﻿1
00:00:02,979 --> 00:00:05,013
- Аз съм добър риболовец, Джак.
- Ти го зариби.

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,015
Аз ще го изоблича.

3
00:00:07,049 --> 00:00:10,819
- Никога не съм виждал прасета като тези.
- Те са специална порода.

4
00:00:10,853 --> 00:00:14,045
Райдинг е сългасен с теб.
Ти сияеш.

5
00:00:14,165 --> 00:00:16,591
<i>- Няма да получа наследствао.
- Освен, ако ти не ми направиш такова.</i>

6
00:00:16,626 --> 00:00:18,827
Тя е патологична.
Сигурен съм, че тя ти е казала

7
00:00:18,861 --> 00:00:22,230
<i>за ужасните неща, които съм извършил.
Те ще открият</i>

8
00:00:22,265 --> 00:00:24,733
нещо нередно
с органите ти, Марго.

9
00:00:24,767 --> 00:00:27,569
Ти трябва да си татенцето.

10
00:00:27,603 --> 00:00:31,606
Д-р Лектър е този, с който трябва 
да искаш да нахраниш прасетата си.

11
00:00:31,641 --> 00:00:33,642
Можеш ли да обясниш действията ми?

12
00:00:35,645 --> 00:00:38,580
Можеш ли да изложиш намеренията ми?

13
00:00:40,483 --> 00:00:43,518
Какво би била теорията ти
за моя начин на мислене?

14
00:00:43,552 --> 00:00:47,222
Имам разбиране за
твоето състояние на духа.

15
00:00:47,256 --> 00:00:49,391
Ти разбираш моето.

16
00:00:49,425 --> 00:00:51,393
Ние просто сме еднакви.

17
00:00:51,427 --> 00:00:54,930
Това ти дава възможността
да ме заблуждаваш...

18
00:00:54,964 --> 00:00:57,365
и да бъдеш заблуден от мен.

19
00:00:57,400 --> 00:00:59,301
Аз не Ви заблуждавам, 
д-р Лектър.

20
00:00:59,335 --> 00:01:02,237
Аз просто разхлабвам примката

21
00:01:02,271 --> 00:01:04,205
около шията Ви.

22
00:01:04,240 --> 00:01:07,108
А какво ще направите по този въпрос
зависи изцяло от Вас.

23
00:01:09,245 --> 00:01:11,479
Ти поставяш примката
около шията ми.

24
00:01:13,816 --> 00:01:17,752
Защо си казал на Мейсън Върджър,
че искам да го убия?

25
00:01:21,224 --> 00:01:25,193
Бях любопитен какво би се случило.

26
00:01:27,730 --> 00:01:30,232
Истина е, нали?

27
00:01:30,266 --> 00:01:33,235
Искаш ти да го убиеш.

28
00:01:33,269 --> 00:01:36,404
Или искаш аз да го убия.

29
00:01:36,439 --> 00:01:38,440
И в двата случая го искаш мъртъв.

30
00:01:38,474 --> 00:01:40,942
Аз просто...

31
00:01:40,977 --> 00:01:43,278
ти давам малък тласък.

32
00:01:43,312 --> 00:01:47,148
Мейсън е неучтив.

33
00:01:47,183 --> 00:01:52,287
А неучтивостта 
е страшно грозна за мен.

34
00:01:54,290 --> 00:01:57,192
Мислиш ли
да го изядеш?

35
00:01:58,995 --> 00:02:02,497
Когато това е осъществимо, някой трябва
винаги да яде грубостта.

36
00:02:04,467 --> 00:02:06,635
Грубост на свободен принцип.

37
00:02:09,839 --> 00:02:12,207
Ще се присъединиш ли с мен на масата?

38
00:02:13,976 --> 00:02:16,211
Мейсън Върджър е прасе...

39
00:02:18,214 --> 00:02:20,815
...и залужава да бъде 
в на някой бекона.

40
00:02:25,688 --> 00:02:29,457
Може би трябва да убиеш Мейсън
по време на следващата си сесия.

41
00:02:29,492 --> 00:02:32,661
Той може би възнамерява да ме убие
по време на някоя от следващите ни сесии.

42
00:02:32,695 --> 00:02:35,897
Тогава ти ще трябва 
да го убиеш пръв.

43
00:02:38,000 --> 00:02:39,935
Ти каза, че си бил любопитен

44
00:02:39,969 --> 00:02:42,804
какво ще се случи.

45
00:02:42,838 --> 00:02:45,574
Искам да си затвотиш очите, Уил.

46
00:02:45,608 --> 00:02:48,743
Представи си какво ти би искал да се случи.

47
00:04:32,148 --> 00:04:34,850
Какво видя?

48
00:05:03,047 --> 00:05:09,905
синхронизация и корекции 
от honeybunny
www.addic7ed.com

49
00:05:12,581 --> 00:05:14,449
Добре.

50
00:05:14,483 --> 00:05:18,119
Боклук.

51
00:05:18,154 --> 00:05:20,255
Ще разговаряме ли за това

52
00:05:20,289 --> 00:05:23,091
какво се случи с клетата Марго?

53
00:05:23,125 --> 00:05:26,795
- Ще стигнем до това по - късно.
- О, може да стигнем сега.

54
00:05:26,829 --> 00:05:29,898
Семейните работи е най - добре 
да се оставят

55
00:05:29,932 --> 00:05:32,934
в семейството, д-р Лектър,
а Вие се намесихте.

56
00:05:32,969 --> 00:05:36,171
- Аз предложих съвет.
- Ти ме поквари.

57
00:05:37,974 --> 00:05:40,408
Докато покваряше
непривилегированите деца

58
00:05:40,443 --> 00:05:42,410
на летния си лагер.

59
00:05:42,445 --> 00:05:44,412
Какво научи?

60
00:05:44,447 --> 00:05:47,882
Хм..

