не е можел да разбере
какво казва Афками, тогава...

279
00:11:16,385 --> 00:11:18,952
как е знаел, че има къртица в МИ6?

280
00:11:20,138 --> 00:11:22,523
Мисля, че съм наясно как.

281
00:11:33,131 --> 00:11:36,017
Уест е използвал това, за да следи
разговорите между

282
00:11:36,019 --> 00:11:37,735
къртицата и Афками.

283
00:11:37,737 --> 00:11:39,720
За съжаление, Афками е използвал
заглушителят, който открихме,

284
00:11:39,722 --> 00:11:42,223
за да изкривява разговорите.

285
00:11:42,225 --> 00:11:43,624
Така че, единственото, което Уест е 
успял да определи,

286
00:11:43,626 --> 00:11:45,576
са мета данни, които се отнасят 
до всяко обаждане.

287
00:11:45,578 --> 00:11:47,929
- Мета данни?
- Можел е да определи

288
00:11:47,931 --> 00:11:49,163
датата и времето на всяко обаждане,

289
00:11:49,165 --> 00:11:50,264
но още по-важно,

290
00:11:50,266 --> 00:11:51,666
местонахождението на обажданията.

291
00:11:53,151 --> 00:11:55,086
Това е информацията, която е татуирал
на ръцете си.

292
00:11:55,088 --> 00:11:56,654
Това очевидно са дати и часове,

293
00:11:56,656 --> 00:11:58,339
но къде виждаш местонахождение в
тази колона?

294
00:11:58,341 --> 00:12:00,758
Ами, естествено, къртицата е използвала
телефони за еднократна употреба,

295
00:12:00,760 --> 00:12:03,327
за да се свързва с Афками, но
самите обаждания...

296
00:12:03,329 --> 00:12:06,047
са минавали през най-близката 
телефонна кула.

297
00:12:06,049 --> 00:12:07,932
Сега, всяка кула за мобилни телефони
по света

298
00:12:07,934 --> 00:12:10,184
има радио трансмитер със свой
собствен

299
00:12:10,186 --> 00:12:11,435
телефонен сигнал.

300
00:12:11,437 --> 00:12:12,970
Първата буква на всеки телефонен сигнал

301
00:12:12,972 --> 00:12:14,272
стеснява местонахождението,

302
00:12:14,274 --> 00:12:15,940
така че телефонен сигнал с 
първа буква "К",

303
00:12:15,942 --> 00:12:18,226
идва от Щатите, западно от Мисисипи.

304
00:12:18,228 --> 00:12:19,727
"W" е източно.

305
00:12:19,729 --> 00:12:21,229
"G" е нашата родна Великобритания,

306
00:12:21,231 --> 00:12:22,563
ще видите, че много от обажданията
идват именно от там.

307
00:12:22,565 --> 00:12:25,015
"I" е Италия и т.н. и т.н.

308
00:12:25,017 --> 00:12:28,686
Сега, ако успеем да установим кой
от МИ6 се е обаждал на Афками

309
00:12:28,688 --> 00:12:31,205
от тези места на посочените дати
и часове...

310
00:12:31,207 --> 00:12:33,524
ще открием нашата къртица.

311
00:12:33,526 --> 00:12:36,860
Откъде идва сигналът "VNA"?

312
00:12:36,862 --> 00:12:38,246
Австралия.

313
00:12:38,248 --> 00:12:39,830
Въпросната радиопредавателна кула
е в Сидни.

314
00:12:39,832 --> 00:12:43,701
Аз бях в Сидни на 14 януари тази година.

315
00:12:43,703 --> 00:12:48,506
Бях в Рим на 1 април 2013...

316
00:12:48,508 --> 00:12:51,842
Бил съм на всички тези места на
точно тези дати.

317
00:12:53,979 --> 00:12:56,714
Е, със сигурност не е случайност.

318
00:12:56,716 --> 00:12:59,550
Бил си натопен,

319
00:12:59,552 --> 00:13:02,937
защото си бил на същите места, на
които е била и къртицата.

320
00:13:02,939 --> 00:13:04,388
Мисли.

321
00:13:04,390 --> 00:13:08,159
Кой друг е бил на тези места на
същите дати?

322
00:13:10,228 --> 00:13:11,662
Твоят "наставник", Шерингтън.

323
00:13:12,698 --> 00:13:14,749
Той е бил на същите места,
на които и ти.

324
00:13:14,751 --> 00:13:16,167
Той е къртицата.

325
00:13:16,169 --> 00:13:18,202
Той е убил Артър Уест и после
е натопил теб.

326
00:13:18,204 --> 00:13:20,288
Но в това няма никакъв смисъл.

327
00:13:20,290 --> 00:13:21,905
Шерингтън те вкара в това.

328
00:13:21,907 --> 00:13:25,676
Което предполага, че неговият шеф,

329
00:13:25,678 --> 00:13:28,713
сър Уолтър, е настоял за моята намеса.

330
00:13:29,715 --> 00:13:32,183
Не трябва да казваме нищо на 
Шерингтън,

331
00:13:32,185 --> 00:13:34,251
което би разкрило, че знаем.

332
00:13:34,253 --> 00:13:36,053
В ход е игра на котка и мишка.

333
00:13:37,306 --> 00:13:39,390
Трябва да докажем, че е
виновен за убийство,

334
00:13:39,392 --> 00:13:41,392
преди той да успее да те намери.

335
00:13:56,291 --> 00:13:58,592
Шерлок Хоумс.

336
00:13:58,594 --> 00:14:01,629
Горещо се надявам, че имате нещо, 
което мога да кажа на сър Уолтър

337
00:14:01,631 --> 00:14:03,948
относно местонахождението на брат ви.

338
00:14:03,950 --> 00:14:06,517
Г-н Шерингтън.

339
00:14:06,519 --> 00:14:07,718
Разочароващ ден?

340
00:14:07,720 --> 00:14:09,170
Същински ад.

341
00:14:09,172 --> 00:14:11,339
Вашият напредък?

342
00:14:11,341 --> 00:14:13,424
Майкрофт е ръководител на един от
благотворителните фондове на баща ми

343
00:14:13,426 --> 00:14:14,592
и смятаме, че може да е прехвърлил
някакви средства

344
00:14:14,594 --> 00:14:15,626
от сметките му

345
00:14:15,628 --> 00:14:17,311
за да финансира бягството си.

346
00:14:17,313 --> 00:14:19,897
В момента проследяваме подробностите
около голямо теглене.

347
00:14:19,899 --> 00:14:21,265
Ако проследим парите,

348
00:14:21,267 --> 00:14:22,733
надявам се, ще открием и самия него.

349
00:14:22,735 --> 00:14:25,102
Имам нужда от подробностите за
тази транзакция

350
00:14:25,104 --> 00:14:27,571
и всякакви други новини веднага,
след като ги научите.

351
00:14:29,658 --> 00:14:33,277
Хей. Чух, че работиш.

352
00:14:33,279 --> 00:14:35,312
Разглеждам датите, на които
Афками и Шерингтън са говорили.

