﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:02,973
Досега в Ханибал...

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,418
Ние сме еднакви. Това ти дава възможността

3
00:00:05,453 --> 00:00:08,755
да ме заблуждаваш и да бъдеш заблуден от мен.

4
00:00:10,959 --> 00:00:13,998
Стреляла ли си преди с пистолет?
Кзах ти, че се чувствам малко параноична.

5
00:00:13,999 --> 00:00:16,329
Всичко което искам е да го хвана.

6
00:00:17,460 --> 00:00:19,427
- Той не ми даде нищо.
- Знам какво да очаквам

7
00:00:19,462 --> 00:00:21,663
от рак на белия дроб. И ще дойде време

8
00:00:21,698 --> 00:00:25,900

когато няма какво да можеш направиш.

9
00:00:25,934 --> 00:00:28,035
Не.
Какво целиш?

10
00:00:28,070 --> 00:00:29,205
Искам да дойдеш с мен.

11
00:00:29,270 --> 00:00:31,370
Алана Блум няма съмнения.

12
00:00:31,371 --> 00:00:34,174
Тя е убедена, че той е убил Фреди Лаундс.

13
00:00:34,175 --> 00:00:36,011
Как мина погребението ми?
Ще ни хванат.

14
00:00:36,075 --> 00:00:38,276
Джак вече подозира, че си убил Фреди Лаундс.

15
00:00:38,875 --> 00:00:41,082
Това означава, че подозира и теб.
Знам.

16
00:00:41,107 --> 00:00:42,145
Трябва да му дадеш това което иска.

17
00:00:42,179 --> 00:00:44,914
Дай му изкормвача от Чесапийк.

18
00:01:26,022 --> 00:01:28,289
Доктор Ханибал изисква

19
00:01:28,324 --> 00:01:31,426
компанията ми за вечеря.

20
00:01:35,698 --> 00:01:36,766
Седни тук Уил,

21
00:01:36,800 --> 00:01:39,334
както много пъти преди това.

22
00:01:42,938 --> 00:01:45,507
Той притежава сред своите
молекули на вибрациите

23
00:01:45,541 --> 00:01:50,712
всички наши разговори
провеждано някога в негово присъствие.

24
00:01:51,446 --> 00:01:54,549
Всички размени,

25
00:01:54,583 --> 00:01:58,619
дребни раздразнения,

26
00:01:58,654 --> 00:02:01,956

смъртоносни разкрития,

27
00:02:01,991 --> 00:02:06,827
плоски съобщения за бедствие.

28
00:02:06,861 --> 00:02:09,229
Грухтене и поезия на живота.

29
00:02:09,860 --> 00:02:13,697
Всичко което сме си казали.

30
00:02:13,731 --> 00:02:15,732
Слушай.

31
00:02:18,202 --> 00:02:21,004
Какво чуваш?

32
00:02:25,777 --> 00:02:28,712
Мелодия.

33
00:02:28,746 --> 00:02:31,348
Ние сме оркестрация на въглерод.

34
00:02:33,884 --> 00:02:35,919
Ти и аз.

35
00:02:39,824 --> 00:02:43,493
И Джак.

36
00:02:43,528 --> 00:02:47,864
И Джак.

37
00:02:47,898 --> 00:02:53,836
Всичките ни съдби, летейки и плувайки в кръв и празнота.

38
00:02:57,446 --> 00:03:00,849
Всички се приготвят за вечеря.

39
00:03:00,945 --> 00:03:02,913
Облечен съм с тел.

40
00:03:02,947 --> 00:03:05,513
Имам снайперисти на покривите на
съседните къщи.

41
00:03:05,538 --> 00:03:08,519
със видимост към всички прозорци.

42
00:03:08,553 --> 00:03:12,356
Той ще се опита да те убие в кухнята. За удобство.

43
00:03:13,945 --> 00:03:18,349
По-лесно, за да приготви тартара.

44
00:03:21,519 --> 00:03:23,854
Джак няма да бъде лесен за убиване.

