﻿1
00:00:00,671 --> 00:00:01,939
Донеси дистанционното на тати.

2
00:00:02,340 --> 00:00:03,440
Донеси дистанционното на тати.

3
00:00:03,541 --> 00:00:05,074
Хайде, Ема. Знам, че можеш.

4
00:00:05,075 --> 00:00:07,043
Донеси дистанционното на тати.

5
00:00:07,245 --> 00:00:08,410
Да!

6
00:00:08,511 --> 00:00:10,279
Юхуу!

7
00:00:11,648 --> 00:00:13,282
Тя е като куче, което ти носи разни
неща.

8
00:00:13,383 --> 00:00:14,450
Бебетата са чудесни.

9
00:00:14,551 --> 00:00:18,287
Нали знаеш, че бебетата не са малки,
плешиви слуги,

10
00:00:18,388 --> 00:00:19,789
обучени да ти служат.

11
00:00:19,890 --> 00:00:21,891
Напротив.

12
00:00:21,992 --> 00:00:24,160
И знам това, защото ти обучи мен.

13
00:00:24,261 --> 00:00:26,763
Аз бях единственото дете в детската
градина, което правеше маргарита.

14
00:00:28,898 --> 00:00:31,032
О, беше много сладък, когато казваше

15
00:00:31,134 --> 00:00:33,501
"Смесено или чисто"?

16
00:00:35,171 --> 00:00:38,306
Добре, но все пак трябва да обезопасим
апартамента.

17
00:00:38,407 --> 00:00:39,540
Имам предвид, острите ръбове,

18
00:00:39,642 --> 00:00:41,076
шкафовете, контактите.

19
00:00:41,177 --> 00:00:43,211
Заключваме, хора.

20
00:00:45,248 --> 00:00:47,215
Мамо, оценявам факта, че искаш да
помогнеш,

21
00:00:47,316 --> 00:00:49,216
но няма да позволя нещо лошо да се
случи на Ема.

22
00:00:49,317 --> 00:00:50,818
Гледам я денонощно.

23
00:00:50,919 --> 00:00:52,887
Нали така, Ема?

24
00:00:52,988 --> 00:00:54,021
Ема?

25
00:00:54,122 --> 00:00:55,890
О, Господи.
Ема, Ема!

26
00:00:59,261 --> 00:01:00,560
Какво ще правим?

27
00:01:00,662 --> 00:01:03,430
О, не знам. Бягай!

28
00:01:03,531 --> 00:01:05,599
Не, Дани, насам! Хайде!

29
00:01:06,634 --> 00:01:07,534
Давай!

30
00:01:15,843 --> 00:01:18,843
- www.addic7ed.com -

31
00:01:20,648 --> 00:01:22,816
О, стига де. Няма ли да ме попитате

32
00:01:22,917 --> 00:01:25,051
за невероятния ми уикенд с Джорджи?

33
00:01:25,152 --> 00:01:28,154
Само, ако историята завършва с това
как я зарязваш тук.

34
00:01:28,255 --> 00:01:29,889
Защо не я харесваш?

35
00:01:29,990 --> 00:01:32,325
Искам да я харесваш. Аз наистина я
харесвам.

36
00:01:32,426 --> 00:01:33,626
Ами, тя ме мрази,

37
00:01:33,727 --> 00:01:35,894
а и заради нея се разделих с Филип.

38
00:01:35,995 --> 00:01:37,896
Така че не съм й фенка.

39
00:01:37,997 --> 00:01:40,533
Знаех си, че ще използваш това срещу
нея.

40
00:01:40,634 --> 00:01:43,068
Има ли някакъв начин да й дадеш
втори шанс?

41
00:01:43,169 --> 00:01:44,537
Заради мен?

42
00:01:44,638 --> 00:01:47,206
Моля?

43
00:01:47,307 --> 00:01:48,874
Хубаво.

44
00:01:48,975 --> 00:01:50,676
Ако я харесваш,

45
00:01:50,777 --> 00:01:52,645
тогава ще се опитам и аз да я
харесвам.

46
00:01:52,746 --> 00:01:54,112
Благодаря ти.

47
00:01:54,214 --> 00:01:55,881
Здравей, Дани.
О, здравей.

48
00:01:55,982 --> 00:01:57,615
Райли.
Здравей.

49
00:01:57,717 --> 00:01:58,951
Ако не внимаваш, ще започнат

50
00:01:59,052 --> 00:02:00,618
да те таксуват за този стол.

51
00:02:03,656 --> 00:02:04,923
И това беше най- доброто, което мога
да направя.

52
00:02:05,024 --> 00:02:06,624
Добре, махам се от тук.

53
00:02:06,726 --> 00:02:09,294
О, за колко часа трябва да съм готова
за банкета утре?

54
00:02:09,395 --> 00:02:12,297
И ти ли ще ходиш на банкета на
Рейнджърите?

55
00:02:12,398 --> 00:02:13,865
Аз също?

56
00:02:13,966 --> 00:02:15,032
Само аз.

57
00:02:16,168 --> 00:02:18,336
Аз няма да ходя, нали?

58
00:02:18,437 --> 00:02:19,871
Извинява.

59
00:02:19,972 --> 00:02:21,339
Поканих Джорджи.

60
00:02:21,440 --> 00:02:23,007
Но трябва да дойдеш с нас на
афтър партито.

61
00:02:23,108 --> 00:02:24,075
Винаги е най- забавно.

62
00:02:24,176 --> 00:02:26,210
Дани, не можеш да причиниш това на
бедната Райли.

63
00:02:26,311 --> 00:02:28,913
Никой не иска да бъде третото колело.

