﻿1
00:00:00,019 --> 00:00:01,630
Досега в
"Подли камериерки"...

2
00:00:01,694 --> 00:00:02,786
Слез на земята!

3
00:00:04,923 --> 00:00:06,490
О, господи.
Застреля го!

4
00:00:06,524 --> 00:00:07,691
Беше инцидент.
Не го видях!

5
00:00:07,726 --> 00:00:08,993
Мога ли да ви помогна?

6
00:00:09,027 --> 00:00:11,395
Аз...чух за...
Г-н Рубио, че е бил убит.

7
00:00:11,429 --> 00:00:12,830
Съжалявам.

8
00:00:12,864 --> 00:00:15,666
В тъжен обрат,
еднин млад фен извърши самоубийство

9
00:00:15,700 --> 00:00:18,068
навън
пред дома на Рубио в Бевърли Хилс.

10
00:00:18,103 --> 00:00:21,105
Мислех си че, може да спечелиш
от пътуване до "Мъдрата Рекичка".

11
00:00:21,139 --> 00:00:23,440
"Мъдрата рекичка"?
Това в хамбар с шашави.

12
00:00:23,475 --> 00:00:24,908
Сбогом, мили мой.

13
00:00:24,943 --> 00:00:27,144
Колко скоро,докато не влезем вътре 
и не си свалим дрехите?

14
00:00:27,178 --> 00:00:29,613
Трябва да изчакаме, докато колата му 
не напусне алеята.

15
00:00:29,647 --> 00:00:32,716
Знам,че Далия се е самоубила.
Защо не ми каза?

16
00:00:32,751 --> 00:00:35,452
Никога не ти казах,защото бях притеснен
че ще те подплаша.

17
00:00:35,487 --> 00:00:36,754
Без повече тайни.

18
00:00:36,788 --> 00:00:39,023
Значи,съпругът ви не говори?

19
00:00:39,057 --> 00:00:40,457
Аз съм дъщеря му.

20
00:00:40,492 --> 00:00:42,092
О.

21
00:00:42,127 --> 00:00:44,228
Не, на интервю
за камериерка съм.

22
00:00:44,262 --> 00:00:46,397
Резюмето ти е много впечатляващо.

23
00:00:46,431 --> 00:00:47,698
Благодаря ви.

24
00:00:47,732 --> 00:00:49,633
Защо не каза на майка си, че си
си вкъщи?

25
00:00:49,667 --> 00:00:52,703
Не знаеш ли как тя убеди Реми,
да замине за Конго без мен?

26
00:00:52,737 --> 00:00:55,105
Трябва да бъдеш в училище,
да правиш нещо с животът си.

27
00:00:55,140 --> 00:00:56,473
Опитваш се да ме контролираш.

28
00:00:56,508 --> 00:00:59,443
Сега,моля,върни се обратно към твоят
живот и остави мен да имам своя.

29
00:00:59,477 --> 00:01:01,879
Какво става с твоят,ъ,
приятелят ти от Конго?

30
00:01:01,913 --> 00:01:03,580
Той си е в Конго.

31
00:01:03,615 --> 00:01:05,983
-Как се справя?
-Не добре.

32
00:01:06,017 --> 00:01:08,052
И започвам 
да се притеснявам.

33
00:01:08,086 --> 00:01:09,253
Всичко наред ли е?

34
00:01:09,287 --> 00:01:11,055
Изпращаме Рени вкъщи
на следващият самолет.

35
00:01:11,089 --> 00:01:12,589
О, господи.

36
00:01:19,030 --> 00:01:21,198
Виж, предполага се, че
трябва да чистя.

37
00:01:21,232 --> 00:01:23,333
Тогава започни с мен.
Аз съм много мръсен.

38
00:01:23,367 --> 00:01:25,502
Бих предложила студен душ.

39
00:01:25,536 --> 00:01:27,337
Само, ако вземеш един с мен.

40
00:01:27,371 --> 00:01:29,339
Добре. Ще спра.

41
00:01:29,373 --> 00:01:30,907
Знаеш ли, не може да виниш човек,

42
00:01:30,942 --> 00:01:32,576
че чака да се натиска
с приятелката си.

43
00:01:34,579 --> 00:01:36,646
Ъ-о.

44
00:01:36,681 --> 00:01:39,149
Аз да не използвах думичката с 
"п" твърде рано?

45
00:01:40,284 --> 00:01:42,786
Не. Приятно е.

46
00:01:42,820 --> 00:01:44,721
Повечето момчета искат
да го запазят небрежно завинаги.

47
00:01:44,789 --> 00:01:46,256
О, не.

48
00:01:46,290 --> 00:01:50,494
Аз съм доста над небрежното.
Аз...знаеш...

49
00:01:50,528 --> 00:01:51,995
Чувствам неща.

50
00:01:52,029 --> 00:01:54,164
Аз също.

51
00:01:54,198 --> 00:01:57,534
Поради което искам да си
вземеш студен душ.

52
00:01:57,568 --> 00:02:00,604
Сериозен съм.
Луд съм по теб.

53
00:02:02,006 --> 00:02:03,073
Ами, добре.

54
00:02:03,107 --> 00:02:05,442
Това е което очаквам
от гаджето ми.

55
00:02:05,476 --> 00:02:06,643
Само да знаеш,

56
00:02:06,677 --> 00:02:10,046
направи ме най-щастливото момче,което
чисти басейни в целия свят.

57
00:02:13,317 --> 00:02:14,518
Г-н Делатур?

58
00:02:14,552 --> 00:02:16,419
Имам нужда да дойдеш с мен сега.

59
00:02:16,454 --> 00:02:17,420
Какво не е наред?

60
00:02:17,455 --> 00:02:19,789
-Реми се върна.
-От Африка?

61
00:02:19,824 --> 00:02:21,258
Той е много болен.

62
00:02:21,292 --> 00:02:23,226
Докараха го вкъщи
в линейка.

63
00:02:23,261 --> 00:02:25,562
-Не е в болница?
-Не.

64
00:02:25,596 --> 00:02:28,465
Искам най-доброто за Реми, затова 
съм наел най-добрите лекари

65
00:02:28,499 --> 00:02:30,700
и лични сестри
да се грижат за него.

66
00:02:30,735 --> 00:02:33,870
Знаеш ли,първите му думи бяха,
"къде е Валентина?

67
00:02:33,905 --> 00:02:35,605
Имам нужда от нея."

68
00:02:35,640 --> 00:02:36,806
Той е казал това?

69
00:02:38,476 --> 00:02:43,213
О,не бъди тъжна, мила.
Той се подобрява.

70
00:02:43,247 --> 00:02:45,215
И най-хубавата част от всичко...

71
00:02:47,184 --> 00:02:48,952
Имаме нашият Реми обратно.

72
00:02:48,986 --> 00:02:51,421
Сега, хайде.

73
00:02:58,362 --> 00:03:04,271
-глупости за превода-

74
00:03:24,021 --> 00:03:25,722
Роузи!

75
00:03:25,756 --> 00:03:27,591
Какво има, мис Лусинда?

76
00:03:27,658 --> 00:03:30,794
Опитвам се да работя тук,
но не мога да се концентрирам

77
00:03:30,828 --> 00:03:34,097
защото твоето момче се опива
да ме съсипе!

78
00:03:34,131 --> 00:03:35,231
Съжалявам.

79
00:03:35,266 --> 00:03:38,134
Мигел е просто развълнуван 
от новата си играчка.

80
00:03:38,169 --> 00:03:40,070
Ами, не знам защо му даде
толкова скъпа.

81
00:03:40,104 --> 00:03:42,005
Ще свърши чупейки
проклетото нещо.

82
00:03:42,039 --> 00:03:46,142
Не съм я купила за Мигел.
Баща ви го направи.

83
00:03:46,177 --> 00:03:48,211
Дал си на малкото и момченце
подарък?

84
00:03:50,214 --> 00:03:53,283
Баща ви обича деца.

85
00:03:53,317 --> 00:03:56,419
Е, това е бонбонено-покрита лъжа,
ако някога съм чувала такава.

86
00:03:58,122 --> 00:04:00,090
Съжалявам, ако Мигел ви е обезпокоил.

87
00:04:00,124 --> 00:04:01,891
Всичко е наред, Роузи.

88
00:04:01,926 --> 00:04:04,260
Просто му кажи да не
играе с колата в къщата.

89
00:04:04,295 --> 00:04:05,328
А ти...

90
00:04:06,764 --> 00:04:09,633
Спри да бъдеш толкова мил
към хора с който не си свързан.

91
00:04:21,012 --> 00:04:23,813
Втренчила си се в мен.

92
00:04:23,848 --> 00:04:25,548
Не мога да се сдържа.

93
00:04:25,583 --> 00:04:27,984
Правиш ме щастлива.

94
00:04:28,019 --> 00:04:30,887
-Искам да ти купя нещо.
-О,няма нужда да правиш това.

