﻿1
00:00:40,917 --> 00:00:42,377
Той идва.

2
00:00:43,420 --> 00:00:44,754
Пазете си задниците.

3
00:00:45,171 --> 00:00:46,171
Какво да пазим?

4
00:00:51,010 --> 00:00:52,262
Витрувий.

5
00:00:52,512 --> 00:00:53,805
Лорд Бизнес.

6
00:00:54,055 --> 00:00:56,099
Добре си скрил Крагъла, старче.

7
00:00:56,349 --> 00:00:58,268
Роботи, унищожете го!

8
00:00:58,518 --> 00:01:00,228
Слушаме, лорд Бизнес.

9
00:01:00,478 --> 00:01:02,480
Роботите ти нямат шанс 
срещу един Строител.

10
00:01:02,731 --> 00:01:05,024
Защото аз виждам всичко!

11
00:01:05,900 --> 00:01:06,985
Ох! Очите ми! Ау!

12
00:01:07,736 --> 00:01:10,655
Крагълът. Най-мощното 
супер оръжие...

13
00:01:10,905 --> 00:01:12,490
е мое.

14
00:01:13,700 --> 00:01:15,452
Крагълът!

15
00:01:17,454 --> 00:01:20,832
Сега силата ми ще бъде безгранична!
Усещате ли ме?

16
00:01:21,082 --> 00:01:22,082
Аз Ви усещам.

17
00:01:22,167 --> 00:01:24,127
Сега нищо няма да ме спре.

18
00:01:24,377 --> 00:01:25,879
Чакай. Има пророчество.

19
00:01:26,129 --> 00:01:27,672
О, сега и пророчество имало.

20
00:01:27,922 --> 00:01:29,382
За Частицата на Съпротивата.

21
00:01:29,632 --> 00:01:32,552
А, да! Предполагаемата липсваща 
частица на съпротивата...

22
00:01:32,802 --> 00:01:35,138
която може по магически начин
да обезоръжи Крагъла.

23
00:01:35,388 --> 00:01:36,973
Я, стига!

24
00:01:38,558 --> 00:01:41,352
"Един ден, талантлива
 девойка или момък

25
00:01:41,603 --> 00:01:43,855
Избраният, с лице жълто,

26
00:01:44,105 --> 00:01:46,733
ще намери частицата на съпротивата

27
00:01:46,983 --> 00:01:49,611
от скривалището й подземно.

28
00:01:49,861 --> 00:01:51,863
И начело на величествена армия

29
00:01:52,113 --> 00:01:56,117
Този Строител ще се изправи пред
Крагъла и ще спаси кралството.

30
00:01:56,367 --> 00:01:58,661
И ще бъде най-великият,
най-интересният,

31
00:01:58,912 --> 00:02:01,831
най-важният човек
 на всички времена."

32
00:02:02,081 --> 00:02:03,833
Всичко това е истина,

33
00:02:04,083 --> 00:02:05,668
защото има рима.

34
00:02:05,919 --> 00:02:07,670
Леле!

35
00:02:07,921 --> 00:02:10,715
Това беше чудесна, вдъхновяваща легенда...

36
00:02:10,965 --> 00:02:12,050
която току-що си измисли.

37
00:02:14,928 --> 00:02:16,387
"Избраният"?

38
00:02:16,638 --> 00:02:20,308
Глупости на търкалета!

39
00:02:39,410 --> 00:02:41,329
Добро утро, апартаментче!

40
00:02:41,579 --> 00:02:43,373
Добро утро, вратичке!
Добро утро, стеничке.

41
00:02:43,623 --> 00:02:45,333
Добро утро, таванче.
Добро утро, подче!

42
00:02:45,583 --> 00:02:46,584
Готови сме да започнем деня!

43
00:02:48,461 --> 00:02:49,629
А, ето го!

44
00:02:49,879 --> 00:02:50,919
"Изстукции как да се впишете в
обстановката...

45
00:02:51,130 --> 00:02:52,290
и всички да ви харесват...

46
00:02:52,423 --> 00:02:53,633
и винаги да сте щастливи!"

47
00:02:53,883 --> 00:02:55,051
Първа стъпка:

48
00:02:55,301 --> 00:02:56,301
"Дишай."

49
00:03:00,223 --> 00:03:01,349
Добре, това го направих.

50
00:03:01,599 --> 00:03:04,310
"Приветствай деня,
усмихни се и кажи..."

51
00:03:04,561 --> 00:03:06,563
Добро утро, град!

52
00:03:06,813 --> 00:03:08,857
- Добро утро, град!
- Добро утро, град!

53
00:03:09,107 --> 00:03:11,943
- Добро утро, град!
- Хубава сутрин, град!

54
00:03:12,193 --> 00:03:14,863
- Добро утро, град! Как я караш?
- Добро утро, град!

55
00:03:15,113 --> 00:03:17,490
Трета стъпка:
"Упражнения."

56
00:03:17,740 --> 00:03:19,409
Скокове. Започваме!

57
00:03:19,659 --> 00:03:20,743
Едно!

58
00:03:21,536 --> 00:03:22,620
Две!

59
00:03:22,912 --> 00:03:23,912
Три!

60
00:03:24,122 --> 00:03:25,373
Толкова съм надъхан!

61
00:03:25,623 --> 00:03:27,041
Четвърта стъпка:
"Изкъпи се."

62
00:03:28,751 --> 00:03:31,671
И винаги се пазете да не ви влезе
шампоан в...! Ааа!

63
00:03:32,213 --> 00:03:33,464
"Избръсни се."

64
00:03:33,715 --> 00:03:34,757
"Измий си зъбите."

65
00:03:35,008 --> 00:03:36,885
"Среши си косата." Хм.

66
00:03:38,136 --> 00:03:39,136
"Облечи се."

67
00:03:39,304 --> 00:03:41,389
Упс! Това почти го забравих!

68
00:03:41,639 --> 00:03:43,182
Не. Не. Не.

69
00:03:43,433 --> 00:03:44,642
Не това. Грешка.

70
00:03:44,893 --> 00:03:46,269
И това е. Готово.

71
00:03:46,519 --> 00:03:48,605
Девета стъпка:
"Хапни една хубава закуска...

72
00:03:48,855 --> 00:03:52,066
с всички важни хора
в живота ти."

73
00:03:53,818 --> 00:03:55,403
Хей, Plantie, какво ти се прави
тази сутрин?

74
00:03:55,653 --> 00:03:57,572
Гледа ти се телевизия? И на мен!

75
00:03:58,239 --> 00:03:59,490
Здравейте,
аз съм президент Бизнес...

76
00:03:59,741 --> 00:04:01,826
Президент на Корпорация Октан
и на света.

77
00:04:02,076 --> 00:04:05,076
<i>Изпълнявайте стриктно инструкциите
или ще бъдете приспани.</i>

78
00:04:05,204 --> 00:04:07,457
И не забравяйте, че тако вторник е следващата седмица!

79
00:04:07,707 --> 00:04:11,461
Денят, в който, всеки спазващ 
закона гражданин, получава безплатно 
тако и моята

80
00:04:11,711 --> 00:04:12,462
Пожелавам ви приятен ден!

81
00:04:12,712 --> 00:04:14,714
Приятен ден и на теб,
президент Бизнес.

82
00:04:14,964 --> 00:04:17,091
Той е толкова приятен човек.
Винаги искам да слушам повече от това...

83
00:04:17,342 --> 00:04:18,718
Чакай, той да не би да каза
"приспани"?

84
00:04:18,968 --> 00:04:20,428
Тази вечер в "Къде са ми гащите"?

85
00:04:21,095 --> 00:04:24,599
Скъпа, къде са ми гащите?

86
00:04:28,978 --> 00:04:30,605
За какво си мислех? Няма значение.

87
00:04:30,855 --> 00:04:33,107
Единадесета стъпка:
"Поздрави съседите."

88
00:04:33,358 --> 00:04:34,484
- Здрасти, Джо.
- Здрасти, приятел.

89
00:04:34,734 --> 00:04:36,194
Здрасти, сърфист Дейв.

90
00:04:36,444 --> 00:04:37,444
Здрасти, брато.

91
00:04:37,570 --> 00:04:39,210
- Добро утро, Шери.
- Хей, приятелче.

92
00:04:39,238 --> 00:04:40,531
- О, здравей, Жасмин, Декстър.
- Мяу. Мяу.

93
00:04:40,782 --> 00:04:43,117
- Анджи, Локи, Лош Лирой.
- Мяу. Мяу. Мяу.

94
00:04:43,368 --> 00:04:46,329
- Пухчо, Пухчо Младши, Пухчо Старши.
- Мяу. Мяу. Мяу.

95
00:04:46,579 --> 00:04:47,579
- Джеф.
- Мяу.

96
00:04:47,580 --> 00:04:50,500
Дванадесета стъпка:
"Спазвай всички пътни знаци и правила.

97
00:04:50,750 --> 00:04:53,294
Тринадесета стъпка:
"Наслаждавай се на популярна музика".

98
00:04:53,544 --> 00:04:54,584
На върха на класациите отново е...

99
00:04:54,754 --> 00:04:57,435
<i>- ..."Всичко е страхотно. "</i>
- <i>O, Боже, обичам тази песен!</i>

100
00:04:57,548 --> 00:04:59,842
Всичко е страхотно

101
00:05:00,510 --> 00:05:01,552
Всичко е наред

102
00:05:01,803 --> 00:05:03,304
когато си част от екипа

103
00:05:03,554 --> 00:05:06,140
Всичко е страхотно

104
00:05:06,474 --> 00:05:07,809
когато изживяваш мечтите си

105
00:05:08,893 --> 00:05:10,395
Винаги използвай мигач.

106
00:05:10,645 --> 00:05:12,689
Паркирай зад линиите. Да!

107
00:05:12,939 --> 00:05:14,300
Остани си дрехите на химическо
пред обяд.

108
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
Прочети новините.

109
00:05:15,608 --> 00:05:16,608
Не забравяй да се усмихваш.

110
00:05:16,776 --> 00:05:18,296
Винаги подкрепяй местния отбор.

111
00:05:18,528 --> 00:05:19,862
Давай, отбор!

112
00:05:20,113 --> 00:05:21,194
Винаги отвръщай на комплимент.

113
00:05:21,364 --> 00:05:22,949
-Хей, добре изглеждаш.
-Ти също!

114
00:05:23,199 --> 00:05:24,701
Пий скъпо кафе.

115
00:05:24,951 --> 00:05:26,911
Заповядай.
Струва 37 долара.

116
00:05:27,620 --> 00:05:28,620
Страхотно!

117
00:05:28,830 --> 00:05:30,665
Всичко е страхотно

118
00:05:30,915 --> 00:05:34,002
Гледа ли "Къде са ми гащите?"
снощи?

119
00:05:34,252 --> 00:05:36,087
"Скъпа, къде са ми гащите?"

120
00:05:37,213 --> 00:05:38,381
Класически епизод.

121
00:05:41,884 --> 00:05:44,178
Инструкции от Централата.

122
00:05:44,429 --> 00:05:47,223
Добре, всичко странно
трябва да се разруши.

123
00:05:51,060 --> 00:05:52,228
Така, главчовци...

124
00:05:52,478 --> 00:05:54,147
да го направим според инструкциите!

125
00:05:54,397 --> 00:05:54,981
Ей, приятел!

126
00:05:55,231 --> 00:05:56,607
Трябва ми ключ 1 по 2.

127
00:05:56,858 --> 00:05:57,858
Нямаш проблем, Майкъл.

128
00:05:58,026 --> 00:05:59,360
Тук се нуждаем от продълговат 2 по 2

129
00:05:59,610 --> 00:06:01,446
Продълговат 2 по 2 идва насам.
Ето един.

130
00:06:01,696 --> 00:06:04,699
Имам 1 по 1 със специална шайба
от едната страна.

131
00:06:04,949 --> 00:06:07,744
-Плоски части. Хайде, приятели.
-Разбрано.

132
00:06:07,994 --> 00:06:09,034
Живни малко, идва към теб.

133
00:06:09,162 --> 00:06:10,204
Може ли няколко скални части?

134
00:06:10,455 --> 00:06:12,540
-Мерси, Гейл.
-Хора, гледайте как го забивам.

135
00:06:13,875 --> 00:06:15,251
Всичко е страхотно

136
00:06:15,752 --> 00:06:18,838
Всичко е наред,
когато си част от екипа

137
00:06:19,088 --> 00:06:21,674
Всичко е страхотно

138
00:06:21,924 --> 00:06:23,176
Когато изживяваме мечтите си.

139
00:06:23,426 --> 00:06:25,106
<i>Чухте ли новината?
Всички за това говорят</i>

140
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
Живота е хубав,
защото всичко е страхотно!

141
00:06:26,471 --> 00:06:30,058
Чувствам се толкова добре!
Мога да пея тази песен с часове!

142
00:06:32,685 --> 00:06:34,854
Всичко е страхотно

143
00:06:35,104 --> 00:06:37,440
Когато изживяваме мечтите си.

144
00:06:37,690 --> 00:06:39,692
Когато си част от екипа!

145
00:06:42,088 --> 00:06:43,088
Да!

146
00:06:43,112 --> 00:06:45,823
Ще ходя в бара след работа.

147
00:06:46,074 --> 00:06:49,452
Кой иска да хапне пилешки крилца
и да се забавлява?

148
00:06:49,702 --> 00:06:51,142
Пилешки крилца?
Обичам пилешки крилца!

149
00:06:51,287 --> 00:06:53,247
Кой иска да си подели кроасан
с този пич?

150
00:06:53,289 --> 00:06:54,489
Кроасани? Обичам кроасани.

151
00:06:54,582 --> 00:06:56,417
О, да! Определено обичам гигантски
наденички.

152
00:06:56,667 --> 00:06:57,667
Гигантски наденички?

153
00:06:58,294 --> 00:06:59,420
Знаете ли какво обичам да правя?

154
00:06:59,670 --> 00:07:01,670
Да се храня със специалните хора
в  живота ми.

155
00:07:01,714 --> 00:07:02,965
Фред, Бари, Гейл, ти и аз?

156
00:07:04,300 --> 00:07:05,426
А! Не, чакайте, хора!

157
00:07:05,676 --> 00:07:07,929
Изчакайте ме! Добре, ще се
видим там.

158
00:07:08,179 --> 00:07:09,514
Къде изчезна?

159
00:07:09,764 --> 00:07:11,682
Ето те.

160
00:07:15,061 --> 00:07:17,021
Май чух нещо.

161
00:07:24,737 --> 00:07:26,239
Хей, приятел, не ми се иска да 
го казвам...

162
00:07:26,489 --> 00:07:28,449
но не мисля, че трябва да си тук.

163
00:07:28,491 --> 00:07:30,910
В правилника се казва...

164
00:07:31,160 --> 00:07:33,830
работната площадка затваря в 6,
трябва да си с каска.

165
00:07:34,080 --> 00:07:36,916
Не носиш светлоотразителна жилетка.

166
00:07:38,084 --> 00:07:41,045
<i>"Ако видиш нещо необичайно,
докладвай незабавно."</i>

167
00:07:41,671 --> 00:07:43,214
Е, изглежда ще трябва

168
00:07:43,756 --> 00:07:47,760
да те докладвааааа...

169
00:07:48,010 --> 00:07:50,388
ааа...

170
00:07:50,638 --> 00:07:53,432
ааа...

171
00:07:53,683 --> 00:07:55,685
ааа...

172
00:07:55,935 --> 00:07:57,270
ааа...

173
00:07:57,520 --> 00:07:58,646
ааа...

174
00:07:58,896 --> 00:07:59,981
ааа...

175
00:08:00,231 --> 00:08:01,524
ааа...

176
00:08:01,774 --> 00:08:03,276
ааа...

177
00:08:05,403 --> 00:08:08,406
Къде тръгнахте? Госпожице!
Не исках да ви изплаша! Съжаля...

178
00:08:21,377 --> 00:08:22,920
Ау!

179
00:08:23,171 --> 00:08:24,964
Хей, не беше толкова зле.

180
00:08:31,554 --> 00:08:32,805
Ох.

181
00:08:33,306 --> 00:08:34,640
Ох.

182
00:08:34,891 --> 00:08:36,601
<i>Хей.</i>

183
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Какво е това?

184
00:08:44,901 --> 00:08:48,863
<i>Приближи се.</i>

185
00:08:50,448 --> 00:08:53,409
Какво да правя?
Нямам инструкции.

186
00:08:53,659 --> 00:08:56,245
<i>Докосни частта.</i>

187
00:08:56,495 --> 00:08:59,957
<i>Докосни частта. Докосни частта.</i>

188
00:09:01,334 --> 00:09:04,503
Може би трябва да докосна това.

189
00:09:04,754 --> 00:09:06,547
<i>Толкова е...</i>

190
00:09:06,797 --> 00:09:07,965
<i>интересно.</i>

191
00:09:14,639 --> 00:09:16,766
<i>Докосни частта.</i>

192
00:09:17,016 --> 00:09:18,559
<i>Докосни частта.</i>

193
00:09:18,809 --> 00:09:21,020
<i>Докосни частта.</i>

194
00:09:21,646 --> 00:09:23,064
<i>Докосни...</i>

195
00:09:25,650 --> 00:09:28,110
<i>Избраният, с лице жълто,</i>

196
00:09:28,361 --> 00:09:30,613
<i>ще намери частицата на съпротивата</i>

197
00:09:30,863 --> 00:09:33,449
<i>от скривалището й подземно.</i>

198
00:09:35,243 --> 00:09:38,412
<i>Строителят ще се изправи пред
Крагъла и ще спаси кралството.</i>

199
00:09:38,663 --> 00:09:39,663
Хайде, Емет!

200
00:09:41,165 --> 00:09:42,917
Твой ред е да си герой.

201
00:09:44,252 --> 00:09:45,753
-Събуди се.
-Ъъъ.

202
00:09:46,003 --> 00:09:47,129
Хайде, събуждай се!

203
00:09:47,380 --> 00:09:48,540
Къде са Строителите?

204
00:09:48,714 --> 00:09:50,549
Как намери
Частицата на съпротивата? А?

205
00:09:50,800 --> 00:09:53,041
-Къде се крият другите?
-Добро утро...апартаментче?

206
00:09:53,219 --> 00:09:54,262
Ааа!

207
00:09:54,512 --> 00:09:56,113
Как намери 
Частицата на съпротивата?

208
00:09:56,222 --> 00:09:57,222
Частицата на какво?

209
00:09:57,431 --> 00:09:59,267
Частицата на съпротивата.

210
00:10:02,019 --> 00:10:03,820
<i>Аз...аз не...Къде съм?
Какво става</i>

211
00:10:03,980 --> 00:10:04,980
"Какво става?"

212
00:10:05,147 --> 00:10:06,941
На глупав ли се правиш, Строителю?

213
00:10:07,191 --> 00:10:08,567
Не, аз..."Строител"?

214
00:10:08,818 --> 00:10:11,404
-Значи не си чувал за пророчеството?
-Не.

215
00:10:11,654 --> 00:10:12,238
Или за "Специалният"?

216
00:10:12,488 --> 00:10:13,155
Не, не!

217
00:10:13,406 --> 00:10:14,991
Лъжец! Ще те убием!

218
00:10:16,909 --> 00:10:20,746
Виж, ъъ...
Гледам много полицейски сериали.

219
00:10:21,497 --> 00:10:23,374
Не трябва ли да има и...?

220
00:10:24,583 --> 00:10:26,627
Не трябва ли да има и добро ченге?

221
00:10:27,920 --> 00:10:30,631
О, да. Но не сме приключили.

222
00:10:31,299 --> 00:10:33,968
Здравей! Аз съм съседа-приятел полицай!

223
00:10:34,218 --> 00:10:36,499
-Искаш ли чаша вода?
-Да, всъщност да.

224
00:10:36,554 --> 00:10:37,554
Много лошо.

225
00:10:37,555 --> 00:10:39,056
Камерите са записали това.

226
00:10:39,307 --> 00:10:43,060
Бил си заснет на строителната площадка
със странна част.

227
00:10:43,311 --> 00:10:44,311
Това е отвратително!

228
00:10:44,478 --> 00:10:46,814
Тогава защо е залепена за гърба ти?

229
00:10:49,400 --> 00:10:50,985
Махни го от мен! Махни го! Ааа!

230
00:10:51,235 --> 00:10:52,635
Не се маха! Преследва ме!

231
00:10:52,653 --> 00:10:54,030
Виж, вината не е моя!

232
00:10:54,280 --> 00:10:56,040
Нямам представа как се е
озовало на гърба ми!

233
00:10:56,198 --> 00:10:57,950
Разбира се, приятел. Вярвам ти.

234
00:10:58,200 --> 00:10:58,868
Чудесно. Аа!

235
00:10:59,118 --> 00:11:00,578
Аз също ти "вярвам".

236
00:11:00,828 --> 00:11:03,247
Виждаш ли кавичките, които правя
с ръце?

237
00:11:03,497 --> 00:11:05,708
Означава, че не ти вярвам!

238
00:11:05,958 --> 00:11:07,626
Защо иначе ще се появяваш
с това нещо на гърба ти...

239
00:11:07,877 --> 00:11:09,718
три дни преди президент Бизнес...

240
00:11:09,795 --> 00:11:12,006
да използва Крагъла, за да
унищожи света?