61
00:05:47,917 --> 00:05:50,018
Кайн - ученик на библията

62
00:05:50,052 --> 00:05:53,889
че, аз съм...

63
00:05:53,923 --> 00:05:57,292
Научих за страданието.

64
00:05:57,326 --> 00:05:59,928
Не за моето, нещо против,

65
00:05:59,962 --> 00:06:02,130
но по принцип...

66
00:06:02,164 --> 00:06:04,933
странно хрумване.

67
00:06:07,270 --> 00:06:10,071
Божиите избори в причиняването на страдание

68
00:06:10,106 --> 00:06:13,341
не са задоволителни за нас,

69
00:06:13,376 --> 00:06:15,944
нито са разбираеми,

70
00:06:15,978 --> 00:06:19,414
освен ако невинността го обижда.

71
00:06:22,185 --> 00:06:24,452
Ясно е, че той се нуждае от помощ

72
00:06:24,487 --> 00:06:27,088
в насочването на сляпата му ярост,

73
00:06:27,123 --> 00:06:30,659
с която той бие (наказва) тази земя.

74
00:06:30,693 --> 00:06:33,929
Щастието на Марго е по-важно от страданието и.

75
00:06:33,963 --> 00:06:37,966
Ти казваш, че сякаш двете
са взаимно исключващи се.

76
00:06:38,000 --> 00:06:41,303
Вярвам че са.

77
00:06:41,337 --> 00:06:43,672
Никога не мога да кажа със сигурност.

78
00:06:43,706 --> 00:06:47,609
едно е от онези неща, което е...

79
00:06:47,643 --> 00:06:49,945
"скри"..

80
00:06:49,979 --> 00:06:51,980
както Библията казва.

81
00:06:53,983 --> 00:06:57,586
Татко ме научи как да крия

82
00:06:57,620 --> 00:07:00,222
всякакви неща.

83
00:07:07,230 --> 00:07:10,131
това беше неговия нож.

84
00:07:10,166 --> 00:07:13,335
нося го със себе си наоколо

85
00:07:13,369 --> 00:07:16,671
да ми напомня за него.

86
00:07:16,706 --> 00:07:19,474
Чии мазнини планираш да измериш днес, Мейсън?

87
00:07:19,508 --> 00:07:21,476
Моите?

88
00:07:21,510 --> 00:07:23,912
По теб няма мазнини.

89
00:07:23,946 --> 00:07:25,914
Нужна е повече от повърхностна рана

90
00:07:25,948 --> 00:07:28,283
за да те накара да пищиш.

91
00:07:31,754 --> 00:07:34,055
Каква игра на пиленце

92
00:07:34,090 --> 00:07:36,858
да не би да играеш и на донор на сперма,

93
00:07:36,893 --> 00:07:39,628
д-р Лектър?

94
00:07:39,662 --> 00:07:41,763
Не ме разбирай погрешно.

95
00:07:41,797 --> 00:07:45,367
Аз играя на пиленце с Маргот през цялото време.

96
00:07:45,401 --> 00:07:48,703
Просто не съм и казал, че играя.

97
00:07:50,740 --> 00:07:54,609
аз съм добър в пилето др. Лектър.

98
00:07:54,644 --> 00:07:56,678
Никога не мигам.

99
00:07:58,581 --> 00:08:00,949
просто ми изпрати сметката.

100
00:08:00,983 --> 00:08:04,052
много съжалявам.

101
00:08:22,305 --> 00:08:25,841
<i>Те са можели да завършат
това, което е направено лапароскопично,</i>

102
00:08:25,875 --> 00:08:27,843
но брат ми им каза

103
00:08:27,877 --> 00:08:30,312
да оставят белег.

104
00:08:32,014 --> 00:08:33,982
- Той те маркира.
- Мейсън иска от теб

105
00:08:34,016 --> 00:08:36,751
да ти е ясно, че това
ще бъде непоправимо.

106
00:08:36,786 --> 00:08:40,155
Мейсън може да бъде непоправим.

107
00:08:40,189 --> 00:08:42,958
Не и без да взема всичко, което имам с него.

108
00:08:44,827 --> 00:08:48,730
Той е всичко, което имам сега;
това е точно това, което той искаше.

109
00:08:48,765 --> 00:08:53,068
Той победи.

110
00:08:53,102 --> 00:08:55,070
Той винаги побеждава.

111
00:08:55,104 --> 00:08:58,907
Това няма да те направи човек, Марго,

112
00:08:58,941 --> 00:09:01,243
толкова, колкото ти даде възможността
да направиш себе си човек

113
00:09:01,277 --> 00:09:03,245
и да продължиш нататък.

114
00:09:03,279 --> 00:09:05,614
Няма никаква воля за това.

115
00:09:07,650 --> 00:09:10,118
Няма никаква развръзка.

116
00:09:10,153 --> 00:09:13,355
Да продължиш нататък, не е просто за разсейване на вниманието...

117
00:09:15,358 --> 00:09:19,261
...това е упрек.

118
00:09:19,295 --> 00:09:22,097
Покажи на брат си колко си силна.

119
00:09:26,169 --> 00:09:28,837
Преодолей го.

120
00:09:30,973 --> 00:09:34,009
Ханибъл има известна стилна личност,

121
00:09:34,043 --> 00:09:37,012
от която всички има какво да научим.

122
00:09:37,046 --> 00:09:39,047
В умерени количества, разбира се.

123
00:09:39,081 --> 00:09:42,551
Всичко, което искам е да го хвана.

124
00:09:42,585 --> 00:09:44,553
Той не ми дава нищо Джак.

125
00:09:44,587 --> 00:09:46,988
Нищо съществено.
Той не признава за нищо.

126
00:09:47,023 --> 00:09:50,725
Той признава само приумици.

127
00:09:50,760 --> 00:09:53,362
Имам нужда от повече, отколкото приумици.
Ти си убил някого, Уил.