353
00:14:35,314 --> 00:14:38,115
Бих искал да получа по-точна идея
относно това какво са обсъждали.

354
00:14:38,117 --> 00:14:40,418
Добре. И как ще го постигнем?

355
00:14:40,420 --> 00:14:42,653
Бих искал да работя сам, ако
не е проблем за теб.

356
00:14:42,655 --> 00:14:44,922
Решението ти да си намериш ново жилище

357
00:14:44,924 --> 00:14:46,990
ме принуждава да приспособя методите си.

358
00:14:46,992 --> 00:14:48,509
Имам нужда да свикна

359
00:14:48,511 --> 00:14:50,160
да работя без твоя принос вечерите

360
00:14:50,162 --> 00:14:52,463
и предпочитам да започна веднага.

361
00:15:42,397 --> 00:15:43,881
Изглежда си имал продуктивна нощ.

362
00:15:43,883 --> 00:15:45,716
Доста.

363
00:15:45,718 --> 00:15:48,319
Ободрително напомняне, че мога
да функционирам ефективно

364
00:15:48,321 --> 00:15:49,737
като сам дедуктист,

365
00:15:49,739 --> 00:15:51,772
ако обстоятелствата го налагат.

366
00:15:51,774 --> 00:15:54,892
"Осуетен компютърен вирус".

367
00:15:54,894 --> 00:15:57,495
Британското разузнаване явно е
подготвило зловреден софтуер

368
00:15:57,497 --> 00:16:00,498
и го е пуснало на сървърите на 
иранското правителство.

369
00:16:00,500 --> 00:16:02,333
Софтуерът е бил предназначен да
забави развитието

370
00:16:02,335 --> 00:16:03,584
на тяхната ядрена програма,

371
00:16:03,586 --> 00:16:04,902
но анонимен източник

372
00:16:04,904 --> 00:16:07,121
е предупредил иранците за
съществуването му

373
00:16:07,123 --> 00:16:09,206
и те са го отстранили преди
да е нанесъл някакви щети,

374
00:16:09,208 --> 00:16:11,742
след което иранците са оповестили
публично съществуването на вируса.

375
00:16:11,744 --> 00:16:13,427
Мислиш, че Шерингтън ги е предупредил?

376
00:16:13,429 --> 00:16:17,848
Вирусът е бил успешно разкрит на
11 юли 2012,

377
00:16:17,850 --> 00:16:20,968
четири дни след разговор между
Афками и Шерингтън.

378
00:16:20,970 --> 00:16:23,921
Три дни след разговор през
октомври 2013,

379
00:16:23,923 --> 00:16:26,507
британски доброволец,
разпределен в Техеран,

380
00:16:26,509 --> 00:16:28,042
е бил арестуван за шпионаж.

381
00:16:28,044 --> 00:16:30,194
Шерингтън е предавал тази
информация на Афками

382
00:16:30,196 --> 00:16:31,896
при всяко обаждане и
това са резултатите.

383
00:16:31,898 --> 00:16:33,681
Има 20 такива разговора.

384
00:16:33,683 --> 00:16:37,451
Справих се с резултатите на всеки
от тях с изключение на един.

385
00:16:38,770 --> 00:16:40,738
Резултатите от срещата на 5 март

386
00:16:40,740 --> 00:16:42,706
все още не са изяснени.

387
00:16:42,708 --> 00:16:44,992
Много е скорошна. Може да не
са се случили все още.

388
00:16:44,994 --> 00:16:49,112
Всички тези вълнения са се случили
до седмица след контакта.

389
00:16:49,114 --> 00:16:52,550
Има нещо, което не съм 
забелязал.

390
00:16:56,505 --> 00:16:58,923
Капитан Грегсън. Добро утро.

391
00:17:01,793 --> 00:17:03,126
Да. Веднага.

392
00:17:05,046 --> 00:17:06,764
Всичко наред ли е?

393
00:17:06,766 --> 00:17:08,232
Изглежда е предугадил,

394
00:17:08,234 --> 00:17:10,484
че помагам и съдействам на беглец.

395
00:17:14,823 --> 00:17:17,641
Е, не ме дръжте в напрегнато очакване.

396
00:17:17,643 --> 00:17:19,326
С каква информация разполагате?

397
00:17:19,328 --> 00:17:22,112
Отделът е в притежание на пистолета,

398
00:17:22,114 --> 00:17:23,847
използван за убийството на Артър Уест.

399
00:17:23,849 --> 00:17:26,834
Има различими отпечатъци, но
те не са в системата.

400
00:17:26,836 --> 00:17:28,619
Уест е бил британец.

401
00:17:28,621 --> 00:17:30,087
Детектив Бел,

402
00:17:30,089 --> 00:17:32,840
бидейки образцов следовател,
какъвто си е,

403
00:17:32,842 --> 00:17:34,758
прекара известно време, за да се свърже

404
00:17:34,760 --> 00:17:37,628
с различни отдели там.

405
00:17:37,630 --> 00:17:39,496
Полицията в Кеймбридж откри
съвпадение.

406
00:17:39,498 --> 00:17:42,466
Задържали са колежанин с трева

407
00:17:42,468 --> 00:17:45,269
преди почти 30 години.

408
00:17:45,271 --> 00:17:47,855
Неговото име било Майкрофт Хоумс.

409
00:17:47,857 --> 00:17:49,690
Както се оказва,

410
00:17:49,692 --> 00:17:51,976
това име се носи из целия отдел.

411
00:17:51,978 --> 00:17:54,111
Някой е взривил Ягуар онзи ден.

412
00:17:54,113 --> 00:17:55,178
Собственост на -

413
00:17:55,180 --> 00:17:56,564
можеш ли да повярваш -

414
00:17:56,566 --> 00:17:58,649
Майкрофт Хоумс.

415
00:18:00,368 --> 00:18:01,702
На кого сте казали за това?

416
00:18:01,704 --> 00:18:03,020
На никого.

417
00:18:03,022 --> 00:18:05,188
Засега.

418
00:18:05,190 --> 00:18:06,957
Къде е брат ти?

419
00:18:06,959 --> 00:18:10,160
И какво правят отпечатъците му
на оръжие в убийство?

420
00:18:12,864 --> 00:18:13,864
Уверявам ви,

421
00:18:13,866 --> 00:18:15,966
че Майкрофт не е убиец.

422
00:18:15,968 --> 00:18:18,919
Ако е невинен, трябва да ни
позволиш да помогнем.

423
00:18:18,921 --> 00:18:21,922
Има определена намеса тук.

424
00:18:21,924 --> 00:18:24,808
При теб винаги има някаква "намеса".

425
00:18:24,810 --> 00:18:27,177
Не познавам брат ти,

426
00:18:27,179 --> 00:18:29,847
но знам, че е оставил отпечатъците си

427
00:18:29,849 --> 00:18:33,984
на убийство в стил екзекуция.

428
00:18:33,986 --> 00:18:36,987
Ще пусна прес рилийз

429
00:18:36,989 --> 00:18:38,606
и съобщение за издирване.