45
00:03:23,889 --> 00:03:28,225
Ще бъде въоръжен.

46
00:03:28,260 --> 00:03:32,262
Той е силен и добре трениран.

47
00:03:33,618 --> 00:03:36,520
Не се колебае.

48
00:03:36,554 --> 00:03:41,693
Ханибал мисли, че ти си негов човек.

49
00:03:41,753 --> 00:03:45,589
А аз мисля, че си мой.

50
00:03:45,651 --> 00:03:48,486
Когато лисицата чуе писъка на заека, тя идва.

51
00:03:48,620 --> 00:03:51,289
Но не за да помогне

52
00:03:53,725 --> 00:03:56,627
Когато чуеш писъка на Джак, защо ще дойдеш?

53
00:04:01,133 --> 00:04:03,834
Когато момента настъпи.

54
00:04:03,869 --> 00:04:05,836
Когато момента настъпи.

55
00:04:10,042 --> 00:04:12,042
Ще направиш ли това което се налага?

56
00:04:18,316 --> 00:04:21,485
Да.

57
00:04:37,315 --> 00:04:40,615
Synced and corrected by oykubuyuk
www.addic7ed.com

58
00:05:33,616 --> 00:05:39,088
Видя ли? Видях.

59
00:06:06,645 --> 00:06:09,980
Прошката е толкова дълбока,

60
00:06:10,014 --> 00:06:14,218
съзнателно и несъзнателно състояние на нещата.

61
00:06:17,445 --> 00:06:22,449
Не можеш да избереш да го направиш.

62
00:06:22,483 --> 00:06:26,319
То просто се случва.

63
00:06:29,057 --> 00:06:31,524
Случвало ли ти се е да прощаваш?

64
00:06:35,863 --> 00:06:40,600
Аз умрях.

65
00:06:40,634 --> 00:06:44,470
Аз съм между смъртни случаи.

66
00:06:46,773 --> 00:06:49,742
Пунктуацията в края на изречението

67
00:06:49,776 --> 00:06:54,580
дава смисъл на всяка дума,
всяко пространство, че това продължава.

68
00:06:54,615 --> 00:07:02,088
Те преместиха пунктоацията ми,
др Лектър.

69
00:07:02,122 --> 00:07:07,526
Ти премести моето значение.

70
00:07:36,555 --> 00:07:40,758
Не съм тук защото искам.

71
00:07:40,792 --> 00:07:43,927
Ти видя това.

72
00:07:43,962 --> 00:07:48,232
Тук съм...

73
00:07:48,267 --> 00:07:52,970
Защото не мога да изоставя Джак.

74
00:07:54,366 --> 00:07:57,068
Не отново.

75
00:07:58,265 --> 00:08:00,233
Любовта и смъртта са голяма 
еластична връзка,

76
00:08:00,267 --> 00:08:05,872
на която всички хора симпатизират.

77
00:08:05,907 --> 00:08:08,207
Това което направим за себе си умира с нас.

78
00:08:08,241 --> 00:08:10,375
Това което правим за другите... Това е над нас.

79
00:08:10,410 --> 00:08:13,278
Ти ме запази за Джак.

80
00:08:18,451 --> 00:08:22,855
Ще го запазиш ли за мен,

81
00:08:22,889 --> 00:08:27,059
когато ме няма?

82
00:08:35,035 --> 00:08:37,737
Ще се насладя на моето възкресение.

83
00:08:37,771 --> 00:08:42,173
Нищо не се продава по добре от история за оцеляване.

84
00:08:42,207 --> 00:08:46,011
Не бих ни счел за оцелели все още, Фреди.

85
00:08:46,045 --> 00:08:49,948
Броите ме за оцелял?
Започнах като редактор за рака

86
00:08:49,982 --> 00:08:51,950
в супермаркет таблоид.

87
00:08:51,984 --> 00:08:55,787
Ракът е много доходоносна медия.

88
00:08:55,883 --> 00:08:57,383
Не е ли това истината?

89
00:08:58,223 --> 00:09:02,226
"Ново лекарство за рак",
"Магическото лекарство за рака".