95
00:04:30,921 --> 00:04:33,189
Знам, но искам да отпразнувам 
връзката ни.

96
00:04:33,224 --> 00:04:35,025
Такава изненада е за мен

97
00:04:35,059 --> 00:04:37,661
да бъда с някого,
толкова зрял и мъжествен.

98
00:04:37,695 --> 00:04:39,763
Ти си истински мъж,
Тони Бишара.

99
00:04:39,797 --> 00:04:41,731
Позволи ми да ти купя
нещо хубаво.

100
00:04:41,766 --> 00:04:43,033
Не желая нищо.

101
00:04:43,067 --> 00:04:44,701
Каква очарователна измислица.

102
00:04:44,735 --> 00:04:46,703
Всеки иска нещо.

103
00:04:46,737 --> 00:04:49,139
Ами...

104
00:04:49,173 --> 00:04:51,408
Има едно нещо което искам,

105
00:04:51,442 --> 00:04:54,010
и няма да ти
коства и цент.

106
00:04:54,045 --> 00:04:55,078
О.

107
00:04:55,112 --> 00:04:58,014
Позволи ми да се преместя в
главната къща.

108
00:04:58,049 --> 00:04:59,683
Извини ме?

109
00:04:59,717 --> 00:05:03,119
Ами, имаш
всички тези прекрасни стай.

110
00:05:04,989 --> 00:05:07,357
И аз нямам
достатъчно пространство тук.

111
00:05:07,391 --> 00:05:11,594
Малко е уютно, да,
но е малко и много лично.

112
00:05:11,629 --> 00:05:15,732
Какво ще кажеш за третият етаж?
Никой няма да ти намери там.

113
00:05:15,766 --> 00:05:18,168
Валентина може
да започне да подозира.

114
00:05:18,202 --> 00:05:20,403
Ще бъда дискретен.

115
00:05:20,438 --> 00:05:21,905
Хайде.

116
00:05:21,939 --> 00:05:23,239
Не.Не!

117
00:05:23,274 --> 00:05:26,476
Няма да променяме 
живеещите оговорки.

118
00:05:26,510 --> 00:05:28,945
Евелин, не съм някакво куче,
което можеш да държиш в клетка.

119
00:05:28,979 --> 00:05:31,081
Моля те.
Уважавам те напълно.

120
00:05:31,115 --> 00:05:33,083
Ще отида до къщата
да ни взема шампанско.

121
00:05:35,186 --> 00:05:36,686
Стой.

122
00:05:40,791 --> 00:05:43,993
Наистина го оценявам.
Означава много за мен.

123
00:05:44,028 --> 00:05:46,062
Абсолютно.
Ще се погрижа той да се забавлява.

124
00:05:46,097 --> 00:05:47,664
На теб безопасно пътуване.

125
00:05:47,698 --> 00:05:50,333
-Кой беше това?
-Това е сестра ми.

126
00:05:50,367 --> 00:05:51,735
О,тази,
която живее е Бел Еир?

127
00:05:51,769 --> 00:05:53,803
Да, тя ще заминава на
бизнес пътуване за няколко седмици,

128
00:05:53,838 --> 00:05:56,406
и има нужда от мен да се
погрижа за синът и.

129
00:05:56,440 --> 00:05:58,241
Ще имаме дете,
което ще отседне тук?

130
00:05:58,275 --> 00:05:59,442
Да.Защо?

131
00:05:59,477 --> 00:06:00,944
Просто,
А-Аз мразя деца.

132
00:06:00,978 --> 00:06:03,446
-Как може да мразиш деца?
-Те разливат неща.

133
00:06:03,481 --> 00:06:05,348
Това не е причина да ги мразиш.

134
00:06:05,382 --> 00:06:06,850
Е,причина е, ако си камериерка.

135
00:06:06,884 --> 00:06:09,185
Племенникът ми не е дете.
Той е на 17.

136
00:06:09,220 --> 00:06:11,821
Много по-добре.
Тийнеиджърите никога не са разхвърляни.

137
00:06:11,856 --> 00:06:13,189
Е,нямам избор.

138
00:06:13,224 --> 00:06:15,024
Той преживява някой
емоционални проблеми,

139
00:06:15,059 --> 00:06:16,626
и сестра ми не може
да го остави сам.

140
00:06:16,694 --> 00:06:19,329
Емоционални проблеми?
Какво означава това?

141
00:06:19,363 --> 00:06:23,032
Преди няколко седмици,
той опита извърши самоубийство.

142
00:06:23,067 --> 00:06:25,034
-Какво?
-Чичо Спенс?

143
00:06:25,069 --> 00:06:26,703
Ъ...

144
00:06:26,737 --> 00:06:28,872
Къде трябва да си оставя чантите?

145
00:06:30,274 --> 00:06:32,776
Здрасти.

146
00:06:35,179 --> 00:06:36,980
Реми?

147
00:06:37,014 --> 00:06:38,848
Виж кой имам?

148
00:06:38,883 --> 00:06:40,189
Здравей.

149
00:06:40,851 --> 00:06:42,752
Здравей.

150
00:06:42,787 --> 00:06:44,921
Не стой просто така там.
Отиди да го прегърнеш.

151
00:06:53,731 --> 00:06:55,064
Мамо?

152
00:06:55,099 --> 00:06:57,133
О.Съжалявам.

153
00:06:57,168 --> 00:06:59,169
Просто е като филм.

154
00:06:59,203 --> 00:07:03,373
"Реми и Валентина...
Заедно отново"!

155
00:07:03,407 --> 00:07:05,241
Игнорирай я.

156
00:07:05,276 --> 00:07:08,144
Та...
Как се чувстваш?

157
00:07:09,380 --> 00:07:11,915
По-добре...
Сега след като виждам теб.

158
00:07:11,949 --> 00:07:13,950
Искам да се извиня
за това което се случи в Африка.

159
00:07:13,984 --> 00:07:15,451
Не е нужно да го правиш.

160
00:07:15,486 --> 00:07:16,686
Не,имам.

161
00:07:16,720 --> 00:07:20,023
Бях егоистичен и безчувствен.

162
00:07:20,057 --> 00:07:21,958
Но сега след като се върнах...

163
00:07:24,061 --> 00:07:25,995
Наистина искам да се
съберем отново,нали знаеш?

164
00:07:26,030 --> 00:07:29,632
-Да започнем на ново.
-На ново?

165
00:07:30,768 --> 00:07:32,202
Ако ще ме приемеш.

166
00:07:35,206 --> 00:07:37,173
Не е нужно 
да говорим за това сега.

167
00:07:37,208 --> 00:07:38,741
Трябва да си почиваш.

168
00:07:38,776 --> 00:07:40,476
Тя е права, Реми.

169
00:07:40,511 --> 00:07:42,345
Знаеш какво казаха докторите.

170
00:07:42,379 --> 00:07:44,781
Добре.

171
00:07:48,853 --> 00:07:51,020
Вал?

172
00:07:51,055 --> 00:07:53,523
Обичам те.

173
00:07:56,460 --> 00:07:57,927
Добре.

174
00:08:03,901 --> 00:08:05,969
"Добре"?

175
00:08:06,003 --> 00:08:07,637
Когато Реми каже, че те обича,

176
00:08:07,671 --> 00:08:10,073
ти казваш, "Аз те обичам,също,"
не "добре."

177
00:08:10,107 --> 00:08:11,908
Не знам дали мога да кажа това.

178
00:08:11,942 --> 00:08:13,810
Брадата ли е?

179
00:08:13,844 --> 00:08:15,979
Защото съм съгласна...
ужасна е.

180
00:08:16,013 --> 00:08:18,815
Когато докторът го упой,
ще я обръснем.

181
00:08:18,849 --> 00:08:20,550
Не е брадата.

182
00:08:20,584 --> 00:08:22,252
Какво,тогава?

183
00:08:23,320 --> 00:08:24,888
Виждам се с някого.

184
00:08:26,490 --> 00:08:27,724
Кой?

185
00:08:27,758 --> 00:08:32,095
-Итън,момчето,което чисти басейнът ти.
-Срещаш се с момчето на басейнът ми?

186
00:08:32,129 --> 00:08:34,664
Аз все още обожавам Реми.
Н-наистина.

187
00:08:34,698 --> 00:08:37,567
Но Итън
наистина ме разбира.

188
00:08:37,601 --> 00:08:39,836
Тогава искам да стоиш на страна.

189
00:08:39,870 --> 00:08:43,606
-Г-жо Делатур.
-Реми е болен.

190
00:08:43,641 --> 00:08:46,576
И чувайки, че си го изоставила,
няма да му помогне да се оправи.

191
00:08:46,610 --> 00:08:48,177
Не съм го изоставила.

192
00:08:48,212 --> 00:08:50,013
Ами, не можеш да имаш и двамата.

193
00:08:50,047 --> 00:08:51,514
Какво става.