241
00:11:12,256 --> 00:11:14,300
Президент Бизнес ще унищожи света?

242
00:11:14,550 --> 00:11:15,843
Но той е толкова приятен човек.

243
00:11:16,093 --> 00:11:18,262
И Октан, те правят хубави неща.

244
00:11:18,512 --> 00:11:20,890
Музика, млечни продукти, кафе,
ТВ предавания...

245
00:11:21,140 --> 00:11:24,352
охранителни системи, всички исторически
книги, машини за гласуване.

246
00:11:24,602 --> 00:11:25,602
Чакай малко.

247
00:11:25,853 --> 00:11:27,980
Стига де, не може да си толкова
глупав.

248
00:11:28,230 --> 00:11:29,607
Това е грешка.

249
00:11:29,857 --> 00:11:31,650
Аз съм обикновен, нормален,
типичен човек.

250
00:11:31,901 --> 00:11:33,986
И закъснявам за среща с най-добрите
ми приятели в целия свят.

251
00:11:34,236 --> 00:11:35,029
Сигурно сега осъзнават, че ме няма.

252
00:11:35,279 --> 00:11:36,739
Сигурно ме търсят.

253
00:11:36,989 --> 00:11:39,190
"Хей, къде е Емет?
Къде е най-добрият ми приятел Емет?"

254
00:11:39,367 --> 00:11:41,619
Знаеш ли какво? Попитай приятелите ми.
Те ще ти кажат.

255
00:11:42,328 --> 00:11:44,538
Попитахме ги.

256
00:11:44,789 --> 00:11:45,789
Бум!

257
00:11:45,873 --> 00:11:47,958
Този не е престъпник.

258
00:11:48,209 --> 00:11:49,209
Видя ли?

259
00:11:49,251 --> 00:11:52,671
Да. Той е обикновен, нормален човек.

260
00:11:52,922 --> 00:11:53,922
Благодаря.

261
00:11:54,090 --> 00:11:54,799
Ама, не е...

262
00:11:55,049 --> 00:11:57,218
не е нормален като нас. Не.

263
00:11:57,468 --> 00:12:00,179
Не е толкова специален.

264
00:12:00,429 --> 00:12:03,182
Чакайте, обърках се.
За кого говорим?

265
00:12:05,101 --> 00:12:06,394
Той тук ли работи?

266
00:12:06,644 --> 00:12:07,978
Гейл не ме помни?

267
00:12:08,229 --> 00:12:09,229
Вижте Ранди.

268
00:12:09,355 --> 00:12:11,857
Той харесва наденички. Това е нещо.

269
00:12:12,108 --> 00:12:14,652
Гейл е закачлива. Това е нещо.

270
00:12:14,902 --> 00:12:15,444
А Хари...

271
00:12:15,694 --> 00:12:17,863
<i>когато ми говорите за Хари, 
реагирам така...</i>

272
00:12:19,907 --> 00:12:22,493
<i>Когато ми говорите за другия...</i>

273
00:12:23,661 --> 00:12:24,662
Хари е най-добрия!

274
00:12:24,912 --> 00:12:27,039
-Хари има характер.
-Той е странен!

275
00:12:27,289 --> 00:12:30,459
Познавам го,
но не знам нищичко за него.

276
00:12:30,709 --> 00:12:32,169
Ние говорихме по-рано.

277
00:12:32,420 --> 00:12:34,213
Той винаги се съгласява

278
00:12:34,463 --> 00:12:36,507
с всичко, което другите правят.

279
00:12:36,757 --> 00:12:38,884
Нали знаете, просто е "Хм!"

280
00:12:39,135 --> 00:12:41,846
Като празен лист хартия, предполагам.

281
00:12:42,513 --> 00:12:44,890
42 долара, моля.

282
00:12:45,141 --> 00:12:49,103
Всички имаме по нещо, което ни
прави специални, а Емет е...

283
00:12:51,564 --> 00:12:52,731
нищо.

284
00:12:54,525 --> 00:12:55,860
Видя ли?

285
00:12:56,527 --> 00:12:59,113
-Казах ти, че съм никой.

286
00:12:59,363 --> 00:13:00,906
Това е идеално прикритие.

287
00:13:01,157 --> 00:13:02,825
Прикритие? За какво?

288
00:13:03,075 --> 00:13:05,661
Не мога да го пречупя.
Заведете го в камерата за разтапяне.

289
00:13:05,911 --> 00:13:07,746
Какво? Ааа!

290
00:13:10,916 --> 00:13:13,127
Ще ме разтопите? Ще умра ли?

291
00:13:13,377 --> 00:13:14,712
Ще живееш. Ще се оправиш.

292
00:13:16,130 --> 00:13:18,424
Президент Бизнес.
Пипнах го, сър.

293
00:13:18,674 --> 00:13:22,636
Да, казахме му, че ще живее, за да не
се опита да избяга, но...

294
00:13:22,887 --> 00:13:24,138
го лъжем.

295
00:13:24,388 --> 00:13:25,890
Чакай, той какво каза?

296
00:13:26,140 --> 00:13:27,140
Стой мирно.

297
00:13:27,308 --> 00:13:30,227
Чакайте! Очевидно има грешка.
Аз не съм...

298
00:13:30,478 --> 00:13:32,271
Ох! ох, ох, ох!

299
00:13:33,689 --> 00:13:35,107
Това ще почне да боли скоро.

300
00:14:04,845 --> 00:14:05,845
Не, не, не!

301
00:14:08,098 --> 00:14:09,850
Еха, Коя си ти?

302
00:14:14,188 --> 00:14:15,606
Това си ти.

303
00:14:15,856 --> 00:14:17,608
Ела с мен, ако искаш да не умреш.

304
00:14:21,237 --> 00:14:23,239
Здравейте! Как върви разтоп...?

305
00:14:23,489 --> 00:14:24,489
Ей, ей, ей!

306
00:14:25,324 --> 00:14:26,324
Код червено, код червено.

307
00:14:26,492 --> 00:14:29,954
Всички след Специалния.

308
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
Тунелът е насам.

309
00:14:35,167 --> 00:14:36,418
О, човече!

310
00:14:37,086 --> 00:14:38,254
О, сър, вие сте гений.

311
00:14:38,921 --> 00:14:42,258
-Ще построим мотор, за да се измъкнем.

312
00:14:52,601 --> 00:14:54,436
Значи, ъъ, не разбрах името ти...

313
00:14:54,937 --> 00:14:58,023
или нещо за това какво си
намислила.

314
00:14:58,274 --> 00:14:59,692
Или какво правим тук.

315
00:14:59,942 --> 00:15:02,502
Гениално е, сър, че сте се престрували
на безполезен човек.

316
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Пред мен не се налага да се преструваш.
Всичко е наред.

317
00:15:05,322 --> 00:15:06,782
О, преструването.

318
00:15:10,536 --> 00:15:11,536
Еха!

319
00:15:11,745 --> 00:15:13,455
Скачай. Тръгваме!

320
00:15:18,210 --> 00:15:20,379
Хей, ъъ...
Дръжте се, сър.

321
00:15:20,629 --> 00:15:21,629
До всички екипи...

322
00:15:21,714 --> 00:15:23,424
Пресечете му пътя по "Елм".
Веднага!

323
00:15:23,674 --> 00:15:24,800
Или когато можете.

324
00:15:25,050 --> 00:15:26,385
10-4, Лошо ченге.

325
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
-Внимавай!
-Дръж се.

326
00:15:31,307 --> 00:15:32,391
Трябва да се срещнем с Витрувий

327
00:15:32,641 --> 00:15:34,310
и да му кажем, че частта е намерена.

328
00:15:34,560 --> 00:15:35,728
Качиха се на релсите.

329
00:15:35,978 --> 00:15:37,438
Пуснете хеликоптерите.

330
00:15:46,488 --> 00:15:47,488
О, не!

331
00:15:49,325 --> 00:15:51,410
Ще ми кажеш ли какво става?

332
00:15:51,702 --> 00:15:54,121
Спасявам ви, сър.
Вие сте този, за когото се говори
в предсказанието.

333
00:15:54,371 --> 00:15:55,371
Вие сте Специалният.

334
00:15:55,789 --> 00:15:56,789
Аз?

335
00:15:58,792 --> 00:16:00,502
Ти намери Частицата на съпротивата.

336
00:16:00,753 --> 00:16:02,046
Пророчеството гласи,

337
00:16:02,296 --> 00:16:04,465
че ти си най-важният, най-талантливият...

338
00:16:04,715 --> 00:16:05,841
най-интересният

339
00:16:06,091 --> 00:16:10,095
и най-необикновен човек във
вселената.

340
00:16:10,763 --> 00:16:12,139
Това си ти. Нали?

341
00:16:13,390 --> 00:16:16,518
Ъъ, да. Това съм аз.

342
00:16:16,769 --> 00:16:17,769
Чудесно. Ти карай.

343
00:16:17,978 --> 00:16:18,978
Какво?

344
00:16:27,655 --> 00:16:28,864
Искам вкъщи!

345
00:16:30,699 --> 00:16:31,700
Не това имах предвид!

346
00:16:40,728 --> 00:16:41,728
О, не!

347
00:16:41,752 --> 00:16:42,752
Пази се, Специални!

348
00:16:42,795 --> 00:16:45,381
Съжалявам. Никога не съм карал мотор.
Съжалявам!

349
00:16:49,343 --> 00:16:50,761
Леле, той е страхотен.

350
00:16:56,225 --> 00:16:57,351
Това беше невероятно!

351
00:16:57,601 --> 00:16:59,853
По-добър си от колкото се казва
в предсказанието.

352
00:17:00,104 --> 00:17:01,271
Наистина ли?

353
00:17:01,522 --> 00:17:03,148
Аз, ъм, аз съм Уайлдстайл.

354
00:17:03,399 --> 00:17:05,150
-О, извинявай, как беше?
-Уайлдстайл.

355
00:17:05,401 --> 00:17:06,485
-"Уайлдстайл"?
-Да.

356
00:17:06,735 --> 00:17:07,778
-Да не си Диджей?
-Не.

357
00:17:08,028 --> 00:17:10,072
-О, това е името ти? "Уайлдстайл"?
-Да.

358
00:17:10,322 --> 00:17:11,865
На сертификата ти за 
раждане пише "Уайлдстайл"?

359
00:17:12,116 --> 00:17:12,783
Нека не говорим за името ми!

360
00:17:13,033 --> 00:17:14,410
Не оставяйте на Специалния
да се измъкне.

361
00:17:14,660 --> 00:17:15,900
Сър, блокирахме магистралата.

362
00:17:16,078 --> 00:17:17,121
Дръжте се, сър!

363
00:17:17,996 --> 00:17:18,997
Какво правиш?

364
00:17:21,083 --> 00:17:22,083
Да полетим!

365
00:17:24,086 --> 00:17:25,629
Карай към тайния тунел.

366
00:17:25,879 --> 00:17:27,172
Това е края на града.

367
00:17:27,423 --> 00:17:28,663
Просто карай към тунела.

368
00:17:29,717 --> 00:17:31,301
Искаш да карам към тази дупка?

369
00:17:31,552 --> 00:17:32,136
Да не си луда?

370
00:17:32,386 --> 00:17:34,096
Не спирай! Продължавай! Сега!

371
00:17:34,346 --> 00:17:35,346
Не мога!

372
00:17:35,431 --> 00:17:37,850
Това е против инструкциите!

373
00:17:39,184 --> 00:17:40,728
Чакай  малко, кой е любимият ти
ресторант?

374
00:17:40,978 --> 00:17:41,978
Всяка верига ресторанти.

375
00:17:42,020 --> 00:17:42,521
Любимо ТВ шоу?

376
00:17:42,771 --> 00:17:43,272
"Къде са ми гащите?"

377
00:17:43,522 --> 00:17:44,022
Любима песен?

378
00:17:44,273 --> 00:17:45,315
"Всичко е страхотно".

379
00:17:45,566 --> 00:17:46,567
О, не!

380
00:17:55,284 --> 00:17:57,953
Проклятие, проклятие, проклятие!

381
00:18:37,242 --> 00:18:39,328
Къде сме?

382
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Това е стран...! Ау!

383
00:18:43,665 --> 00:18:45,709
Ти не си Специялния! 
Излъга ме!

384
00:18:45,959 --> 00:18:47,586
Ами, то си зависи от...

385
00:18:47,836 --> 00:18:49,476
Ти дори не си Строител, нали?

386
00:18:49,713 --> 00:18:51,799
Ъм, знам какво е Строител.

387
00:18:52,049 --> 00:18:55,010
Защо не ми кажеш какво е?
Така ще мога да ти кажа дали си права.

388
00:18:55,260 --> 00:18:57,513
Ти съсипа предсказанието.

389
00:18:58,514 --> 00:19:01,016
Виж, съжалявам. Ти...

390
00:19:01,266 --> 00:19:03,477
Да си специален звучеше толкова добре.

391
00:19:03,727 --> 00:19:06,480
А аз щях да те
следвам до края на вселената.

392
00:19:07,272 --> 00:19:08,524
Така ли?

393
00:19:10,234 --> 00:19:12,736
Как можем да сме сигурни, че
аз не съм Специалният?

394
00:19:12,986 --> 00:19:14,446
-Просто още не го знаем.
-Тихо.

395
00:19:14,696 --> 00:19:16,281
Искате ли пуешко бутче?

396
00:19:16,532 --> 00:19:18,492
Имаш ли представа какво
причинява това на дебелото ти черво?

397
00:19:20,869 --> 00:19:23,872
-О, Б-О-Ж-Е.
-Сложи си шапката.

398
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
И това. И това. И това.

399
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
И това.

400
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
И , между другото, имам си приятел.

401
00:19:30,629 --> 00:19:32,673
Ъм, не знам защо го споменаваш.

402
00:19:32,923 --> 00:19:33,923
Супер е сериозно.

403
00:19:34,091 --> 00:19:35,509
Не искаш да го предизвикваш.

404
00:19:35,759 --> 00:19:36,260
Добре.

405
00:19:36,510 --> 00:19:37,678
Така че да не ти идват идеи.

406
00:19:37,928 --> 00:19:39,596
На мен никога не ми идват идеи.

407
00:19:40,491 --> 00:19:41,491
Чакай!

408
00:19:41,515 --> 00:19:43,559
Горе ръцете, така че да ги виждам.

409
00:19:43,809 --> 00:19:46,770
Хей, ще ми обясниш ли
защо съм облечен така,

410
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
какви бяха онези
големи думи в небето

411
00:19:48,730 --> 00:19:51,191
и къде сме във времето.

412
00:19:53,694 --> 00:19:56,488
Твоя дом, Бриксбърг, е един
от многото светове във вселената.

413
00:19:56,738 --> 00:19:57,738
Като този...

414
00:19:57,906 --> 00:20:00,426
Пиратският залив, Рицарският клуб,
Викингският чертог, Градът на клоуните...

415
00:20:00,492 --> 00:20:01,702
и много други,
за които няма нужда да споменаваме.

416
00:20:01,952 --> 00:20:02,536
Мм-хм.

417
00:20:02,786 --> 00:20:04,587
Лорд Бизнес,
или както ти може го знаеш...

418
00:20:04,746 --> 00:20:05,873
президент Бизнес

419
00:20:06,123 --> 00:20:08,959
открадна Крагъла,
най-могъщия предмет във вселената.

420
00:20:09,501 --> 00:20:10,878
Бла, бла, бла...

421
00:20:11,128 --> 00:20:13,922
Истинско име. Име на град.
Предистория.

422
00:20:14,172 --> 00:20:16,383
...Частта на съпротивата е Специалният.

423
00:20:16,633 --> 00:20:19,011
Толкова съм красива. Харесвам те.

424
00:20:19,261 --> 00:20:21,555
Обаче съм ти ядосана
заради нещо.

425
00:20:21,805 --> 00:20:23,056
...кула на края на вселената...

426
00:20:23,307 --> 00:20:25,227
...сложи Частта на съпротивата
върху Крагъла...

427
00:20:25,267 --> 00:20:26,894
и да го обезоръжи завинаги.

428
00:20:27,144 --> 00:20:28,144
Чудесно.

429
00:20:28,353 --> 00:20:29,396
Мисля, че разбрах.

430
00:20:29,646 --> 00:20:30,689
Но за всеки случай...

431
00:20:30,939 --> 00:20:33,019
разкажи ми всичко от начало.
Не те слушах.

432
00:20:34,818 --> 00:20:38,071
Добре. Някога, всички хора във вселената
били свободни да пътуват,

433
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
да общуват и да строят,
каквото си искат.

434
00:20:41,533 --> 00:20:43,660
Но президент Бизнес
бил обърка от целия този хаос.

435
00:20:44,745 --> 00:20:46,496
Затова издигнал стени между световете

436
00:20:46,747 --> 00:20:49,416
и бил обсебен от ред
и съвършенство.

437
00:20:49,666 --> 00:20:51,043
Откраднал мистериозното,

438
00:20:51,293 --> 00:20:53,128
тайно, супер оръжие наречено...
Крагъл!

439
00:20:53,378 --> 00:20:54,546
Наел Лошо ченге...

440
00:20:54,796 --> 00:20:57,796
да залови всички Строители, 
които променяли всичко.

441
00:20:58,425 --> 00:20:59,676
Тези от нас, които останаха

442
00:20:59,927 --> 00:21:03,555
е, скрихме се.
построихме тунели, за да оцелеем.

443
00:21:03,805 --> 00:21:05,485
И търсихме 
Частицата на Съпротивата.

444
00:21:05,724 --> 00:21:08,310
Единственото нещо,
което може да спре Крагъла.

445
00:21:08,560 --> 00:21:09,728
Крагъл. Това го знам.

446
00:21:09,978 --> 00:21:12,022
Може би от онова ченге.
Той каза нещо за Крагъла.

447
00:21:12,272 --> 00:21:14,441
Президент Бизнес щял да използва Крагъла,

448
00:21:14,691 --> 00:21:16,052
за да унищожи света след три дни.

449
00:21:16,193 --> 00:21:17,353
Нищо не разбирам.

450
00:21:17,486 --> 00:21:18,570
Тако Вторник.

451
00:21:18,820 --> 00:21:20,989
Знаех си, че е подозрително.
Нямаме време за губене.

452
00:21:21,239 --> 00:21:24,201
Трябва да намерим Ветрувий и да стигнем
до офиса преди да е станало късно.

453
00:21:24,451 --> 00:21:25,452
Добре.

454
00:21:25,702 --> 00:21:27,829
Колко страшен може да е един офис.

455
00:21:37,089 --> 00:21:39,370
Президент Бизнес,
опитваме се да намерим беглеца...

456
00:21:39,591 --> 00:21:42,886
но лицето му е толкова обикновено, 
че съвпада с всяко друго лице
от базата данни.

457
00:21:43,136 --> 00:21:44,680
Дяволско.

458
00:21:44,930 --> 00:21:47,891
Добре, кажете на
Лошо ченге да ме чака в офиса.

459
00:21:48,141 --> 00:21:49,742
-...след 23 секунди. Чао.
-Разбрано, сър.

460
00:21:49,935 --> 00:21:51,728
Цената на кафето скача до покрива, сър.

461
00:21:51,979 --> 00:21:54,299
Радвам се да го чуя.
Престроете покрива, за да е още по-висок.

462
00:21:54,523 --> 00:21:55,649
Екипа се заема.

463
00:21:55,899 --> 00:21:58,110
Сър, бихте ли одобрили
афиша за Тако Вторник.

464
00:21:58,360 --> 00:21:59,403
Перфектен е.

465
00:21:59,653 --> 00:22:01,653
-Обичам всички в тази стая.
-И ние ви обичаме, сър!

466
00:22:01,655 --> 00:22:04,074
-Добра работа по радиото.
-Благодаря, сър.

467
00:22:04,324 --> 00:22:06,368
Харесва ни да слушаме тази
песен постоянно.

468
00:22:06,618 --> 00:22:07,618
Продължавайте в същия дух.

469
00:22:07,661 --> 00:22:09,663
Скъпа, къде са ми...

470
00:22:09,913 --> 00:22:10,913
-...гащите?

471
00:22:11,081 --> 00:22:12,124
Край!

472
00:22:12,374 --> 00:22:14,001
Страхотно. Никога няма да ми омръзне.

473
00:22:14,251 --> 00:22:15,251
Така е.

474
00:22:15,419 --> 00:22:17,754
Лошо ченге ви чака в офиса.

475
00:22:18,005 --> 00:22:19,256
Чудесно. Фантастично.

476
00:22:19,506 --> 00:22:21,299
Ще отмениш ли срещата ми в 2 часа?

477
00:22:21,550 --> 00:22:23,677
Следващата среща може да е малко...

478
00:22:23,927 --> 00:22:24,928
смъртоносна.

479
00:22:32,811 --> 00:22:33,895
<i>Активиране на шлема.</i>

480
00:22:35,188 --> 00:22:36,481
<i>Светлинна последователност.</i>

481
00:22:36,732 --> 00:22:37,732
<i>Проверка на пламъка.</i>

482
00:22:38,984 --> 00:22:40,485
<i>Драматично появяване.</i>

483
00:22:40,736 --> 00:22:41,945
Лошо ченге.