90
00:09:02,361 --> 00:09:04,662
Всички сме отчаени за малко надежда.

91
00:09:11,056 --> 00:09:14,825
Искам да направищ нещо за мен,  Фреди.

92
00:09:14,860 --> 00:09:16,861
Или по-скоро, да не.

93
00:09:22,468 --> 00:09:27,005
Не пиши за Абигейл.

94
00:09:27,039 --> 00:09:30,541
Можеш да пишеш за мен.

95
00:09:30,575 --> 00:09:33,044
За Ханибал.

96
00:09:33,078 --> 00:09:36,647
Но, остави нея.

97
00:09:41,152 --> 00:09:43,554
Не си сигурен дали

98
00:09:43,622 --> 00:09:46,023
ще оцелееш, нали?

99
00:09:48,426 --> 00:09:51,962
Просто я остави да почива в мир.

100
00:10:15,953 --> 00:10:18,187
Това са вашите бележки за мен.

101
00:10:21,151 --> 00:10:22,191
Ето какви са те.

102
00:11:03,665 --> 00:11:07,702
Пациентите ти не се ли нуждаят от тях когато те няма?

103
00:11:07,736 --> 00:11:11,438
ФБР ще се задълбочи над писанията ми ако ги оставя така.

104
00:11:11,473 --> 00:11:14,374
Ще спестя на пациентите си разследването.

105
00:11:14,409 --> 00:11:19,981
Разрушавам този който бях местейки тухла по тухла.

106
00:11:27,021 --> 00:11:29,689
Когато си отидем от този живот,

107
00:11:29,724 --> 00:11:32,859
Джак Крауфорд и ФБР са зад нас,

108
00:11:32,893 --> 00:11:35,996
винаги ще имам това място.

109
00:11:36,030 --> 00:11:38,932
В двореца на ума ти?

110
00:11:38,966 --> 00:11:42,502
Моят дворец е огромен, дори
по средновековните стандарти.

111
00:11:42,536 --> 00:11:46,139
Фоайето е на Norman Chapel в Палермо.

112
00:11:47,435 --> 00:11:50,472
Тежко,красиво,вечно.

113
00:11:50,535 --> 00:11:53,703
С едно напомняне за смъртност.

114
00:11:53,738 --> 00:11:59,542
Черепи.Гравирани в пода.

115
00:12:03,580 --> 00:12:07,851
Всичко от коеот се нуждая е... поток.

116
00:12:07,885 --> 00:12:11,054
В тези моменти,които не
 можеш да преодолееш

117
00:12:11,088 --> 00:12:16,425
обкръжението ти, можеш да направиш
всичко това да изчезне.

118
00:12:16,460 --> 00:12:19,728
Постави главата ми назад,
затвори очите ми,

119
00:12:19,763 --> 00:12:23,132
вкарай ме в тишината на потока.

120
00:12:29,639 --> 00:12:32,941
Ако някога съм задържан,
 моят дворец на ума

121
00:12:32,976 --> 00:12:36,679

ще послужи като повече от мнемоничен система.

122
00:12:36,713 --> 00:12:38,714
Аз ще живея там.

123
00:12:40,884 --> 00:12:43,217
Ще бъдеш ли щастлив там?

124
00:12:43,251 --> 00:12:46,721
Всички стаи на двореца не са прекрасни,

125
00:12:46,755 --> 00:12:48,723
светли и блестящи.

126
00:12:48,757 --> 00:12:52,860
В стените на нашите сърца
и мозъци,чака опасност.

127
00:12:52,895 --> 00:12:56,263
Има дупки в пода на ума.

128
00:14:14,785 --> 00:14:18,272
В няколко кратки секунди н съня
чазбирам че,

129
00:14:20,285 --> 00:14:25,389
всичко, което виждам е ​​тъмно,
роене зад клепачите ми.

130
00:14:28,494 --> 00:14:32,464
Сънувам тъмнината идваща в мен.

131
00:14:34,485 --> 00:14:37,654
Тя идва и е коварна.