128
00:09:53,396 --> 00:09:55,897
- Кой се опита да ме убие.
- Аз не знам дали ще мога

129
00:09:55,932 --> 00:09:58,567
докажа това.
Ти осакати тялото!

130
00:10:00,169 --> 00:10:03,071
Направихме публичен спектакъл
от смъртта на Фреди Лаундс.

131
00:10:03,106 --> 00:10:06,074
Положението ми виси на косъм
и този косъм е на път да се скъса!

132
00:10:06,108 --> 00:10:08,510
В кабинета на главния инспектор 
казах само

133
00:10:08,544 --> 00:10:11,947
това, което те трябва да знаят.
Сега, какво не си ми казал?

134
00:10:16,652 --> 00:10:18,653
Ханибъл се опитва да ме въвлече

135
00:10:18,688 --> 00:10:21,323
в убийството на
един от пациентите си.

136
00:10:21,357 --> 00:10:23,325
Мейсън Върджър.

137
00:10:23,359 --> 00:10:25,894
Но аз мога да изманипулирам Ханибъл

138
00:10:25,928 --> 00:10:28,363
в убийството му вместо това.

139
00:10:28,397 --> 00:10:30,465
Какво е извършил Върджър?

140
00:10:33,636 --> 00:10:37,005
Ханибъл го счита за груб.

141
00:10:37,039 --> 00:10:39,975
Това е достатъчно за мотив.

142
00:10:40,009 --> 00:10:43,745
Това е като идея, че исвършването на
убийства го пречиства

143
00:10:43,780 --> 00:10:45,714
от малка неучтивост.

144
00:10:45,748 --> 00:10:47,749
Говорим за поставянето на човещки живот в опасност.

145
00:10:47,784 --> 00:10:49,751
Знаеш ли, Джак, понякога
добрия план

146
00:10:49,786 --> 00:10:51,953
е само в намирането
най-добрата алтернатива,

147
00:10:51,988 --> 00:10:53,955
после само откриваш тази, която работи.

148
00:10:53,990 --> 00:10:56,291
Не позволявайте на емпатията

149
00:10:56,325 --> 00:10:59,127
да те обърква, това което искаш

150
00:10:59,162 --> 00:11:01,329
с това, което Лектър иска.

151
00:11:03,166 --> 00:11:06,601
Казх ти Джак, аз съм добър рибар.

152
00:11:06,636 --> 00:11:09,471
Трябва да използваме правилната стръв.

153
00:11:09,505 --> 00:11:11,640
Когато Ханибъл се опита да убие Мейсън Върджър,

154
00:11:11,674 --> 00:11:13,709
ще го арестувам

155
00:11:13,743 --> 00:11:15,744
и ти ще имаш 2 свидетели.

156
00:11:15,778 --> 00:11:17,946
А, може и да са 3.

157
00:11:19,982 --> 00:11:22,918
Аз също съм добър рибар, Уил.

158
00:12:19,441 --> 00:12:21,809
Казаха ми, че си бил труден за намиране.

159
00:12:21,843 --> 00:12:25,145
Това беше идеята.

160
00:12:27,482 --> 00:12:31,151
Благодаря...

161
00:12:31,186 --> 00:12:33,354
за посещението ти в болницата,

162
00:12:33,388 --> 00:12:36,357
и, аа...

163
00:12:36,391 --> 00:12:38,359
за това, което каза.

164
00:12:38,393 --> 00:12:41,562
не казах достатъчно.

165
00:12:44,866 --> 00:12:47,067
и сега е шанса ти да кажеш всичко.

166
00:12:50,338 --> 00:12:53,340
Беше ти отпуснат имнунитет за съдебно преследване

167
00:12:53,375 --> 00:12:55,809
от щатския главен прокурор на САЩ
от Област 36,

168
00:12:55,844 --> 00:12:59,647
и от местните власти, подписали меморандум под клетва

169
00:12:59,681 --> 00:13:01,615
и удостоверени.

170
00:13:15,764 --> 00:13:18,232
Нека поговорим за Ханибъл Лектър.

171
00:13:21,136 --> 00:13:23,137
Някои психиатри

172
00:13:23,171 --> 00:13:25,506
са толкова гладни за прозрение,

173
00:13:25,540 --> 00:13:27,641
че биха могли да опитат

174
00:13:27,676 --> 00:13:30,644
да го произведат.

175
00:13:32,647 --> 00:13:34,882
Колко смъртоносно би могло да бъде това за пациента

176
00:13:34,916 --> 00:13:36,884
който им се довери.

177
00:13:36,918 --> 00:13:40,087
Ти беше на Др. Лектър психиатъра, не той - твоят.

178
00:13:41,790 --> 00:13:43,757
Казвам си това.

179
00:13:43,792 --> 00:13:45,759
Но бях

180
00:13:45,794 --> 00:13:47,962
под влиянието на Ханибал.

181
00:13:47,996 --> 00:13:50,030
И това, което ти причини

182
00:13:50,065 --> 00:13:53,067
го направи пределно ясно.

183
00:13:55,537 --> 00:13:58,706
Ти беше нападната

184
00:13:58,740 --> 00:14:01,141
от пациент, който е бил по-рано

185
00:14:01,176 --> 00:14:03,944
под грижите на Др. Лектър.

186
00:14:03,979 --> 00:14:06,547
Пациянта умра по време на нападението.

187
00:14:06,581 --> 00:14:08,749
в доклада се споменава, че си е глътнал езика.

188
00:14:10,585 --> 00:14:13,087
тогава не беше свързан.

189
00:14:17,058 --> 00:14:19,393
Как...

190
00:14:19,427 --> 00:14:21,562
точно...

191
00:14:21,596 --> 00:14:23,998
почина пациента ти?

192
00:14:27,235 --> 00:14:29,203
Убих го.