484
00:22:42,195 --> 00:22:44,197
Лорд Бизнес, знам, че
Специалният се е измъкнал, но...

485
00:22:44,448 --> 00:22:46,199
Не бъди толкова сериозен.

486
00:22:46,450 --> 00:22:47,576
Къде е другия?

487
00:22:47,826 --> 00:22:49,661
Здравей, приятел!

488
00:22:49,911 --> 00:22:51,663
-Липсваше ми.
-О, наистина ли?

489
00:22:51,913 --> 00:22:53,593
Показвал ли съм ти колекцията ми 
от реликви?

490
00:22:53,665 --> 00:22:54,833
Не. Не мисля.

491
00:22:55,083 --> 00:22:56,723
Никой не знае от къде идват тези неща.

492
00:22:56,918 --> 00:22:57,918
Това...

493
00:22:58,045 --> 00:22:59,504
е наметалото на Леп Ен'ка.

494
00:22:59,755 --> 00:23:01,275
Разбрах, че е доста болезнено
да го свалиш.

495
00:23:01,339 --> 00:23:02,883
-Искаш ли да го пробваш?
-Ами...

496
00:23:03,133 --> 00:23:04,593
Не, но благодаря.

497
00:23:04,843 --> 00:23:07,345
Свършили сме добра работа
през годините, Лошо ченге...

498
00:23:07,596 --> 00:23:09,473
залавяйки всички тези Строители,

499
00:23:09,723 --> 00:23:11,349
измъчвайки ги и какво ли още не.

500
00:23:11,600 --> 00:23:12,309
Благодаря, сър.

501
00:23:12,559 --> 00:23:13,602
Въпреки, че...

502
00:23:13,852 --> 00:23:15,413
позволи да отмъкнат
частта на съпротивата.

503
00:23:15,437 --> 00:23:17,064
Единственото нещо, което може да
провали плановете ми.

504
00:23:17,314 --> 00:23:19,566
Единственото нещо, за което
те помолих да се погрижиш.

505
00:23:20,275 --> 00:23:21,860
Това е разочароващо.

506
00:23:22,110 --> 00:23:24,821
Това ме кара да хвана,

507
00:23:25,072 --> 00:23:26,865
който е най-близо до мен

508
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
и да го хвърля през този прозорец

509
00:23:29,076 --> 00:23:32,746
право в безкрайната пропаст на нищото!

510
00:23:35,832 --> 00:23:37,667
Толкова ми се иска да го направя.

511
00:23:37,918 --> 00:23:39,961
Знам, сър. Моля ви, не го правете.

512
00:23:40,212 --> 00:23:43,507
Не си само ти, Лошо ченге,
който ми проваля плановете.

513
00:23:43,757 --> 00:23:47,385
Хората навсякъде, винаги 
ми развалят нещата.

514
00:23:47,886 --> 00:23:50,472
Но аз намерих начин да поправя това.

515
00:23:50,764 --> 00:23:54,142
Начин да запазя нещата, така, както
трябва да бъдат.

516
00:23:54,935 --> 00:23:56,478
Завинаги.

517
00:23:56,728 --> 00:23:58,313
Виж...

518
00:23:58,647 --> 00:24:00,482
най-могъщото оръжие...

519
00:24:00,732 --> 00:24:02,234
от всички реликви

520
00:24:03,360 --> 00:24:05,695
Крагелът!

521
00:24:10,200 --> 00:24:13,161
Както виждаш, слагат Крагела в голяма
машина.

522
00:24:13,411 --> 00:24:14,411
Аз я наричам...

523
00:24:17,207 --> 00:24:18,500
или ТАКОС

524
00:24:18,750 --> 00:24:19,960
"С"-то не се чува.

525
00:24:20,210 --> 00:24:22,546
В Тако Вторник

526
00:24:22,796 --> 00:24:24,965
Ще пусне Крагъла
върху всички и всичко...

527
00:24:25,215 --> 00:24:28,593
със супер страшни пипала
като това!

528
00:24:28,844 --> 00:24:31,805
-Ще ти покажа как работи.
-Сър, не знам дали е нужно.

529
00:24:32,055 --> 00:24:34,266
Не се притеснявай,
няма да го тествам върху теб.

530
00:24:34,516 --> 00:24:36,017
Ще го тествам върху родителите ти!

531
00:24:37,394 --> 00:24:38,394
Какво?

532
00:24:38,562 --> 00:24:39,896
-Здравей, синко.
-Здрасти!

533
00:24:40,147 --> 00:24:41,648
Как е в големия град?

534
00:24:41,898 --> 00:24:44,025
Мамо. Тате.
Какво правите тук?

535
00:24:44,276 --> 00:24:46,695
Добре, тате. Искам да се държиш нормално.

536
00:24:46,945 --> 00:24:48,989
-Като всеки нормален ден.
-Разбрано.

537
00:24:49,239 --> 00:24:50,699
Да. Дръж си ръката така.

538
00:24:50,949 --> 00:24:51,949
Мамо, мръдни се...

539
00:24:52,033 --> 00:24:53,702
две стъпки надясно.

540
00:24:53,952 --> 00:24:55,871
Тате, когато говоря на мама...

541
00:24:56,121 --> 00:24:57,247
-...ти се движиш.
-Съжалявам, сър.

542
00:24:57,497 --> 00:24:58,665
Върни се, където беше!

543
00:24:58,915 --> 00:24:59,624
-Тук?
-Перфектно.

544
00:24:59,875 --> 00:25:02,252
Чудесно. Не можеш да правиш 
нищо по-добре.
Няма защо да се мърдаш.

545
00:25:02,502 --> 00:25:03,003
Да.

546
00:25:03,253 --> 00:25:03,753
Сега, мамо...

547
00:25:04,004 --> 00:25:05,505
сложи ръка на рамото му.
А ти...

548
00:25:05,755 --> 00:25:08,091
Тате, пак мръдна и провали всичко!

549
00:25:08,341 --> 00:25:09,009
Провали го!

550
00:25:09,259 --> 00:25:11,428
Лошо ченге, сега разбираш ли 
за какво говоря?

551
00:25:11,678 --> 00:25:15,432
Всичко, което искам е
пълно съвършенство.

552
00:25:15,682 --> 00:25:17,100
Доведете Микро-управител!

553
00:25:20,228 --> 00:25:21,396
Стартиране на микро-управление.

554
00:25:24,691 --> 00:25:25,691
Стойте мирно.

555
00:25:28,778 --> 00:25:29,778
И тогава...

556
00:25:29,821 --> 00:25:31,072
просто ще ги напръскам

557
00:25:31,323 --> 00:25:32,532
с ТАКО.

558
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
О, Тате, дръж ме.

559
00:25:35,702 --> 00:25:38,788
Скъпа, не мога да си движа краката.

560
00:25:39,039 --> 00:25:41,041
Това разстройва ли те, Лошо ченге?

561
00:25:41,291 --> 00:25:44,544
Със сигурност се чувстваш зле заради
родителите си и искаш да им помогнеш,
нали?

562
00:25:44,794 --> 00:25:48,590
Добре сме, сине.
Само малко сме залепнали, това е.

563
00:25:48,840 --> 00:25:50,425
Давай...

564
00:25:52,093 --> 00:25:53,678
довърши задачата.

565
00:25:53,929 --> 00:25:55,222
Слушам, сър.

566
00:25:55,472 --> 00:25:56,556
Не, не искам.

567
00:25:56,806 --> 00:25:58,308
-Трябва.
-Не искам.

568
00:25:58,558 --> 00:26:00,078
-Ще млъкнеш ли?
-Не мога.

569
00:26:00,310 --> 00:26:01,631
-Трябва. Млък!
-Но те...

570
00:26:01,686 --> 00:26:03,647
-Не е хубаво.
-Това ти е работата.

571
00:26:03,897 --> 00:26:05,023
Не мога да го направя.

572
00:26:05,273 --> 00:26:06,858
-Те са невинни.
-Знаех си.

573
00:26:07,108 --> 00:26:09,861
Доброто ченге в теб
те прави слаб, Лошо ченге.

574
00:26:10,111 --> 00:26:10,779
Роботи!

575
00:26:11,029 --> 00:26:13,406
Донесете ми памучния скиптър...

576
00:26:13,657 --> 00:26:15,575
и Л-Акo Чистителя на Но-Кти.

577
00:26:15,825 --> 00:26:18,078
Вече остави Специалния
да се измъкне веднъж.

578
00:26:18,328 --> 00:26:18,912
Сър.

579
00:26:19,162 --> 00:26:21,206
Искам да съм сигурен, че това няма да
се случи отново.

580
00:26:21,456 --> 00:26:23,625
Без повече господин Добряк!

581
00:26:28,922 --> 00:26:29,922
Синко!

582
00:26:30,131 --> 00:26:33,843
В тако вторник ще залея 
цялата вселена с Крагела...

583
00:26:34,094 --> 00:26:37,138
за да спрат всички
да ми развалят нещата!

584
00:26:37,389 --> 00:26:39,015
С мен ли си

585
00:26:39,266 --> 00:26:40,725
или ще си залепнал

586
00:26:40,976 --> 00:26:43,895
на чаено парти с мама и тате?

587
00:26:44,145 --> 00:26:45,145
Синко?

588
00:26:46,356 --> 00:26:47,356
Съжалявам, тате.

589
00:26:48,817 --> 00:26:50,318
Имам работа за вършене.

590
00:27:08,128 --> 00:27:10,488
Само трябва да се слееш с останалите
и да се държиш все едно тук ти е мястото.

591
00:27:10,547 --> 00:27:11,548
Перфектно.

592
00:27:11,798 --> 00:27:14,175
Ей, здрасти. Аз съм каубой!

593
00:27:14,426 --> 00:27:15,706
Бам, бам, бам-бам-бам-бам!

594
00:27:16,386 --> 00:27:17,637
Стреляй, стреляй,
патрон, патрон, пистолет.

595
00:27:17,887 --> 00:27:19,931
Раз-два, бум. Раз-два, бум.

596
00:27:20,181 --> 00:27:22,267
-Какво гледат?
-Направих грешка.

597
00:27:22,517 --> 00:27:23,935
Просто стой мирно. Все едно си стол.

598
00:27:24,185 --> 00:27:25,353
-Чакай!
-Как е, момчета?

599
00:27:25,603 --> 00:27:27,603
-Тихо. Не, столовете не говорят.
-Седнете на мен.

600
00:27:27,772 --> 00:27:29,024
Добре.

601
00:27:29,274 --> 00:27:30,775
Нека ти покажа как се прави.

602
00:27:36,114 --> 00:27:37,114
Каква дама!

603
00:27:38,700 --> 00:27:41,161
Добре, нека просто намерим магьосника...

604
00:27:41,411 --> 00:27:43,204
и да се свършва с това.

605
00:27:48,960 --> 00:27:50,670
Ето го там.

606
00:27:51,129 --> 00:27:52,714
-Витрувий.
-Кой?

607
00:27:52,964 --> 00:27:55,467
Никога не съм чувал за този човек,
когото не съм.

608
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
-Ти коя си?
-Аз съм.

609
00:27:57,677 --> 00:28:00,180
Аз съм сляп, не мога да виждам.

610
00:28:00,430 --> 00:28:01,431
Аз съм Уайлдстайл.

611
00:28:01,681 --> 00:28:02,681
Да не си диджей?

612
00:28:02,891 --> 00:28:04,771
-Какво? Защо всички...?
-О, чакай, чакай.

613
00:28:04,934 --> 00:28:06,414
Да не си ученичката, която имах преди

614
00:28:06,561 --> 00:28:08,402
и беше толкова неуверена в себе си,
че си сменяше името постоянно?

615
00:28:08,521 --> 00:28:09,105
Не, не, не.

616
00:28:09,356 --> 00:28:10,732
Първо Дарксторм, после Джеминизъл

617
00:28:10,982 --> 00:28:12,942
Невърсмайл, Фрийкфейс,
Сназипантс.

618
00:28:13,151 --> 00:28:14,151
Добре де, добре.

619
00:28:14,319 --> 00:28:16,196
Чакай ме горе след 10 секунди.

620
00:28:25,038 --> 00:28:26,790
Леле.

621
00:28:27,665 --> 00:28:29,084
Имаш много странно...

622
00:28:29,334 --> 00:28:30,960
- ...обзаведено местенце.
- Благодаря.

623
00:28:31,211 --> 00:28:34,381
Витрувий, намерихме
Частицата на съпротивата.

624
00:28:34,631 --> 00:28:36,216
- Това истина ли е?
- Да, но...

625
00:28:36,466 --> 00:28:38,593
Уайлдстайл. Според пророчеството,

626
00:28:38,843 --> 00:28:40,512
ти си Специалния.

627
00:28:40,762 --> 00:28:43,139
Олицетворението на доброто,
враг на злото.

628
00:28:43,390 --> 00:28:45,308
Най-талантливия, най-брилянтния...

629
00:28:45,558 --> 00:28:48,395
най-важния човек във вселената.

630
00:28:48,645 --> 00:28:50,897
Би било страхотно...

631
00:28:51,606 --> 00:28:53,326
но Емет е този,
който намери Частта.

632
00:28:54,401 --> 00:28:55,402
О, добре. Емет!

633
00:28:55,652 --> 00:28:56,861
Според пророчеството...

634
00:28:57,112 --> 00:28:58,738
ти си Специалният.

635
00:28:58,988 --> 00:29:01,449
- Най-талантливия...
- Не съм сигурна, че той е Специалния.

636
00:29:01,699 --> 00:29:03,201
Той дори не е Строител. Гледай.

637
00:29:03,451 --> 00:29:04,971
Емет, Огледай се наоколо...

638
00:29:05,203 --> 00:29:06,121
- ...построй нещо просто.
- Добре.

639
00:29:06,371 --> 00:29:07,288
- Например, състезателна кола.
- Супер.

640
00:29:07,539 --> 00:29:09,040
- Давай.
- Имате ли инструкции?

641
00:29:09,290 --> 00:29:12,710
Не. Състави си инструкции
наум,господарю.

642
00:29:12,961 --> 00:29:15,296
А, добре, състезателна кола.

643
00:29:16,714 --> 00:29:19,300
Ами, Има много готини нещица тук.

644
00:29:19,551 --> 00:29:22,429
Не виждам колело...

645
00:29:22,679 --> 00:29:24,347
или...

646
00:29:28,476 --> 00:29:29,978
още три колела.

647
00:29:30,228 --> 00:29:32,939
Виждаш ли? Не може.
Никога няма да бъде Строител.

648
00:29:33,189 --> 00:29:35,483
Разбира се, че няма, ако продължаваш
да му казваш, че не може.

649
00:29:35,733 --> 00:29:37,235
Трябва да осъзнае, че може.

650
00:29:37,485 --> 00:29:38,485
Какво правиш?

651
00:29:38,653 --> 00:29:40,447
- Ще влезем в съзнанието ти...
- Какво?

652
00:29:40,697 --> 00:29:42,740
За да докажем, че имаш
неотключен потенциал...

653
00:29:42,991 --> 00:29:44,409
на Строител.

654
00:29:44,659 --> 00:29:45,869
Уджаи дишане.

655
00:29:52,125 --> 00:29:53,918
Уау, в главата ми ли сме?

656
00:29:54,169 --> 00:29:56,838
Просторно е.
Трябва да съм наистина умен.

657
00:29:57,088 --> 00:29:59,757
Не чувам да има голяма активност.

658
00:30:00,008 --> 00:30:02,510
Не мисля, че някога е имал оригинална
мисъл. През целия си живот.

659
00:30:02,760 --> 00:30:03,760
Това не е вярно.

660
00:30:03,970 --> 00:30:05,805
Например, един път поканих...

661
00:30:06,055 --> 00:30:08,016
приятели вкъщи да гледаме телевизия...

662
00:30:08,266 --> 00:30:11,686
Не като този телевизор,
който магически се появи.

663
00:30:11,936 --> 00:30:13,771
Не можехме всички да се поберем 
на един диван...

664
00:30:14,022 --> 00:30:15,103
и си помислих:

665
00:30:15,315 --> 00:30:17,195
"Ами ако имаше нещо като
двуетажно легло...

666
00:30:17,317 --> 00:30:18,443
само че диван?"

667
00:30:18,693 --> 00:30:20,987
Представям ви "Двойния диван".

668
00:30:21,237 --> 00:30:24,073
За да могат всички да гледат телевизия
заедно и да са приятели!

669
00:30:24,949 --> 00:30:26,989
Това е най-тъпото нещо,
което съм чувала.

670
00:30:27,202 --> 00:30:29,537
Моля те, Уайлдстайл, аз ще се оправя.

671
00:30:29,787 --> 00:30:32,624
Това е тъпа идея.

672
00:30:32,874 --> 00:30:34,584
Трябва да има нещо тук,

673
00:30:34,834 --> 00:30:36,002
което да докаже потенциала му.

674
00:30:36,252 --> 00:30:38,671
Ако Мъжът от Горе
го е избрал да е Специалния...

675
00:30:38,922 --> 00:30:40,048
трябва да има причина.

676
00:30:40,298 --> 00:30:41,549
- Кой е Мъжът от Горе?
- Виждаш ли?

677
00:30:41,799 --> 00:30:43,519
Той дори не знае за Мъжа от Горе.

678
00:30:43,551 --> 00:30:45,152
Той има ли супер големи ръце...

679
00:30:45,178 --> 00:30:47,379
които приличат на огромни
розови наденички?

680
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
Нещо средно между орлови нокти и
калмари?

681
00:30:49,641 --> 00:30:52,185
Чакай малко. Ти си виждал...?

682
00:30:53,895 --> 00:30:55,730
Точно за това си мислех.

683
00:30:55,980 --> 00:30:56,648
Ти как...?

684
00:30:56,898 --> 00:30:58,024
Сънувах странен сън, когато
докоснах частта.

685
00:30:58,274 --> 00:31:00,276
Е, имам предвид, не бях заспал,
значи не е било сън.

686
00:31:00,527 --> 00:31:02,570
Емет, имал си видение.

687
00:31:02,820 --> 00:31:03,820
Така ли?

688
00:31:03,863 --> 00:31:05,323
Строителите прекарват години...

689
00:31:05,573 --> 00:31:07,533
тренирайки как да избистрят ума си...

690
00:31:07,617 --> 00:31:10,870
за да зърнат за кратко Мъжа от Горе...

691
00:31:11,120 --> 00:31:14,791
въпреки това, твоят ум е 
удивително празен...

692
00:31:15,041 --> 00:31:18,044
че в него няма какво да се избистря.

693
00:31:18,294 --> 00:31:19,379
С подходящото обучение...

694
00:31:19,671 --> 00:31:22,048
ти можеш да станеш велик Строител.

695
00:31:22,298 --> 00:31:23,298
Така ли?

696
00:31:23,466 --> 00:31:25,718
Пророчеството избра теб, Емет.

697
00:31:26,302 --> 00:31:27,929
Но аз не мога да правя нещата...

698
00:31:28,179 --> 00:31:29,939
които пророчеството гласи,
че трябва да направя.

699
00:31:30,181 --> 00:31:33,768
Всичко, което трябва да направиш,
е да вярваш.

700
00:31:34,060 --> 00:31:35,060
Тогава...

701
00:31:35,520 --> 00:31:37,605
ще разбереш всичко.

702
00:31:38,481 --> 00:31:39,857
Готов ли си, синко?

703
00:31:42,986 --> 00:31:44,654
Да, готов съм.

704
00:31:45,488 --> 00:31:46,739
Така мисля.

705
00:31:46,990 --> 00:31:48,783
Тогава нямаме време за губене.

706
00:31:49,033 --> 00:31:50,493
Трябва да свикаме...

707
00:31:51,160 --> 00:31:52,495
Строителите.

708
00:31:53,121 --> 00:31:55,164
Мислиш ли, че цепелините
са добра инвестиция?

709
00:32:07,719 --> 00:32:09,846
Някой от вас да е виждал този човек?

710
00:32:12,599 --> 00:32:13,808
Чакай малко, приятел.

711
00:32:14,058 --> 00:32:15,727
Нарисувай му каубойска шапка.

712
00:32:22,442 --> 00:32:24,360
Механичните птици ще
предадат съобщението.

713
00:32:24,611 --> 00:32:26,112
Ще прелетят до някое
интернет кафе...

714
00:32:26,362 --> 00:32:28,002
и ще напишат е-мейл на останалите
Строители...

715
00:32:28,114 --> 00:32:31,159
да ни чакат в тайната страна
Шантавия облак...

716
00:32:31,409 --> 00:32:33,995
Шантавия облак?
Какво стана с обучението?

717
00:32:34,245 --> 00:32:35,830
Не се тревожи, Емет.

718
00:32:36,080 --> 00:32:37,749
Обучението ти започва сега.

719
00:32:39,250 --> 00:32:40,250
Пианисте...

720
00:32:40,293 --> 00:32:41,293
Отваряй.

721
00:32:41,294 --> 00:32:42,754
Обучението ти започва по-късно!

722
00:32:45,006 --> 00:32:46,006
На три.

723
00:32:46,215 --> 00:32:47,215
Едно...

724
00:32:53,806 --> 00:32:56,392
- Мисля, че се измъкнахме.
- Замръзнете, пуяци.

725
00:32:57,810 --> 00:32:59,354
Искам само Частицата.