194
00:08:51,548 --> 00:08:53,216
Нищо.

195
00:08:53,250 --> 00:08:56,286
Валентина тъкмо си тръгваше.

196
00:09:04,695 --> 00:09:07,330
Добре, благоухание, характерен вкус. 
Там не е много на тях.

197
00:09:08,699 --> 00:09:11,034
Добре.Ти си надзирател!

198
00:09:12,903 --> 00:09:13,870
Здрасти.

199
00:09:13,904 --> 00:09:16,139
Ник?!

200
00:09:16,173 --> 00:09:18,141
Какво правиш вкъщи?

201
00:09:18,175 --> 00:09:19,475
Забравих някой документи.

202
00:09:19,510 --> 00:09:22,312
-Кой е това?
-Ким Рамптън.

203
00:09:22,346 --> 00:09:24,280
Редакторът на книгата ми.

204
00:09:24,315 --> 00:09:26,182
Казах ти,
че ще работим днес.

205
00:09:27,885 --> 00:09:29,352
Помислих,че Ким е момиче.

206
00:09:29,386 --> 00:09:33,022
О!Моля те, не ме карай да преживявам
отново всеки ден от училище.

207
00:09:33,057 --> 00:09:35,325
Приятно ми е най накрая да се запознаем
-На мен също.

208
00:09:35,359 --> 00:09:38,695
Ами,ние точно работехме над
полирането на моят ръкопис.

209
00:09:38,729 --> 00:09:41,297
Мм-хмм. Забавлявам се повече,
отколкото можеш да си представиш.

210
00:09:41,332 --> 00:09:43,700
О,не знам.
Мода да си представя доста.

211
00:09:44,768 --> 00:09:47,303
Все още имаме много 
работа за вършене, така че...

212
00:09:47,338 --> 00:09:48,671
Не казвай нищо повече.

213
00:09:50,174 --> 00:09:51,240
Добре.

214
00:09:51,275 --> 00:09:52,442
Окей.

215
00:09:52,476 --> 00:09:56,379
Сега, аз исках да говоря с теб 
за последната глава.

216
00:09:56,413 --> 00:09:58,314
Знам
Малко е преувеличено

217
00:09:58,349 --> 00:09:59,983
Само малко
господин  Толстой.

218
00:10:02,786 --> 00:10:04,354
Ъмм...

219
00:10:04,388 --> 00:10:06,055
Ник,няма ли да се връщаш в офиса?

220
00:10:06,090 --> 00:10:08,091
Няма нужда.Мога да чета тези точно тук.

221
00:10:08,125 --> 00:10:10,827
Ти- това няма да те притеснява, нали?

222
00:10:10,861 --> 00:10:13,162
Ъъм, не, предполагам

223
00:10:14,865 --> 00:10:16,866
Така, колко дълбоко да режа?

224
00:10:16,900 --> 00:10:19,469
Ако изгубиш първия параграф..

225
00:10:19,503 --> 00:10:22,872
И след това го вземете обратно нагоре 
На тази страница тук ..

226
00:10:22,906 --> 00:10:24,540
Разбрали? Видя ли?
и после можеш..

227
00:10:24,575 --> 00:10:26,442
Ким, защо не дръпнеш този стол тук?

228
00:10:28,512 --> 00:10:30,747
Уморихте ли се от мен 
кръжeйки над вас, а?

229
00:10:32,116 --> 00:10:33,616
Не,не.

230
00:10:33,650 --> 00:10:35,885
Просто си мислех, че ще
ти е по-удобно

231
00:10:37,621 --> 00:10:40,556
За всички

232
00:10:40,591 --> 00:10:42,859
Добре.

233
00:10:46,256 --> 00:10:48,720
Казвам ти, редактора ти
иска да спи с теб

234
00:10:48,788 --> 00:10:51,415
забавен си

235
00:10:51,416 --> 00:10:53,193
Виждам го в очите му,
и начина по който те докосва

236
00:10:53,441 --> 00:10:54,941
оо, Ким ме докосва като
приятел

237
00:10:54,976 --> 00:10:56,409
Да, който търси за 
облага

238
00:10:56,444 --> 00:10:58,745
Първо, Ким е профисионалист

239
00:10:58,779 --> 00:11:01,214
и второ
аз дори не съм негов тип

240
00:11:01,248 --> 00:11:03,817
Женен е за синеока блондинка,
от Минесота

241
00:11:03,851 --> 00:11:06,219
Е, доста мъже харесват шоколадов сладолед

242
00:11:06,253 --> 00:11:08,421
но винаги ще желаят
ванилов

243
00:11:08,456 --> 00:11:10,991
Ако има евентуална необходимост от 
ограничаване на вкуса

244
00:11:11,025 --> 00:11:13,660
може ли да изберете нещо по-интерестно
от ванилия

245
00:11:13,694 --> 00:11:16,596
Повярвай ми, Ким иска 
повече от искряща проза

246
00:11:16,630 --> 00:11:19,766
Дневния ред на Ким e безсмислен
освен ако аз не съм заинтересован.

247
00:11:19,800 --> 00:11:22,068
Мислиш ли, че е
възможно

248
00:11:22,103 --> 00:11:24,971
И внимавай как отговаряш.

249
00:11:25,006 --> 00:11:28,475
Кара ме да се чувствам неудобно
Това трябва да ти говори нещо.

250
00:11:30,544 --> 00:11:31,845
Добре

251
00:11:31,879 --> 00:11:34,547
Ще ти кажа какво..ще поканя Ким 
утре на вечеря

252
00:11:34,582 --> 00:11:37,817
Ще го опознаеш и ще видиш
че е безвреден

253
00:11:37,852 --> 00:11:40,320
Дори може да станете приятели

254
00:11:40,354 --> 00:11:41,821
Опал я няма утре вечер

255
00:11:41,856 --> 00:11:42,989
Тогава аз ще готвя

256
00:11:43,024 --> 00:11:44,991
Не знам какво ще бъде порцията,

257
00:11:45,026 --> 00:11:48,561
но ще ядете врана

258
00:11:52,633 --> 00:11:53,933
Кармен е отлична готвачка.

259
00:11:53,968 --> 00:11:56,202
Докато си тук, ще ти направи
каквото пожелаеш

260
00:11:56,237 --> 00:11:57,604
Това ще бъде чудесно

261
00:11:57,638 --> 00:11:59,339
Благодаря ти много

262
00:12:01,042 --> 00:12:03,743
Трябва да приема това.
Сега се връщам

263
00:12:06,881 --> 00:12:08,048
Ее..

264
00:12:08,082 --> 00:12:11,251
Предполагам чичо ми ти е казал
за моя самоубийствен опит.

265
00:12:11,285 --> 00:12:13,386
Защо го казваш?

266
00:12:13,421 --> 00:12:17,323
Ядем пържола, а ти ми даваш пластмасов
нож

267
00:12:17,358 --> 00:12:20,693
Просто не харесвам да мия чинии

268
00:12:20,728 --> 00:12:22,195
Всичко е наред

269
00:12:22,229 --> 00:12:23,963
Нямам против, че ти е казал

270
00:12:26,467 --> 00:12:29,002
Тогава.. може ли да ти задам въпрос?

271
00:12:29,036 --> 00:12:29,869
Разбира се.

272
00:12:31,972 --> 00:12:34,240
Защо би пробвал да..,

273
00:12:34,275 --> 00:12:37,644
-Ти знаеш?
-Просто се...

274
00:12:37,678 --> 00:12:41,181
Чувствах зле...
Относно живота ми.

275
00:12:41,215 --> 00:12:43,716
Сега по добре ли се чувстваш ?

276
00:12:44,919 --> 00:12:46,886
Спокойно.
Няма да се самоубия.

277
00:12:46,921 --> 00:12:48,888
Ох,добре.
Работата е достатъчно трудна.

278
00:12:48,923 --> 00:12:51,091
Не ми е нужно да отварям врати
и да намирам тела.

279
00:12:52,426 --> 00:12:54,260
Обичам това, че се шегуваш!

280
00:12:54,295 --> 00:12:57,530
Повече ходя на пръсти около мен
защото са много притеснени

281
00:12:57,565 --> 00:13:01,868
Е, аз не съм притеснена.
Вече не.

282
00:13:03,137 --> 00:13:04,904
Това означава ли,
че мога да имам истински нож ?

283
00:13:04,939 --> 00:13:07,440
Не.

284
00:13:13,414 --> 00:13:15,748
Отивам до магазина.
Ще се върна след 20 мин

285
00:13:15,783 --> 00:13:16,732
Окей.

286
00:13:16,733 --> 00:13:19,279
И само да знаеш, че Мигел е в тази стая за дрямка.

287
00:13:19,314 --> 00:13:20,674
Боже.

288
00:13:20,708 --> 00:13:23,376
Не искаш от мен да съм бавачка, нали?!