193
00:14:40,415 --> 00:14:43,817
Вярвах, че е самозащита.

194
00:14:43,852 --> 00:14:48,189
До един момент беше.

195
00:14:48,223 --> 00:14:51,926
Но отвъд този момент,

196
00:14:51,960 --> 00:14:55,462
беше убийство.

197
00:14:57,432 --> 00:14:59,433
Ханибъл ми повлия

198
00:14:59,468 --> 00:15:01,535
да убия пациента си,

199
00:15:01,570 --> 00:15:04,839
нашият пациент.

200
00:15:06,842 --> 00:15:09,477
Не си била...

201
00:15:09,511 --> 00:15:11,478
принудена?

202
00:15:11,513 --> 00:15:13,447
Това, което прави Ханибъл

203
00:15:13,481 --> 00:15:15,483
не е принуда...

204
00:15:17,486 --> 00:15:19,820
... това е убеждение.

205
00:15:23,525 --> 00:15:26,460
Опитвал ли е някога да те убеди

206
00:15:26,495 --> 00:15:28,562
да убиеш някого?

207
00:15:31,867 --> 00:15:35,669
Той ще.

208
00:15:35,704 --> 00:15:38,272
И ще бъде някого, когото обичаш.

209
00:15:40,275 --> 00:15:45,012
И ще си мислищ, че това единствената възможност, която имаш.

210
00:15:50,752 --> 00:15:54,822
Как би го хванала?

211
00:15:54,856 --> 00:15:57,024
Ханибъл може да се изгуби...

212
00:15:59,027 --> 00:16:01,028
... в самопоздравленията си

213
00:16:01,062 --> 00:16:03,030
в своят собствен

214
00:16:03,064 --> 00:16:06,901
изискан вкус и хитрост.

215
00:16:06,935 --> 00:16:09,870
Капризност.

216
00:16:12,207 --> 00:16:14,508
Точно така ще бъде заловен.

217
00:16:27,589 --> 00:16:30,057
Ще поддържаме позоцията си

218
00:16:30,092 --> 00:16:32,093
в събитието на хоризонта на хаоса.

219
00:16:34,095 --> 00:16:36,931
замаската на собстственото ви хладнокръвие придава

220
00:16:36,965 --> 00:16:39,934
силно усещане за сюрреализъм.

221
00:16:43,672 --> 00:16:46,774
Толкова много от това 
се чувства като сън.

222
00:16:49,211 --> 00:16:51,345
сън, подготвящ ни 
да се събудим живи.

223
00:16:53,315 --> 00:16:56,283
Едно е да сънуваме, 
съвсем друго е да...

224
00:16:56,318 --> 00:16:58,452
разберем същината на съня.

225
00:17:00,856 --> 00:17:04,125
Събуждаш се какъвто си.
Това е свичко, което трябва да разбереш.

226
00:17:11,700 --> 00:17:15,569
Има извънредни обстоятеслтва, Уил.

227
00:17:15,604 --> 00:17:18,439
И необичйни възможности.

228
00:17:18,473 --> 00:17:21,242
За кого?

229
00:17:21,276 --> 00:17:23,244
За двама ни.

230
00:17:23,278 --> 00:17:25,646
Дали Мейсън Въргър е възможността?

231
00:17:27,549 --> 00:17:30,217
Мейсън Въргър е проблем.

232
00:17:30,252 --> 00:17:33,354
Решението на проблема е залавянето.

233
00:17:33,388 --> 00:17:35,423
диво удовослтвие е,

234
00:17:35,457 --> 00:17:37,491
и сме родени за това.

235
00:17:37,526 --> 00:17:41,395
удоволствие, което може да споделим.

236
00:17:46,668 --> 00:17:49,603
Насърчаваш независимостта.

237
00:17:52,474 --> 00:17:56,377
Това ли е, което правя аз?

238
00:17:58,213 --> 00:18:00,214
Не ли това, което причини на Абигейл?

239
00:18:02,084 --> 00:18:06,754
Хвана я да отнема живот, и така тя да ти дължи своят?

240
00:18:15,030 --> 00:18:18,065
Свързах се с Абигейл;

241
00:18:18,100 --> 00:18:20,301
Ти я премахна.

242
00:18:20,335 --> 00:18:23,404
Свързах се с...

243
00:18:23,438 --> 00:18:25,372
едва повече от
идеята за едно дете;

244
00:18:25,407 --> 00:18:28,976
отне го.
Виде че съм

245
00:18:29,010 --> 00:18:32,213
отчужден от Алана,

246
00:18:32,247 --> 00:18:34,882
отчужден от Джак.

247
00:18:37,519 --> 00:18:41,022
Не искаш  да има нищо в живота ми,

248
00:18:41,056 --> 00:18:44,525
което да не си ти.

249
00:18:44,559 --> 00:18:47,027
Аз просто искам най-доброто за теб.

250
00:18:47,062 --> 00:18:50,464
Моля.

251
00:18:50,499 --> 00:18:52,733
Всеки момент

252
00:18:52,768 --> 00:18:55,202
на убеждение на мисълта под твоята психиатрична помощ

253
00:18:55,237 --> 00:18:57,805
е лична победа.

254
00:19:00,842 --> 00:19:04,845
Прилагаш си моята перспектива...

255
00:19:04,880 --> 00:19:08,149
както аз си прилагам своята на твоите.

256
00:19:11,720 --> 00:19:15,623
Прав си.

257
00:19:15,657 --> 00:19:17,992
Ние сме просто еднакви.

258
00:19:20,796 --> 00:19:24,765
Ти си толкова самотен, колкото съм и аз.

259
00:19:24,800 --> 00:19:27,935
Ние и двамата сме сами

260
00:19:27,969 --> 00:19:30,037
един без друг.

261
00:19:37,846 --> 00:19:40,915
Така успя да избегнеш съдебното заседание.