132
00:14:39,724 --> 00:14:43,592
До носа ми,в ушите ми.

133
00:14:49,723 --> 00:14:52,091
Чувствам се отровен.

134
00:14:59,023 --> 00:15:02,393
Всички сме отровени.

135
00:15:03,971 --> 00:15:07,207
Ти видя това което никой друг не успя.

136
00:15:11,970 --> 00:15:16,341
Всичко,което е взел е травматично.

137
00:15:16,375 --> 00:15:19,511
Все още сме в разгара му.

138
00:15:24,016 --> 00:15:26,618
Преживяваме най-лошото.

139
00:15:35,594 --> 00:15:37,829
Поставил си нещо като капан

140
00:15:37,863 --> 00:15:40,332
и примамваш Ханибал в него.

141
00:15:45,470 --> 00:15:48,072
Но как си сигурен, че той не примамва теб?

142
00:15:52,110 --> 00:15:54,578
Не съм.

143
00:16:34,418 --> 00:16:39,054
Знаеш ли какъв идеализиран образ е,Уил?

144
00:16:39,122 --> 00:16:42,525
Летящо насекомо.

145
00:16:42,559 --> 00:16:46,696
Това е последната стъпка от трансформацията.

146
00:16:46,730 --> 00:16:50,833
Когато се превърнеш в това което си?

147
00:16:50,868 --> 00:16:55,538
То също е термин от
мъртва религия на психоанализата.

148
00:16:55,572 --> 00:16:59,442
Идеализираният образ е образ на 
любим човек,

149
00:16:59,476 --> 00:17:02,645
погребан в подсъзнанието,

150
00:17:02,679 --> 00:17:05,180
който носим със себе си през всичките си животи.

151
00:17:05,215 --> 00:17:08,584
Идеал.

152
00:17:08,619 --> 00:17:13,322
Концепцията на идеала...

153
00:17:13,356 --> 00:17:15,690
Имам концепция за теб,

154
00:17:15,725 --> 00:17:17,692
както и ти за мен.

155
00:17:17,727 --> 00:17:20,629
Никой от нас не е идеален.

156
00:17:27,403 --> 00:17:29,838
И двамата сме твърде любопитни

157
00:17:29,872 --> 00:17:33,074
за прекалено много неща за каквито
и да е идеали.

158
00:17:39,248 --> 00:17:43,518
Идеал ли е това Джак да умре?

159
00:17:46,756 --> 00:17:49,825
Нужно е.

160
00:17:49,859 --> 00:17:54,496
Каквото се случва с Джак е било 
предопределено.

161
00:18:00,134 --> 00:18:02,736
Можем да изчезнем сега.

162
00:18:02,771 --> 00:18:04,772
Тази вечер.

163
00:18:09,644 --> 00:18:11,612
Нахрани кучетата,

164
00:18:11,646 --> 00:18:15,516
остави бележка на Алана и никога повече няма да видиш нито нея нито Джак оново.

165
00:18:18,286 --> 00:18:21,455
Почти учтиво.

166
00:18:24,125 --> 00:18:27,528
След това ще бъде последната ни вечеря.

167
00:18:31,833 --> 00:18:34,000
В този живот.

168
00:18:34,034 --> 00:18:39,572
Ще сервираме агне.
Жертвоприношително.

169
00:18:42,476 --> 00:18:45,778
Нямам нужда от жертвоприношение,

170
00:18:45,813 --> 00:18:49,015
нали?

171
00:18:49,049 --> 00:18:52,218
Искам той да знае.

172
00:18:55,689 --> 00:19:00,326
Ако призная сега на Джак Крауфорд...

173
00:19:03,163 --> 00:19:05,264
Ще ти простя.

174
00:19:07,961 --> 00:19:11,997
Ако Джак беше тук да ти каже, че всичко е простено,

175
00:19:12,031 --> 00:19:15,800
ще приемеш ли прошката му?

176
00:19:21,607 --> 00:19:26,177
Джак не предлага прошка.

177
00:19:26,212 --> 00:19:31,349
Той иска... Справедливост.