289
00:13:23,411 --> 00:13:25,779
Е, тъй като той е заспал, не мислих, че ти ще...

290
00:13:27,448 --> 00:13:30,183
Ще се върна до 10 минути.

291
00:13:57,578 --> 00:14:00,380
Сега, какво казах за играенето 
в къщата, малко момченце?

292
00:14:03,351 --> 00:14:04,851
Не си спомням ?

293
00:14:05,987 --> 00:14:08,054
Е.

294
00:14:08,089 --> 00:14:10,323
Отивам да се погрижа за това
което правите.

295
00:14:20,301 --> 00:14:23,236
–Реми заспа
-Не съм тук за да го видя.

296
00:14:25,139 --> 00:14:29,175
Трябва ми съвет

297
00:14:29,210 --> 00:14:34,381
Но аз не мога да говоря с човека, при когото отивам, защото...

298
00:14:34,415 --> 00:14:36,549
Би трябвало да съм и ядосан.

299
00:14:38,319 --> 00:14:41,421
Това означава ли,
че ми прощаваш ?

300
00:14:43,791 --> 00:14:45,792
Съжалявам,
че бях такъв пикльо.

301
00:14:47,194 --> 00:14:50,130
Когато чух за тебе и папи,
трябваше да ти звънна.

302
00:14:50,164 --> 00:14:53,066
Всичко е окей. Сега си тук
и това е всичко което ме интересува.

303
00:14:53,100 --> 00:14:56,336
Сега, кажи ми , как мога да ти помогна?

304
00:14:56,370 --> 00:14:58,705
Еми...

305
00:14:58,739 --> 00:15:01,508
Аз се виждам с Ийтън през последния месец.

306
00:15:01,542 --> 00:15:03,009
Това е което аз чух.

307
00:15:03,044 --> 00:15:06,313
-И всичко беше чудесно.
-Но Реми се върна.

308
00:15:06,347 --> 00:15:07,781
И казвайки всички тези неща

309
00:15:07,815 --> 00:15:09,916
Исках да му ги кажа 
преди шест месеца.

310
00:15:11,152 --> 00:15:14,187
О, мами, аз обичам Реми.

311
00:15:14,910 --> 00:15:18,358
-Но той ми разби сърцето.
-Да, така е.

312
00:15:18,392 --> 00:15:22,462
И Ейдън е вълнуващ
и ме кара да се смея,

313
00:15:22,496 --> 00:15:24,798
но колко добре
наистина го познавам?

314
00:15:24,832 --> 00:15:28,168
-Той може да ме нарани, също.
-Е, със сигурност може.

315
00:15:29,466 --> 00:15:33,433
Тотално имаш моето разрешение
да ми кажеш какво да правя.

316
00:15:33,468 --> 00:15:36,979
Скъпа, това е решение което 
не мога да направя вместо теб.

317
00:15:37,014 --> 00:15:39,615
Хайде де.
Живееш за да ми даваш съвети.

318
00:15:41,485 --> 00:15:44,453
ДОбре, започвам.

319
00:15:46,189 --> 00:15:49,191
Яж нещо.
Твърде си слаба.

320
00:15:49,226 --> 00:15:52,495
Ти наистина няма да ми кажеш 
какво да правя?

321
00:15:52,529 --> 00:15:54,830
Не.

322
00:16:03,840 --> 00:16:06,309
Твоята статуя е почти готова.

323
00:16:06,343 --> 00:16:09,912
Да. Тя може да свърши като 
най-доброто нещо което съм правила.

324
00:16:09,946 --> 00:16:11,847
Между другото...

325
00:16:11,882 --> 00:16:14,483
Мигел стана от дрямка 
пет минути след като си тръгна.

326
00:16:14,518 --> 00:16:16,385
Надявам се той да няма проблеми.

327
00:16:16,420 --> 00:16:18,421
Е, той играеше с тази кола отново...

328
00:16:18,455 --> 00:16:20,890
Дойде от нищото,
събори ме.

329
00:16:20,924 --> 00:16:22,258
Така, че го наплясках.

330
00:16:24,494 --> 00:16:26,095
Какво си направила ?

331
00:16:26,129 --> 00:16:28,497
Беше просто 
леко плясване.

332
00:16:28,532 --> 00:16:30,566
откакто сложих страха от Лусинда
в него...

333
00:16:30,600 --> 00:16:32,468
Е перфектното ангелче постоянно.

334
00:16:38,141 --> 00:16:40,009
Добре ли си ?

335
00:16:40,043 --> 00:16:42,078
Да.

336
00:16:52,356 --> 00:16:54,457
Няма да удряш сина ми.

337
00:16:54,491 --> 00:16:56,459
Той наблюдаваше колата
от къщата

338
00:16:56,493 --> 00:16:57,860
със склонност към разрушение

339
00:16:57,894 --> 00:17:00,930
-Какво се очакваше,че трябва да направя?
-Да говориш с него.

340
00:17:00,964 --> 00:17:03,699
Да му кажеш, че ако е добър
ще му дадеш бисквитка.

341
00:17:03,734 --> 00:17:06,469
Не преговарям с терористи.

342
00:17:06,503 --> 00:17:10,873
Мигел е мой син,
и не вярвам в насилието.

343
00:17:10,907 --> 00:17:13,576
Държиш се се едно пребих момчето.
Беше нищо.

344
00:17:13,610 --> 00:17:14,910
Нека ти покажа какво аз правя.

345
00:17:14,945 --> 00:17:16,045
Не ме докосвай!

346
00:17:16,079 --> 00:17:17,346
Защо ти толкова разстроена?

347
00:17:17,381 --> 00:17:19,248
Това беше просто малко 
старомодно наказание.

348
00:17:19,282 --> 00:17:22,818
Ако искаш да плескаш деца,
вземи малко от собствените си!

349
00:17:24,254 --> 00:17:27,723
Хубаво. Никога повече 
няма да докосна Мигел отново.

350
00:17:31,328 --> 00:17:33,662
Но само да си знаеш,

351
00:17:33,697 --> 00:17:36,799
Това беше твърде жестоко изказване.

352
00:17:45,506 --> 00:17:47,444
Тя е плеснала Мигел?

353
00:17:47,527 --> 00:17:48,994
Можеш ли да повярваш ?

354
00:17:49,029 --> 00:17:50,529
-Шокирана съм.
-Знам.

355
00:17:50,564 --> 00:17:51,864
Е, какво е направил той ?

356
00:17:53,299 --> 00:17:55,334
Твоето ''перфектно дете''
трябва да е направило нещо грешно.

357
00:17:55,368 --> 00:17:57,803
-Какво беше това?
-Какво значение има?

358
00:17:57,837 --> 00:17:59,805
Мис Лусинда го е насилвала.

359
00:17:59,839 --> 00:18:00,973
Плеснала го е.

360
00:18:01,007 --> 00:18:02,808
Това дори не е близо до насилие.

361
00:18:02,842 --> 00:18:04,309
И спри да ми ядеш картофките.

362
00:18:04,344 --> 00:18:06,278
Това се усети близо до насилие.

363
00:18:06,312 --> 00:18:09,314
Въпроса е, че
обществото се е променило.

364
00:18:09,349 --> 00:18:11,083
Никой наистина не плесва вече.

365
00:18:11,117 --> 00:18:14,753
-Позволих на момче да ме плесне веднъж.
-Ние не говорим за секс.

366
00:18:14,788 --> 00:18:16,722
Защо не ?
Ще бъде по-забавно.

367
00:18:16,756 --> 00:18:18,590
Проблеми с плесването

368
00:18:18,625 --> 00:18:20,959
е ,че може много лесно да се 
обърне в злоупотреба.

369
00:18:20,994 --> 00:18:22,227
Уау!

370
00:18:22,262 --> 00:18:24,296
Аз плеснах Валентина когато 
тя беше малка.

371
00:18:24,330 --> 00:18:27,633
-Чувстваш ли, че съм злоупотребяваща ?
-Ти не си мен.

372
00:18:27,700 --> 00:18:29,668
Нямам в предвид, че 
критикувам родителските ти умения.

373
00:18:29,702 --> 00:18:31,437
Просто когато моя син
се държи зле,

374
00:18:31,471 --> 00:18:32,838
Аз говоря с него.

375
00:18:32,872 --> 00:18:34,673
Не завърши ли в затвора?

376
00:18:34,707 --> 00:18:37,342
Той беше натопен!

377
00:18:37,377 --> 00:18:40,345
Аз излизах с едно момче което 
харесваше да ми усуквам зърната.

378
00:18:40,380 --> 00:18:42,514
Окей, придържайте се съм разговора

379
00:18:42,549 --> 00:18:44,249
или седнете там.

380
00:18:44,317 --> 00:18:47,052
Е, Какво да правя с Мис Лусинда?

381
00:18:47,087 --> 00:18:49,655
Прави каквото чувстваш 
Мисля, че свърши.