726
00:32:59,604 --> 00:33:01,689
Предпочитаме да умре 
отколкото да ти я дадем.

727
00:33:01,939 --> 00:33:04,233
Аз не предпочитам да умре.

728
00:33:04,484 --> 00:33:07,403
Вижте, може да го направим
по лесния начин или по...

729
00:33:07,654 --> 00:33:08,321
Бягайте!

730
00:33:08,571 --> 00:33:09,947
Избраха трудния начин. Огън!

731
00:33:10,198 --> 00:33:11,199
Огън!

732
00:33:12,200 --> 00:33:14,160
Витрувий, на къде е Шантавия облак?

733
00:33:14,410 --> 00:33:16,204
Върви към голямото,
светещо нещо в небето.

734
00:33:16,454 --> 00:33:18,289
- Слънцето ли имаш предвид?
- Да. Да, това.

735
00:33:18,539 --> 00:33:19,707
Да се махаме оттук. Ето, използвай това.

736
00:33:19,957 --> 00:33:20,957
Какво? Чакай, ей...

737
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
-Какво правиш?
-Да вървим!

738
00:33:24,295 --> 00:33:26,047
И идея си нямам,какво правя.

739
00:33:29,384 --> 00:33:30,384
Чао.

740
00:33:30,551 --> 00:33:31,678
Буум!

741
00:33:38,101 --> 00:33:39,268
О, гадост!

742
00:33:43,064 --> 00:33:45,358
Прасета! Мразя прасета!

743
00:33:45,608 --> 00:33:47,276
Стига си играл в калта.
Можеш да помогнеш малко.

744
00:33:47,527 --> 00:33:49,404
Уайлдстайл, наистина ...

745
00:33:49,654 --> 00:33:50,238
помогни!

746
00:33:50,488 --> 00:33:51,488
Грух, грух, грух.

747
00:34:08,548 --> 00:34:09,590
Грух!

748
00:34:10,717 --> 00:34:12,677
Витрувий, настигат ни.
Построй нещо!

749
00:34:12,760 --> 00:34:13,760
Нека Емет опита!

750
00:34:13,970 --> 00:34:16,514
Не. Хайде Емет да не опитва! 
Не съм минал през никакво обучение.

751
00:34:16,764 --> 00:34:17,348
Няма проблем.

752
00:34:17,598 --> 00:34:19,600
Ще започнем с
как да станеш Майстор Строител.

753
00:34:19,851 --> 00:34:22,395
Първа стъпка:
Довери се на инстинктите си.

754
00:34:22,645 --> 00:34:23,645
Добре,добре.

755
00:34:23,688 --> 00:34:25,106
Построй нещо, построй нещо!

756
00:34:25,356 --> 00:34:26,524
Аха. Ето ти!

757
00:34:30,945 --> 00:34:33,573
Освен, ако инстинктите ти не са ужасни.

758
00:34:39,871 --> 00:34:40,871
Не! Колелото!

759
00:34:46,085 --> 00:34:48,296
Не мога да го контролирам повече!

760
00:34:48,546 --> 00:34:51,632
Емет, трябва да монтираме колелото
към нещо, което се върти.

761
00:34:51,883 --> 00:34:52,467
Ъм...

762
00:34:52,717 --> 00:34:54,719
Трябва да монтираме колелото
към нещо, което се върти.

763
00:34:54,969 --> 00:34:56,763
Трябва да монтираме колелото
към нещо, което се върти.

764
00:34:57,013 --> 00:34:59,515
Трябва да монтираме колелото
към нещо, което се върти.

765
00:34:59,766 --> 00:35:02,602
Нещо, което се върти.
Върти. Върти.

766
00:35:05,646 --> 00:35:07,648
Емет, къде отиваш?

767
00:35:10,359 --> 00:35:11,359
Дано това проработи.

768
00:35:11,527 --> 00:35:12,820
Дръжте се!

769
00:35:14,071 --> 00:35:16,532
Проклятие!

770
00:35:18,534 --> 00:35:19,702
Добра работа, Емет.

771
00:35:20,578 --> 00:35:21,662
Направих го!

772
00:35:21,913 --> 00:35:23,998
Леле. Ти наистина го направи.

773
00:35:26,501 --> 00:35:27,501
Влак!

774
00:35:34,842 --> 00:35:36,052
О,не.

775
00:35:36,302 --> 00:35:37,845
Махни се от влака ми.

776
00:35:38,095 --> 00:35:39,095
Бягай!

777
00:35:44,435 --> 00:35:45,435
Уайлдстайл!

778
00:35:49,941 --> 00:35:51,067
Ще ни блъсне.

779
00:35:51,651 --> 00:35:53,361
Бързо,бързо,бързо! Тази част!
Дай ми я.

780
00:35:53,611 --> 00:35:54,862
А?

781
00:35:55,112 --> 00:35:56,614
Стой рампа!

782
00:36:02,870 --> 00:36:03,913
Какво по дяволите?

783
00:36:04,205 --> 00:36:05,748
Почивай на части.

784
00:36:08,918 --> 00:36:09,918
Чакай. Не,не,не.

785
00:36:18,219 --> 00:36:19,262
Хей.

786
00:36:19,762 --> 00:36:21,556
Благодаря, че ми спаси живота.

787
00:36:21,806 --> 00:36:23,182
Дори ако...

788
00:36:23,432 --> 00:36:26,561
се е оказало напразно.

789
00:36:27,270 --> 00:36:29,522
Е, ако има значение...

790
00:36:29,772 --> 00:36:32,859
това бяха най-хубавите
15 минути от живота ми.

791
00:36:39,782 --> 00:36:40,782
Какво по...?

792
00:36:43,744 --> 00:36:45,246
Успокойте се всички, тук съм.

793
00:36:45,496 --> 00:36:46,122
Батман!

794
00:36:46,372 --> 00:36:47,498
- Как си, сладурче?
- Сладурче!

795
00:36:47,748 --> 00:36:49,542
- Какво?
- Извинявай. Батман, това е Емет.

796
00:36:49,792 --> 00:36:51,878
Емет, това е гаджето ми, Батман.

797
00:36:52,128 --> 00:36:53,588
Аз съм Батман.

798
00:36:53,838 --> 00:36:56,549
Това е гаджето ти?

799
00:36:58,551 --> 00:37:00,219
Батман? Къде се срещнахте?

800
00:37:00,469 --> 00:37:02,847
Всъщност е доста забавна история,
нали Бат?

801
00:37:03,097 --> 00:37:04,097
Ето го.

802
00:37:04,307 --> 00:37:06,392
- Приятно ми е да се 
запознаем, Лошо ченге.
- Батман!

803
00:37:06,642 --> 00:37:07,310
Удоволствието...

804
00:37:07,560 --> 00:37:08,560
е изцяло мое.

805
00:37:08,603 --> 00:37:09,645
Знаеш ли какво...

806
00:37:09,896 --> 00:37:10,896
голямо глупаво бебе.

807
00:37:10,980 --> 00:37:13,316
Колата ти е като бебешка количка.

808
00:37:14,775 --> 00:37:16,235
О, не, гаджето ти си отиде.

809
00:37:16,485 --> 00:37:17,528
- Хей, сладурче.
- Какво?

810
00:37:17,778 --> 00:37:18,779
Нека подържим ръце.

811
00:37:21,741 --> 00:37:23,075
Та...

812
00:37:23,326 --> 00:37:25,578
Ей, хора, мисля, 
че ще се блъснем в слънцето.

813
00:37:25,828 --> 00:37:27,914
Да, ама ще изглежда яко.

814
00:37:33,961 --> 00:37:36,631
Това ли е Шантавия облак?
Не виждам облаци.

815
00:37:36,881 --> 00:37:38,591
- Нито кукувици (Cuckoo - Кукувица).
- Не, не, това е...

816
00:37:38,841 --> 00:37:39,841
Средна Зеландия.

817
00:37:39,884 --> 00:37:41,177
Чудна страна...

818
00:37:41,427 --> 00:37:42,947
<i>изпълнена с рицари, замъци, овце...</i>

819
00:37:43,095 --> 00:37:45,348
<i>пособия за мъчение, мизерия,
пиявици, неграмотност...</i>

820
00:37:45,598 --> 00:37:46,974
<i>и...</i>

821
00:37:47,224 --> 00:37:48,267
Дракон!

822
00:37:49,352 --> 00:37:51,103
Да, и това.

823
00:37:53,898 --> 00:37:56,359
Щом пристигнем в Шантавия облак 
ще съберем армия...

824
00:37:56,609 --> 00:37:57,276
от Строители, за да...

825
00:37:57,526 --> 00:38:00,655
Както и да е, трябва да чуете
тонколоните, който монтирах.

826
00:38:00,905 --> 00:38:02,907
Наричам ги "кучетата".
Чуйте как лаят!

827
00:38:04,825 --> 00:38:05,826
Можеш ли да намалиш малко?

828
00:38:06,077 --> 00:38:08,663
Това е песен, посветена на Уайлдстайл.

829
00:38:08,913 --> 00:38:10,289
<i>Мрак</i>

830
00:38:10,539 --> 00:38:11,958
Разказва се, за това, че съм сирак.

831
00:38:12,208 --> 00:38:13,709
<i>Без родители</i>

832
00:38:13,960 --> 00:38:15,461
Това е истинска музика, Емет.

833
00:38:15,711 --> 00:38:18,339
Батман е артист. Печален, мрачен.

834
00:38:18,589 --> 00:38:20,549
И аз съм печален и мрачен.

835
00:38:20,800 --> 00:38:22,677
Ей, вижте, дъга.

836
00:38:22,927 --> 00:38:24,647
Карай нагоре по извитата част...

837
00:38:24,720 --> 00:38:25,429
<i>Супер богат</i>

838
00:38:25,680 --> 00:38:27,120
Чак до върха...

839
00:38:27,139 --> 00:38:28,599
<i>Така някак си е по-добре.</i>

840
00:38:28,849 --> 00:38:30,101
и паркирай.

841
00:38:30,351 --> 00:38:34,146
Приятели, добре дошли на 
Шантавия облак. А сега...

842
00:38:37,441 --> 00:38:39,819
Трябва да направя тайното почукване.

843
00:38:51,288 --> 00:38:52,873
Доообре.

844
00:39:00,131 --> 00:39:01,048
Направо ще си го кажа.

845
00:39:01,298 --> 00:39:04,093
И идея си нямам какво става
или какво е това място.

846
00:39:04,343 --> 00:39:07,555
Здравейте! Аз съм принцеса Юникоте...

847
00:39:07,805 --> 00:39:11,058
Добре дошли на Шантавия облак.

848
00:39:13,477 --> 00:39:15,604
Няма никакви табели.

849
00:39:15,855 --> 00:39:17,773
Как знаете какво да не правите?

850
00:39:18,024 --> 00:39:19,233
Тук, на Шантавия облак...

851
00:39:19,483 --> 00:39:20,568
няма правила.

852
00:39:20,818 --> 00:39:22,194
Няма правителство.

853
00:39:22,486 --> 00:39:23,779
няма детегледачки...

854
00:39:24,030 --> 00:39:25,197
няма час за лягане...

855
00:39:25,448 --> 00:39:26,991
няма намръщени лица...

856
00:39:27,283 --> 00:39:29,076
няма буйни мустаци...

857
00:39:29,326 --> 00:39:31,537
и никаква негативност.

858
00:39:31,787 --> 00:39:33,747
Изброи доста неща, които ги няма.

859
00:39:33,914 --> 00:39:36,167
Няма и постоянство.

860
00:39:36,459 --> 00:39:38,210
Мразя това място.

861
00:39:38,461 --> 00:39:40,337
Всяка идея е добра идея...

862
00:39:40,588 --> 00:39:42,214
с изключение на не радостните.

863
00:39:42,465 --> 00:39:44,341
Тези, които потискаш 
дълбоко в себе си...

864
00:39:44,592 --> 00:39:46,802
където никога, никога, никога...

865
00:39:47,053 --> 00:39:47,636
никога...

866
00:39:47,887 --> 00:39:49,597
няма да ги намериш.

867
00:39:49,847 --> 00:39:52,224
Строителите са в Кученцето.

868
00:39:52,475 --> 00:39:53,601
Какво?

869
00:39:56,395 --> 00:39:57,897
А! Това Супермен ли е?

870
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Момиче, какво правиш?

871
00:40:00,149 --> 00:40:01,984
- Здравей, Супермен?
- О, здрасти. Как е?

872
00:40:02,234 --> 00:40:04,070
- Фенер. Зеленият фенер.
- Да, да.

873
00:40:04,320 --> 00:40:05,840
Искаш ли да седим заедно на срещата?

874
00:40:06,072 --> 00:40:08,616
Трябва да се връщам обратно на Криптон.

875
00:40:08,866 --> 00:40:09,909
Криптон не се ли взриви?

876
00:40:10,159 --> 00:40:13,329
Приятели Строители,
включващи, но не само...

877
00:40:13,579 --> 00:40:14,779
Робин Худ, Русалката...

878
00:40:14,830 --> 00:40:15,331
Гандалф...

879
00:40:15,581 --> 00:40:16,082
Блатното чудовище...

880
00:40:16,332 --> 00:40:18,084
- ...космонавт от 80-те...
- Здрасти!

881
00:40:18,334 --> 00:40:20,169
звездите от НБА 2002...

882
00:40:20,419 --> 00:40:22,004
...и Жената Чудо.

883
00:40:22,254 --> 00:40:25,549
Пътували сте от далеч 
за този важен момент.

884
00:40:25,800 --> 00:40:26,800
Научихме...

885
00:40:26,967 --> 00:40:28,886
че лорд Бизнес планира да пусне...

886
00:40:29,136 --> 00:40:30,721
напълно въоръжен Крагъл...

887
00:40:30,971 --> 00:40:32,431
в Тако вторник...

888
00:40:32,681 --> 00:40:35,059
за да заличи познатия ни свят .

889
00:40:36,310 --> 00:40:37,436
Моля ви, успокойте се.

890
00:40:37,686 --> 00:40:38,187
Зелена Нинджа...

891
00:40:38,437 --> 00:40:38,938
Милхаус...

892
00:40:39,188 --> 00:40:39,897
Добър вампир...

893
00:40:40,147 --> 00:40:41,427
Микеланджело, Микеланджело...

894
00:40:41,649 --> 00:40:42,650
и Клеопатра.

895
00:40:42,900 --> 00:40:44,610
Има само още една надежда.

896
00:40:44,860 --> 00:40:46,737
Специалния се появи.

897
00:40:48,572 --> 00:40:50,241
Нека младежа пристъпи напред.

898
00:40:50,491 --> 00:40:51,492
Както кажеш, Дъбълдор.

899
00:40:51,742 --> 00:40:52,451
Аз съм Гандалф!

900
00:40:52,701 --> 00:40:54,745
- Произнася се "Дъмбълдор".
- Дъбадор?

901
00:40:54,995 --> 00:40:56,247
Не, "Дъмбълдор".

902
00:40:56,497 --> 00:40:57,206
Помислих,че каза "Дъбадор".

903
00:40:57,456 --> 00:40:58,040
Витрувий!

904
00:40:58,290 --> 00:41:00,650
Ще трябва да ми го напишеш.
Няма да го запомня.

905
00:41:00,751 --> 00:41:01,961
Продължаваме.

906
00:41:03,587 --> 00:41:07,174
Специалният ще изнесе убедителна реч.

907
00:41:11,470 --> 00:41:13,055
Давай, човече. Ще се справиш.

908
00:41:14,849 --> 00:41:15,850
Добре.

909
00:41:22,273 --> 00:41:24,525
Здравейте. Аз съм Емет.

910
00:41:24,984 --> 00:41:26,902
О, а това е Частицата на съпротивата.

911
00:41:36,412 --> 00:41:37,580
Благодаря.

912
00:41:38,122 --> 00:41:40,916
Е, аз съм развълнуван...

913
00:41:41,167 --> 00:41:43,419
да работя с вас...

914
00:41:43,669 --> 00:41:45,629
да стигна до кулата на Октан,
да намеря Крагъла...

915
00:41:45,838 --> 00:41:47,840
и да сложа това нещо 
на другото нещо.

916
00:41:48,090 --> 00:41:50,593
И зная, че това ще бъде доста
трудно, но...

917
00:41:50,843 --> 00:41:52,094
"Доста трудно"?

918
00:41:53,470 --> 00:41:56,807
Да си избършеш задника с кука,
вместо ръка, е доста трудно.

919
00:41:57,057 --> 00:41:58,726
Ще е невъзможно.

920
00:41:58,976 --> 00:42:01,812
Последният път, когато опитахме да 
влезем в офиса на лорд Бизнес...

921
00:42:02,062 --> 00:42:04,231
използвахме всеки план, за който
можехме да се сетим.

922
00:42:04,481 --> 00:42:07,735
Резултатът беше клане,
за което ми е трудно да говоря.

923
00:42:08,319 --> 00:42:09,319
Кой си ти?

924
00:42:09,361 --> 00:42:11,447
Наричам се Металната брада.

925
00:42:11,697 --> 00:42:14,200
Ще ти разкажа злочестата си история.

926
00:42:14,450 --> 00:42:16,076
О, чудесно, пак се почна.

927
00:42:16,327 --> 00:42:16,952
<i>Пристигнах...</i>

928
00:42:17,203 --> 00:42:18,403
<i>в подножието на кулата...</i>

929
00:42:18,621 --> 00:42:21,290
<i>с веселия си екипаж от Строители...</i>

930
00:42:21,540 --> 00:42:25,544
<i>и разбрахме, че Крагъла е чак 
на последния етаж...</i>

931
00:42:25,794 --> 00:42:28,130
<i>пазен от армия от роботи...</i>

932
00:42:28,380 --> 00:42:29,461
<i>и мерки за сигурност...</i>

933
00:42:29,590 --> 00:42:30,799
<i>от всякакъв вид...</i>

934
00:42:31,050 --> 00:42:32,176
<i>за който можеш да се сетиш:</i>

935
00:42:32,426 --> 00:42:33,469
<i>Лазери...</i>

936
00:42:34,220 --> 00:42:35,554
<i>акули...</i>

937
00:42:35,971 --> 00:42:37,765
<i>акули с лазери...</i>

938
00:42:38,015 --> 00:42:39,516
<i>надути секретарки...</i>

939
00:42:40,851 --> 00:42:42,853
<i>и странни, опасни реликви...</i>

940
00:42:43,103 --> 00:42:44,103
<i>които впримчват...</i>

941
00:42:44,146 --> 00:42:44,730
<i>захапват...</i>

942
00:42:44,980 --> 00:42:45,980
<i>и удрят.</i>

943
00:42:46,190 --> 00:42:50,110
<i>Имаше и тайнствена стая, наречена
"Резервоар на мисли".</i>

944
00:42:51,153 --> 00:42:52,571
<i>Едва се измъкнах от тази...</i>

945
00:42:52,821 --> 00:42:53,447
<i>стая...</i>

946
00:42:53,697 --> 00:42:54,697
<i>само с главата си!</i>

947
00:42:56,617 --> 00:42:58,744
<i>И с органите.</i>

948
00:42:58,994 --> 00:42:59,662
Добре.

949
00:42:59,912 --> 00:43:02,665
Трябваше да заменя всяка част 
от някога здравото ми...

950
00:43:02,915 --> 00:43:04,333
мъжествено тяло на пират...

951
00:43:04,583 --> 00:43:08,128
с това безполезно парче боклук, 
което виждате.

952
00:43:08,379 --> 00:43:12,007
Затова, ако си мислите, 
че е добра идея да се върнете...

953
00:43:12,258 --> 00:43:13,379
на това забравено от Бога място...

954
00:43:13,550 --> 00:43:14,635
Специални...

955
00:43:14,885 --> 00:43:16,929
Каква по-добра идея 
би могъл да имаш ти...

956
00:43:17,179 --> 00:43:18,722
от тези на 100...

957
00:43:18,973 --> 00:43:21,433
паднали братя Строители?

958
00:43:21,976 --> 00:43:23,310
Ами...

959
00:43:23,560 --> 00:43:26,438
Технически, аз все още не съм Строител.

960
00:43:26,689 --> 00:43:27,689
Какво?

961
00:43:29,024 --> 00:43:31,610
Моля ви! Моля ви!

962
00:43:32,278 --> 00:43:33,279
Не ставаш!

963
00:43:33,529 --> 00:43:35,155
Да, истина е.

964
00:43:35,406 --> 00:43:38,075
Може да не съм Строител.

965
00:43:38,325 --> 00:43:40,244
Може да нямам много опит...

966
00:43:40,494 --> 00:43:43,622
в бой, да бъда водач 
или да измислям планове.

967
00:43:44,206 --> 00:43:46,166
Или някакви идеи.

968
00:43:47,001 --> 00:43:49,962
Всъщност, не съм толкова умен.

969
00:43:50,212 --> 00:43:53,841
И не съм това, което 
бихте нарекли "креативен".

970
00:43:54,383 --> 00:43:55,551
Освен това...

971
00:43:55,801 --> 00:43:57,886
съм напълно неквалифициран.

972
00:43:58,887 --> 00:43:59,930
Също така...

973
00:44:00,180 --> 00:44:02,850
съм уплашен и страхлив.