178
00:19:34,420 --> 00:19:37,822
Иска да види теб,

179
00:19:37,856 --> 00:19:41,025
да види кой си.

180
00:19:41,059 --> 00:19:44,529
Да види, в какво съм се превърнал.

181
00:19:50,269 --> 00:19:53,871
Иска истината.

182
00:20:05,983 --> 00:20:10,587
За истината тогава.

183
00:20:10,622 --> 00:20:13,524
С всичките си последици.

184
00:20:31,815 --> 00:20:33,630
Това е капан,Джак.

185
00:20:33,715 --> 00:20:37,086
Не можеш да впримчиш някой в
извършване на предумишлено убийство.

186
00:20:37,150 --> 00:20:40,085
Да можеш. Ти го правиш сега.

187
00:20:40,120 --> 00:20:42,754
Вие сте се наговорили да нарушавате
собствеността на др.Лектър

188
00:20:42,788 --> 00:20:46,057
и личните права.И за протокола,

189
00:20:46,091 --> 00:20:48,792
единственият,участвал в това
разследване

190
00:20:48,827 --> 00:20:53,031
за когото можем да потвърдим,че е
убил някого е Уил Греъм.

191
00:20:53,865 --> 00:20:56,834
Беше самозащита.

192
00:20:58,970 --> 00:21:03,274
Ханиабл Лектър е бил подтиканат да
извърши убийство

193
00:21:03,308 --> 00:21:06,810
чрез служител под прикритие на
ФБР информатор.

194
00:21:06,878 --> 00:21:10,081
Това е скандално поведенеие на правителството.

195
00:21:10,115 --> 00:21:12,850
Ти никога няма да получиш присъда.

196
00:21:12,884 --> 00:21:14,852
Не мислиш ясно,Джак.

197
00:21:14,886 --> 00:21:17,020
Ние сме толкова близо,отколкото
някога сме били

198
00:21:17,055 --> 00:21:19,589
да хванем този мъж.

199
00:21:21,592 --> 00:21:24,727
Разбирам, че жена ти е много болна.

200
00:21:24,762 --> 00:21:28,565
Ти си разсеян.След разседването,

201
00:21:28,599 --> 00:21:31,268
те слагам на принудителен 
състрадателен отпуск.

202
00:22:39,768 --> 00:22:44,171
Това е потресаващо.

203
00:22:44,205 --> 00:22:47,141
Какво ще правиш с Ханибал Лектър?

204
00:22:47,175 --> 00:22:49,309
Това което Джак трябваше да направи.

205
00:22:49,344 --> 00:22:53,614
Замразили сме паспорта му и сме
взели разрешително за обиск.

206
00:22:53,649 --> 00:22:55,750
Ханибал вече отвори вратите си
за ФБР,

207
00:22:55,784 --> 00:22:57,752
няма да има веществени доказателства.

208
00:22:57,786 --> 00:22:59,987
Единствения начин е да го хванем в действие.

209
00:23:00,022 --> 00:23:04,191
Да не би да казваш, че трябва да оставим Джак да се самоубие?

210
00:23:04,225 --> 00:23:06,761
И всички останали в отдела?

211
00:23:06,795 --> 00:23:12,565
Не. Но Уил и Джак са най-добрият
ти шанс да хванеш Ханибал.

212
00:23:12,599 --> 00:23:18,104
Човека, който Уил Греам уби при самозащита..

213
00:23:18,139 --> 00:23:21,741
Той бе обезобразено. 
В определен момент,

214
00:23:21,776 --> 00:23:24,778
самозащитата спря.
Уил Греъм не спря.

215
00:23:24,812 --> 00:23:29,683
Джак Крауфорд санкционира това
и тогава го скри от нас.

216
00:23:29,717 --> 00:23:36,022
Трябва да вярваме, че Уил се опитваше
да поддържа прикриващата си идентичност.

217
00:23:36,057 --> 00:23:41,061
Реалността не си отива само защото си спрял да вярваш в нея.