262
00:19:50,325 --> 00:19:52,827
Дадох ти всяка възможност да кажеш
истината,

263
00:19:52,861 --> 00:19:54,829
но ти избяга.

264
00:19:54,863 --> 00:19:56,897
Как си мислиш

265
00:19:56,932 --> 00:20:00,101
ФБР можеше да ме защити?

266
00:20:00,135 --> 00:20:02,470
Ти не можеше да защитиш Уил Греъм.

267
00:20:02,504 --> 00:20:05,172
Още не можеш.

268
00:20:05,207 --> 00:20:08,743
Нищо не ни прави по-уязвими
от самотата, агент Крофърд.

269
00:20:08,777 --> 00:20:11,012
Уил не е самотен.

270
00:20:11,046 --> 00:20:13,581
Не, не е.

271
00:20:16,718 --> 00:20:18,652
Ханибъл мисли, Уил за убиец.

272
00:20:20,656 --> 00:20:24,692
Вярваш ли още,че той е твоят убиец?

273
00:20:24,726 --> 00:20:28,029
Трябва да вярвам.

274
00:20:28,063 --> 00:20:31,365
Единственото престъпление на Ханибъл, 
на което бях свидетел

275
00:20:31,400 --> 00:20:34,035
беше влияние.

276
00:20:34,069 --> 00:20:36,170
Влиянието работи най-добре

277
00:20:36,204 --> 00:20:38,172
когато не сме наясно.

278
00:20:38,206 --> 00:20:41,175
Уил Греъм

279
00:20:41,209 --> 00:20:43,110
знае много.

280
00:20:43,145 --> 00:20:45,112
В вмисъл?

281
00:20:45,147 --> 00:20:48,949
В смисъл,че господин Греъм не познава
себе си

282
00:20:48,984 --> 00:20:51,519
толкова добре, колкото Ханибал го 
познава.

283
00:20:51,553 --> 00:20:53,954
Уил има повече причини

284
00:20:53,989 --> 00:20:57,358
да види Ханибъл заловен,
отколкото всеки от нас.

285
00:20:57,392 --> 00:21:00,828
Ако си мислите,че сте на път да 
хванете Ханибал,

286
00:21:00,862 --> 00:21:02,963
Това е защото той иска да мислиш така.

287
00:21:04,966 --> 00:21:07,535
Не заблуждавайте себе си
мислейки, че

288
00:21:07,569 --> 00:21:11,405
той не контролира 
това, което се случва.

289
00:22:06,627 --> 00:22:09,162
<i>Kholodets.</i>

290
00:22:09,197 --> 00:22:12,432
Украинско ястие, чиито последствия
никога не могат да се прогнозират.

291
00:22:17,839 --> 00:22:20,207
Хмм.

292
00:22:20,241 --> 00:22:22,242
Латинската дума <i>gelatus</i>

293
00:22:22,276 --> 00:22:24,144
превежда се като"замръзнал".

294
00:22:24,178 --> 00:22:26,146
Тук, желираното

295
00:22:26,180 --> 00:22:28,115
осигурява триизмерно платно

296
00:22:28,149 --> 00:22:30,083
в което човек може да постави 
една сцена.

297
00:22:30,118 --> 00:22:32,319
Вечната гонитба.

298
00:22:32,353 --> 00:22:34,321
В емоционална форма

299
00:22:34,355 --> 00:22:36,656
в която в определен момент
става ясно

300
00:22:36,691 --> 00:22:38,658
кой кого преследва.

301
00:22:40,661 --> 00:22:44,397
Добре, в изолация, 
на момент наистина не може

302
00:22:44,432 --> 00:22:46,900
да говорим за мотив,
умисъл или последици.

303
00:22:46,934 --> 00:22:50,303
Желето е получено от кости...

304
00:22:50,338 --> 00:22:52,172
както животът от моменти.

305
00:22:52,206 --> 00:22:56,676
Така че, кажи ми Ханибал, какво,ъх...

306
00:22:56,711 --> 00:23:00,013
какъв момент сме ние сега?

307
00:23:00,047 --> 00:23:03,784
Ти,аз,Уил?

308
00:23:03,818 --> 00:23:07,554
Още укриваш съмненията за Уил?

309
00:23:10,124 --> 00:23:13,426
Алана Блуум не укрива
никакви съмнения.

310
00:23:13,461 --> 00:23:15,796
Тя е убедена,че той е убил Фреди Лаундс.

311
00:23:17,832 --> 00:23:19,800
А ти?

312
00:23:19,834 --> 00:23:21,802
Аз съм убеден

313
00:23:21,836 --> 00:23:24,604
в общата липса на доверие в 
другите хора.

314
00:23:24,639 --> 00:23:27,040
Липсата на доверие в другите хора

315
00:23:27,075 --> 00:23:29,609
увеличава необходимостта от религия.

316
00:23:29,644 --> 00:23:31,978
Ако не може да разчитате на другите,

317
00:23:32,013 --> 00:23:34,514
можете да разчитате на Бог.

318
00:23:34,549 --> 00:23:36,883
Хмм.

319
00:23:36,918 --> 00:23:38,885
Аз разчитам на себе си.

320
00:23:38,920 --> 00:23:41,221
И сега в този момент,

321
00:23:41,255 --> 00:23:43,256
трябва да призная,че...

322
00:23:45,259 --> 00:23:47,227
...не знам
кой, кого преследва

323
00:23:47,261 --> 00:23:50,997
повече отколкото тези риби го правят.

324
00:23:53,000 --> 00:23:56,036
Който когото и да преследва
точно в този момент,

325
00:23:56,070 --> 00:23:57,971
имам намерение да ги изям.

326
00:23:59,941 --> 00:24:02,376
Ммм.

327
00:24:37,111 --> 00:24:39,613
Здравейте момчета.Яж.