974
00:44:03,976 --> 00:44:05,394
Знам какво си мислите:

975
00:44:05,978 --> 00:44:08,022
"Той е най-неподходящия...

976
00:44:08,272 --> 00:44:10,482
в целия свят, да ни бъде водач."

977
00:44:11,525 --> 00:44:12,901
И сте прави.

978
00:44:13,152 --> 00:44:16,113
Предполага ли се, 
че това трябва да ни успокои?

979
00:44:16,363 --> 00:44:18,532
Тъкмо щях да кажа "ако".

980
00:44:18,782 --> 00:44:20,617
- Ти си ако!
- Да.

981
00:44:20,868 --> 00:44:23,078
Сами сте!

982
00:44:23,329 --> 00:44:25,831
Отказвам се от тази загубена кауза!

983
00:44:28,083 --> 00:44:29,084
Защо си тръгвате?

984
00:44:29,335 --> 00:44:32,254
Всяко царство, разединено 
от вътрешни борби ще е по-добре...

985
00:44:32,504 --> 00:44:33,589
от това.

986
00:44:33,839 --> 00:44:35,132
Ейбрахам Линкълн!

987
00:44:35,382 --> 00:44:37,301
Докарай си космическия стол обратно!

988
00:44:37,551 --> 00:44:39,178
Стига де, хора!

989
00:44:39,428 --> 00:44:42,139
Все още можем да успеем.
Нали?

990
00:44:42,389 --> 00:44:44,016
Ти не си никак специален.

991
00:44:44,266 --> 00:44:46,810
Е, беше права, че е изцепка.

992
00:44:47,061 --> 00:44:48,645
Ти си голямо разочарование.

993
00:44:49,396 --> 00:44:52,107
Махнете го от там.
Не ща да го гледам.

994
00:44:55,694 --> 00:44:57,905
Е, по-зле не може да стане.

995
00:45:00,115 --> 00:45:01,283
Сбърках.

996
00:45:04,870 --> 00:45:06,288
Това е кълбото на Тий-ти-лист!

997
00:45:07,456 --> 00:45:09,291
Юху. Лошите са тук.

998
00:45:10,250 --> 00:45:11,335
Той как...?

999
00:45:11,585 --> 00:45:14,296
Бягайте! Хайде!
Пазете Специалния.

1000
00:45:14,546 --> 00:45:15,923
Какво е това на глезена му?

1001
00:45:17,132 --> 00:45:18,717
Проследяващо устройство.

1002
00:45:20,052 --> 00:45:20,928
Хванете Строителите.

1003
00:45:21,178 --> 00:45:22,679
О, той ги доведе право при нас.

1004
00:45:22,930 --> 00:45:25,099
Хора, не, не, не. 
Вината не е моя.

1005
00:45:25,349 --> 00:45:28,435
Ти си най-лошия лидер, 
който някога съм виждал. Към Батмобила!

1006
00:45:30,164 --> 00:45:31,164
Проклятие.

1007
00:45:31,188 --> 00:45:32,189
Към невидимия самолет!

1008
00:45:34,108 --> 00:45:35,984
- Проклятие!
- Всеки сам да се спасява.

1009
00:45:36,235 --> 00:45:38,028
Не, трябва да пазим Частта.

1010
00:45:38,278 --> 00:45:39,655
Шак, знаеш ли кое време е?

1011
00:45:39,905 --> 00:45:41,782
Време е за игра.

1012
00:45:44,952 --> 00:45:46,662
<i>Готови ли сте?</i>

1013
00:45:48,622 --> 00:45:50,374
О, не! Бяха готови.

1014
00:45:50,624 --> 00:45:51,250
Не се разпаднаха!

1015
00:45:51,500 --> 00:45:53,252
Защото е направена с Крагъл.
Дъвкокъртечница!

1016
00:45:54,795 --> 00:45:55,795
Огън!

1017
00:45:55,963 --> 00:45:56,963
Не!

1018
00:45:57,047 --> 00:45:58,632
Не мога да се движа!

1019
00:45:58,882 --> 00:45:59,591
Не се притеснявай, Супермен.

1020
00:45:59,842 --> 00:46:01,443
- Ще те измъкна оттам.
- Не! Недей!

1021
00:46:01,593 --> 00:46:05,514
По дяволите. Ръцете ми залепнаха.
И краката също.

1022
00:46:05,764 --> 00:46:06,765
Супер много те мразя.

1023
00:46:07,057 --> 00:46:10,352
- Ау! Ще ми откъснете торса.
- Сладурче...

1024
00:46:10,602 --> 00:46:11,723
помогни ми да го измъкнем.

1025
00:46:11,728 --> 00:46:12,980
Казах "всеки сам да се спасява".

1026
00:46:13,272 --> 00:46:14,857
Трябва да ми помогнеш.

1027
00:46:18,902 --> 00:46:19,902
Добре!

1028
00:46:20,028 --> 00:46:21,530
Добре. Добре. Добре.

1029
00:46:21,780 --> 00:46:23,657
- Трябва да си оправиш поведението.
- Имам страхотно...

1030
00:46:23,907 --> 00:46:25,534
...поведение.

1031
00:46:25,784 --> 00:46:27,411
Специалния е в 
северозападния квадрант.

1032
00:46:27,661 --> 00:46:28,912
Приклещихме го.

1033
00:46:29,932 --> 00:46:30,932
Ох. Ох. Ох.

1034
00:46:30,956 --> 00:46:31,956
Къде отиде?

1035
00:46:36,712 --> 00:46:37,712
О, не!

1036
00:46:37,754 --> 00:46:39,506
Ударили са облачните стабилизатори!

1037
00:46:39,756 --> 00:46:41,592
Хайде!
Трябва да измъкнем Емет оттук.

1038
00:46:41,842 --> 00:46:44,845
-Можем ли да построим нещо?
-Ей!Аз съм Бен,но може да ми викате Бени.

1039
00:46:45,095 --> 00:46:46,335
Мога да постоя космически
кораб. Гледайте.

1040
00:46:46,513 --> 00:46:48,724
Космически кораб, космически кораб,
космически кораб...

1041
00:46:48,974 --> 00:46:50,851
Не, Небето е обградено.

1042
00:46:51,101 --> 00:46:53,145
Добре. И без това не исках 
да строя...

1043
00:46:53,395 --> 00:46:54,795
космически кораб. Всичко е наред.

1044
00:46:54,897 --> 00:46:56,458
Къде да отидем, за да не ни открият?

1045
00:46:56,648 --> 00:46:58,150
Може би под водата?

1046
00:46:58,400 --> 00:47:00,027
Ами ако отидем под водата?

1047
00:47:00,277 --> 00:47:00,986
Страхотна идея, сладурче!

1048
00:47:01,236 --> 00:47:02,916
Благодаря ти, Батман.
Идеите ти са страхотни.

1049
00:47:03,155 --> 00:47:03,864
Но аз това казах току-що.

1050
00:47:04,114 --> 00:47:07,075
- Можем да построим подводница.
- Батводница, чакам за патент.

1051
00:47:07,326 --> 00:47:08,326
С дъгички!

1052
00:47:08,327 --> 00:47:10,204
И ловец на сънища, 
в случай, че си дремнем.

1053
00:47:10,454 --> 00:47:11,788
Като подводен космически
кораб!

1054
00:47:12,039 --> 00:47:13,640
Не можете да построите 
всичко в едно.

1055
00:47:13,707 --> 00:47:15,083
Готови? Старт.

1056
00:47:15,334 --> 00:47:15,959
Добре.

1057
00:47:16,210 --> 00:47:19,296
Весели боровинки и кисела ябълка!

1058
00:47:19,546 --> 00:47:21,381
Някой има ли черни части,
трябват ми?

1059
00:47:21,632 --> 00:47:22,758
Работя само с черно.

1060
00:47:23,008 --> 00:47:25,010
Понякога и с много, много тъмно сиво.

1061
00:47:25,260 --> 00:47:26,428
- Използвай жълтите части!
- Хей, може ли да помогна?

1062
00:47:26,678 --> 00:47:28,680
- Не! Трябва да е в тази посока!
- Не, това ми трябва!

1063
00:47:28,931 --> 00:47:29,640
Къде е той?

1064
00:47:29,890 --> 00:47:32,059
Някой да знае това какво е 
и дали ви трябва?

1065
00:47:32,309 --> 00:47:34,150
Може да сложим крила 
и ракетни двигатели.

1066
00:47:34,228 --> 00:47:35,729
Разкарай се от тук 
с тези ретро космически неща.

1067
00:47:35,979 --> 00:47:38,941
Хей, хора, кажете ми 
какво да правя. И как.

1068
00:47:39,191 --> 00:47:42,361
Емет, Не гледай какво 
правят другите.

1069
00:47:42,819 --> 00:47:46,490
Трябва да приемеш специалното в теб!

1070
00:47:55,100 --> 00:47:56,100
Ето го!

1071
00:47:56,124 --> 00:47:58,085
Всички екипи,
атакувайте подводницата!

1072
00:48:02,589 --> 00:48:03,882
Емет, довлечи се тук!

1073
00:48:09,179 --> 00:48:11,557
Спрете го! Спрете го!
Не го оставяйте да...

1074
00:48:11,807 --> 00:48:12,807
се добере до водата!

1075
00:48:13,016 --> 00:48:14,256
Потапяй, потапяй, потапяй!
Влизайте вътре!

1076
00:48:14,309 --> 00:48:15,309
Потапяме се!

1077
00:48:32,995 --> 00:48:34,246
О, не.

1078
00:48:54,391 --> 00:48:55,809
Моят дом.

1079
00:48:57,728 --> 00:48:59,479
Няма го.

1080
00:49:02,858 --> 00:49:05,569
Чувствам нещо вътре в мен.

1081
00:49:05,819 --> 00:49:07,821
Обратното нещо на "щастие".

1082
00:49:08,071 --> 00:49:11,575
Трябва да остана позитивна.

1083
00:49:14,494 --> 00:49:15,494
Дъвки.

1084
00:49:17,331 --> 00:49:18,331
Пеперудки.

1085
00:49:23,003 --> 00:49:24,963
Захарен памук.

1086
00:49:25,839 --> 00:49:27,883
Съжалявам, Юникоте.

1087
00:49:29,801 --> 00:49:32,137
Искаш ли да поговорим за това?

1088
00:49:32,846 --> 00:49:36,516
Какво. За Бога. Е това?

1089
00:49:36,767 --> 00:49:38,518
Двоен диван.

1090
00:49:38,769 --> 00:49:40,489
Изглеждаше ми като 
добра идея тогава...

1091
00:49:40,520 --> 00:49:43,857
но сега осъзнавам, 
че не е много полезно.

1092
00:49:44,358 --> 00:49:46,652
Има поставки за чаши.

1093
00:49:46,902 --> 00:49:49,446
Под седалките има хладилничета.

1094
00:49:50,781 --> 00:49:53,575
Разочароваш ме толкова много.

1095
00:49:53,825 --> 00:49:56,578
Защо панталоните ми са 
студени и мокри?

1096
00:49:59,058 --> 00:50:00,058
Корпусът е пробит.

1097
00:50:00,082 --> 00:50:01,166
Стените плачат!

1098
00:50:01,416 --> 00:50:03,502
Съединенията се разпадат!

1099
00:50:04,795 --> 00:50:06,213
Батман не умира така.

1100
00:50:07,422 --> 00:50:08,423
Емет!

1101
00:50:08,674 --> 00:50:10,509
- Дръж се!
- Уайлдстайл!

1102
00:50:12,552 --> 00:50:14,429
Задръжте си дъха!

1103
00:50:32,239 --> 00:50:35,325
Микро-мениджъри,
какво става долу?

1104
00:50:36,118 --> 00:50:38,161
Сканиран на останки от подводница.

1105
00:50:39,246 --> 00:50:41,331
Не са засечени оцелели.

1106
00:50:41,581 --> 00:50:44,584
Водолази,
претърсете целия океан, ако е нужно.

1107
00:50:44,835 --> 00:50:46,753
Трябва да намерим Частта.

1108
00:50:47,003 --> 00:50:48,964
Да закараме затворниците
при лорд Бизнес...

1109
00:50:49,214 --> 00:50:50,465
и да му съобщим добрата новина.

1110
00:50:50,716 --> 00:50:53,427
Специалният е мъртъв.

1111
00:50:57,806 --> 00:50:59,099
Здравейте хора!

1112
00:50:59,349 --> 00:51:02,227
Супермен. Жената чудо,
Не знаех, че ще бъдете тук.

1113
00:51:02,477 --> 00:51:03,770
Г-н Шакил О'Нийл.

1114
00:51:04,020 --> 00:51:05,856
Здравейте на всички!

1115
00:51:06,106 --> 00:51:08,358
Добре дошли в моя Резервоар на мисли.

1116
00:51:08,775 --> 00:51:10,694
Помогнете ни!

1117
00:51:10,944 --> 00:51:13,145
Всички Строители, които си 
заловил през годините...

1118
00:51:13,155 --> 00:51:14,276
си довел тук.

1119
00:51:14,281 --> 00:51:16,825
Много си схватлив, Супермен.

1120
00:51:17,075 --> 00:51:20,370
Те измислят инструкциите 
за всичко във вселената.

1121
00:51:20,746 --> 00:51:21,746
Роботи!

1122
00:51:21,872 --> 00:51:24,166
Не! Не!

1123
00:51:28,462 --> 00:51:29,963
По-лошо няма на къде.

1124
00:51:30,213 --> 00:51:32,382
– Здравей, съседе.
- О, не.

1125
00:51:32,632 --> 00:51:33,632
Аз съм Зеления фенер.

1126
00:51:33,800 --> 00:51:36,887
О, Боже, ние сме съквартиранти!
Колко яко?

1127
00:51:37,137 --> 00:51:39,765
Някой има ли Криптонит, да ми услужи?

1128
00:51:40,474 --> 00:51:43,351
Чакай. Къде е Специалния?

1129
00:51:43,602 --> 00:51:46,521
Специалния и Частицата са 
на дъното на океана.

1130
00:51:46,772 --> 00:51:48,523
Да не ми казваш, че не си го довел?

1131
00:51:48,774 --> 00:51:52,402
Сър, водолазен екип търси
останките му в момента.

1132
00:51:52,652 --> 00:51:56,615
Лошо ченге, той може да е още жив!
Частицата може да е някъде там.

1133
00:51:56,865 --> 00:52:00,327
Единствената следа от него 
беше двоен диван.

1134
00:52:00,619 --> 00:52:01,870
Чакай, задръж.

1135
00:52:02,120 --> 00:52:03,997
Двоен диван?

1136
00:52:04,247 --> 00:52:04,790
Да, сър.

1137
00:52:05,040 --> 00:52:08,960
Наистина? Значи е като двойно легло,
само че диван? Такова ли?

1138
00:52:09,211 --> 00:52:10,420
Това е странно.

1139
00:52:10,670 --> 00:52:12,190
Ако си седнал по средата отгоре...

1140
00:52:12,422 --> 00:52:14,782
как ще слезеш без да 
паднеш върху някой?

1141
00:52:14,800 --> 00:52:17,177
А ако седиш отдолу и 
гледаш телевизия...

1142
00:52:17,427 --> 00:52:20,055
Няма ли нечии висящи крака
да ти пречат?

1143
00:52:20,305 --> 00:52:22,057
Кой ще иска да седи отдолу?

1144
00:52:22,307 --> 00:52:23,558
Това е буквално...

1145
00:52:23,809 --> 00:52:27,813
най-безполезната идея, 
която бях чувал.

1146
00:52:30,816 --> 00:52:33,026
- Е, все още сме живи.
- Да!

1147
00:52:33,276 --> 00:52:35,445
Ха. Двойния диван.

1148
00:52:35,695 --> 00:52:37,405
Не беше чак толкова безполезен.

1149
00:52:37,656 --> 00:52:39,491
Само той остана здрав.

1150
00:52:39,741 --> 00:52:41,493
Винаги съм вярвал в теб, Емет.

1151
00:52:41,743 --> 00:52:44,538
Не искам да ви развалям купона,
но някой забеляза ли...

1152
00:52:44,788 --> 00:52:46,998
че сме по средата на 
океана и сме на диван?

1153
00:52:47,249 --> 00:52:49,125
Все едно някой гигантски кораб...

1154
00:52:49,376 --> 00:52:50,752
ще се появи от 
нищото и ще ни спаси...

1155
00:52:51,002 --> 00:52:52,087
Боже!

1156
00:52:56,299 --> 00:52:58,260
Спрете, приятели!

1157
00:53:05,433 --> 00:53:08,228
Метална брада, ти не каза ли, 
че сме загубена кауза!

1158
00:53:08,478 --> 00:53:09,479
Така е!

1159
00:53:09,729 --> 00:53:11,606
Не чухте ли как разказвам...

1160
00:53:11,857 --> 00:53:15,068
описвайки безумието на 
цялото това начинание?

1161
00:53:15,318 --> 00:53:17,654
Ами, малко е трудно да не чуем,
когато крещиш всяка дума.

1162
00:53:17,904 --> 00:53:19,322
Защо се върна?

1163
00:53:19,573 --> 00:53:21,950
Този удвоен диван.

1164
00:53:23,076 --> 00:53:26,872
Наблюдавах как хората на 
лорд Бизнес не му обърнаха внимание.

1165
00:53:27,122 --> 00:53:29,249
Което означава, че ни трябват 
още такива идеи!

1166
00:53:29,499 --> 00:53:30,166
О, Благодаря.

1167
00:53:30,417 --> 00:53:32,335
Идеи, толкова тъпи...

1168
00:53:32,586 --> 00:53:36,464
че никой не би ги помислил 
за полезни.

1169
00:53:36,715 --> 00:53:38,300
О, Благодаря.

1170
00:53:38,550 --> 00:53:41,094
Е, Специални, какво да правим?

1171
00:53:47,225 --> 00:53:48,435
Ами...

1172
00:53:48,894 --> 00:53:52,814
Какво е последното нещо, което
лорд Бизнес би помислил, 
че Строителите може да на

1173
00:53:53,064 --> 00:53:53,690
Да построят космически кораб?

1174
00:53:53,940 --> 00:53:54,441
Да убият пиле?

1175
00:53:54,691 --> 00:53:55,691
Да се омъжат за бонбон.

1176
00:53:55,775 --> 00:53:56,359
Ето това:

1177
00:53:56,610 --> 00:54:00,113
"Как ще ги задържиш във фермата...?"
(Judy Garland "For Me and My Gal" 1942)

1178
00:54:00,363 --> 00:54:03,241
Не! Следвай инструкциите.

1179
00:54:04,618 --> 00:54:05,939
- Не ми харесва.
- Звучи странно.

1180
00:54:06,077 --> 00:54:07,996
Чакайте, чуйте.

1181
00:54:10,206 --> 00:54:13,919
Всички сте толкова талантливи
и с богато въображение.

1182
00:54:14,502 --> 00:54:17,505
Но не можете да работите като екип.

1183
00:54:18,632 --> 00:54:20,634
Аз съм просто строителен работник.

1184
00:54:20,884 --> 00:54:23,845
Но когато имам план и 
всички работехме заедно...

1185
00:54:24,095 --> 00:54:26,640
можехме да построим небостъргач.

1186
00:54:28,767 --> 00:54:31,478
Вие сте Строители.

1187
00:54:31,728 --> 00:54:35,732
Представете си какво
можете да направите заедно.

1188
00:54:37,067 --> 00:54:39,110
Можете да спасите вселената.

1189
00:54:39,611 --> 00:54:42,280
Добре казано, Емет. Добре казано.

1190
00:54:42,739 --> 00:54:43,739
Наистина ли?

1191
00:54:43,782 --> 00:54:46,076
Добра реч изнесе, момко.

1192
00:54:46,701 --> 00:54:47,702
Добре.

1193
00:54:49,412 --> 00:54:51,665
Донесете ми маркери...

1194
00:54:53,500 --> 00:54:55,502
строителна хартия...

1195
00:54:57,712 --> 00:55:00,340
и малко бляскаво лепило!

1196
00:55:03,218 --> 00:55:04,218
Наричам го:

1197
00:55:04,344 --> 00:55:06,429
"Планът на Емет как да
влезем в кулата...

1198
00:55:06,680 --> 00:55:08,400
да сложим Частицата на 
съпротивата върху Крагъла...

1199
00:55:08,431 --> 00:55:09,891
и да спасим света."

1200
00:55:10,141 --> 00:55:12,310
Построил съм стотици такива в града.

1201
00:55:12,769 --> 00:55:15,271
Като влезем, знам къде са
въздуховодите и електрическата
инсталация.

1202
00:55:15,522 --> 00:55:16,522
Можем да влезем навсякъде.

1203
00:55:16,690 --> 00:55:17,899
А как ще влезем вътре?

1204
00:55:18,608 --> 00:55:19,734
С космически кораб.

1205
00:55:19,985 --> 00:55:22,570
- Кораб! Ха, ха!
- Чудесна идея. Бат-кораб.

1206
00:55:22,821 --> 00:55:24,948
Не, те очакват да се появим в...

1207
00:55:25,198 --> 00:55:28,410
Бат-кораб, пиратски кораб 
или блестящ кораб с дъгички.

1208
00:55:28,660 --> 00:55:30,021
Едното от тези ми звучи добре.

1209
00:55:30,036 --> 00:55:32,080
Идеята ми е да построим 
космически кораб...