430
00:18:38,608 --> 00:18:40,157
И когато го направя, ще има

431
00:18:40,159 --> 00:18:42,743
много хора, които ще се чудят

432
00:18:42,745 --> 00:18:46,864
защо братът на наш консултант е
издирван за убийство.

433
00:19:00,578 --> 00:19:02,245
Кой е?

434
00:19:02,247 --> 00:19:04,181
Тим Шерингтън.

435
00:19:04,183 --> 00:19:07,167
Съжалявам, че се отбивам
без предупреждение.

436
00:19:09,037 --> 00:19:11,021
Ъм, може ли да ми дадете минутка?

437
00:19:16,828 --> 00:19:18,195
Съжалявам за това.

438
00:19:18,197 --> 00:19:19,346
Ъм, Шерлок не е тук в момента.

439
00:19:19,348 --> 00:19:20,898
О, няма никакъв проблем.

440
00:19:20,900 --> 00:19:23,484
Всъщност се надявах да поговоря с вас.

441
00:19:24,786 --> 00:19:28,271
Аз просто наваксвах с останалите
ни случаи.

442
00:19:28,273 --> 00:19:30,541
Очаквам разговор по Скайп с един
от нашите контакти всеки момент.

443
00:19:30,543 --> 00:19:32,209
О, няма да ви отнема много време.

444
00:19:32,211 --> 00:19:34,044
Просто исках да се консултирам с вас
за малко.

445
00:19:34,046 --> 00:19:37,464
Трябва да призная, че Майкрофт е
изчезнал по-безследно,

446
00:19:37,466 --> 00:19:39,216
отколкото смятах, че е възможно.

447
00:19:39,218 --> 00:19:42,086
Това направи разследването леко
обезсърчаващо.

448
00:19:42,088 --> 00:19:44,221
И аз така чух.

449
00:19:45,223 --> 00:19:48,125
От това, което разбирам...

450
00:19:48,127 --> 00:19:50,728
вие и Майкрофт сте били заедно
за известно време.

451
00:19:50,730 --> 00:19:53,397
Чудя се, дали нямате някакви
лични впечатления,

452
00:19:53,399 --> 00:19:55,349
за това къде би могъл да бъде той?

453
00:19:55,351 --> 00:19:57,935
"Впечатления", хм...

454
00:19:57,937 --> 00:20:00,654
Мисля, че питате грешния човек.

455
00:20:00,656 --> 00:20:03,240
Нямах никаква идея, че е бил свързан
с Льо Милю, нито пък с вас.

456
00:20:03,242 --> 00:20:05,359
Оказва се, че не знам почти нищо

457
00:20:05,361 --> 00:20:07,911
за Майкрофт Хоумс.

458
00:20:08,947 --> 00:20:10,581
Добре тогава.

459
00:20:11,616 --> 00:20:13,951
А какво ще кажете за разследването ви?

460
00:20:13,953 --> 00:20:15,652
Нещо, заслужаващо споделяне?

461
00:20:15,654 --> 00:20:17,654
Ъм... няма голям напредък.

462
00:20:17,656 --> 00:20:19,423
Макар че разследваме възможността

463
00:20:19,425 --> 00:20:21,925
да е закупил някакъв имот
в Катскилс

464
00:20:21,927 --> 00:20:23,794
под името на някой от инвеститорите си.

465
00:20:23,796 --> 00:20:25,796
Има шанс да се крие някъде там,

466
00:20:25,798 --> 00:20:27,631
но мисля, че е по-умен
от това, така че...

467
00:20:29,185 --> 00:20:32,970
Съжалявам, но...

468
00:20:32,972 --> 00:20:37,357
Снощи партньорът ви ми каза, 
че мислите,

469
00:20:37,359 --> 00:20:39,943
че е ограбил един от благотворителните
фондове на баща си.

470
00:20:39,945 --> 00:20:43,814
Затова се чудя коя от тези 
версии е вярната.

471
00:20:43,816 --> 00:20:46,366
Ако в действителност...

472
00:20:46,368 --> 00:20:48,535
някоя от тях изобщо е.

473
00:20:50,205 --> 00:20:51,521
Чудя се...

474
00:20:51,523 --> 00:20:53,957
ако ви притисна

475
00:20:53,959 --> 00:20:58,162
и заплаша да извадя едното ви око
с палеца си...

476
00:20:58,164 --> 00:21:00,914
бихте ли ми казали къде го криете?

477
00:21:00,916 --> 00:21:03,584
Мисля си да го направя.

478
00:21:03,586 --> 00:21:06,336
Всъщност, не сме сами,
всички са тук.

479
00:21:07,388 --> 00:21:09,039
Не "всички" в общия смисъл,

480
00:21:09,041 --> 00:21:11,541
а "Всички", съществителното нарицателно
за кибер-активистите.

481
00:21:12,894 --> 00:21:16,563
Започнах видео чат с около
15 от тях,

482
00:21:16,565 --> 00:21:18,265
когато позвънихте на вратата.

483
00:21:18,267 --> 00:21:21,068
Помислих, че може да се окаже полезно.

484
00:21:32,113 --> 00:21:34,364
Нямам търпение да се разправя с

485
00:21:34,366 --> 00:21:36,533
вас и момчетата Хоумс по-късно.

486
00:21:36,535 --> 00:21:40,254
Нямам търпение да ви видя на
процес за убийство.

487
00:21:56,549 --> 00:21:59,133
Уотсън!

488
00:21:59,135 --> 00:22:00,200
Добре съм. Добре съм.

489
00:22:00,202 --> 00:22:01,469
Казах ти, когато се обадих.

490
00:22:01,471 --> 00:22:03,638
- Всичко е наред.
- Всъщност, всичко е

491
00:22:03,640 --> 00:22:05,106
точно обратното на наред.

492
00:22:05,108 --> 00:22:06,707
Шерингтън знае, че сме след него.

493
00:22:06,709 --> 00:22:08,492
- Ще направи нещата трудни.
- Да. Знам.

494
00:22:08,494 --> 00:22:09,827
Затова добрата новина е, че
разгадах

495
00:22:09,829 --> 00:22:11,095
още едно парче от пъзела, преди
той да се появи тук.

496
00:22:11,097 --> 00:22:12,797
Комуникацията между него и Афками?

497
00:22:12,799 --> 00:22:15,233
Каза, че е имало 20 различни
обаждания, нали?

498
00:22:15,235 --> 00:22:17,235
Ти откри съответния ефект на всяко
едно от тях

499
00:22:17,237 --> 00:22:18,653
с изключение на 17-то -

500
00:22:18,655 --> 00:22:20,021
обаждане, което е направено от
къртицата

501
00:22:20,023 --> 00:22:21,355
до Афками през март.

502
00:22:21,357 --> 00:22:22,607
Ще ми кажеш ли откритието си

503
00:22:22,609 --> 00:22:24,391
или ще продължиш да ми
припомняш за моето собствено?

504
00:22:24,393 --> 00:22:26,527
Не знам. Може би ако не ме беше
отрязал снощи,

505
00:22:26,529 --> 00:22:27,745
можеше да сме го открили заедно,

506
00:22:27,747 --> 00:22:29,113
да не споменавам, че можеше и да е
по-скоро.