328
00:25:29,364 --> 00:25:33,500
Добър ден Докторе.

329
00:25:33,534 --> 00:25:37,070
Здравейте.

330
00:25:37,105 --> 00:25:39,673
Г-н Въргър иска компанията ви.

331
00:25:39,707 --> 00:25:42,342
Моля, ела с нас.

332
00:25:42,377 --> 00:25:45,846
Предпочитам да не го правя.

333
00:25:45,880 --> 00:25:47,214
Агх!

334
00:25:48,650 --> 00:25:50,417
Ах!

335
00:25:50,451 --> 00:25:52,219
Ъгх!

336
00:25:54,155 --> 00:25:57,524
Матео.

337
00:26:00,308 --> 00:26:03,030
Той не е трябвало да направи това.

338
00:26:33,458 --> 00:26:35,426
Добър вечер...

339
00:26:35,460 --> 00:26:37,461
Докторе.

340
00:26:37,495 --> 00:26:39,864
Вие сте сардинец.

341
00:26:42,100 --> 00:26:45,035
Ако трябва да бъде
отвлечен за откуп,

342
00:26:45,070 --> 00:26:47,204
Богатият италианец ще ви каже

343
00:26:47,239 --> 00:26:50,541
че е по-добре да падне
в ръцете на Сардс.

344
00:26:52,777 --> 00:26:55,079
И ако не сте професионален
отмъстител, както аз подозирам.

345
00:26:55,113 --> 00:26:57,414
С теб...

346
00:26:57,449 --> 00:26:59,450
това е лично сега.

347
00:27:02,687 --> 00:27:06,090
Приемам, че Матео не го е направил.

348
00:27:06,124 --> 00:27:08,092
Омърсил ли се е?

349
00:27:08,126 --> 00:27:11,428
Мога да си представя, че смърди по-лощо отколкото ти сега.

350
00:27:11,463 --> 00:27:13,664
Убий го

351
00:27:13,698 --> 00:27:16,200
и няма да получиш пари!Карло!

352
00:27:16,234 --> 00:27:17,968
Карло!

353
00:27:32,484 --> 00:27:35,853
Ха!Ха!Хо!Хо!

354
00:27:35,887 --> 00:27:37,254
Тези малки прасенца ще тръгнат

355
00:27:37,289 --> 00:27:40,891
Квииииииииииииииик
през целият път до къщи.

356
00:27:40,926 --> 00:27:43,894
Хаха!Да!

357
00:27:43,929 --> 00:27:47,097
Прасето може да го е срам

358
00:27:47,132 --> 00:27:50,234
започвайки с пръстите,
така ние да трябва да ги насърчим

359
00:27:50,268 --> 00:27:53,637
с малко сос,
а?

360
00:27:55,307 --> 00:27:58,075
Така ще ти прережем гърлото.

361
00:27:58,109 --> 00:28:00,077
Извинете,

362
00:28:00,111 --> 00:28:02,947
-той уби Матео.
-Ние можем да дадем

363
00:28:02,981 --> 00:28:04,949
на семейството на Матео

364
00:28:04,983 --> 00:28:07,451
топките на Доторони,

365
00:28:07,485 --> 00:28:09,453
за комфорт.

366
00:28:09,487 --> 00:28:11,422
Разбираш ли?

367
00:28:15,527 --> 00:28:17,962
Той обича да реже бавно.

368
00:28:21,766 --> 00:28:25,669
Ти си странен психиатър.

369
00:28:25,704 --> 00:28:29,006
Ние може да сме имали някои добри,
смешни моменти заедно.

370
00:28:31,042 --> 00:28:32,977
Това е жалко!

371
00:28:34,980 --> 00:28:36,947
Аз сложих наморник на кучето;

372
00:28:36,982 --> 00:28:40,417
Сега е време за теб да го събориш.

373
00:28:50,562 --> 00:28:53,097
Не го обезкървявай!
Само...само малка част.

374
00:28:53,131 --> 00:28:56,066
Само  толкова, колкото да дадем на прасетата да опитат.

375
00:29:02,073 --> 00:29:03,240
Карло!

376
00:31:13,004 --> 00:31:15,006
Мейсън, ще те помоля да си по-тих.

377
00:31:15,040 --> 00:31:17,641
Ох, шшшт...
-Ще изплашиш животните.

378
00:31:17,676 --> 00:31:20,277
О! праси, праси, праси,
праси, праси.

379
00:31:20,312 --> 00:31:23,414
Праси, праси,
Тук, праси, праси.

380
00:31:23,448 --> 00:31:25,416
Ха!Ха!Какво?

381
00:31:25,450 --> 00:31:27,618
Ха!Ха!Ха!Ха!

382
00:31:27,652 --> 00:31:31,122
Какво ми даде?
Ха!Ха!Ха!

383
00:31:31,156 --> 00:31:33,958
Разнообразие от психеделични съединения.

384
00:31:33,992 --> 00:31:37,762
"Психеделик" наречен така
от гръцки

385
00:31:37,796 --> 00:31:39,864
за "умо-показването"

386
00:31:41,800 --> 00:31:45,936
Трябва да ми напишете рецепта за това докторе.

387
00:31:51,009 --> 00:31:52,710
Ха!Ха!Ха!Ха!

388
00:31:52,744 --> 00:31:55,279
Пациентите допринасят за промяната в прозренията за живота.

389
00:31:55,313 --> 00:31:58,249
- Те постигат.
- Аз съм омагьосан

390
00:31:58,283 --> 00:32:00,518
и ужасен.

391
00:32:05,090 --> 00:32:07,291
Свтът се представя

392
00:32:07,325 --> 00:32:10,828
като какфония от знаци, звуци, миризми,

393
00:32:10,862 --> 00:32:13,831
мемоари.