1210
00:55:32,330 --> 00:55:35,000
който е точно като другите
кораби за доставки на Октан.

1211
00:55:35,250 --> 00:55:38,420
Значи не като специалния кораб,
който строя сега?

1212
00:55:38,670 --> 00:55:40,046
Съжалявам, Бени.
Може би следващият път.

1213
00:55:40,296 --> 00:55:43,174
Наистина караш кислорода 
от бутилката ми да изчезва.

1214
00:55:44,551 --> 00:55:46,591
Според скъпоценните ти инструкции...

1215
00:55:46,720 --> 00:55:48,221
корабът се нуждае
от хипер-двигател.

1216
00:55:48,471 --> 00:55:49,471
Нямаме я тази част.

1217
00:55:49,597 --> 00:55:50,597
Може да намерим!

1218
00:55:50,682 --> 00:55:53,363
Да не мислиш, че някой кораб
ще се появи от нищото?

1219
00:55:53,435 --> 00:55:54,519
Бъзикаш ли се с мен?

1220
00:55:54,769 --> 00:55:55,854
Пак ли същото!

1221
00:56:00,627 --> 00:56:01,627
- Чуи!
- Мм!

1222
00:56:01,651 --> 00:56:04,029
Трябваше вече да сме на половината 
път до Набу за партито!

1223
00:56:04,279 --> 00:56:05,947
Хипер-двигателя сигурно
се е развалил...

1224
00:56:06,197 --> 00:56:07,991
карайки ни към тъпи вселени,
като тази.

1225
00:56:08,241 --> 00:56:09,784
Капитан Соло, трябва да тръгваме.

1226
00:56:10,035 --> 00:56:12,075
Знаете колко се тревожа,
когато не сме точни.

1227
00:56:12,078 --> 00:56:13,455
Дроидът е прав. Да потегляме.

1228
00:56:13,705 --> 00:56:15,331
Задръж, Хан.

1229
00:56:15,582 --> 00:56:18,001
Това може все пак 
да е правилната галактика.

1230
00:56:18,251 --> 00:56:20,545
Защото виждам едно божествено тяло.

1231
00:56:20,795 --> 00:56:24,299
Имам си гадже.
И е супер сериозно. Нали, сладурче?

1232
00:56:24,549 --> 00:56:25,884
- Разбира се, че е сериозно.
- Да!

1233
00:56:26,134 --> 00:56:28,053
- Имате ли място за още един?
- Сладурче!

1234
00:56:28,303 --> 00:56:30,346
Ако е готин като теб.

1235
00:56:30,597 --> 00:56:31,718
Да не се опитваш да избягаш?

1236
00:56:31,931 --> 00:56:32,557
Не се опитвам да бягам!

1237
00:56:32,807 --> 00:56:34,559
Ти поиска да отидеш с тях на парти!

1238
00:56:34,809 --> 00:56:36,329
Там е пълно с веселяци.

1239
00:56:36,352 --> 00:56:37,352
Сега и френски ли проговори?

1240
00:56:37,437 --> 00:56:40,565
Сладурче, виж, ако искаш тази
връзка да проработи...

1241
00:56:40,815 --> 00:56:42,192
трябва да се чувствам 
свободен да купонясвам...

1242
00:56:42,442 --> 00:56:44,402
с непознати, когато ми се прииска.

1243
00:56:44,486 --> 00:56:44,986
Какво?

1244
00:56:45,236 --> 00:56:46,236
Сладурче!

1245
00:56:47,405 --> 00:56:48,990
Ще ти пиша съобщение.

1246
00:56:49,240 --> 00:56:52,452
От къде намери това яко 
наметало, братле?

1247
00:56:53,369 --> 00:56:55,705
Време е за купон!

1248
00:56:56,748 --> 00:56:57,832
Сладурче?

1249
00:57:06,925 --> 00:57:10,095
Уайлдстайл, Ти си страхотен човек.

1250
00:57:10,345 --> 00:57:14,349
И ако Батман не вижда това,
той просто...

1251
00:57:14,599 --> 00:57:18,603
Ами, той просто е сляп като...човек...

1252
00:57:19,187 --> 00:57:21,731
чиито очи са спрели да работят.

1253
00:57:22,982 --> 00:57:24,526
Ще ти кажа нещо:

1254
00:57:24,776 --> 00:57:27,112
Батман е най-лошият човек,
когото съм срещал.

1255
00:57:27,362 --> 00:57:29,114
- Трябва ли ви хипер-двигател?
- Стига, бе.

1256
00:57:29,364 --> 00:57:30,990
- Сладурче!
- Знаех си! Знаех.

1257
00:57:31,241 --> 00:57:32,492
Наистина се хванах!

1258
00:57:32,742 --> 00:57:35,495
Много бяха скучни.
Само играха на космически шах.

1259
00:57:35,745 --> 00:57:37,539
Освен това се оказа, 
че косматия е мъж.

1260
00:57:37,789 --> 00:57:39,332
Металния също.
Всичките бяха мъже.

1261
00:57:39,582 --> 00:57:41,543
Няма ли да забележат,
че хипер-двигателя им го няма?

1262
00:57:41,793 --> 00:57:44,879
Хайде, Чуи, включи хипер-двигателя.

1263
00:57:47,423 --> 00:57:49,008
Ще се оправят.

1264
00:57:53,471 --> 00:57:56,808
Първа стъпка:
Трябва ни червена четворна част при...

1265
00:57:57,058 --> 00:57:57,642
Юникоте...

1266
00:57:57,892 --> 00:58:00,979
трябва да следваш инструкциите,
нали помниш?

1267
00:58:01,229 --> 00:58:01,855
Съжалявам.

1268
00:58:02,105 --> 00:58:03,356
Това ме обърква.

1269
00:58:03,606 --> 00:58:05,150
Защо ли въобще...? Не мога...!

1270
00:58:08,361 --> 00:58:09,529
Супер!

1271
00:58:11,072 --> 00:58:12,490
Втора стъпка:
Караме кораба до служебния свод...

1272
00:58:12,740 --> 00:58:14,659
за да преминем през опасната...

1273
00:58:14,909 --> 00:58:16,286
но също и готина...

1274
00:58:16,536 --> 00:58:17,579
лазерна порта.

1275
00:58:18,621 --> 00:58:19,621
Идентифицирай се.

1276
00:58:19,664 --> 00:58:20,664
Имам еднократен пропуск.

1277
00:58:20,832 --> 00:58:22,041
При кого сте дошли?

1278
00:58:22,292 --> 00:58:23,710
Тук съм за Задника Ти.

1279
00:58:23,960 --> 00:58:26,337
Фамилно име "Ти",
лично име "Задника", или...?

1280
00:58:26,588 --> 00:58:27,588
О, Боже!

1281
00:58:30,258 --> 00:58:32,927
Бум. Тряс. Прас.

1282
00:58:37,265 --> 00:58:38,308
От първия път!

1283
00:58:39,517 --> 00:58:42,645
Трета стъпка:
Влизаме в офиса на лорд Бизнес...

1284
00:58:42,896 --> 00:58:45,315
и ще откраднем колекцията му от
реликви, за да се дегизираме.

1285
00:58:46,274 --> 00:58:47,274
Четвърта стъпка:

1286
00:58:47,317 --> 00:58:48,526
Бени и Металната брада...

1287
00:58:48,776 --> 00:58:50,069
ще се промъкнат до главната 
контролна зала.

1288
00:58:50,320 --> 00:58:52,405
Сензори за движение 
активирани в сектор 12.

1289
00:58:52,655 --> 00:58:53,655
10-4.

1290
00:58:59,037 --> 00:59:01,206
И ти ли си мислиш това, което и аз?

1291
00:59:01,456 --> 00:59:02,665
Направи го.

1292
00:59:07,253 --> 00:59:08,453
Метална брада, 
това беше страхотно!

1293
00:59:08,630 --> 00:59:10,340
Първи морски закон:

1294
00:59:10,590 --> 00:59:13,760
Никога  не си слагай задните части
в лицето на пират.

1295
00:59:14,010 --> 00:59:16,137
Щом са вътре, ще използват
техническите си познания...

1296
00:59:16,387 --> 00:59:17,667
за да свалят защитата на Крагъла.

1297
00:59:17,889 --> 00:59:18,889
Аз съм компютърът.

1298
00:59:19,098 --> 00:59:21,267
Супер! Говорещ компютър.

1299
00:59:21,517 --> 00:59:24,687
Моля, свали защитната система.

1300
00:59:24,938 --> 00:59:26,064
Разбира се.

1301
00:59:26,564 --> 00:59:28,691
Няма филм във Вашата област
с такова име.

1302
00:59:31,069 --> 00:59:33,363
Витрувий ще пази да не ни следят.

1303
00:59:33,613 --> 00:59:34,739
Добре.

1304
00:59:35,365 --> 00:59:37,951
Батман и Юникоте,
отидете до конферентната зала...

1305
00:59:38,201 --> 00:59:40,453
за да направим една последна промяна в
плана на лорд Бизнес.

1306
00:59:40,703 --> 00:59:43,456
Предлагам да заледим вселената.
Някой ще ме подкрепи ли?

1307
00:59:43,706 --> 00:59:44,374
Аз.

1308
00:59:44,624 --> 00:59:47,085
Брус Уейн, Директор на Уейн Ентерпрайз.

1309
00:59:47,335 --> 00:59:49,921
Брус Уейн? Този пък кой е?

1310
00:59:50,171 --> 00:59:52,382
Звучи като готин пич.

1311
00:59:54,384 --> 00:59:55,824
Бихме искали да инвестираме
в компанията Ви.

1312
00:59:55,843 --> 00:59:58,388
Това оръжие за контрол на
вселената звучи супер готино...

1313
00:59:58,680 --> 01:00:00,807
- ...трябва да отбележа.
- Наистина е супер готино.

1314
01:00:01,057 --> 01:00:03,559
Супер. Каква е звуковата система?

1315
01:00:03,810 --> 01:00:06,604
Звукова система?
Ами, имаме айпод.

1316
01:00:06,854 --> 01:00:07,854
Чакай малко.

1317
01:00:08,022 --> 01:00:09,899
Казваш ми, че имаш машина 
за контролиране на вселената...

1318
01:00:10,149 --> 01:00:12,149
и не можеш да си слушаш музика?

1319
01:00:12,360 --> 01:00:13,360
Срамота.

1320
01:00:13,528 --> 01:00:14,528
Ами, аз...ние...

1321
01:00:14,737 --> 01:00:16,938
ще го направим.
Искам двуметрови тонколони.

1322
01:00:17,073 --> 01:00:17,740
Добра идея.

1323
01:00:17,991 --> 01:00:21,035
Искам тонколони, които можеш 
да прегръщаш с ръце и крака...

1324
01:00:21,286 --> 01:00:22,829
и да усещаш ритъма.

1325
01:00:23,871 --> 01:00:27,417
Внимание! Трябват ни инструкции за
тонколони за ТАКОС.

1326
01:00:27,667 --> 01:00:28,667
Никога няма да...

1327
01:00:28,835 --> 01:00:29,836
Както кажеш, шефе.

1328
01:00:30,920 --> 01:00:32,560
Когато инструкциите са готови...

1329
01:00:32,714 --> 01:00:34,799
Уайлстайл и аз ще влезем в стаята
с Крагъла...

1330
01:00:35,049 --> 01:00:36,801
ще поставим нещото 
върху другото нещо...

1331
01:00:37,051 --> 01:00:38,845
и ще спасим вселената.

1332
01:00:39,095 --> 01:00:41,615
Чакай. Хей, това не съм го рисувал.
Да не би да избухвам?

1333
01:00:41,848 --> 01:00:43,349
Не го ли споменах по-рано?

1334
01:00:43,599 --> 01:00:46,477
Когато съединиш Частта с Крагъла,
може да избухне?

1335
01:00:46,728 --> 01:00:48,521
Не! Но може и да не избухне, нали?

1336
01:00:49,689 --> 01:00:52,150
Да, да, разбира се. 
Нека е така.

1337
01:00:52,567 --> 01:00:55,028
Внимание!
Доставка на тонколони!

1338
01:01:03,578 --> 01:01:04,704
Ау!

1339
01:01:05,496 --> 01:01:06,496
Вие кои сте?

1340
01:01:06,664 --> 01:01:08,875
Прехвърлиха ни от
долния етаж?

1341
01:01:09,125 --> 01:01:10,125
-Какво?
-Моля?

1342
01:01:10,293 --> 01:01:13,046
Роботския ти глас звучи 
почти като човешки.

1343
01:01:13,296 --> 01:01:15,298
Остави ме на мира.
До сега не съм била робот.

1344
01:01:15,548 --> 01:01:17,592
Какво искаш да кажеш?
Винаги си била робот!

1345
01:01:17,842 --> 01:01:19,719
Не, не, не, не я слушайте.

1346
01:01:19,969 --> 01:01:21,721
Кажете си серийните номера?

1347
01:01:28,603 --> 01:01:29,937
Всичко е страхотно...

1348
01:01:30,938 --> 01:01:32,648
Няма начин. Това е моята песен.

1349
01:01:32,899 --> 01:01:34,484
Моята също.

1350
01:01:34,734 --> 01:01:36,444
Всичко е страхотно,

1351
01:01:36,694 --> 01:01:38,821
всичко е наред,
когато си част от екипа.

1352
01:01:39,072 --> 01:01:41,753
Не искам да пея тази песен. Няма...

1353
01:01:41,949 --> 01:01:44,243
Всичко е страхотно,

1354
01:01:44,911 --> 01:01:47,914
всичко е наред,
когато си част от екипа

1355
01:01:48,164 --> 01:01:50,500
Всичко е страхотно,

1356
01:01:50,750 --> 01:01:53,419
когато изживяваме мечтите си...

1357
01:01:54,003 --> 01:01:55,046
Бързо, да вървим.

1358
01:01:55,296 --> 01:01:56,547
Всичко е страхотно

1359
01:01:56,798 --> 01:01:58,508
Хм, мислех, че не харесваш
тази песен.

1360
01:01:58,758 --> 01:01:59,758
Така е.

1361
01:02:02,762 --> 01:02:04,263
Знам, че само се преструваш на груба...

1362
01:02:04,514 --> 01:02:05,973
и не мисля, че си толкова гадна,
колкото се изкарваш.

1363
01:02:06,224 --> 01:02:07,558
Не съм гадна. Какви ги говориш?

1364
01:02:07,809 --> 01:02:10,561
Само казвам, че ги приказваше едни...
"Той не е Специалния, Ветрувий.

1365
01:02:10,812 --> 01:02:13,606
Не може да е той. Този ли?
Шегуваш ли се?"

1366
01:02:15,066 --> 01:02:17,318
Както и да е, не мисля, че това
си ти.

1367
01:02:17,652 --> 01:02:19,237
Истинската "ти".

1368
01:02:27,370 --> 01:02:29,122
Виж, Емет.

1369
01:02:30,289 --> 01:02:32,458
Исках да съм аз.

1370
01:02:33,668 --> 01:02:35,253
Исках аз да съм Специалния.

1371
01:02:35,878 --> 01:02:39,382
И знам, че звучи супер зряло.
Просто...

1372
01:02:39,966 --> 01:02:43,136
откакто чух за пророчеството,
исках аз да съм Избрания.

1373
01:02:44,262 --> 01:02:46,639
Бях там, на строителната площадка...

1374
01:02:47,265 --> 01:02:49,308
Точно върху него, тогава...

1375
01:02:50,893 --> 01:02:52,270
се оказа, че си ти.

1376
01:02:58,985 --> 01:03:02,071
Онази нощ в града, когато
си мислеше, че съм Специалния...

1377
01:03:05,366 --> 01:03:08,411
и когато каза, че съм талантлив 
и важен...

1378
01:03:09,787 --> 01:03:12,623
това беше първият път, когато
някой ми го е казвал.

1379
01:03:13,708 --> 01:03:15,468
И ме накара да искам да направя
всичко по силите си...

1380
01:03:15,710 --> 01:03:17,545
за да бъда този, за когото говореше.

1381
01:03:21,132 --> 01:03:22,132
Луси.

1382
01:03:22,216 --> 01:03:23,384
Какво?

1383
01:03:24,051 --> 01:03:25,887
Това е истинското ми име.

1384
01:03:26,137 --> 01:03:28,681
Попита ме по-рано и то е...

1385
01:03:29,891 --> 01:03:31,058
Луси.

1386
01:03:34,645 --> 01:03:36,063
Наистина харесвам това име.

1387
01:03:40,003 --> 01:03:41,003
Хей!

1388
01:03:41,027 --> 01:03:42,945
- За какво си говорите, загубеняци?
- Ъ? Какво? За нищо.

1389
01:03:43,196 --> 01:03:45,948
Реших, че може да ви помогна. Оставих 
смахнатата котка да ги забавя.

1390
01:03:46,199 --> 01:03:48,242
Бизнес, бизнес, бизнес. Числа.

1391
01:03:48,493 --> 01:03:50,161
- Това върши ли работа?
- Да.

1392
01:03:50,411 --> 01:03:51,411
Йей!

1393
01:03:51,412 --> 01:03:52,705
Ето го Лошо ченге.

1394
01:03:53,789 --> 01:03:56,542
<i>"Oh, Danny boy, the pipes..."</i>

1395
01:03:56,792 --> 01:03:58,544
Добре. Чакай да ти дам сигнал.

1396
01:03:58,794 --> 01:04:00,213
Късмет, Емет.

1397
01:04:00,713 --> 01:04:01,714
Луси.

1398
01:04:03,007 --> 01:04:04,675
Това може да е "сбогом".

1399
01:04:05,218 --> 01:04:08,304
Не обичам сбогуванията.
Нека просто кажем:

1400
01:04:08,763 --> 01:04:10,640
"До после, алигаторче."

1401
01:04:11,307 --> 01:04:13,518
"До после, алигаторче"?

1402
01:04:15,436 --> 01:04:17,522
До скоро, крокодилче.

1403
01:04:20,775 --> 01:04:21,775
Коя е Луси?

1404
01:04:21,984 --> 01:04:23,545
Батман, когато влезем в стаята...

1405
01:04:23,653 --> 01:04:25,112
ще има звукови сензори навсякъде.

1406
01:04:25,363 --> 01:04:27,240
Трябва да сме много, много тихи.

1407
01:04:27,490 --> 01:04:30,409
Не се тревожи, тате, прочетох ти
инструкциите. Спри да ми викаш.

1408
01:04:30,660 --> 01:04:31,953
Бени, до къде сме с щита?

1409
01:04:32,203 --> 01:04:33,443
О, да, не, всичко е наред.

1410
01:04:33,579 --> 01:04:35,957
Добре върви, ако някой просто
ме слуша като говоря!

1411
01:04:36,207 --> 01:04:38,334
Изтегляне на последният епизод на
"Къде са ми гащите?"

1412
01:04:38,584 --> 01:04:41,087
Кога пък чу "гащи"? Знаеш какво искам?

1413
01:04:41,337 --> 01:04:42,380
<i>"The pipes are calling..."</i>

1414
01:04:43,316 --> 01:04:44,316
Лошо ченге.

1415
01:04:44,340 --> 01:04:46,133
Здравейте, това е асистента на
лорд Бизнес.

1416
01:04:46,384 --> 01:04:48,424
Той желае да ви види
в офиса си незабавно.

1417
01:04:48,553 --> 01:04:49,178
Разбрано.

1418
01:04:49,428 --> 01:04:51,264
- Благодаря.
- Пак заповядайте, сър.

1419
01:04:54,600 --> 01:04:55,601
Хей, кой е?

1420
01:04:58,854 --> 01:04:59,855
Това е сигналът...

1421
01:05:00,106 --> 01:05:02,024
но щитът е още вдигнат.

1422
01:05:02,275 --> 01:05:03,609
Ще мислим в полет.

1423
01:05:04,777 --> 01:05:06,612
Това беше игра на думи.

1424
01:05:08,864 --> 01:05:09,865
Бени...

1425
01:05:10,116 --> 01:05:11,576
свали щита.

1426
01:05:11,826 --> 01:05:12,907
- Свали щита.
- Веднага.

1427
01:05:13,119 --> 01:05:14,161
Свали щита.

1428
01:05:14,412 --> 01:05:16,172
- Търсене на албански ресторанти.
- Какво?

1429
01:05:16,330 --> 01:05:19,170
- Не, не съм казва нищо за...!
- Не разбирам, какво имате предвид.

1430
01:05:19,542 --> 01:05:20,668
Свали щита!

1431
01:05:20,918 --> 01:05:21,918
Бени, какво става?

1432
01:05:22,128 --> 01:05:23,588
Свали щита! Хайде!

1433
01:05:23,838 --> 01:05:25,298
Подценяваш ме!

1434
01:05:25,548 --> 01:05:27,383
Коя фраза искате да подчертая?

1435
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Свали щита!

1436
01:05:28,926 --> 01:05:30,136
Нека аз пробвам.

1437
01:05:30,469 --> 01:05:34,473
Ще свалите ли Вий оня щит там.

1438
01:05:34,724 --> 01:05:35,433
Сваляне на щита.

1439
01:05:35,683 --> 01:05:36,683
Какво?

1440
01:05:40,271 --> 01:05:42,815
Добре, на три...