507
00:22:29,115 --> 00:22:30,731
Виж, мисля, че установих важността

508
00:22:30,733 --> 00:22:32,500
на 17-то обаждане.

509
00:22:32,502 --> 00:22:34,234
Имало е отражение в следващите дни,

510
00:22:34,236 --> 00:22:36,070
просто те не са били глобални,
а на местно ниво.

511
00:22:37,589 --> 00:22:40,875
Надир Хадем е бил открит завързан
и пребит до смърт

512
00:22:40,877 --> 00:22:42,493
в празен апартамент в 
Бед-Стай на 7 март,

513
00:22:42,495 --> 00:22:44,795
само два дни след обаждане
номер 17.

514
00:22:44,797 --> 00:22:46,047
Бил е иранец.

515
00:22:46,049 --> 00:22:47,632
Да. Също, както и Джулиън Афками.

516
00:22:47,634 --> 00:22:49,216
Детективите, които са разследвали,

517
00:22:49,218 --> 00:22:51,085
са решили, че е бил убит заради
дългове от залагания...

518
00:22:51,087 --> 00:22:52,870
но блог, списван от персийски 
емигрант,

519
00:22:52,872 --> 00:22:53,872
твърди, че смъртта му

520
00:22:53,873 --> 00:22:56,857
е била политическо убийство.

521
00:22:56,859 --> 00:22:59,259
Значи е бил активист, който се опитва
да осигури свободен достъп

522
00:22:59,261 --> 00:23:01,729
до Интернет... за иранските граждани.

523
00:23:01,731 --> 00:23:03,397
Това би могло да го превърне
в цел на режима.

524
00:23:03,399 --> 00:23:05,950
Мислиш, че Шерингтън е помогнал
на Афками да открие Хадем

525
00:23:05,952 --> 00:23:07,952
за иранското правителство?

526
00:23:07,954 --> 00:23:09,570
И после Афками предава тази информация
на човека

527
00:23:09,572 --> 00:23:11,238
или на хората, които са го убили.

528
00:23:13,408 --> 00:23:15,275
Осъзнаваш, че това е добре, нали?

529
00:23:15,277 --> 00:23:16,744
Престъплението е станало в Ню Йорк.

530
00:23:16,746 --> 00:23:18,278
Всичко останало се е
развило извън страната.

531
00:23:18,280 --> 00:23:19,580
Има улики, които можем да видим,

532
00:23:19,582 --> 00:23:21,299
- хора, с които можем да говорим...
- Съжалявам.

533
00:23:21,301 --> 00:23:22,917
Все още съм разсеян,

534
00:23:22,919 --> 00:23:24,385
заради визитата на Шерингтън.

535
00:23:24,387 --> 00:23:25,886
Справих се с него.

536
00:23:25,888 --> 00:23:27,254
Е, не е трябвало да се справяш!

537
00:23:27,256 --> 00:23:28,756
Точно както не би трябвало и

538
00:23:28,758 --> 00:23:30,925
да се страхуваш за живота си
преди няколко дни.

539
00:23:30,927 --> 00:23:32,459
Ако не бяхме завлечени в този
водовъртеж

540
00:23:32,461 --> 00:23:33,844
който е животът на брат ми...

541
00:23:33,846 --> 00:23:35,796
Той не е искал нищо от това
да се случва.

542
00:23:35,798 --> 00:23:38,265
Раковите клетки също нямат намерение
да задушават здравите.

543
00:23:38,267 --> 00:23:39,317
Просто го правят.

544
00:23:39,319 --> 00:23:40,484
Значи сега той е рак?

545
00:23:40,486 --> 00:23:42,019
Възразяваш срещу това сравнение,

546
00:23:42,021 --> 00:23:44,655
защото беше болен от левкемия, но...

547
00:23:44,657 --> 00:23:46,140
като се има предвид способността
на Майкрофт да трови

548
00:23:46,142 --> 00:23:47,658
хора, места и неща,

549
00:23:47,660 --> 00:23:49,143
смятам, че ремисията на болестта му

550
00:23:49,145 --> 00:23:51,612
не е толкова чудо, колкото от
колегиалност.

551
00:23:51,614 --> 00:23:53,313
Всичко, което се случи с МИ6:

552
00:23:53,315 --> 00:23:54,832
моето отвличане, натопяването
на Майкрофт...

553
00:23:54,834 --> 00:23:56,417
Продължаваш да настояваш, че всичко
е по негова вина,

554
00:23:56,419 --> 00:23:57,585
но не е.

555
00:23:57,587 --> 00:23:59,153
Ти също си изиграл голяма роля
в това.

556
00:23:59,155 --> 00:24:00,487
Сигурна ли си, че Шерингтън
не те е удрял?

557
00:24:00,489 --> 00:24:01,589
Вероятно някъде около главата?

558
00:24:01,591 --> 00:24:03,323
Судомо Хан.

559
00:24:03,325 --> 00:24:05,259
Веднъж те е наел,

560
00:24:05,261 --> 00:24:07,461
преди, в Лондон.

561
00:24:07,463 --> 00:24:09,947
Но не си знаел какъв е
той в действителност.

562
00:24:17,974 --> 00:24:19,940
Шерлок.

563
00:24:21,676 --> 00:24:23,194
Нещо се е случило?

564
00:24:24,496 --> 00:24:26,346
Твоят стар приятел, ъм...

565
00:24:26,348 --> 00:24:28,532
"наставникът"...

566
00:24:29,651 --> 00:24:30,735
е посетил Уотсън.

567
00:24:30,737 --> 00:24:32,870
- Тя...?
- Тя е невредима.

568
00:24:32,872 --> 00:24:35,556
Но той знае, че ние знаем.

569
00:24:37,325 --> 00:24:40,360
Без съмнение ще има последици.

570
00:24:43,715 --> 00:24:45,666
Но не си тук заради това.

571
00:24:47,919 --> 00:24:50,171
Знам истината за теб.

572
00:24:51,606 --> 00:24:54,374
МИ6.

573
00:24:54,376 --> 00:24:56,677
Измъкнал си се и...

574
00:24:58,230 --> 00:25:01,265
... те са те върнали обратно заради мен.

575
00:25:01,267 --> 00:25:04,101
Джоан.

576
00:25:04,103 --> 00:25:05,219
Да.

577
00:25:05,221 --> 00:25:08,706
Знам, че не си ѝ казал ти.

578
00:25:08,708 --> 00:25:11,575
Ядосан си.

579
00:25:11,577 --> 00:25:14,595
Просто съм объркан.

580
00:25:22,454 --> 00:25:25,405
Ти не ми дължиш нищо.

581
00:25:29,344 --> 00:25:31,762
Та ти си ми брат.

582
00:25:41,422 --> 00:25:45,392
Вързката между употребата ми
на наркотици...

583
00:25:45,394 --> 00:25:47,361
и грешките, които допуснах със
Судомо Хан,

584
00:25:47,363 --> 00:25:49,096
не би могла да бъде по-очевидна.