394
00:32:13,865 --> 00:32:16,534
Искам да си припомниш образованието си

395
00:32:16,568 --> 00:32:19,036
в дворовете на кланиците
и транжорните.

396
00:32:20,872 --> 00:32:22,840
Покажи ми как татко би проверил

397
00:32:22,874 --> 00:32:25,609
дълбочината на свинската мас.

398
00:32:30,415 --> 00:32:32,516
Тук, праси, праси,
праси.

399
00:32:32,551 --> 00:32:33,918
Не, Мейсън.

400
00:32:33,952 --> 00:32:35,953
Не.

401
00:32:37,956 --> 00:32:40,258
Покажи ми на себе си.

402
00:32:58,276 --> 00:33:00,378
Хей, Уинстън.

403
00:33:02,447 --> 00:33:04,448
Къде са всички останали?

404
00:33:26,972 --> 00:33:29,907
Аз просто обичам

405
00:33:29,941 --> 00:33:32,576
твоите кучета.

406
00:33:32,611 --> 00:33:35,212
Как е така? Добре ли е?
Искаш ли друго парче?

407
00:33:35,247 --> 00:33:54,432
Ккво ще кажеш ти?
Доброо момиче.

408
00:33:54,466 --> 00:33:58,169
-Седни!Седни!
-Мейсън?

409
00:33:58,203 --> 00:33:59,741
Трябваше да те вкарам в

410
00:33:59,861 --> 00:34:01,941
клетката при Др. Лектър.

411
00:34:02,061 --> 00:34:04,841
Любопитен съм какво ще се случи.

412
00:34:06,278 --> 00:34:08,294
С какво храниш кучеатата ми?

413
00:34:12,211 --> 00:34:17,188
Ха! Само аз.

414
00:34:22,570 --> 00:34:25,029
Седни! Седни.

415
00:34:37,080 --> 00:34:39,389
Това, което Мейсън изпитва не ограничава

416
00:34:39,423 --> 00:34:42,459
реалността, толкова...

417
00:34:42,493 --> 00:34:45,328
реалност, трябва да бъде принуден
да адаптира.

418
00:34:45,362 --> 00:34:47,564
Той подава лицето си към моите кучета.

419
00:34:47,598 --> 00:34:49,833
Той разширява техните вкусове

420
00:34:49,867 --> 00:34:51,868
както аз разширявам твоите.

421
00:34:56,340 --> 00:34:58,341
Убийство или милост?

422
00:35:01,712 --> 00:35:04,214
Няма никаква милост.

423
00:35:04,248 --> 00:35:07,384
Ние създаваме милост...

424
00:35:07,418 --> 00:35:11,054
произвеждаме я в частите
в които е обрасъл

425
00:35:11,088 --> 00:35:14,858
в основата на влечуговият ни мозък.

426
00:35:14,892 --> 00:35:17,994
Тогава няма убийство.
Ние също правим убийство.

427
00:35:18,028 --> 00:35:21,431
То има значение само за нас.

428
00:35:21,465 --> 00:35:24,434
Ти знаеш много добре, че притежаваш 
всички елементи

429
00:35:24,468 --> 00:35:26,770
да правиш убийство.

430
00:35:26,804 --> 00:35:28,772
Може би милост също,но за убийство

431
00:35:28,806 --> 00:35:30,940
разбираш
неудобно добре.

432
00:35:30,975 --> 00:35:32,776
Гладен съм!

433
00:35:34,612 --> 00:35:36,579
Изяж си носа тогава.

434
00:35:36,614 --> 00:35:40,116
Да изям моя...

435
00:35:40,151 --> 00:35:42,252
да изям моят нос ?

436
00:35:58,736 --> 00:36:00,704
Имам вкус

437
00:36:00,738 --> 00:36:04,274
и консистенция наподобяваща

438
00:36:04,308 --> 00:36:06,576
тази на пилешката воденичка.

439
00:36:06,610 --> 00:36:08,578
Вкуса се помещава
в тези части на ума,

440
00:36:08,612 --> 00:36:12,182
които предшествуват съжаление. 
Съжалението няма място на масата.

441
00:36:12,216 --> 00:36:14,984
Наситих се на себе си.

442
00:36:16,821 --> 00:36:19,189
Аз няма да го убия.

443
00:36:19,223 --> 00:36:21,224
Така се наситих на себе си.

444
00:36:21,258 --> 00:36:25,462
Щеше
да те хранят с неговите прасета ...

445
00:36:25,496 --> 00:36:27,564
след като той ги нахрани с мен.

446
00:36:27,598 --> 00:36:29,599
Нали, Мейсън?

447
00:36:31,602 --> 00:36:33,369
Щях.

448
00:36:35,473 --> 00:36:37,574
Той е твой пациент, докторе.

449
00:36:39,577 --> 00:36:42,512
Да правиш това, което мислиш 
е най - доброто за него.

450
00:37:26,991 --> 00:37:30,694
Добър ден.
Агент Кроуфърд?

451
00:37:30,728 --> 00:37:32,963
Да. Добър ден,
г-н Върджър.

452
00:37:35,199 --> 00:37:37,901
Какво великолепно създание.

453
00:37:37,935 --> 00:37:39,903
О, благодаря Ви,

454
00:37:39,937 --> 00:37:43,273
Това е <i>muraena kidako</i>.

455
00:37:43,307 --> 00:37:46,376
По - известно е под името 
 <i>"brutal moray"</i>.

456
00:37:48,379 --> 00:37:50,480
Искате ли да видите защо?

457
00:37:52,483 --> 00:37:55,085
Не, благодаря Ви.

458
00:37:55,119 --> 00:37:58,855
Не искам да отнемам прекалено много
от времето Ви, г-н Върджър.

459
00:37:58,889 --> 00:38:02,192
Рабирам, че може би се нуждаете 
да си починете.