1441
01:05:44,525 --> 01:05:45,525
две...

1442
01:05:46,986 --> 01:05:47,987
едно.

1443
01:05:49,322 --> 01:05:50,781
Да го направим.

1444
01:05:52,158 --> 01:05:53,158
Луси!

1445
01:05:56,287 --> 01:05:57,287
Луси!

1446
01:05:58,581 --> 01:05:59,582
Не!

1447
01:06:01,125 --> 01:06:02,460
О, човече.

1448
01:06:02,835 --> 01:06:03,919
О, не.

1449
01:06:04,503 --> 01:06:05,503
Опа.

1450
01:06:05,504 --> 01:06:08,257
Промъквам се иззад ъгъла...

1451
01:06:10,051 --> 01:06:11,844
- Ааа!
- Витрувий.

1452
01:06:12,094 --> 01:06:15,514
Виждам, че по случайност си попаднал
в Резервоара ми на мисли.

1453
01:06:15,765 --> 01:06:17,933
И между другото, намерих
няколко от твоите приятели.

1454
01:06:18,184 --> 01:06:21,062
- И с това имам предвид всичките!
- Съжалявам!

1455
01:06:21,312 --> 01:06:22,980
Приемлива работа, Лошо ченге.

1456
01:06:23,230 --> 01:06:23,898
Благодаря, сър.

1457
01:06:24,148 --> 01:06:26,734
Роботи, унищожете стареца веднага.

1458
01:06:26,984 --> 01:06:28,277
"Старец" ли ме нарече?

1459
01:06:28,527 --> 01:06:29,737
Да. И какво от това?

1460
01:06:30,488 --> 01:06:33,532
Е, бръмбарче, предпочитам думата...

1461
01:06:33,783 --> 01:06:34,784
"опитен"!

1462
01:06:51,842 --> 01:06:52,842
Виждаш ли, Емет?

1463
01:06:52,885 --> 01:06:56,097
Една покварена душа не може да се 
сравнява с непорочността на въобра...

1464
01:06:59,767 --> 01:07:00,851
Витрувий!

1465
01:07:01,102 --> 01:07:02,561
Не!

1466
01:07:04,897 --> 01:07:05,898
Витрувий.

1467
01:07:07,149 --> 01:07:10,069
Мили ми Емет. Приближи се.

1468
01:07:10,361 --> 01:07:12,655
Трябва да ти кажа нещо за
пророчеството.

1469
01:07:12,905 --> 01:07:14,657
Знам, правя всичко по силите си...

1470
01:07:15,866 --> 01:07:17,284
Пророчеството...

1471
01:07:17,910 --> 01:07:19,036
Аз си го измислих.

1472
01:07:19,537 --> 01:07:20,579
Какво?

1473
01:07:21,122 --> 01:07:23,791
Измислих си го. Не е вярно.

1474
01:07:24,667 --> 01:07:26,293
Но това означава, че съм просто...

1475
01:07:26,794 --> 01:07:28,295
Не съм Специалния?

1476
01:07:28,838 --> 01:07:29,838
Чуй ме.

1477
01:07:30,047 --> 01:07:32,258
Това, което ще ти кажа...

1478
01:07:32,508 --> 01:07:35,136
ще промени хода на историята.

1479
01:07:39,473 --> 01:07:40,808
Не.

1480
01:07:41,559 --> 01:07:42,643
Не.

1481
01:07:51,402 --> 01:07:52,403
Хей.

1482
01:07:52,820 --> 01:07:54,321
Вече не си толкова специален, а?

1483
01:07:56,949 --> 01:07:57,992
Е, познай какво.

1484
01:07:58,242 --> 01:08:00,536
На мен никой не ми е казвал, че съм 
специален.

1485
01:08:00,786 --> 01:08:04,123
Никога не получих награда, само защото
съм се появил!

1486
01:08:04,373 --> 01:08:07,543
Не съм някоя специална,
малка снежинка...

1487
01:08:07,793 --> 01:08:08,793
Не.

1488
01:08:09,003 --> 01:08:11,130
Но колкото и обикновен да съм...

1489
01:08:11,380 --> 01:08:14,425
ти си хиляди-милиарди пъти...

1490
01:08:14,675 --> 01:08:16,135
по-обикновен от мен.

1491
01:08:16,385 --> 01:08:19,472
Роботи, донесете ми
Меча на Абсолютната Нула.

1492
01:08:19,722 --> 01:08:21,015
Да, лорд Бизнес.

1493
01:08:21,766 --> 01:08:23,225
Сигурно е странно.

1494
01:08:23,476 --> 01:08:27,188
В един момент, си най-специалния човек
във вселената.

1495
01:08:27,438 --> 01:08:30,483
А в следващия, си никой.

1496
01:08:33,068 --> 01:08:35,654
О, имам едно хубаво местенце за това
в залата ми за реликви.

1497
01:08:36,363 --> 01:08:37,990
Опа! Моя грешка!

1498
01:08:38,491 --> 01:08:39,700
Ето го!

1499
01:08:39,950 --> 01:08:40,451
Не!

1500
01:08:40,701 --> 01:08:42,661
Чао-чао завинаги!

1501
01:08:42,912 --> 01:08:46,707
Е, май остана само едно нещо!

1502
01:08:48,709 --> 01:08:50,586
Пуснете Крагъла!

1503
01:08:52,838 --> 01:08:53,839
- Компютър!
- Да, сър.

1504
01:08:54,089 --> 01:08:56,091
Нагласи електрошока на
100 Мисисипи.

1505
01:08:56,342 --> 01:08:57,342
<i>Нямаш проблем.</i>

1506
01:08:57,343 --> 01:08:59,386
- След това унищожи всички.
- Вече се заех.

1507
01:08:59,637 --> 01:09:01,597
Емет, би трябвало да имаш достатъчно
време...

1508
01:09:01,847 --> 01:09:03,727
за за видиш първото място, върху което
ще използвам Кракъла.

1509
01:09:03,933 --> 01:09:05,434
- Твоя роден град.
- Не!

1510
01:09:05,684 --> 01:09:08,395
Лошо ченге, за съжаление, ще трябва да
те оставя тук да умреш.

1511
01:09:08,646 --> 01:09:09,730
Какво? Сър.

1512
01:09:09,980 --> 01:09:11,482
Нищо лично.

1513
01:09:11,732 --> 01:09:13,651
Просто бизнес.

1514
01:09:14,193 --> 01:09:16,237
Лорд Бизнес.

1515
01:09:16,487 --> 01:09:17,738
Чао.

1516
01:09:19,323 --> 01:09:21,283
Стартиране на електрическо унищожение...

1517
01:09:21,534 --> 01:09:23,202
след 99 Мисисипи...

1518
01:09:23,452 --> 01:09:25,204
98 Мисисипи...

1519
01:09:25,454 --> 01:09:27,206
97 Мисисипи...

1520
01:09:27,873 --> 01:09:28,958
и така нататък.

1521
01:09:48,602 --> 01:09:50,396
Внимание, всички.

1522
01:09:51,313 --> 01:09:53,315
Говори президент Бизнес.

1523
01:09:54,817 --> 01:09:55,817
Здравейте.

1524
01:09:55,860 --> 01:09:57,862
- Добре дошли на Тако Вторник!
- Уау.

1525
01:09:58,571 --> 01:10:00,698
Не се притеснявайте от голямото,
черно...

1526
01:10:00,948 --> 01:10:02,867
монолитно нещо, което скрива слънцето.

1527
01:10:03,617 --> 01:10:04,857
Това, за което трябва
да се притеснявате...

1528
01:10:05,077 --> 01:10:07,496
е въпросът, който ще ви задам:

1529
01:10:08,330 --> 01:10:10,124
Кой иска тако?

1530
01:10:13,085 --> 01:10:14,461
Да! Знам!

1531
01:10:14,712 --> 01:10:17,131
Тако, тако! Полудяваме! Да.

1532
01:10:17,631 --> 01:10:19,216
Слушайте, всички.

1533
01:10:19,466 --> 01:10:20,843
Дръжте се нормално.

1534
01:10:22,845 --> 01:10:23,929
Идеално.

1535
01:10:24,179 --> 01:10:26,765
Сега кажете "Замръзни!"

1536
01:10:30,311 --> 01:10:33,480
Предполагам, бягането наоколо
и крещенето са нормални.

1537
01:10:33,731 --> 01:10:36,317
Микро-мениджъри, започнете
микро-мениджърството.

1538
01:10:36,567 --> 01:10:38,986
Започване на микро-мениджънт.

1539
01:10:40,988 --> 01:10:43,073
Какво става? Не мога да се движа!

1540
01:10:45,409 --> 01:10:48,162
Моля ви, моля! Няма ли кой да помогне?

1541
01:10:48,412 --> 01:10:52,291
Емет, ще измислиш нещо, нали?
Какво винаги.

1542
01:10:53,334 --> 01:10:54,960
Не го ли чухте?

1543
01:10:55,210 --> 01:10:57,004
Пророчеството е измислено.

1544
01:10:58,088 --> 01:10:59,798
Аз не съм Специалния.

1545
01:11:00,799 --> 01:11:03,510
За момент си бях помислил,
че мога да бъда.

1546
01:11:05,471 --> 01:11:07,890
- Емет.
- Кой каза това?

1547
01:11:08,140 --> 01:11:09,391
Аз.

1548
01:11:09,642 --> 01:11:12,436
Аз съм духът на Витрувий.

1549
01:11:12,686 --> 01:11:15,522
Ууууу!

1550
01:11:16,023 --> 01:11:18,734
Емет, по-рано не ме остави
да се доизкажа.

1551
01:11:18,984 --> 01:11:20,361
Защото умрях.

1552
01:11:20,611 --> 01:11:22,237
Причината, поради която измислих
пророчеството...

1553
01:11:22,488 --> 01:11:24,949
беше защото знаех, че който намери
Частта...

1554
01:11:25,199 --> 01:11:26,825
може да стане Специалния.

1555
01:11:27,076 --> 01:11:29,745
Защото единственото нещо, нужно на
някого, за да е специален...

1556
01:11:29,995 --> 01:11:32,539
е да вярва, че може да е такъв.

1557
01:11:32,790 --> 01:11:36,251
Знам, че звучи като копирано от някой
плакат, но е вярно.

1558
01:11:37,044 --> 01:11:40,547
Виж какво направи, докато вярваше, че
си специален.

1559
01:11:40,798 --> 01:11:43,217
Просто трябва да повярваш още малко.

1560
01:11:43,467 --> 01:11:46,720
Но как просто да реша да вярвам,
че съм специален...

1561
01:11:46,971 --> 01:11:48,013
когато не съм?

1562
01:11:49,348 --> 01:11:52,059
Защото целият свят зависи от това.

1563
01:11:54,103 --> 01:11:56,939
Уууу!

1564
01:11:57,189 --> 01:11:59,900
Унищожение след 35 Мисисипи...

1565
01:12:00,150 --> 01:12:00,734
Какво?

1566
01:12:00,985 --> 01:12:02,111
34 Мисисипи...

1567
01:12:02,987 --> 01:12:04,113
33 Мисисипи...

1568
01:12:04,989 --> 01:12:06,323
32 Мисисипи...

1569
01:12:06,991 --> 01:12:08,909
31 Мисисипи...

1570
01:12:09,702 --> 01:12:10,702
30 Мисисипи...

1571
01:12:10,828 --> 01:12:12,663
29 Мисисипи...

1572
01:12:12,913 --> 01:12:15,165
28 Мисисипи...27 Мисисипи...

1573
01:12:17,710 --> 01:12:18,710
26 Мисисипи...

1574
01:12:18,919 --> 01:12:21,255
25 Мисисипи...

1575
01:12:21,505 --> 01:12:22,505
24 Мисисипи...

1576
01:12:30,639 --> 01:12:31,765
Емет!

1577
01:12:32,016 --> 01:12:33,016
Какво си намис...?

1578
01:12:33,183 --> 01:12:34,643
18 Мисисипи...

1579
01:12:34,893 --> 01:12:36,979
17 Мисисипи...

1580
01:12:37,229 --> 01:12:38,731
- 16 Мисисипи...
- Луси!

1581
01:12:38,981 --> 01:12:40,822
- 15 Мисисипи...
- Чакай! Какво...?

1582
01:12:40,899 --> 01:12:42,776
Сега е твой ред да си герой.

1583
01:12:43,027 --> 01:12:44,653
- 13 Мисисипи...
- Не!

1584
01:12:44,903 --> 01:12:46,363
12 Мисисипи...

1585
01:12:46,613 --> 01:12:48,282
До после, алигаторче.

1586
01:12:48,532 --> 01:12:49,532
Недей!

1587
01:12:51,577 --> 01:12:53,162
Не, Емет!

1588
01:12:53,412 --> 01:12:55,664
7 Мисисипи...

1589
01:12:55,914 --> 01:12:57,291
6 Мисисипи...

1590
01:12:57,666 --> 01:12:59,376
5 Мисисипи...

1591
01:12:59,626 --> 01:13:00,919
4 Мисисипи...

1592
01:13:01,545 --> 01:13:02,921
3 Мисисипи...

1593
01:13:03,547 --> 01:13:04,631
2 Мисисипи...

1594
01:13:05,758 --> 01:13:06,758
1 Мисисипи...

1595
01:13:07,301 --> 01:13:08,719
0 Мисис...Грешка.

1596
01:13:08,969 --> 01:13:10,471
Унищожението неуспешно.

1597
01:13:11,430 --> 01:13:12,430
Емет!

1598
01:13:19,730 --> 01:13:21,106
Не.

1599
01:13:27,154 --> 01:13:29,740
Той...той ни спаси.

1600
01:13:30,866 --> 01:13:32,242
Сега какво ще правим?

1601
01:13:32,493 --> 01:13:33,814
Трябва да има и позитивна страна...

1602
01:13:34,036 --> 01:13:34,745
тук някъде.

1603
01:13:34,995 --> 01:13:36,538
Някой да има идеи?

1604
01:13:37,456 --> 01:13:38,999
Емет имаше идеи.

1605
01:13:39,249 --> 01:13:43,253
Ар, само да имаше повече хора като него.

1606
01:13:47,800 --> 01:13:49,134
Може би има.

1607
01:13:49,593 --> 01:13:51,178
Чакайте ме долу след 10 секунди.

1608
01:13:53,263 --> 01:13:55,182
Скъпа, къде са ми...

1609
01:13:55,432 --> 01:13:57,226
гащите?

1610
01:13:57,726 --> 01:13:58,769
- Здрасти!
- Хей, познай какво.

1611
01:13:59,019 --> 01:14:01,438
Намерих ти гащите. Сериалът свърши.
Бени...

1612
01:14:01,688 --> 01:14:03,941
насочи това към всички във вселената.

1613
01:14:04,191 --> 01:14:05,943
Технология от 80-те?

1614
01:14:06,193 --> 01:14:07,569
Дойдохме си на думата!

1615
01:14:10,489 --> 01:14:13,367
Ъ-хъм. Здравейте, всички.

1616
01:14:13,617 --> 01:14:17,204
Не ме познавате, но ме дават
по телевизията, така че можете да ми
се доверите.

1617
01:14:17,454 --> 01:14:19,915
Знам, че нещата изглеждат зле 
в момента.

1618
01:14:20,415 --> 01:14:22,584
Но има начин да се измъкнем.

1619
01:14:23,585 --> 01:14:25,087
Това е Емет.

1620
01:14:25,587 --> 01:14:27,464
Той беше точно като всички вас.

1621
01:14:27,714 --> 01:14:29,174
Просто едно лице в тълпата...

1622
01:14:29,424 --> 01:14:31,468
следвайки същите инструкции като вас.

1623
01:14:32,261 --> 01:14:35,055
Беше толкова добър да се приспособява, 
че никой не го забелязваше.

1624
01:14:35,722 --> 01:14:37,307
Дължа ви извинение...

1625
01:14:37,808 --> 01:14:39,935
защото гледах от високо такива хора.

1626
01:14:40,185 --> 01:14:42,855
"Мислех, че са като овце..."

1627
01:14:43,105 --> 01:14:45,691
без идеи и въображение."

1628
01:14:45,941 --> 01:14:48,235
Но се оказа, че Емет имаше
чудесни идеи.

1629
01:14:48,485 --> 01:14:50,612
И дори да изглеждаха малко странни...

1630
01:14:51,780 --> 01:14:52,861
или безполезни...

1631
01:14:52,990 --> 01:14:54,533
те стигнаха по-близо...

1632
01:14:54,783 --> 01:14:57,286
от всеки друг, до спасяването на
вселената.

1633
01:14:57,619 --> 01:15:00,455
И сега ние трябва да завършим, това
което той започна...

1634
01:15:00,706 --> 01:15:04,042
да реализираме всяка странна идея, 
която ни хрумне.

1635
01:15:04,293 --> 01:15:07,337
Всички вие имате способността, вътре в 
себе си, да сте основоположници.

1636
01:15:07,588 --> 01:15:08,797
Имам предвид буквално!

1637
01:15:09,673 --> 01:15:10,924
Разчупете основите!

1638
01:15:11,175 --> 01:15:12,175
Вземете частите...

1639
01:15:12,342 --> 01:15:13,343
съборете стените!

1640
01:15:13,594 --> 01:15:15,304
Постройте нещо, което само вие можете.

1641
01:15:15,554 --> 01:15:16,680
Защитете се.

1642
01:15:16,930 --> 01:15:19,600
Трябва да отвърнем на удара на 
президент Бизнес...

1643
01:15:19,850 --> 01:15:21,852
да ни замрази!

1644
01:15:22,311 --> 01:15:25,022
Днешният ден, няма да бъде познат като
Тако Вторник.

1645
01:15:25,522 --> 01:15:28,567
Ще е познат като Свободен Петък!

1646
01:15:30,694 --> 01:15:32,487
но ще е във вторник!

1647
01:15:39,244 --> 01:15:40,913
Това е краят.

1648
01:15:43,665 --> 01:15:44,750
Лошо ченге?

1649
01:15:45,000 --> 01:15:47,085
Надявам се да е останало все още нещо
от Добро ченге в мен.

1650
01:15:48,962 --> 01:15:52,883
Аз ще ги задържа.
Отивайте да ги спрете. Йей!

1651
01:15:53,133 --> 01:15:55,552
Чудесна идея, ама как да отидем до там?

1652
01:16:00,432 --> 01:16:01,793
Бих могъл да...

1653
01:16:02,517 --> 01:16:04,037
Бих могъл да построя...

1654
01:16:06,313 --> 01:16:07,689
Бих могъл да построя космически кораб!

1655
01:16:09,900 --> 01:16:11,693
Няма ли да кажете "не"?

1656
01:16:11,944 --> 01:16:13,695
Строй смело, както и да ти е името.

1657
01:16:18,158 --> 01:16:20,244
Добре. Космически кораб!
Космически кораб!

1658
01:16:23,205 --> 01:16:24,205
Космически кораб!

1659
01:16:25,666 --> 01:16:26,666
Космически кораб!

1660
01:16:26,875 --> 01:16:27,542
Космически кораб!

1661
01:16:27,793 --> 01:16:28,793
Космически кораб!

1662
01:16:29,002 --> 01:16:30,170
Космически кораб!

1663
01:16:30,879 --> 01:16:31,879
Космически кораб!

1664
01:16:32,130 --> 01:16:32,631
Космически кораб!

1665
01:16:32,881 --> 01:16:34,341
До всички екипи, атакувайте 
космическия кораб.

1666
01:16:36,134 --> 01:16:37,134
Космически кораб!

1667
01:16:38,239 --> 01:16:39,239
Къде изчезна?

1668
01:16:39,263 --> 01:16:40,263
Космически кораб!

1669
01:16:43,141 --> 01:16:44,184
Уайлстайл, виж...

1670
01:16:44,434 --> 01:16:46,561
Хората!

1671
01:16:52,109 --> 01:16:53,527
Тали хо!
(англ. Виждам целта!)

1672
01:16:55,696 --> 01:16:58,156
Не ни забравяйте и нас, Строителите.

1673
01:16:58,407 --> 01:17:00,284
Какво става?

1674
01:17:00,534 --> 01:17:01,743
Спрете...

1675
01:17:01,994 --> 01:17:03,078
да строите!

1676
01:17:03,328 --> 01:17:04,413
Престанете!

1677
01:17:08,644 --> 01:17:09,644
Добра работа!

1678
01:17:09,668 --> 01:17:10,752
Това може и да се получи.

1679
01:17:11,003 --> 01:17:13,964
Твойта реч бе туй, що разбуди
тоз весел екипаж.

1680
01:17:15,090 --> 01:17:16,925
Само ако Емет беше тук, за да види това.

1681
01:17:17,175 --> 01:17:19,344
Би казал нещо очарователно като...

1682
01:17:23,724 --> 01:17:25,976
До кога ще продължавам...

1683
01:17:26,226 --> 01:17:27,227
да падам...

1684
01:17:28,228 --> 01:17:31,189
завинаги ли?

1685
01:17:42,492 --> 01:17:44,161
Това друго видение ли е?

1686
01:17:46,913 --> 01:17:47,998
Къде съм?

1687
01:17:49,041 --> 01:17:52,127
Това кулата ли е?

1688
01:17:58,675 --> 01:17:59,675
Бриксбърг!