585
00:25:51,650 --> 00:25:53,901
А програмата, на която дължа това, 
че се изчистих,

586
00:25:53,903 --> 00:25:55,936
повелява, че трябва да ти се реванширам.

587
00:25:59,324 --> 00:26:02,960
И при подходящите обстоятелства...

588
00:26:02,962 --> 00:26:05,045
ще го направя.

589
00:26:05,047 --> 00:26:07,798
Междувременно...

590
00:26:09,251 --> 00:26:12,086
... трябва да знаеш, че аз ще 
оправя тази ситуация.

591
00:26:15,690 --> 00:26:17,558
До най-малката подробност.

592
00:26:28,570 --> 00:26:30,738
Защо искаше да дойда до
апартамента,

593
00:26:30,740 --> 00:26:32,656
в който е бил убит Надир Хадем?

594
00:26:34,526 --> 00:26:37,144
Не са ли почистили това място
преди месеци?

595
00:26:38,780 --> 00:26:41,448
Пресъздал си пръските кръв с боя.

596
00:26:41,450 --> 00:26:43,584
Защо?

597
00:26:43,586 --> 00:26:45,853
Имат снимки от местопрестъплението
за тази цел, нали знаеш?

598
00:26:45,855 --> 00:26:49,423
Да. Изучавах ги доста внимателно.

599
00:26:49,425 --> 00:26:51,425
Нещо ме притеснява в снимките,

600
00:26:51,427 --> 00:26:54,328
но причината за това все ми убягваше.

601
00:26:54,330 --> 00:26:56,380
Затова почувствах необходимостта да...

602
00:26:56,382 --> 00:26:58,182
се потопя в мястото на убийството.

603
00:26:58,184 --> 00:27:00,167
Е, определено си успял да го направиш.

604
00:27:00,169 --> 00:27:02,636
Получи ли се?

605
00:27:02,638 --> 00:27:04,388
Вероятно.

606
00:27:04,390 --> 00:27:06,757
Поне от части.

607
00:27:06,759 --> 00:27:09,276
Сега вярвам, че официалната теория

608
00:27:09,278 --> 00:27:11,695
за убийството на Надир Хадал

609
00:27:11,697 --> 00:27:14,415
е наистина скалъпена.

610
00:27:14,417 --> 00:27:16,367
Наблюдавай.

611
00:27:16,369 --> 00:27:19,153
Ако нападателят го е удрял
неколкократно

612
00:27:19,155 --> 00:27:21,071
с бухалка...

613
00:27:21,073 --> 00:27:24,291
кръвта би отхвръквала от оръжието,

614
00:27:24,293 --> 00:27:25,960
когато го е вдигал нагоре, удар

615
00:27:25,962 --> 00:27:28,495
след удар. Къде би се озовала тя?

616
00:27:28,497 --> 00:27:30,381
Хм. На тавана.

617
00:27:30,383 --> 00:27:31,665
Но таванът е чист.

618
00:27:31,667 --> 00:27:33,167
Какво смяташ, че се е случило тогава?

619
00:27:33,169 --> 00:27:34,534
Смятам за малко вероятно

620
00:27:34,536 --> 00:27:36,554
убийството да е било политически
мотивирано.

621
00:27:36,556 --> 00:27:39,840
Твърде е немарливо за политическо
покушение.

622
00:27:39,842 --> 00:27:43,477
Така че това ме кара да търся
трета възможност.

623
00:27:45,715 --> 00:27:48,082
Но е...

624
00:27:48,084 --> 00:27:50,484
красиво, нали?

625
00:27:50,486 --> 00:27:52,286
Не знам. Малко е гнусно.

626
00:27:52,288 --> 00:27:53,520
Не петната от кръв.

627
00:27:53,522 --> 00:27:58,158
Работата... която ни доведе до тук.

628
00:27:59,928 --> 00:28:01,929
Аз дешифрирах кода по ръцете на Уест.

629
00:28:01,931 --> 00:28:04,632
Ти откри убийството на Надир Хадем,

630
00:28:04,634 --> 00:28:07,167
изплъзващия се резултат от
17-я разговор,

631
00:28:07,169 --> 00:28:09,270
аз пресъздадох сцената на убийството,

632
00:28:09,272 --> 00:28:11,405
и ето ни сега тук,

633
00:28:11,407 --> 00:28:14,808
на прага на откритието.

634
00:28:19,614 --> 00:28:23,350
Нашето сътрудничество работи, Уотсън.

635
00:28:23,352 --> 00:28:26,720
Дори когато нещата между нас
не са идеални,

636
00:28:26,722 --> 00:28:30,391
то работи.

637
00:28:33,094 --> 00:28:35,562
Когато се обърна назад към
последните 18 месеца,

638
00:28:35,564 --> 00:28:38,766
често ги определям като един вид...

639
00:28:38,768 --> 00:28:41,368
велик експеримент.

640
00:28:43,538 --> 00:28:46,073
Резултатите от който ми демонстрираха,

641
00:28:46,075 --> 00:28:48,575
за моя огромна изненада,

642
00:28:48,577 --> 00:28:51,512
че съм способен на промяна.

643
00:28:52,247 --> 00:28:54,682
Така че аз ще го направя.

644
00:28:54,684 --> 00:28:57,318
Ще се променя.

645
00:28:57,320 --> 00:29:00,321
Заради теб.

646
00:29:03,425 --> 00:29:05,592
В името на нашето партньорство.

647
00:29:05,594 --> 00:29:09,146
В името на нашата работа.

648
00:29:09,964 --> 00:29:13,150
Остани.

649
00:29:17,138 --> 00:29:20,074
Притежаваш нещо като...

650
00:29:20,076 --> 00:29:23,277
притегляне.

651
00:29:23,279 --> 00:29:26,313
Като гравитация.

652
00:29:28,066 --> 00:29:32,136
И аз имам такъв късмет, че
попаднах в твоята орбита.

653
00:29:33,738 --> 00:29:36,924
Но ако живеем заедно,
така ще бъде винаги.

654
00:29:36,926 --> 00:29:38,625
Аз ще гравитирам около теб.

655
00:29:38,627 --> 00:29:42,129
Винаги ще има нов случай, нов проблем.

656
00:29:42,131 --> 00:29:44,465
И аз винаги ще бъда завличана след теб.

657
00:29:44,467 --> 00:29:46,216
Това е вълнуващ начин на живот,

658
00:29:46,218 --> 00:29:50,988
но си има последствия.

659
00:29:51,823 --> 00:29:53,524
Ще се справим с това.

660
00:29:53,526 --> 00:29:56,543
Знам, че ще се справим.

661
00:29:56,545 --> 00:29:59,880
Но аз трябва да си намеря собствено
жилище.

662
00:30:04,686 --> 00:30:06,887
Добре ли си?

663
00:30:10,692 --> 00:30:13,193
Вече знам...

664
00:30:13,195 --> 00:30:17,030
как е бил убит Надир Хадем.

665
00:30:21,536 --> 00:30:24,171
Пиеш по време на работа?