382
00:18:49,689 --> 00:18:51,857
До следващия път когато
Мигел е непослушен.

383
00:18:51,891 --> 00:18:53,992
Мислиш ,че тя би го плеснала отново?

384
00:18:54,027 --> 00:18:55,894
Не.
Просто ще те уволни.

385
00:18:55,929 --> 00:18:57,062
Къщата е нейна.

386
00:18:57,097 --> 00:18:59,531
Тя не трябва да се примирява с деца,
които се държат лошо.

387
00:18:59,566 --> 00:19:02,267
Иска ми се да разбера какво става с нея.

388
00:19:02,302 --> 00:19:04,570
Мис Лусинда е ядосана за нещо,

389
00:19:04,604 --> 00:19:06,105
и причината не е моят син.

390
00:19:07,707 --> 00:19:11,076
Другия мъж ме караше да ходя с
токчета по гърба му.

391
00:19:19,452 --> 00:19:21,019
Какво правиш тука ?

392
00:19:21,054 --> 00:19:23,021
Нанасям се.

393
00:19:23,056 --> 00:19:25,858
-Не обсъждахме ли това?
-Обсъдихме го.

394
00:19:25,892 --> 00:19:28,060
Ти ми каза да остана в къщата около басейна.

395
00:19:28,094 --> 00:19:29,328
И още, ето те тук.

396
00:19:29,362 --> 00:19:31,930
Поставяш си боксерките в моето бюфетче.

397
00:19:31,965 --> 00:19:35,834
Мисля, че в дългосрочен план ще предпочетеш тази уговорка.

398
00:19:35,869 --> 00:19:39,138
От кога ти решаваш какво аз бих предпочела?

399
00:19:39,172 --> 00:19:40,873
Ти си служител.

400
00:19:40,907 --> 00:19:43,542
Служител, който ти доставя оргазми.

401
00:19:43,576 --> 00:19:45,577
Не казвам, че не правиш крачка напред.

402
00:19:45,612 --> 00:19:48,580
Но това не ти дава право да си непочтителен.

403
00:19:48,648 --> 00:19:52,384
Ти беше права когато каза, че съм истински мъж.

404
00:19:52,418 --> 00:19:55,754
И като всички истински мъже имам нужди.

405
00:19:55,788 --> 00:19:59,625
Ако чаках някой да ми ги даде, еми...

406
00:19:59,659 --> 00:20:03,128
Няма да ме намериш толкова секси и неустоима.

407
00:20:03,163 --> 00:20:06,265
Мисля, че надценяваш плочките по корема си.

408
00:20:06,299 --> 00:20:09,535
Така изглежда силата, Евелин.

409
00:20:09,569 --> 00:20:12,538
Ще го оцениш някога.

410
00:20:18,545 --> 00:20:21,446
Значи това е цената, която плащам за страст?

411
00:20:21,481 --> 00:20:22,915
Така е.

412
00:20:22,949 --> 00:20:25,217
Но аз си струвам.

413
00:20:27,820 --> 00:20:28,954
Здравей!

414
00:20:28,988 --> 00:20:30,055
Здравей.

415
00:20:30,089 --> 00:20:31,456
Кога ще си дойде чичо ми?

416
00:20:31,491 --> 00:20:33,525
О, късно.
Заснема реклама.

417
00:20:33,560 --> 00:20:34,893
Какво ще правиш довечера?

418
00:20:34,928 --> 00:20:36,562
Шегуваш ли се?
Петък е.

419
00:20:36,596 --> 00:20:38,096
Имам луди планове.

420
00:20:38,131 --> 00:20:40,799
Ще пия чай и ще пиша в моя терапевтичен дневник.

421
00:20:40,833 --> 00:20:43,235
Защо не се обадиш на някои приятели
да дойдат?

422
00:20:43,269 --> 00:20:44,603
На чичо няма да му хареса това.

423
00:20:44,637 --> 00:20:47,272
Не! Той иска да си
прекарваш добре.

424
00:20:47,307 --> 00:20:48,840
и двамата искаме.

425
00:20:48,875 --> 00:20:52,044
Тогава,ще видя кой
може да дойде.

426
00:20:52,078 --> 00:20:53,445
Супер

427
00:20:53,479 --> 00:20:56,215
Ще отида до магазина за чипс и сос.

428
00:20:56,249 --> 00:20:58,150
Може ли да ти кажа,

429
00:20:58,184 --> 00:21:04,056
че си ..много готина и забавна,
и много мила

430
00:21:05,191 --> 00:21:06,692
И нищо за това как изглеждам?

431
00:21:08,761 --> 00:21:10,429
добре

432
00:21:13,166 --> 00:21:14,900
Много се радвам, че го направихме.

433
00:21:14,934 --> 00:21:16,802
Знаех си,че вие двамата ще си допаднете

434
00:21:16,836 --> 00:21:18,170
Шегуваш ли се?
Обичам този човек.

435
00:21:18,204 --> 00:21:19,338
Той продължава повторно да пълни чашата
ми

436
00:21:19,372 --> 00:21:21,740
Обичам гостите ми да се
чувстват добре.

437
00:21:21,774 --> 00:21:23,875
Е, Марисол, трябва да започнем
да планираме турнето за книгата.

438
00:21:23,910 --> 00:21:25,210
Вече?

439
00:21:25,245 --> 00:21:27,312
Никога не е прекалено рано
да започнеш да планираш.

440
00:21:27,347 --> 00:21:29,481
Е, какво точно е това
турне на книгата?

441
00:21:29,515 --> 00:21:31,683
Марисол и аз ще заминем за
няколко седмици

442
00:21:31,718 --> 00:21:33,952
ще подписваме книги,
интервюта..

443
00:21:33,987 --> 00:21:35,420
Знаеш, такива неща.

444
00:21:35,455 --> 00:21:38,290
Мхм.. само вие двамата

445
00:21:39,726 --> 00:21:42,928
Не съм виждал жена ти от месеци.
Как е Ингрид?

446
00:21:42,962 --> 00:21:44,630
Не съм сигурен

447
00:21:44,664 --> 00:21:47,466
Говорим си само чрез адвокати

448
00:21:47,500 --> 00:21:48,734
Адвокати?

449
00:21:48,768 --> 00:21:50,135
Да,
не исках да казвам,

450
00:21:50,169 --> 00:21:51,536
но ще се развеждам

451
00:21:51,571 --> 00:21:54,373
Значи.. ще си свободен.

452
00:21:55,708 --> 00:21:58,443
Няма ли шанс да се сдобрите

453
00:21:58,478 --> 00:22:00,545
Изглеждате отдадени един 
на друг

454
00:22:00,580 --> 00:22:02,881
Да.. хванах я кръшка

455
00:22:02,915 --> 00:22:06,418
С един красив писател
Бяхме в Чикаго заедно

456
00:22:06,452 --> 00:22:08,253
На промоция на книга?

457
00:22:08,288 --> 00:22:10,555
и едното нещо
доведе до друго и..

458
00:22:10,623 --> 00:22:11,923
Знаеш..

459
00:22:11,958 --> 00:22:13,425
Да

460
00:22:13,459 --> 00:22:14,893
Наистина питам

461
00:22:14,927 --> 00:22:17,829
Ким,не мислиш ли,че беше достатъчно

462
00:22:17,864 --> 00:22:19,598
Не,не мога,все още съчувствам на черния
ми дроб

463
00:22:20,633 --> 00:22:22,034
Е, сега като вече си свободен

464
00:22:22,068 --> 00:22:23,502
сигурно искаш да почнеш
да излизаш на срещи?

465
00:22:23,536 --> 00:22:25,137
Да, да
Ако познаваш някого...

466
00:22:25,171 --> 00:22:26,905
Оу! Има една жена
във фитнеса

467
00:22:26,939 --> 00:22:29,041
много сладка блондинка

468
00:22:29,075 --> 00:22:30,375
Повдига ми се от тези
'сладки блондинки'

469
00:22:30,410 --> 00:22:31,610
Искам брюнетка

470
00:22:31,644 --> 00:22:33,645
Някои етичен като теб?

471
00:22:34,781 --> 00:22:36,248
Ник, не знаеш каккъв късметлия си

472
00:22:36,282 --> 00:22:37,716
.

473
00:22:39,152 --> 00:22:41,320
Не знаеш какъв късметлия си

474
00:22:57,466 --> 00:23:00,208
Не, не, не , не !

475
00:23:10,079 --> 00:23:12,514
Извини ме!
Къде е Тай?

476
00:23:12,548 --> 00:23:13,381
Кой?

477
00:23:19,155 --> 00:23:20,255
Тай?

478
00:23:20,289 --> 00:23:21,489
Здравей.

479
00:23:21,557 --> 00:23:22,857
Взе ли картофките?

480
00:23:22,892 --> 00:23:24,092
Какво става?

481
00:23:24,126 --> 00:23:25,660
Казах, че може да поканиш няколко приятели!