218
00:23:41,095 --> 00:23:43,696
Упорито е като това.
Реалността на ситуацията

219
00:23:43,730 --> 00:23:46,799
е че Джак Крауфор е злоупотребил със
силата на неговият кабинет.

220
00:23:46,833 --> 00:23:49,168
Госпожица Прурнел,

221
00:23:49,203 --> 00:23:52,071
те са отчаяни.

222
00:23:52,105 --> 00:23:55,575
Нарушават закона.

223
00:23:58,745 --> 00:24:01,247
Водя тези хора по обвинения.

224
00:24:01,281 --> 00:24:04,650
Те няма да спрат.

225
00:24:04,685 --> 00:24:07,886
Ето защо те са приведени в ареста.

226
00:24:07,921 --> 00:24:10,022
Джак знае, че ще разбереш.

227
00:24:10,056 --> 00:24:12,057
Той знае какво трябва да направиш.

228
00:24:12,092 --> 00:24:15,894
Това няма да го спре да направи това което той трябва да направи.

229
00:24:38,551 --> 00:24:41,153
Ало?

230
00:24:41,187 --> 00:24:43,554
Алана е. Джак с теб ли е?

231
00:24:43,588 --> 00:24:46,891
Не, защо?

232
00:24:46,925 --> 00:24:50,494
Издали са заповед за задържането ти Уил.

233
00:24:50,528 --> 00:24:54,732
Защото си действал като средство за залавяне.

234
00:24:58,868 --> 00:25:01,536
И за убийството на Рандал Тиер.

235
00:25:03,139 --> 00:25:06,442
Ще арестуват и Джак.

236
00:25:08,544 --> 00:25:11,680
Уил?

237
00:25:11,714 --> 00:25:14,449
Сбогом, Алана.

238
00:25:27,801 --> 00:25:30,236
Ало?

239
00:25:32,739 --> 00:25:36,042
Те знаят.

240
00:26:04,200 --> 00:26:06,886
Здравей,Джак.Подранил си.

241
00:26:08,700 --> 00:26:12,169
Не можех да чакам да дойда.

242
00:26:13,600 --> 00:26:16,369
Искаш ли да си помощник готвач?

243
00:26:18,605 --> 00:26:23,342
Искам да ти благодаря за приятелството,
Ханибал.

244
00:26:27,247 --> 00:26:29,748
Най-красивото качество на истинското
приятелство

245
00:26:29,782 --> 00:26:31,950
е разбирането.

246
00:26:31,985 --> 00:26:34,553
Да бъдеш разбран абсолютно ясно.

247
00:26:39,626 --> 00:26:42,193
И това е ...

248
00:26:42,228 --> 00:26:45,531
Най-яркият момент в нашето приятелство.

249
00:28:08,243 --> 00:28:10,612
Искам да съобщя за изтрели.

250
00:29:10,203 --> 00:29:12,237
Ханибал.

251
00:29:16,109 --> 00:29:19,211
Ханибал!

252
00:29:26,152 --> 00:29:28,387
Къде е Джак?

253
00:29:30,623 --> 00:29:34,125
В килера.

254
00:29:36,329 --> 00:29:40,098
Надявах се ти и аз да не трябва да
си кажем сбогом.

255
00:29:40,132 --> 00:29:43,735
Нищо видяно или казано.

256
00:29:46,372 --> 00:29:48,407
Можеше да ти се стори грубо.

257
00:29:48,441 --> 00:29:50,909
Спри!

258
00:29:53,646 --> 00:29:57,415
Бях толкова сляпа.

259
00:29:57,449 --> 00:30:02,086
В твоя защита, аз работих усилено да те 
заслепя.

260
00:30:02,120 --> 00:30:06,757
Можеш да останеш сляпа.

261
00:30:06,791 --> 00:30:10,794
Можеш да скриеш за това.

262
00:30:10,829 --> 00:30:14,898
Тръгни си,нямам намерение да те
търся.

263
00:30:14,933 --> 00:30:17,835
Но ако останеш,ще те убия.