666
00:30:27,392 --> 00:30:29,426
Сър Уолтър не би одобрил.

667
00:30:29,428 --> 00:30:30,811
Е...

668
00:30:30,813 --> 00:30:34,431
за какво не знае старецът.

669
00:30:35,350 --> 00:30:37,050
Как ме откри?

670
00:30:37,052 --> 00:30:39,069
"Най-добрият овчарски пай в града".

671
00:30:39,071 --> 00:30:43,524
Или поне така твърдеше всеки път,
когато се озовяхме в Ню Йорк.

672
00:30:47,762 --> 00:30:51,031
Виж, каквото и да значи...

673
00:30:51,033 --> 00:30:54,334
Съжалявам.

674
00:30:54,336 --> 00:30:55,919
За...?

675
00:30:58,373 --> 00:31:01,391
Не те записвам, ако за това се тревожиш.

676
00:31:02,260 --> 00:31:04,261
Не.

677
00:31:04,263 --> 00:31:06,680
Ти не би го направил, нали?

678
00:31:06,682 --> 00:31:10,434
Не е джентълменско.

679
00:31:10,436 --> 00:31:13,270
Само знай, че беше негова идея

680
00:31:13,272 --> 00:31:15,939
да ангажираме брат ти 
със случая на Уест.

681
00:31:15,941 --> 00:31:17,591
На стареца.

682
00:31:17,593 --> 00:31:19,443
След това...

683
00:31:19,445 --> 00:31:22,262
нещата се развиха лавинообразно.

684
00:31:26,234 --> 00:31:30,437
Искам за знам какво ще струва
да поправя това.

685
00:31:30,439 --> 00:31:32,406
Ти и Уолтър,

686
00:31:32,408 --> 00:31:35,075
и всички останали лордове и дами
смятате, че титлите

687
00:31:35,077 --> 00:31:36,877
и парите ви могат да поправят всичко.

688
00:31:36,879 --> 00:31:39,279
Но някои неща, някои хора

689
00:31:39,281 --> 00:31:41,832
са по-сложни.

690
00:31:41,834 --> 00:31:44,418
Ти такъв ли си?

691
00:31:44,420 --> 00:31:47,120
Сложен?

692
00:31:47,122 --> 00:31:49,006
Аз се издигнах от канавките, друже.

693
00:31:49,008 --> 00:31:50,641
Аз се издигнах трудно.

694
00:31:50,643 --> 00:31:52,843
Аз съм обикновен, като чук.

695
00:31:54,395 --> 00:31:58,015
Но силите, които са в агенцията,

696
00:31:58,017 --> 00:32:00,967
те не са благосклонни към
хора като мен.

697
00:32:00,969 --> 00:32:02,969
Има си предели, знаеш.

698
00:32:02,971 --> 00:32:05,939
И затова си извършил неколкократно
предателства.

699
00:32:05,941 --> 00:32:08,108
Звучи ми логично.

700
00:32:10,795 --> 00:32:13,497
Сиг Сауър е, нали?

701
00:32:13,499 --> 00:32:16,316
В джоба ти. Насочен право към
сърцето ми.

702
00:32:16,318 --> 00:32:19,603
Дай ми една добра причина да не
натисна спусъка.

703
00:32:19,605 --> 00:32:22,489
Ами мога да се сетя за две.

704
00:32:22,491 --> 00:32:25,626
Какво, ако Льо Милю разберат истината
за теб,

705
00:32:25,628 --> 00:32:26,993
за твоята роля в провала

706
00:32:26,995 --> 00:32:29,996
на някои от техните
по-влиятелни членове.

707
00:32:29,998 --> 00:32:31,798
Заплашваш да ме издадеш ли?

708
00:32:31,800 --> 00:32:33,717
Ако аз умра, едно писмо
ще бъде изпратено.

709
00:32:33,719 --> 00:32:35,969
Някои много ядосани французи ще дойдат
да те търсят.

710
00:32:35,971 --> 00:32:38,171
Брат ти и твоята птичка ще искат
да помогнат.

711
00:32:38,173 --> 00:32:40,023
Но знаеш какви са Льо Милю.

712
00:32:40,025 --> 00:32:43,343
Колко разхвърляни могат да бъдат.

713
00:32:43,345 --> 00:32:46,179
Косвени жертви и други подобни.

714
00:32:49,033 --> 00:32:50,651
Не, ще ти кажа какво ще направим.

715
00:32:50,653 --> 00:32:53,287
Ще си платя сметката тук.

716
00:32:53,289 --> 00:32:55,739
След това ще се разходим до колата ми.

717
00:32:55,741 --> 00:32:58,909
И после ще те закарам на някое
хубаво място.

718
00:33:00,378 --> 00:33:03,714
Някъде на тихо и спокойно.

719
00:33:03,716 --> 00:33:07,200
И после ще пусна един куршум
точно зад ухото ти.

720
00:33:07,202 --> 00:33:12,005
Аз умирам като предател, а на теб
всичко ти се разминава.

721
00:33:13,424 --> 00:33:15,259
Голямо предложение.

722
00:33:15,261 --> 00:33:17,877
Е, това е най-доброто, което ще получиш.

723
00:33:17,879 --> 00:33:20,046
Друже.

724
00:33:31,639 --> 00:33:33,090
Г-н Афками, благодаря ви, че дойдохте.

725
00:33:33,992 --> 00:33:35,992
Това е голямо неудобство.

726
00:33:35,994 --> 00:33:37,877
Трябваше да затворя магазина си.

727
00:33:37,879 --> 00:33:39,028
О, съжалявам.

728
00:33:39,030 --> 00:33:40,529
Имаме само няколко въпроса.

729
00:33:40,531 --> 00:33:43,382
От тук.

730
00:33:43,384 --> 00:33:46,302
Познавах Надир Хадем.

731
00:33:46,304 --> 00:33:48,588
Персийската общност е малка,

732
00:33:48,590 --> 00:33:51,257
но нямах отношения с този човек.

733
00:33:51,259 --> 00:33:55,311
Тогава може би знаете, че разследваме
убийството му.

734
00:33:55,313 --> 00:33:57,713
Наскоро отхвърлихме вероятността

735
00:33:57,715 --> 00:34:00,700
да е бил убит от някой, на когото
е дължал пари.

736
00:34:01,735 --> 00:34:03,886
Петната от кръв са много необичайни.

737
00:34:03,888 --> 00:34:06,055
Опитах се да ги съгласувам с някои от
обичайните начини

738
00:34:06,057 --> 00:34:08,324
за убийство, но не можах.

739
00:34:08,326 --> 00:34:10,893
После се опитах да ги съгласувам
с всички необичайни начини

740
00:34:10,895 --> 00:34:12,394
за убийство.

741
00:34:12,396 --> 00:34:14,413
Петната от кръв съвпадат с пръски,

742
00:34:14,415 --> 00:34:16,365
които биха се получили, след като
хвърлен обект

743
00:34:16,367 --> 00:34:17,950
удари главата на жертвата.