482
00:23:25,694 --> 00:23:27,262
Аз писах само на четири човека.

483
00:23:27,296 --> 00:23:29,130
Тук има повече от четирима!

484
00:23:29,165 --> 00:23:31,733
Е, разчу се
и отначало бях ядосан,

485
00:23:31,767 --> 00:23:33,568
но...

486
00:23:33,602 --> 00:23:35,303
Сега просто се чувствам известен.

487
00:23:35,337 --> 00:23:36,871
О,
Радвам се, че си се позабавлявал.

488
00:23:36,906 --> 00:23:38,840
Защото това парти свърши!

489
00:23:38,874 --> 00:23:40,175
Кармен...

490
00:23:40,209 --> 00:23:41,943
Моля те, не ме карай да отпращам тези хора.

491
00:23:41,977 --> 00:23:44,479
-Ще се унижа.
-О, Ще го превъзмогнеш.

492
00:23:44,513 --> 00:23:45,780
Може би.

493
00:23:45,814 --> 00:23:47,410
Освен ако не се депресирам отново.

494
00:23:47,517 --> 00:23:50,051
И после...
Кой знае какво бих направил.

495
00:23:50,086 --> 00:23:52,921
Ти просто не ме заплаши с това.

496
00:23:52,955 --> 00:23:54,890
Виж, забавлявам се.

497
00:23:54,924 --> 00:23:57,159
Това е, което искахте с чичо Спенс, нали?

498
00:24:06,903 --> 00:24:08,103
Здравей.

499
00:24:08,137 --> 00:24:10,105
Има парти в съседство.

500
00:24:10,139 --> 00:24:12,107
и е толкова шумно.

501
00:24:12,141 --> 00:24:14,743
Имате ли полицаи наблизо?

502
00:24:17,513 --> 00:24:19,681
Здравей.

503
00:24:19,715 --> 00:24:21,464
Какво правиш тук?

504
00:24:22,518 --> 00:24:24,953
Не ми звънна обратно.

505
00:24:24,987 --> 00:24:27,122
Имах много неща на главата си.

506
00:24:28,791 --> 00:24:30,492
Виж, аз разбирам

507
00:24:30,526 --> 00:24:32,427
Ти и Реми сте били наистина сериозни един към друг.

508
00:24:32,461 --> 00:24:35,130
и ти ме познаваш само от няколко седмици.

509
00:24:35,164 --> 00:24:36,798
и ако...

510
00:24:36,833 --> 00:24:39,701
ако искаш да се отдръпна, ще го направя.

511
00:24:39,735 --> 00:24:41,670
Уау.

512
00:24:41,704 --> 00:24:43,638
Не ме разбирай погрешно, ревнувам те ужасно.

513
00:24:43,673 --> 00:24:45,440
Имам предвид, Искам...
Искам да го убия.

514
00:24:46,161 --> 00:24:50,736
Грижа ме е за теб и...
Искам да си щастлива.

515
00:24:51,247 --> 00:24:55,050
Това е много... благородно.

516
00:24:55,908 --> 00:24:57,385
Може да не съм богат,

517
00:24:57,420 --> 00:25:00,828
и не съм спасил 
нито един живот....напоследък

518
00:25:01,691 --> 00:25:04,192
Но имам своите моменти.

519
00:25:09,599 --> 00:25:12,267
И този е един от тях.

520
00:25:19,342 --> 00:25:22,677
Е, тази вечер беше прекрасна.
Но не беше ли разревожен

521
00:25:22,712 --> 00:25:24,746
че някой от приятелите ти може да ни види заедно?

522
00:25:24,780 --> 00:25:26,948
Това е предимството от афера в Бърбанк...

523
00:25:26,983 --> 00:25:28,984
Никога не срещаш някой от значение.

524
00:25:32,955 --> 00:25:34,222
Уау.

525
00:25:34,257 --> 00:25:36,324
Нещо не е наред?

526
00:25:36,359 --> 00:25:39,861
Никога не съм виждала сметка за вечеря за 900 долара.

527
00:25:39,896 --> 00:25:41,863
О, те винаги те хващат на виното.

528
00:25:41,898 --> 00:25:45,433
И това беше 
40-годишно Бордо, така, че...

529
00:25:45,468 --> 00:25:48,536
Е, ти си много щедър.

530
00:25:48,604 --> 00:25:50,538
О, не.

531
00:25:50,606 --> 00:25:53,742
Аз не бих искал да ви осъкатя по този
начин

532
00:25:53,776 --> 00:25:55,710
Ъ?

533
00:25:55,745 --> 00:25:57,112
Ти си истински мъж.

534
00:25:57,146 --> 00:25:58,413
И според мен

535
00:25:58,481 --> 00:26:00,615
те винаги настояват да платят сметката.

536
00:26:00,650 --> 00:26:02,550
Това е много умно, Евелин.

537
00:26:02,585 --> 00:26:04,452
Но нямам толкова пари в брой,

538
00:26:04,487 --> 00:26:06,354
и кредитната ми карта има лимит.

539
00:26:07,924 --> 00:26:11,259
Колко жалко за теб.

540
00:26:11,294 --> 00:26:14,029
Това е стария ми приятел Анджело.

541
00:26:14,063 --> 00:26:16,765
Той е управител тук от много години.

542
00:26:16,799 --> 00:26:19,134
Преди това имаше някаква кариера в Ню Джърси.

543
00:26:19,168 --> 00:26:20,702
В какво точно беше замесен?

544
00:26:20,736 --> 00:26:23,605
-Не мога да говоря за това.
-Честно е.

545
00:26:23,639 --> 00:26:25,974
Както и да е,
това е приятеля ми Тони,

546
00:26:26,008 --> 00:26:28,476
и ако той не плати сметката,
обади се на полицията...

547
00:26:28,511 --> 00:26:31,680
Или каквото правите в тези ситуации.

548
00:26:34,550 --> 00:26:38,653
-Просто ми кажи какво искаш.
-Искам да се държиш достойно.

549
00:26:39,373 --> 00:26:42,157
-Добре.
-Благодаря ти.

550
00:26:44,961 --> 00:26:47,562
Ние може да имаме афера,
но не мисли дори и за 2 секудни

551
00:26:47,596 --> 00:26:49,564
че това ти дава власт над мен.

552
00:26:49,598 --> 00:26:51,566
и да се изясня...

553
00:26:51,600 --> 00:26:53,168
Можеш да ме чукаш,

554
00:26:53,202 --> 00:26:55,570
но не можеш да си играеш с мен.

555
00:26:55,604 --> 00:26:59,274
Ще си преместя нещата в къщата около басейна сутринта.

556
00:26:59,308 --> 00:27:02,077
Все едно имаше някакво съмнение.

557
00:27:08,384 --> 00:27:09,784
Извинете ме, мадам.

558
00:27:09,819 --> 00:27:12,120
Един от съседите ви се обади да се оплаче от силната музика.

559
00:27:12,154 --> 00:27:13,221
Преди 40 минути.

560
00:27:13,255 --> 00:27:14,923
Благодаря за бързането.

561
00:27:20,663 --> 00:27:23,264
Добре, слушайте хора.
Полицията е тук.

562
00:27:23,299 --> 00:27:25,133
И преди да сте казали нещо,
запомнете...

563
00:27:25,167 --> 00:27:27,836
Те имат палки и не се страхуват да ги използват!

564
00:27:27,870 --> 00:27:29,838
Това не е готино, госпо'о.

565
00:27:29,872 --> 00:27:31,272
Хей,
Има ли проблем?

566
00:27:31,307 --> 00:27:34,476
Да. Те искат всички твои приятели вън от къщата сега!

567
00:27:34,510 --> 00:27:36,811
Но още дори няма 10 часа.

568
00:27:36,846 --> 00:27:39,147
Къде отивате?
Хора, чакайте!

569
00:27:39,181 --> 00:27:40,982
Опа.

570
00:27:41,017 --> 00:27:42,817
Сине, какво има в тази чаша?

571
00:27:42,852 --> 00:27:45,120
Аммм...мляко?

572
00:27:46,288 --> 00:27:47,889
На колко си, 16?

573
00:27:49,425 --> 00:27:51,626
О, колко съм поласкан.
Всъщност съм на 39.

574
00:27:51,660 --> 00:27:53,695
Госпожата ще ме подкрепи за това.

575
00:27:53,729 --> 00:27:56,131
Той е на 17. Защо?

576
00:27:56,165 --> 00:27:58,500
Сине, ще трябва да духаш в това.

577
00:27:58,534 --> 00:28:00,835
НЕ!
Никой не духа никъде.

578
00:28:00,870 --> 00:28:02,537
Госпожо, трябва да отстъпите назад.

579
00:28:02,571 --> 00:28:04,839
Това е нарушение на моите граждански права.
Няма да го направя.

580
00:28:04,874 --> 00:28:06,641
Тогава ще трябва да дойдете с нас.