1689
01:18:01,303 --> 01:18:02,304
Какво беше това?

1690
01:18:04,848 --> 01:18:05,848
Не, не, не.

1691
01:18:05,974 --> 01:18:06,974
<i>Не!</i>

1692
01:18:09,019 --> 01:18:10,562
Космически кораб! Космически кораб!
Космически кораб!

1693
01:18:10,812 --> 01:18:13,106
- Пиу!
- Какво, до дяволите, е това?

1694
01:18:15,233 --> 01:18:17,361
Очарователно е.

1695
01:18:21,782 --> 01:18:23,784
Не. Не. Хей, не, не, не.

1696
01:18:24,034 --> 01:18:25,314
Хей, не ме яж. Не ме яж.

1697
01:18:25,410 --> 01:18:26,828
Не ме яж. Моля те.

1698
01:18:27,412 --> 01:18:28,747
Здравей, Емет.

1699
01:18:29,664 --> 01:18:30,957
Ъм...

1700
01:18:31,208 --> 01:18:32,626
Здравей?

1701
01:18:35,712 --> 01:18:38,048
Това ли е Мъжът...?

1702
01:18:45,180 --> 01:18:47,057
Мъжът от Горе?

1703
01:18:54,731 --> 01:18:56,024
Какво стана?

1704
01:18:57,025 --> 01:18:59,403
Не, не, не, това е катастрофа.

1705
01:19:00,362 --> 01:19:03,031
Защо...? Защо...? Какво? Какво?

1706
01:19:03,281 --> 01:19:04,281
Какво?

1707
01:19:05,450 --> 01:19:08,286
Защо има дракон на върха на 
луксозния модел апартамент?

1708
01:19:08,787 --> 01:19:09,871
Просто си играех...

1709
01:19:10,372 --> 01:19:11,706
Знам, че е трудно за разбиране...

1710
01:19:11,957 --> 01:19:14,084
но това са нещата на татко, ясно?

1711
01:19:14,376 --> 01:19:16,628
Всичко което виждаш пред теб...

1712
01:19:16,878 --> 01:19:18,630
е на баща ти.

1713
01:19:18,880 --> 01:19:20,757
Всичко е обмислено много...

1714
01:19:21,466 --> 01:19:22,506
Какво си направил?

1715
01:19:22,551 --> 01:19:24,071
Махнал си върха на кулата?

1716
01:19:24,553 --> 01:19:25,887
Стана случайно.

1717
01:19:26,138 --> 01:19:28,515
Ти случайно...

1718
01:19:28,765 --> 01:19:30,183
майсторски...

1719
01:19:30,434 --> 01:19:33,270
внимателно си махнал върха на кулата?

1720
01:19:33,956 --> 01:19:34,956
Да.

1721
01:19:34,980 --> 01:19:36,648
Знаеш правилата.
Това не е играчка.

1722
01:19:37,023 --> 01:19:39,609
- Ъ, ами, донякъде е.
- Не.

1723
01:19:39,860 --> 01:19:43,363
Всъщност е много сложна,
съединяваща се система от части.

1724
01:19:43,613 --> 01:19:45,866
- Купихме от магазина за играчки.
- Така е.

1725
01:19:46,116 --> 01:19:49,119
Но начинът, по който го използвам, 
го прави нещо за възрастни.

1726
01:19:49,369 --> 01:19:51,371
На кутията пише за деца
от 8 до 14 години.

1727
01:19:51,621 --> 01:19:55,625
Това е съвет. Длъжни са да го
напишат.

1728
01:19:55,876 --> 01:19:59,087
Не можеш да очакваш, че няма да си
играя с всичко това.

1729
01:19:59,337 --> 01:20:01,590
Твоите са до коледната украса.

1730
01:20:02,174 --> 01:20:04,259
С всички тези части можеш да си 
построиш каквото си искаш.

1731
01:20:07,971 --> 01:20:11,224
Фин, нека да играем на една игра.
Нарича се:

1732
01:20:11,475 --> 01:20:14,269
"Да поставим всичко така, както сме
го намерили."

1733
01:20:14,519 --> 01:20:16,021
Но, татко, не разбираш.

1734
01:20:16,271 --> 01:20:19,357
За да мога направя нещата, както
трябва да бъдат.

1735
01:20:22,611 --> 01:20:24,029
Завинаги.

1736
01:20:27,115 --> 01:20:28,366
Още Крагъли?

1737
01:20:28,617 --> 01:20:31,119
Този бунт приключва сега.

1738
01:20:31,369 --> 01:20:32,746
Стартиране...

1739
01:20:32,996 --> 01:20:34,164
на микро-управление.

1740
01:20:38,710 --> 01:20:40,337
О, не. Не!

1741
01:20:45,467 --> 01:20:47,010
Ха, ха! Огън!

1742
01:20:51,431 --> 01:20:52,431
Чакай, какво става?

1743
01:20:52,641 --> 01:20:55,310
Не, чакай! Не, падаме! Тревога!

1744
01:20:55,560 --> 01:20:56,937
<i>Не!</i>

1745
01:20:58,355 --> 01:20:59,355
Мяу, мяу.

1746
01:20:59,564 --> 01:21:01,399
Дръж се, Джеф. Идваме!

1747
01:21:01,650 --> 01:21:02,359
Не!

1748
01:21:02,609 --> 01:21:03,609
Спри!

1749
01:21:03,944 --> 01:21:04,944
О, не!

1750
01:21:14,287 --> 01:21:16,164
Ар, твърде много микро-мениджъри!

1751
01:21:16,414 --> 01:21:17,707
Какво е това?

1752
01:21:17,958 --> 01:21:20,794
- Това е боен кораб.
- Не, бъркотия е. Ето какво е.

1753
01:21:21,044 --> 01:21:22,254
Какво прави Батман тук?

1754
01:21:23,088 --> 01:21:24,422
А това какво е? Робот-пират?

1755
01:21:25,590 --> 01:21:26,590
Проклятие.

1756
01:21:27,801 --> 01:21:29,122
Спри! Спри! Не! Спри! Спри!

1757
01:21:29,344 --> 01:21:31,346
Изцапал си работника с лепило.

1758
01:21:32,806 --> 01:21:34,808
Дай го насам.

1759
01:21:35,559 --> 01:21:37,561
Спри! Спри! Спри!

1760
01:21:37,811 --> 01:21:39,451
Това са приятелите ми! Не, спри!

1761
01:21:39,604 --> 01:21:42,691
Бяхте вий сърдечен екипаж. Но...

1762
01:21:43,525 --> 01:21:45,277
Но се свърши.

1763
01:21:45,527 --> 01:21:47,362
Не!

1764
01:21:50,198 --> 01:21:51,533
Частицата на съпротивата!

1765
01:21:51,783 --> 01:21:53,285
Все още мога да ги спася!

1766
01:21:53,535 --> 01:21:56,955
Да махнем лепилото от работника.

1767
01:21:57,205 --> 01:21:59,499
Той не е просто работник, татко.
Той е героят.

1768
01:21:59,749 --> 01:22:01,418
Не, не е.

1769
01:22:01,668 --> 01:22:04,254
Той е обикновен, нормален..

1770
01:22:04,504 --> 01:22:06,089
с широко приложение, работник.

1771
01:22:06,339 --> 01:22:09,050
и трябва да го оставя,
където му е мястото.

1772
01:22:10,302 --> 01:22:13,179
Къде ми е острия нож?

1773
01:22:16,016 --> 01:22:18,643
Трябва да взема Частта.

1774
01:22:19,394 --> 01:22:22,522
Ако само привлека вниманието на
по-малкото същество.

1775
01:22:23,273 --> 01:22:24,357
Трябва да се раздвижа.

1776
01:22:24,608 --> 01:22:26,735
Къде е?

1777
01:22:26,985 --> 01:22:28,778
Движи се!

1778
01:22:37,120 --> 01:22:38,413
Добре.

1779
01:23:00,435 --> 01:23:01,435
Движи се!

1780
01:23:06,608 --> 01:23:07,942
Това не го преместих...

1781
01:23:12,197 --> 01:23:13,197
Ауч.

1782
01:23:15,575 --> 01:23:16,868
- Татко?
- Да.

1783
01:23:17,118 --> 01:23:20,080
Мисля, че видях ножа някъде
до Средна Зеландия.

1784
01:23:20,330 --> 01:23:21,665
О, страхотно. Благодаря.

1785
01:23:21,915 --> 01:23:23,083
За нищо.

1786
01:23:30,924 --> 01:23:32,509
Сега от теб зависи, Емет.

1787
01:23:42,394 --> 01:23:43,728
Вярвай.

1788
01:23:44,979 --> 01:23:47,399
Знам, че звучи като 
копирано от плакат...

1789
01:23:47,649 --> 01:23:49,234
но е вярно.

1790
01:24:11,297 --> 01:24:12,298
Извинявай, уличке.

1791
01:24:24,644 --> 01:24:27,397
Виждам всичко.

1792
01:24:31,860 --> 01:24:33,319
Какво, по дяволите, е това?

1793
01:24:33,570 --> 01:24:35,613
Аз съм Строител.

1794
01:24:38,324 --> 01:24:41,035
Пусни всички микро-мениджъри, 
които имаме!

1795
01:24:41,286 --> 01:24:42,871
Да го хванем, момчета!

1796
01:24:46,875 --> 01:24:48,042
Здравейте!

1797
01:24:48,293 --> 01:24:50,170
- Емет!
- Емет! Йей!

1798
01:24:53,173 --> 01:24:55,717
Луси, влизам в това нещо.

1799
01:24:56,259 --> 01:24:57,259
Разбрано, Емет.

1800
01:24:57,469 --> 01:25:00,013
Вземи това! Ха, ха!

1801
01:25:00,263 --> 01:25:01,431
Лека нощ! Ела ми!

1802
01:25:01,681 --> 01:25:03,308
Ще ти помогнем, хлапе.

1803
01:25:03,558 --> 01:25:06,060
Ето така го правим, ние, пиратите!

1804
01:25:08,772 --> 01:25:09,772
Да! Емет! Това е!

1805
01:25:12,901 --> 01:25:13,901
Свалете го, момчета!

1806
01:25:17,655 --> 01:25:18,656
Емет!

1807
01:25:21,242 --> 01:25:22,869
Остани позитивна.

1808
01:25:23,995 --> 01:25:25,163
Разкъсват ме!

1809
01:25:26,080 --> 01:25:27,791
Остани позитивна.

1810
01:25:28,208 --> 01:25:29,208
Хайде!

1811
01:25:29,334 --> 01:25:30,752
О, забрави!

1812
01:25:36,299 --> 01:25:38,968
Вие, всички, трябва да сте по любезни!

1813
01:25:41,596 --> 01:25:42,597
Емет, тръгвай!

1814
01:25:42,847 --> 01:25:43,932
Тръгвай! Сега е...

1815
01:25:44,182 --> 01:25:45,558
-...момента!
- Права е!

1816
01:25:45,809 --> 01:25:48,645
- Ще се справиш, момчето ми!
- Давай, хлапе. Влизай вътре!

1817
01:25:56,319 --> 01:25:57,319
Сър, имаме наруш...!

1818
01:25:59,239 --> 01:26:00,365
Лорд Бизнес.

1819
01:26:00,615 --> 01:26:02,283
Върнал си се от мъртвите, Бриковски?

1820
01:26:02,534 --> 01:26:03,660
Е, закъсня!

1821
01:26:03,910 --> 01:26:05,286
Скелетрони, хванете го!

1822
01:26:16,256 --> 01:26:17,799
Не мога да се движа!

1823
01:26:18,925 --> 01:26:20,093
Виж приятелите си...

1824
01:26:20,343 --> 01:26:21,343
свършено е с тях!

1825
01:26:22,512 --> 01:26:23,721
Светът ми е почти завършен.

1826
01:26:25,348 --> 01:26:27,934
Единственото нещо, което остана...

1827
01:26:28,184 --> 01:26:29,644
-...си ти.
- Не, спри! Моля те!

1828
01:26:29,894 --> 01:26:32,522
Ако направиш нещо, ще използвам
тайното си оръжие.

1829
01:26:33,189 --> 01:26:34,399
Тайно оръжие?

1830
01:26:35,149 --> 01:26:37,527
Да, нарича се:

1831
01:26:37,777 --> 01:26:39,779
Силата на Специалния.

1832
01:26:40,029 --> 01:26:41,281
Звучи тъпо.

1833
01:26:42,073 --> 01:26:45,451
Добре, ето го.
Тайното ми оръжие...

1834
01:26:46,411 --> 01:26:47,745
е това.

1835
01:26:49,038 --> 01:26:51,624
Какво е това? Супер е малко?
Нищо не виждам.

1836
01:26:51,875 --> 01:26:54,043
Това е ръката ми. Искам да я хванеш.

1837
01:26:54,294 --> 01:26:55,670
Искаш да ти откъсна ръката?

1838
01:26:55,920 --> 01:26:58,590
Не, искам да се присъединиш към мен.

1839
01:26:59,048 --> 01:27:02,135
Погледни всички неща, които хората
построиха.

1840
01:27:02,427 --> 01:27:03,720
Ти може да виждаш безпорядък...

1841
01:27:03,970 --> 01:27:06,598
Точно. И куп странни,
идиотски неща...

1842
01:27:06,848 --> 01:27:09,100
които разрушиха моите перфектни неща!

1843
01:27:10,059 --> 01:27:11,936
Добре. Това, което аз виждам...

1844
01:27:12,437 --> 01:27:15,607
са хора, вдъхновени един от друг...

1845
01:27:16,149 --> 01:27:17,567
и от теб.

1846
01:27:18,693 --> 01:27:21,237
Те взимат неща, които ти си направил...

1847
01:27:21,779 --> 01:27:24,032
и правят нещо ново от тях.

1848
01:27:40,506 --> 01:27:42,216
Фин, ти ли построи всичко това?

1849
01:27:45,011 --> 01:27:47,597
Хората се опитват да спрат 
президент Бизнес...

1850
01:27:47,847 --> 01:27:49,724
за да не използва Кракъла.

1851
01:27:50,558 --> 01:27:51,893
Какво е Крагъл?

1852
01:27:52,602 --> 01:27:55,355
Ъм, вътре е.

1853
01:27:57,523 --> 01:27:59,025
Тук?

1854
01:28:36,980 --> 01:28:40,775
Значи президент Бизнес е злодеят?

1855
01:28:48,741 --> 01:28:49,993
Ако...

1856
01:28:51,452 --> 01:28:53,955
Ако работника...

1857
01:28:55,123 --> 01:28:56,763
каже нещо на президент Бизнес...

1858
01:29:00,712 --> 01:29:02,463
какво би му казал?

1859
01:29:09,220 --> 01:29:10,430
Ти...

1860
01:29:11,723 --> 01:29:14,100
не е нужно да бъдеш...

1861
01:29:15,018 --> 01:29:16,352
злодеят.

1862
01:29:18,896 --> 01:29:19,896
Ти...

1863
01:29:20,356 --> 01:29:22,108
си най-талантливият...

1864
01:29:23,151 --> 01:29:24,485
най-интересният...

1865
01:29:25,903 --> 01:29:29,198
и най-необикновен човек във вселената.

1866
01:29:30,825 --> 01:29:33,995
И си способен на удивителни неща...

1867
01:29:34,746 --> 01:29:38,499
защото ти си Специалният.

1868
01:29:41,878 --> 01:29:43,212
Както и аз.

1869
01:29:46,174 --> 01:29:47,884
Както и всички останали.

1870
01:29:49,343 --> 01:29:51,387
Пророчеството е измислено...

1871
01:29:52,221 --> 01:29:54,057
но също така е и вярно.

1872
01:29:54,724 --> 01:29:55,975
Отнася се за всички нас.

1873
01:29:56,684 --> 01:29:59,062
Точно сега, се отнася за теб.

1874
01:30:00,396 --> 01:30:01,731
И ти...

1875
01:30:02,857 --> 01:30:04,317
все още...

1876
01:30:05,068 --> 01:30:07,236
можеш да промениш всичко.

1877
01:30:32,470 --> 01:30:34,347
О, той обичал прегръдки.

1878
01:30:36,891 --> 01:30:37,975
Внимавай.

1879
01:30:38,226 --> 01:30:41,604
Казаха ми, че е възможно да избухне.

1880
01:30:54,742 --> 01:30:57,078
Емет, благодаря ти.

1881
01:30:57,328 --> 01:30:59,789
И искам да знаеш,
че от дъното на сърцето си...

1882
01:31:00,248 --> 01:31:01,791
от този момент нататък...

1883
01:31:02,041 --> 01:31:04,377
тържествено обещавам,
че никога няма да...

1884
01:31:13,970 --> 01:31:15,429
Емет!

1885
01:31:15,680 --> 01:31:17,974
Здравейте! Добре ли сте всички?

1886
01:31:18,766 --> 01:31:19,767
Къде е Луси?

1887
01:31:20,309 --> 01:31:21,309
Емет!

1888
01:31:21,310 --> 01:31:22,728
Луси!

1889
01:31:25,898 --> 01:31:27,191
Успяхме.

1890
01:31:33,239 --> 01:31:35,491
О, ъм, Емет, чакай.

1891
01:31:36,075 --> 01:31:38,744
Батман, има нещо, което
трябва да ти кажа.

1892
01:31:38,995 --> 01:31:40,580
Не, Уайлдстайл...

1893
01:31:40,830 --> 01:31:42,039
Исках да кажа...

1894
01:31:42,748 --> 01:31:44,125
Луси.

1895
01:31:45,251 --> 01:31:47,378
Той е героят, когото заслужаваш.

1896
01:31:50,506 --> 01:31:52,550
- Ъм...
- Благодаря, Батман

1897
01:32:04,103 --> 01:32:06,772
Харесвах Емет преди да стане вървежно.

1898
01:32:07,607 --> 01:32:09,650
Опа, имам антидот за Крагъла.

1899
01:32:09,901 --> 01:32:11,360
Как ли стана това?

1900
01:32:13,279 --> 01:32:14,447
- Де-Крагълизатор.
- Гледай сега.

1901
01:32:14,697 --> 01:32:15,823
Мамо, тате.

1902
01:32:16,073 --> 01:32:17,073
Добре сте.

1903
01:32:17,241 --> 01:32:18,826
- Синко!
- Здравей, мамо. Здравей, тате.

1904
01:32:20,328 --> 01:32:22,079
Добре сме, синко.

1905
01:32:22,330 --> 01:32:24,971
Момчета, време е за вечеря.
Тако вторник, любимото ви.

1906
01:32:25,208 --> 01:32:28,336
- Добре, скъпа. Идваме след секунда.
- Да, идваме след секунда!

1907
01:32:28,836 --> 01:32:30,504
- Трябва да ти кажа нещо.
- Какво?

1908
01:32:30,755 --> 01:32:32,755
След като ти позволявам да идваш
и да си играеш...

1909
01:32:32,840 --> 01:32:34,720
познай кой още ще идва да си играе?

1910
01:32:34,759 --> 01:32:36,135
- Кой?
- Сестра ти.

1911
01:32:36,385 --> 01:32:37,385
Какво?

1912
01:32:37,386 --> 01:32:39,466
Е, нещата определено се
наредиха добре.

1913
01:32:39,597 --> 01:32:40,306
Нали, приятели?

1914
01:32:40,556 --> 01:32:42,308
Какво?

1915
01:32:47,605 --> 01:32:50,024
Ние сме от планетата Дуплон.

1916
01:32:50,274 --> 01:32:53,486
Идваме, за да ви унищожим.

1917
01:32:55,071 --> 01:32:56,614
Човече.

1918
01:37:57,248 --> 01:37:59,542
Да, това е истинска музика.

1919
01:38:00,709 --> 01:38:02,336
Тъмна, мрачна ...

1920
01:38:02,795 --> 01:38:04,421
важна...

1921
01:38:04,672 --> 01:38:06,006
разтърсваща.

1922
01:38:07,633 --> 01:38:08,676
Гле'й текста.

1923
01:38:11,345 --> 01:38:12,763
Мрак

1924
01:38:14,390 --> 01:38:16,433
Без родители

1925
01:38:19,144 --> 01:38:20,938
мракът продължава

1926
01:38:21,188 --> 01:38:22,940
Още мрак. Схвана ли?

1927
01:38:23,190 --> 01:38:25,067
Противникът на светлината

1928
01:38:25,776 --> 01:38:27,194
Черна дупка

1929
01:38:27,987 --> 01:38:29,196
Вдигнати завеси

1930
01:38:30,781 --> 01:38:32,366
В мазето

1931
01:38:33,492 --> 01:38:35,077
Посред нощ

1932
01:38:36,453 --> 01:38:38,455
<i>Прозорци затъмнени</i>

1933
01:38:40,124 --> 01:38:41,542
Други мрачни места

1934
01:38:43,794 --> 01:38:45,004
Черен костюм

1935
01:38:46,213 --> 01:38:47,715
Черно кафе

1936
01:38:48,465 --> 01:38:50,634
Разбра ме. Това е само първият куплет.

1937
01:38:50,884 --> 01:38:52,720
Мрак

1938
01:38:54,013 --> 01:38:55,889
Без родители

1939
01:38:57,141 --> 01:38:58,392
Супер богат

1940
01:38:59,935 --> 01:39:01,604
Някак си е по-добре