744
00:34:17,952 --> 00:34:19,452
<i>В момента вярваме, че някой е хвърлял
обекти</i>

745
00:34:19,454 --> 00:34:22,404
<i>по г-н Хадем, докато той не е умрял.</i>

746
00:34:22,406 --> 00:34:24,840
Бил е убит с камъни.

747
00:34:24,842 --> 00:34:28,744
Това е... странно.

748
00:34:28,746 --> 00:34:30,246
Да.

749
00:34:30,248 --> 00:34:33,015
Освен това е много, много лично.

750
00:34:33,017 --> 00:34:37,753
Който и да е убил Надир Хадем,
е таял много дълбока омраза към него.

751
00:34:39,022 --> 00:34:41,090
Разпознавате ли тези, г-н Афками?

752
00:34:42,359 --> 00:34:46,112
Има най-различни и-мейли
от Надир Хадем

753
00:34:46,114 --> 00:34:49,448
до жена на име Ясмин Афками.

754
00:34:49,450 --> 00:34:50,950
Съпругата ви.

755
00:34:50,952 --> 00:34:52,702
Лични са.

756
00:34:52,704 --> 00:34:55,621
Двамата са имали връзка.

757
00:34:55,623 --> 00:34:58,407
Вие очевидно сте имали
своите подозрения.

758
00:34:58,409 --> 00:35:00,376
Помолили сте връзката си в МИ6

759
00:35:00,378 --> 00:35:04,446
да използва неговия широк апарат от
разузнавателни средства за този проблем.

760
00:35:04,448 --> 00:35:06,382
Откъде се сдобихте с това?

761
00:35:06,384 --> 00:35:08,551
Свързахме се със съпругата ви.

762
00:35:08,553 --> 00:35:10,052
Оказа се,

763
00:35:10,054 --> 00:35:11,453
че тя таи някакъв остатъчен гняв

764
00:35:11,455 --> 00:35:12,922
относно факта, че съпругът ѝ

765
00:35:12,924 --> 00:35:14,724
е убил брутално нейния любовник.

766
00:35:14,726 --> 00:35:16,926
Трябваше да ѝ кажете за това, нали?

767
00:35:16,928 --> 00:35:18,094
Иначе нямаше да можете да възстановите

768
00:35:18,096 --> 00:35:19,762
доминацията си над нея.

769
00:35:19,764 --> 00:35:22,398
Опитали сте се да изгорите дрехите,
които сте носили,

770
00:35:22,400 --> 00:35:24,967
когато сте го извършили, но съпругата ви

771
00:35:24,969 --> 00:35:28,521
е измъкнала ризата ви от огъня.

772
00:35:28,523 --> 00:35:31,324
По нея има кръв на Надир Хадем.

773
00:35:33,810 --> 00:35:35,778
Искам адвокат.

774
00:35:35,780 --> 00:35:37,163
Ще ви направя малък обзор

775
00:35:37,165 --> 00:35:38,781
на това, което той ще ви каже.

776
00:35:38,783 --> 00:35:43,286
Разкажете ни за работата си като
шпионин и къртицата в МИ6.

777
00:35:43,288 --> 00:35:46,956
Или никога повече няма да видите
и ден на свобода.

778
00:35:51,962 --> 00:35:54,997
Даде ни всичко, което описахте -

779
00:35:54,999 --> 00:35:57,767
как е вербувал Шерингтън,
как му е платил,

780
00:35:57,769 --> 00:35:59,852
и за какво са говорили.

781
00:35:59,854 --> 00:36:01,971
Брат ти би трябвало да е
реабилитиран.

782
00:36:01,973 --> 00:36:03,339
Благодаря.

783
00:36:03,341 --> 00:36:05,691
Едно тяло се е появило в моргата.

784
00:36:05,693 --> 00:36:07,893
Британец.

785
00:36:07,895 --> 00:36:10,346
Трябва да слезем там.

786
00:36:16,686 --> 00:36:18,204
Шерингтън.

787
00:36:18,206 --> 00:36:19,688
Как е станало това?

788
00:36:19,690 --> 00:36:22,325
Не знаем. Един портиер е открил тялото.

789
00:36:22,327 --> 00:36:24,910
Няма пари в портфейла му, но това

790
00:36:24,912 --> 00:36:26,862
изглежда твърде чисто, за да 
е обир, който се е объркал.

791
00:36:26,864 --> 00:36:28,581
Някой го е екзекутирал.

792
00:36:28,583 --> 00:36:30,716
Като се има предвид какво ми казахте
вие двамата преди малко,

793
00:36:30,718 --> 00:36:33,219
имам много ясна идея кой е имал мотив.

794
00:36:33,221 --> 00:36:35,871
Майкрофт не е убиец.

795
00:36:35,873 --> 00:36:39,708
Пусни ново съобщение за издирване
на Майкрофт Хоумс.

796
00:36:58,912 --> 00:37:01,730
Кажи ми, че не си убил онзи човек.

797
00:37:01,732 --> 00:37:04,984
Не съм го убил.

798
00:37:04,986 --> 00:37:06,886
Но имам пръст.

799
00:37:06,888 --> 00:37:08,337
Обясни.

800
00:37:08,339 --> 00:37:10,572
Поговорих си с него вчера.

801
00:37:10,574 --> 00:37:13,509
Той ми даде ясно да разбера, че ако
успееш да го унищожиш,

802
00:37:13,511 --> 00:37:15,544
ще има последствия.

803
00:37:15,546 --> 00:37:17,930
Заплашил ни е.

804
00:37:23,420 --> 00:37:25,087
Каза, че има писмо.

805
00:37:25,089 --> 00:37:27,807
Което при случай на смърт или арест,

806
00:37:27,809 --> 00:37:30,893
ще бъде изпратено

807
00:37:30,895 --> 00:37:34,647
на определени хора в Льо Милю.

808
00:37:34,649 --> 00:37:36,615
Планираше да ме разкрие.

809
00:37:36,617 --> 00:37:39,952
Да им каже, че съм от британското
разузнаване.

810
00:37:39,954 --> 00:37:42,538
Освен това даде ясно да се разбере,
че вие двамата

811
00:37:42,540 --> 00:37:44,824
също ще попаднете под кръстосан огън.

812
00:37:44,826 --> 00:37:46,826
Можем да се грижим за себе си,
знаеш това.

813
00:37:46,828 --> 00:37:49,879
Ти не познаваш тези мъже, Шерлок.

814
00:37:49,881 --> 00:37:51,797
Не както аз ги познавам.

815
00:37:51,799 --> 00:37:55,134
Ако не си убил ти Шерингтън,
кой го е направил?

816
00:37:56,837 --> 00:37:59,288
Ти случайно ме запозна с твоите приятели

817
00:37:59,290 --> 00:38:01,290
от Националната Агенция по Сигурност
миналата седмица.

818
00:38:01,292 --> 00:38:02,775
Агент Макнали?

819
00:38:02,777 --> 00:38:05,995
Казах ти - бях информационна
централа за МИ6.

820
00:38:05,997 --> 00:38:08,097
Събирах факти. Факти, които

821
00:38:08,099 --> 00:38:10,933
бяха толкова ценни за Агенцията
по Сигурността,

822
00:38:10,935 --> 00:38:12,401
колкото и за МИ6.