581
00:28:06,675 --> 00:28:08,343
Хей, ще ме вкараш в беда.
Сложи ги настрана.

582
00:28:08,411 --> 00:28:09,310
Обърнете се.

583
00:28:09,345 --> 00:28:12,180
Глух ли си?
Казах да спреш!

584
00:28:17,753 --> 00:28:20,391
Не можеше просто да се преструваш за съпругата ми?

585
00:28:27,520 --> 00:28:29,270
Чичо Спенс ще бъде толкова ядосан.

586
00:28:29,305 --> 00:28:30,472
Трябва да говориш с него.

587
00:28:30,506 --> 00:28:32,107
Трябва да му кажеш, че аз нямах вина.

588
00:28:32,141 --> 00:28:33,775
Мислиш, че ще те защитя?

589
00:28:33,809 --> 00:28:35,343
Мога да загубя работата си за това.

590
00:28:35,378 --> 00:28:37,979
Спри да крачиш!
Изнервяш ме

591
00:28:38,014 --> 00:28:39,581
Трябва да си мил с мен.

592
00:28:39,615 --> 00:28:41,182
Това е травматизиращ опит,

593
00:28:41,217 --> 00:28:43,084
и ти знаеш колко лошо се справям със стрес.

594
00:28:43,319 --> 00:28:45,687
О, Няма да получиш повече симпатия от мен,

595
00:28:45,721 --> 00:28:47,288
манипулиращ подлец!

596
00:28:47,323 --> 00:28:48,957
Добре, може би го доях.

597
00:28:48,991 --> 00:28:50,458
но не знаеш някои от ужасяващите неща

598
00:28:50,493 --> 00:28:52,060
които ми се случиха.

599
00:28:52,494 --> 00:28:54,829
искаш да се състезаваш в мизерните Олимпийски?

600
00:28:54,863 --> 00:28:57,298
Защото мога да те заведа във всеки ден от седмицата!

601
00:28:57,332 --> 00:29:00,001
Сигурен съм, че е трудно да живееш живота си като готина мацка.

602
00:29:04,139 --> 00:29:06,140
Чу ли за Алехандро Рубио

603
00:29:07,943 --> 00:29:09,510
Разбира се.

604
00:29:09,545 --> 00:29:12,180
Чу ли как е умрял?

605
00:29:12,214 --> 00:29:14,015
Някакви мъже влезли в дома му и го 
застреляли,

606
00:29:14,049 --> 00:29:15,650
Докато имахме парти.

607
00:29:16,852 --> 00:29:18,386
А ти там ли беше?

608
00:29:21,523 --> 00:29:24,458
Той умря в ръцете ми.

609
00:29:24,493 --> 00:29:26,661
О, боже...

610
00:29:26,695 --> 00:29:28,663
Така че не можеш да ми говориш за болка,

611
00:29:28,697 --> 00:29:30,665
докато не си видял как угасва светлината

612
00:29:30,699 --> 00:29:33,601
в очите на някой, който обичаш.

613
00:29:35,137 --> 00:29:37,071
Кармен, толкова съжалявам.

614
00:29:39,608 --> 00:29:40,975
Благодаря ти.

615
00:29:43,512 --> 00:29:46,013
Чичо ти току що плати гаранцията ти.
Твоята също.

616
00:29:46,048 --> 00:29:47,515
Трябва да тръгвам

617
00:29:47,549 --> 00:29:49,984
Виж, ще кажа на чичо Спенс.

618
00:29:50,018 --> 00:29:51,886
че ти нямаше нищо общо с това парти.

619
00:29:51,920 --> 00:29:53,554
Оценявам го.

620
00:29:53,589 --> 00:29:55,556
И, още веднъж Кармен,
от дъното на сърцето си,

621
00:29:55,591 --> 00:29:58,359
Съжалявам за всичко, през което си преминала.

622
00:29:58,393 --> 00:30:00,094
Всичко е наред, скъпи.

623
00:30:00,128 --> 00:30:01,896
Не беше по твоя вина.

624
00:30:14,276 --> 00:30:17,245
Ти си ми ядосан.

625
00:30:17,279 --> 00:30:20,314
-Да.
-Защо?

626
00:30:20,349 --> 00:30:22,316
Защото бях права за твоя приятел?

627
00:30:22,351 --> 00:30:25,119
Не можеш да го съдиш от тази вечер.
Той беше пиян.

628
00:30:25,153 --> 00:30:26,821
<i>In vino veritas.</i>

629
00:30:26,855 --> 00:30:28,623
Няма разкрити тайни,

630
00:30:28,657 --> 00:30:31,125
други от работно влюбване на мъж на средна възраст.

631
00:30:31,159 --> 00:30:32,960
Казвам ти едно нещо, което научихме...

632
00:30:32,995 --> 00:30:34,862
Не отиваш на този тур от книгата.

633
00:30:34,896 --> 00:30:38,299
Решението не зависи от теб.

634
00:30:40,902 --> 00:30:42,703
Искаш ли да сте насаме с него?

635
00:30:44,039 --> 00:30:46,841
Искаш ли да си насаме с него? Това ли е?

636
00:30:50,145 --> 00:30:53,447
Защо не се смеем точно сега?

637
00:30:53,482 --> 00:30:55,883
Ким беше толкова смешна тази вечер!

638
00:30:55,917 --> 00:30:58,686
Аз не...Аз не мога да премина през това отново.

639
00:30:58,720 --> 00:31:01,289
Добре? Несигурността,
параноята, ...

640
00:31:02,357 --> 00:31:04,191
Какво имаш предвид "отново"?

641
00:31:06,895 --> 00:31:08,829
Далия имаше афера.

642
00:31:08,864 --> 00:31:11,732
-О, Ник.
-Трябваше да ти кажа.

643
00:31:11,767 --> 00:31:13,234
Аз просто...

644
00:31:14,936 --> 00:31:17,705
Не обичам да дискутирам моите провали.

645
00:31:21,376 --> 00:31:23,210
Слушай ме.

646
00:31:24,880 --> 00:31:28,316
Аз не съм Далия.

647
00:31:28,350 --> 00:31:31,452
Аз никога няма да ти бъда невярна.

648
00:31:34,423 --> 00:31:36,190
Това е добре.

649
00:31:37,893 --> 00:31:40,361
Защото когато стана ревнив, не съм на себе си.

650
00:32:11,026 --> 00:32:12,526
Сериозно ли е?

651
00:32:13,829 --> 00:32:15,296
Мисля, че да.

652
00:32:19,434 --> 00:32:20,735
Толкова съжалявам.

653
00:32:20,769 --> 00:32:22,536
Не исках да ти казвам докато си болна, но...

654
00:32:22,571 --> 00:32:25,973
Не, радвам се, че го направи.
Предпочитам да знам истината.

655
00:32:27,976 --> 00:32:29,944
Отнася ли се добре с теб?

656
00:32:31,980 --> 00:32:33,414
Ийтън е страхотен.

657
00:32:33,448 --> 00:32:37,378
Добре.
Заслужаваш най-доброто.

658
00:32:39,121 --> 00:32:40,421
Е...

659
00:32:40,455 --> 00:32:43,124
Трябва да вървя преди майка ти да ме намери.

660
00:32:45,026 --> 00:32:47,828
Ако ти прави проблеми, прати я при мен.

661
00:32:54,903 --> 00:32:56,437
Само да знаеш...

662
00:32:57,706 --> 00:33:00,241
Аз още те обичам.

663
00:33:02,210 --> 00:33:04,845
Честно, Вал...

664
00:33:04,880 --> 00:33:07,381
Този вид го прави по-лошо.

665
00:33:22,230 --> 00:33:24,965
Не, пепито!

666
00:33:25,000 --> 00:33:26,867
Не тичай в къщата!

667
00:33:26,902 --> 00:33:28,035
Да, мамо.

668
00:33:28,069 --> 00:33:30,104
Добро момче.

669
00:33:36,178 --> 00:33:37,945
Ооо!

670
00:33:39,681 --> 00:33:41,415
О, не.

671
00:33:42,684 --> 00:33:45,085
О, боже мой!

672
00:33:45,120 --> 00:33:48,088
Мис Лусинда!
Толкова съжалявам!

673
00:33:48,123 --> 00:33:50,324
О! Разрушено е!

674
00:33:50,358 --> 00:33:53,561
Не, може би...можем да го слепим обратно.

675
00:33:53,595 --> 00:33:55,029
Как се случи това?

676
00:33:55,063 --> 00:33:57,131
Еми,
Аз...аз метох,

677
00:33:57,165 --> 00:33:59,166
и Мигел тичаше из къщата и...

678
00:33:59,234 --> 00:34:00,701
Разбира се...Мигел!

679
00:34:00,735 --> 00:34:02,036
Чакай! Нямах предвид...