264
00:30:25,244 --> 00:30:28,312
Бъди сляпа,Алана.Не бъди смела.

265
00:30:41,159 --> 00:30:45,528
Взех патроните ти.

266
00:31:32,810 --> 00:31:35,178
Намерих още патрони!

267
00:32:01,538 --> 00:32:03,905
Абигейл?

268
00:32:06,042 --> 00:32:08,377
Съжалявам.

269
00:33:16,951 --> 00:33:19,627
Уил Греъм е,нуждаем се от спешна помощ
 на 5 Chandel Square.

270
00:33:21,950 --> 00:33:23,550
Джак е вътре.

271
00:33:31,250 --> 00:33:33,050
Тръгвай.

272
00:35:03,305 --> 00:35:07,208
Абигейл?

273
00:35:07,242 --> 00:35:11,278
Не знаех какво друго да направя,така че

274
00:35:11,313 --> 00:35:14,849
Просто направих това ,което той ми каза.

275
00:35:16,851 --> 00:35:19,353
Къде е той?

276
00:35:32,333 --> 00:35:36,403
Трябваше... да си тръгнеш.

277
00:35:41,709 --> 00:35:43,910
Няма да си тръгнем без теб.

278
00:36:15,273 --> 00:36:18,442
Времето се обърна

279
00:36:18,476 --> 00:36:22,445
чашата, която счупих, се съединява отново.

280
00:36:24,575 --> 00:36:28,211
Мястото бе направено за Абигейл 
и твоят свят.

281
00:36:28,246 --> 00:36:30,613
Разбираш ли?

282
00:36:32,545 --> 00:36:35,814
Мястото беше направено за всички нас, заедно.

283
00:36:42,245 --> 00:36:44,279
Исках да те изненадам.

284
00:36:46,683 --> 00:36:49,618
И ти...

285
00:36:49,652 --> 00:36:51,986
Искаше да ме изненадаш.

286
00:37:02,432 --> 00:37:04,466
Позволих ти да ме опознаеш.

287
00:37:07,935 --> 00:37:10,302
Да ме видиш.

288
00:37:10,437 --> 00:37:12,604
Дадох ти необичаен подарък.

289
00:37:15,709 --> 00:37:19,178
- Но ти не го искаш.
- Точно така.

290
00:37:21,247 --> 00:37:25,083
Би ми отнел живота. Не.

291
00:37:25,117 --> 00:37:27,185
Не живота ти,не.

292
00:37:27,220 --> 00:37:29,387
Свободата ми тогава,би ми отнел това.

293
00:37:31,257 --> 00:37:34,259
Искаш да ме видиш в килия.

294
00:37:42,235 --> 00:37:44,635
Вярваш ли,че можеш да ме промениш,

295
00:37:44,670 --> 00:37:47,705
по начинът,по който аз те промених?

296
00:37:47,740 --> 00:37:50,808
Вече го направих.

297
00:37:58,083 --> 00:38:01,218
Съдбата и обстоятелсвата ни върнаха към момента

298
00:38:04,022 --> 00:38:07,724
когато чашата за чай се разбива.

299
00:38:11,296 --> 00:38:14,899
Прощавам ти Уил.

300
00:38:18,403 --> 00:38:20,371
Ще ми простиш ли?

301
00:38:20,405 --> 00:38:24,909
Недей,недей...

302
00:38:24,943 --> 00:38:27,544
Не.Не.

303
00:38:32,215 --> 00:38:34,015
Абигейл,ела при мен.

304
00:38:44,795 --> 00:38:47,363
Не,не,не!

305
00:39:01,610 --> 00:39:04,179
Можеш да накараш всичко да изчезне.

306
00:39:04,213 --> 00:39:07,349
Постави главата си назад.

307
00:39:07,383 --> 00:39:10,152
Затвори очи.

308
00:39:12,021 --> 00:39:14,990
Влез в тишината на потока.

309
00:40:35,326 --> 00:40:37,426
Ало? Джак.

310
00:41:29,805 --> 00:41:33,105
Synced and corrected by oykubuyuk
www.addic7ed.com