823
00:38:12,403 --> 00:38:15,404
След разговорът ми с Шерингтън,
отидох при тях.

824
00:38:15,406 --> 00:38:17,273
Сключих сделка.

825
00:38:17,275 --> 00:38:20,192
Чакай малко - нима казваш, че те
са го убили?

826
00:38:20,194 --> 00:38:22,811
По-скоро го надиграха в собствената
му игра.

827
00:38:22,813 --> 00:38:25,498
Те си имаха своите собствени
контакти в Льо Милю,

828
00:38:25,500 --> 00:38:26,832
за което подозирах през цялото време.

829
00:38:26,834 --> 00:38:29,335
Те насочиха определени хора

830
00:38:29,337 --> 00:38:32,488
в тази организация за проникването
на МИ6.

831
00:38:32,490 --> 00:38:35,374
И, на свой ред, Льо Милю

832
00:38:35,376 --> 00:38:38,177
убиха Шерингтън за назидание.

833
00:38:38,179 --> 00:38:40,162
В това няма никакъв смисъл.
Ако те знаят за него,

834
00:38:40,164 --> 00:38:41,847
значи знаят и за теб. Ще тръгнат
след теб,

835
00:38:41,849 --> 00:38:43,849
точно както той искаше.

836
00:38:43,851 --> 00:38:46,352
Е, както се оказва, Джоан,

837
00:38:46,354 --> 00:38:48,604
аз вече съм мъртъв.

838
00:38:48,606 --> 00:38:51,507
За какво говориш?

839
00:38:51,509 --> 00:38:55,027
Иска да каже, че Агенцията ще
инсценира смъртта му.

840
00:38:57,614 --> 00:39:00,115
Имаше инцидент

841
00:39:00,117 --> 00:39:03,852
в "Диоген" преди малко.

842
00:39:03,854 --> 00:39:07,156
Пожар е избухнал в кухнята.

843
00:39:07,158 --> 00:39:08,741
Когато се разсее димът,

844
00:39:08,743 --> 00:39:11,193
ще бъде намерено тяло на мъж.

845
00:39:11,195 --> 00:39:12,878
Мъж с моя ръст.

846
00:39:12,880 --> 00:39:15,831
Мъж, който ще е в притежание

847
00:39:15,833 --> 00:39:18,501
на моите лични вещи.

848
00:39:20,670 --> 00:39:22,721
Пожарът, разбира се, ще скрие факта,

849
00:39:22,723 --> 00:39:24,206
че това е труп.

850
00:39:24,208 --> 00:39:27,676
Но ако се предполага, че си мъртъв...

851
00:39:27,678 --> 00:39:29,512
Не може да остане в Ню Йорк.

852
00:39:29,514 --> 00:39:31,263
Нито в Лондон. Нито в Рим.

853
00:39:31,265 --> 00:39:34,216
Нито където и да било другаде,
където е имал работа с Льо Милю.

854
00:39:34,218 --> 00:39:36,718
Трябва да изчезне.

855
00:39:36,720 --> 00:39:38,821
Вероятно завинаги.

856
00:39:38,823 --> 00:39:42,057
Толкова съжалявам, Джоан.

857
00:39:42,059 --> 00:39:44,994
Шерлок и аз работехме по това, ти...

858
00:39:44,996 --> 00:39:47,079
ти знаеше това.

859
00:39:47,081 --> 00:39:50,449
Направих това, което трябваше.

860
00:40:01,678 --> 00:40:03,245
Мързеливо.

861
00:40:03,247 --> 00:40:04,630
Глупаво.

862
00:40:04,632 --> 00:40:06,632
- Шерлок...
- Уотсън е права.

863
00:40:06,634 --> 00:40:08,750
Можехме да оправим това. Но щеше да
изисква

864
00:40:08,752 --> 00:40:10,769
много работа... усилие.

865
00:40:10,771 --> 00:40:14,723
Не мога да повярвам, че дойдох
при теб снощи,

866
00:40:14,725 --> 00:40:17,759
за да искам прошка.

867
00:40:17,761 --> 00:40:20,946
Ти си си все същия егоцентричен
мързеливец...

868
00:40:25,768 --> 00:40:28,454
Обичам те, братко.

869
00:40:34,611 --> 00:40:36,778
Тази последна година...

870
00:40:38,615 --> 00:40:40,782
... беше като подарък.

871
00:40:54,514 --> 00:40:57,483
Наемът месец за месец ли е тогава?

872
00:40:57,485 --> 00:40:59,935
Да, точно така.

873
00:40:59,937 --> 00:41:02,971
Бих искала да видя апартамента
възможно най-скоро.

874
00:41:02,973 --> 00:41:05,507
Да, един човек.

875
00:41:05,509 --> 00:41:08,810
Без домашни животни.

876
00:41:40,009 --> 00:41:41,677
Г-н Хоумс?

877
00:41:44,013 --> 00:41:47,015
Чудех се, дали може да поговорим
за малко.

878
00:41:52,822 --> 00:41:56,041
Съжалявам за случилото се с брат ви.

879
00:41:56,043 --> 00:41:58,377
Предполагам, че вече

880
00:41:58,379 --> 00:42:00,963
сте бил уведомен за ареста на
Джулиън Афками.

881
00:42:00,965 --> 00:42:03,799
Той е заговорничил със Шерингтън,
не с Майкрофт.

882
00:42:03,801 --> 00:42:05,834
Точно както знам и че Шерингтън

883
00:42:05,836 --> 00:42:07,586
беше убит в последствие.

884
00:42:07,588 --> 00:42:10,205
Прав му път.

885
00:42:10,207 --> 00:42:12,874
Искаше ми се само да беше убит

886
00:42:12,876 --> 00:42:15,060
преди да стигне до брат ви.

887
00:42:15,062 --> 00:42:17,179
Преди няколко дни

888
00:42:17,181 --> 00:42:20,349
г-н Шерингтън ми предложи
назначение.

889
00:42:20,351 --> 00:42:23,235
Смяташе, че бих бил от голяма
полза на МИ6.

890
00:42:23,237 --> 00:42:24,770
Любопитен съм -

891
00:42:24,772 --> 00:42:26,355
това опит на престъпник

892
00:42:26,357 --> 00:42:27,723
да държи врага си на близо ли беше,

893
00:42:27,725 --> 00:42:30,993
или е действал по заповед?

894
00:42:30,995 --> 00:42:33,245
Трудно е да се каже какво Шерингтън

895
00:42:33,247 --> 00:42:35,731
е смятал, че ще спечели от това.

896
00:42:35,733 --> 00:42:37,899
Но...

897
00:42:37,901 --> 00:42:40,536
предложението дойде от мен.

898
00:42:40,538 --> 00:42:42,838
Е, в такъв случай,

899
00:42:42,840 --> 00:42:44,790
много бих искал да го приема.

900
00:42:44,792 --> 00:42:50,792
== синхронизация и корекция elderman ==
@elder_man