460
00:38:02,226 --> 00:38:04,961
Но аз бих искал да Ви задам

461
00:38:04,995 --> 00:38:07,697
само няколко въпроса за това

462
00:38:07,732 --> 00:38:09,833
какво Ви се е случило.

463
00:38:09,867 --> 00:38:12,002
Разроши прасешката кошара.

464
00:38:12,036 --> 00:38:14,037
Счупи ми врата.

465
00:38:14,071 --> 00:38:16,272
Смущаващо, наистина.

466
00:38:16,307 --> 00:38:19,209
Непохватно, непохватно, непохватно.

467
00:38:19,243 --> 00:38:21,177
Ако сестра ми не ме беше намерила,

468
00:38:21,212 --> 00:38:23,913
прасетата щяха да са изяли
повече от лицето ми.

469
00:38:23,948 --> 00:38:26,116
Прасетата са ти причинили това.

470
00:38:26,150 --> 00:38:27,951
О да,

471
00:38:27,985 --> 00:38:30,120
прасетата определено го направиха.

472
00:38:34,325 --> 00:38:36,326
Г-н Върджър, Вие сте пациент

473
00:38:36,360 --> 00:38:39,362
на д-р Ханибал Лектър,
нали така?

474
00:38:39,397 --> 00:38:42,599
Д-р Лектър, да, да.

475
00:38:42,633 --> 00:38:45,302
Някога виждал ли си, или си срещал

476
00:38:45,336 --> 00:38:48,238
един друг пациент на д-р Лектър,
мъж на име Уил Греъм?

477
00:38:48,272 --> 00:38:51,041
Уил Греъм...

478
00:38:51,075 --> 00:38:54,611
Мъжът, който не е убил

479
00:38:54,645 --> 00:38:56,746
всички тези хора.
Този Уил Греъм?

480
00:38:56,781 --> 00:38:58,048
Да.

481
00:38:58,082 --> 00:39:01,051
Не мога да кажа, че
имах удоволствието.

482
00:39:01,085 --> 00:39:04,955
Смяташ ли, че терапията на д-р Лектър
ти е била в помощ?

483
00:39:04,989 --> 00:39:08,325
Чуствам се чудесно
от терапията на д-р Лектър.

484
00:39:08,359 --> 00:39:10,560
И оше и се наслаждавам.

485
00:39:10,595 --> 00:39:12,595
Винаги ще съм благодарен

486
00:39:12,630 --> 00:39:14,831
за това как той ми помогна.

487
00:39:14,865 --> 00:39:18,301
Единствено се надявам, че
някой ден ще могад а му се отплатя.

488
00:39:24,542 --> 00:39:26,743
Сега, ако нямаш нищо против,

489
00:39:26,777 --> 00:39:28,778
аз съм доста уморен.

490
00:39:28,813 --> 00:39:33,016
Благодаря Ви за отделеното време,
г-н Върджър.

491
00:39:50,968 --> 00:39:55,472
Време ли е да говорим 
за това какво Марго иска?

492
00:39:55,506 --> 00:39:58,441
Това, което Марго иска е

493
00:39:58,476 --> 00:40:02,979
да се погрижи за теб,
скъпи Мейсън.

494
00:40:03,014 --> 00:40:06,082
Точно, както ти се погрижи за мен,

495
00:40:21,566 --> 00:40:25,101
Ахил оплаква
смъртта на Патрокъл.

496
00:40:27,204 --> 00:40:29,172
Всеки път, когато той е споменаван
в <i>Илиaда</i>,

497
00:40:29,206 --> 00:40:32,642
Патрокъл изглежда се определя
от неговата съпричастност.

498
00:40:32,677 --> 00:40:35,111
Той става Ахил

499
00:40:35,146 --> 00:40:37,147
на бойното поле.

500
00:40:37,181 --> 00:40:40,117
Той умира за него там,
носейки неговата броня.

501
00:40:40,151 --> 00:40:42,886
Да.

502
00:40:42,920 --> 00:40:45,522
Скриването и разкриването на личността

503
00:40:45,556 --> 00:40:47,991
е постоянна тема 
в гръцките епоси.

504
00:40:48,025 --> 00:40:52,028
Като битка - тест за приятелството.

505
00:40:54,131 --> 00:40:57,100
Ахил желаел всички гърци да загинат,

506
00:40:57,134 --> 00:40:59,102
за да могат той и Патрокъл

507
00:40:59,136 --> 00:41:01,204
да завладеят сами Троя.

508
00:41:04,208 --> 00:41:07,410
Била е нужна божествена намеса
за да ги спре.

509
00:41:12,750 --> 00:41:14,985
Това не е устойчиво.

510
00:41:18,222 --> 00:41:20,523
Ще ни хванат.

511
00:41:25,930 --> 00:41:29,099
Джак вече те подозира, че
си убил Фреди Лаундс.

512
00:41:29,133 --> 00:41:31,234
Ако Джак ти каза, че ме подозира,

513
00:41:31,269 --> 00:41:34,070
- това означава, че подозира теб.
- Знам.

514
00:41:40,144 --> 00:41:42,812
Трябва да му дадеш
това, което иска.

515
00:41:45,616 --> 00:41:48,985
Да му дам изкормвача на Чесапийк?

516
00:41:51,522 --> 00:41:53,523
Позволи му да приключи.

517
00:41:57,295 --> 00:41:59,396
Разкрий се.

518
00:41:59,430 --> 00:42:02,432
Ти му се подиграва
за достатъчно дълго време.

519
00:42:04,368 --> 00:42:06,336
Позволи му да те види

520
00:42:06,370 --> 00:42:09,039
с ясни очи.

521
00:42:11,042 --> 00:42:13,743
Джак стана мой приятел.

522
00:42:16,414 --> 00:42:19,716
Предполагам, че му дължа истината.

523
00:42:26,886 --> 00:42:36,542
Синхронизация и корекции 
от honeybunny
www.addic7ed.com