680
00:34:02,070 --> 00:34:03,838
Късметлийка си, че това е твоя син,

681
00:34:03,872 --> 00:34:05,573
защото ако беше ми счупила скулптурата,

682
00:34:05,607 --> 00:34:07,475
щях да ти уволня задника.

683
00:34:09,177 --> 00:34:11,011
Мигел!

684
00:34:12,581 --> 00:34:13,547
Какво?

685
00:34:13,582 --> 00:34:14,715
Ела тук, момченце.

686
00:34:14,749 --> 00:34:17,184
Не, той е мой син.
Аз ще го накажа.

687
00:34:17,219 --> 00:34:20,087
Знам, че ще го направиш.
И ще го направиш сега.

688
00:34:21,423 --> 00:34:22,423
Какво?

689
00:34:22,457 --> 00:34:24,391
Ти живееш в моята къща.

690
00:34:24,426 --> 00:34:28,162
Трябва да знам, че взимаш ролята си на родител сериозно.

691
00:34:28,196 --> 00:34:30,197
Дисциплинирай лошото в него

692
00:34:38,188 --> 00:34:39,348
-

693
00:34:45,499 --> 00:34:46,855
-

694
00:34:48,530 --> 00:34:50,119
-

695
00:34:50,252 --> 00:34:51,719
Орале!

696
00:34:52,162 --> 00:34:55,329
-

697
00:34:55,330 --> 00:34:57,626
-

698
00:35:03,128 --> 00:35:04,602
-

699
00:35:04,603 --> 00:35:07,465
-

700
00:35:14,042 --> 00:35:15,776
Много сурово  се държиш
с него

701
00:35:16,380 --> 00:35:18,612
Как иначе ще се
научи?

702
00:35:47,588 --> 00:35:50,919
Госпожице Лусинда?
Добре ли сте?

703
00:35:52,259 --> 00:35:54,861
Била съм и по-добре

704
00:35:54,895 --> 00:35:56,896
какво не е наред?

705
00:35:56,931 --> 00:36:01,201
Мигел ли направи нещо отново
за да ви разстрои?

706
00:36:03,237 --> 00:36:08,041
Бях на  когато за последно
татко ме напляска така

707
00:36:08,075 --> 00:36:12,712
Каза ми, че ако съм послушна
няма да ме наказва.

708
00:36:12,747 --> 00:36:17,283
За това почнах да си върша
домакинската работа,без да мърморя

709
00:36:17,318 --> 00:36:20,754
Бях перфектната дъщеря.

710
00:36:20,788 --> 00:36:25,525
Докато не станах на 15.
- Какво се случи тогава?

711
00:36:26,961 --> 00:36:28,978
Влюбих се в момче.

712
00:36:29,764 --> 00:36:34,338
Забременях.
Татко се ядоса

713
00:36:34,702 --> 00:36:37,504
Не ми позволи да 
задържа бебето.

714
00:36:37,538 --> 00:36:38,839
Не

715
00:36:38,873 --> 00:36:40,974
Да

716
00:36:41,008 --> 00:36:44,344
Накара ме да дам
малкото ми момиче за осиновяване.

717
00:36:44,378 --> 00:36:47,013
И всичките тези години
си казвах

718
00:36:47,048 --> 00:36:51,184
Може би е нямал място 
в сърцето си за още едно дете

719
00:36:51,219 --> 00:36:55,856
Но сега го виждам с твоя син

720
00:36:55,890 --> 00:36:57,858
и виждам,че не е истина

721
00:36:57,892 --> 00:37:00,694
Много съжелявам

722
00:37:01,326 --> 00:37:04,768
Прекарах всички тези години
моделирайки глина,

723
00:37:05,199 --> 00:37:08,101
опитваща се да създам нещо
красиво

724
00:37:08,136 --> 00:37:10,170
Беше ми даден

725
00:37:10,204 --> 00:37:13,039
за шанс да изваят малко живот

726
00:37:16,010 --> 00:37:17,608
Какво и да е.

727
00:37:18,813 --> 00:37:21,047
Отговарям ти на въпроса:

728
00:37:21,082 --> 00:37:25,652
тво син не е този с когото
имам проблем

729
00:37:59,053 --> 00:38:00,287
Хей

730
00:38:00,321 --> 00:38:03,623
Реми
Станал си от леглото

731
00:38:03,658 --> 00:38:05,759
Всичко е наред
Чувствам се по-добре

732
00:38:05,793 --> 00:38:07,260
И изглеждаш по-добре,също

733
00:38:07,295 --> 00:38:09,930
Не знам дали съм ти казвал,но мразех
брадата

734
00:38:09,964 --> 00:38:11,131
Каза ми

735
00:38:11,165 --> 00:38:14,034
Добре е да те видя,изглеждащ като 
стария Реми

736
00:38:14,068 --> 00:38:17,337
Нещо,което мога да ти донеса
Какво ще кажеш за Валентина

737
00:38:18,506 --> 00:38:19,639
Какво

738
00:38:19,674 --> 00:38:21,641
Тя ми каза за Ийтън

739
00:38:21,676 --> 00:38:23,210
Аз изрично я предупредих

740
00:38:23,244 --> 00:38:25,745
Мамо,спокойно
Щях да разбера,така или иначе

741
00:38:25,780 --> 00:38:27,747
Съжалявам

742
00:38:27,782 --> 00:38:29,816
Знам колко разстроен трябва да си

743
00:38:29,850 --> 00:38:31,985
Просто знам,че Аз..ако тя ми даде още
един шанс

744
00:38:32,019 --> 00:38:33,486
Мога да я направя щастлива

745
00:38:33,521 --> 00:38:35,622
Ако можеш да я направиш щастлива,може 
би трябва да поговориш с нея

746
00:38:35,656 --> 00:38:37,724
Ти можеш да говориш с Валентина каквото
пожелаеш

747
00:38:37,758 --> 00:38:41,695
но аз не мога повече да се бъркам там,
където не ми е мястото

748
00:38:43,431 --> 00:38:46,333
Зойла,когато лъжех в тази палатка в 
Африка

749
00:38:46,367 --> 00:38:49,603
мислейки,че ще умра
тя беше тази,която ме караше да продължа

750
00:38:49,637 --> 00:38:53,139
Съжалявам
Няма нищо,с което мога да помогна

751
00:39:00,281 --> 00:39:02,415
Ти все още обичаш Валентина

752
00:39:02,450 --> 00:39:04,851
дори тя да си вижда с някой друг

753
00:39:04,885 --> 00:39:07,087
Тя е моят живот мамо

754
00:39:07,121 --> 00:39:09,155
Знам
Писано ни е да сме заедно

755
00:39:11,192 --> 00:39:13,693
Тогава ще я доведа заради теб

756
00:39:13,728 --> 00:39:15,862
Обещавам

757
00:39:23,671 --> 00:39:24,771
Направено

758
00:39:24,805 --> 00:39:27,307
Добре,все още има начин да влезем там

759
00:39:27,341 --> 00:39:29,609
Сега се връща.
Ще взема това.

760
00:39:29,644 --> 00:39:32,679
успях
Благодаря

761
00:39:32,713 --> 00:39:35,048
Виж, ядосах ти се
заради партито,

762
00:39:35,082 --> 00:39:37,217
но се ужасявам, че се връщаш към нормалния си живот

763
00:39:37,251 --> 00:39:40,453
Да, на по-добро място съм
благодарения на теб

764
00:39:40,488 --> 00:39:41,821
И Кармен

765
00:39:47,762 --> 00:39:49,062
Здрасти

766
00:39:50,698 --> 00:39:54,567
Чичо ти има наистина
хубава къща

767
00:39:54,602 --> 00:39:56,035
Какво правиш тук

768
00:39:57,842 --> 00:40:00,040
Дойдох да те проверя

769
00:40:00,074 --> 00:40:02,642
Чух,е имаш някакви...
някакви проблеми с ченгетата

770
00:40:02,677 --> 00:40:05,679
Спокойно.Не съм...
Не съм им казал нищо

771
00:40:06,914 --> 00:40:08,615
Как се чувстваш?

772
00:40:10,217 --> 00:40:12,285
Не знам.
Все още имам кошмари

773
00:40:12,320 --> 00:40:14,821
Добре,това беше инцидент

774
00:40:14,855 --> 00:40:18,625
Картър е убил Алехандро

775
00:40:18,659 --> 00:40:21,961
Това не може да е вярно,как останалите 
от нас не го помни

776
00:40:23,064 --> 00:40:25,298
Какво трябва да значи това?

777
00:40:25,333 --> 00:40:29,803
Винаги ще бъде нашата дума срещу твоята

778
00:40:31,038 --> 00:40:34,541
Кучи син.
Щеше да ме хвърлиш пред автобус

779
00:40:35,543 --> 00:40:39,813
Просто си дръж устата затворена и няма
да се наложи

780
00:40:43,837 --> 00:40:47,695
- Sync and corrections by Zac -
- www.addic7ed.com -