64
00:02:29,014 --> 00:02:32,216
Особено след като са били прегазени
от едно.

65
00:02:32,317 --> 00:02:33,885
Сега, ако ме извините,

66
00:02:33,986 --> 00:02:35,552
аз ще.. ще се обадя в офиса

67
00:02:35,653 --> 00:02:38,222
и ще им кажа, че съм свободна, въпреки
всичко.

68
00:02:38,323 --> 00:02:39,523
Браво на мен.

69
00:02:41,293 --> 00:02:42,894
Нещо аз ли казах?

70
00:02:42,995 --> 00:02:45,562
Всичко.

71
00:02:45,663 --> 00:02:47,564
Знаеш, че тя ми е най- добра
приятелка, нали.

72
00:02:47,665 --> 00:02:50,201
Знам. Разбирам.

73
00:02:50,302 --> 00:02:52,402
Всъщност, не мисля, че разбираш.

74
00:02:52,503 --> 00:02:53,870
Не искам да започвам връзка,

75
00:02:53,971 --> 00:02:55,338
опираща се на правила,

76
00:02:55,439 --> 00:02:56,873
но ти трябва да започнеш да се
разбираш с Райли.

77
00:02:56,974 --> 00:02:58,775
Тя винаги е до мен

78
00:02:58,876 --> 00:03:00,410
и аз винаги ще бъда до нея.

79
00:03:00,511 --> 00:03:02,678
И наистина искам да станете приятелки.

80
00:03:02,780 --> 00:03:04,214
Добре.

81
00:03:04,315 --> 00:03:06,482
Но само, защото си много сладък.

82
00:03:06,583 --> 00:03:08,118
Не, ти си сладка.

83
00:03:08,219 --> 00:03:09,452
Не, ти.

84
00:03:09,553 --> 00:03:10,453
И двамата сме сладки.

85
00:03:10,554 --> 00:03:11,554
Дължиш ми целувка!

86
00:03:19,329 --> 00:03:20,863
Мамо?

87
00:03:20,964 --> 00:03:22,097
Какво правиш?

88
00:03:22,198 --> 00:03:24,867
Нищо.

89
00:03:24,968 --> 00:03:28,438
Какво става с теб?

90
00:03:28,539 --> 00:03:31,674
Да не би да се защипа за чекмеджето?

91
00:03:31,775 --> 00:03:33,875
Не.

92
00:03:33,977 --> 00:03:37,579
Не, просто си почивам.

93
00:03:37,680 --> 00:03:39,581
Извинявай?

94
00:03:39,682 --> 00:03:41,683
Тук имаше ли нещо, което сме
харесвали?

95
00:03:41,784 --> 00:03:43,652
Мисля, че го наричахме джаги.

96
00:03:43,753 --> 00:03:44,886
О, това ли?

97
00:03:44,988 --> 00:03:46,822
Беше клопка. Трябва да тръгвам.

98
00:03:46,923 --> 00:03:48,223
Не, не, не, не !

99
00:03:48,325 --> 00:03:49,858
Тази маса е фонда за колежа на Ема.

100
00:03:49,960 --> 00:03:52,961
Бен, понеже наистина съм ходил в
колеж,

101
00:03:53,062 --> 00:03:55,863
мога да те уверя,

102
00:03:55,965 --> 00:03:58,266
че не ти дават стипендия за джаги.

103
00:03:58,367 --> 00:03:59,800
Не, не, не!

104
00:03:59,901 --> 00:04:01,602
Всеки ден след работа, взимах част
от бакшишите си

105
00:04:01,703 --> 00:04:02,971
и ги слагах в една малка дупчица там.

106
00:04:03,072 --> 00:04:04,738
Имаше стотици долари там, мамо.

107
00:04:04,840 --> 00:04:07,208
Къде е?

108
00:04:07,309 --> 00:04:09,243
Продадох я.

109
00:04:09,345 --> 00:04:10,411
Какво?!

110
00:04:10,512 --> 00:04:12,013
Преди да се разстроиш,

111
00:04:12,114 --> 00:04:14,147
искам да ти дам

112
00:04:14,248 --> 00:04:15,883
20 долара

113
00:04:15,984 --> 00:04:18,819
за фонда за колежа на Ема.

114
00:04:18,920 --> 00:04:20,420
Мамо!

115
00:04:20,522 --> 00:04:22,356
Ами, скъпи, съжалявам.

116
00:04:22,457 --> 00:04:25,225
Продадох я на едни готини братя.

117
00:04:25,326 --> 00:04:26,861
О, чакай, чай.

118
00:04:26,962 --> 00:04:28,562
Все още имам номерата им.

119
00:04:28,663 --> 00:04:32,132
Добре, не им казвай, че съм ти майка.

120
00:04:32,233 --> 00:04:33,500
Надявам се да ме поканят на...

121
00:04:33,601 --> 00:04:35,902
на няколко партита, така че...

122
00:04:36,004 --> 00:04:37,137
Добре.

123
00:04:37,238 --> 00:04:38,405
Е, просто ще им кажа какво се е
случило

124
00:04:38,506 --> 00:04:40,907
и ще отидем до там, за да си я вземем,
ок?

125
00:04:41,009 --> 00:04:42,209
Моят простичък, наивен,

126
00:04:42,310 --> 00:04:44,878
необразован Бен.

127
00:04:46,981 --> 00:04:48,748
Братле, бях в братство в колежа

128
00:04:48,849 --> 00:04:51,851
и не допускаме цивилни в нашия свят.

129
00:04:51,952 --> 00:04:53,285
Знаеш ли какво? Прав си.

130
00:04:53,387 --> 00:04:54,887
Аз не мога да разговарям с колежани,
но ти можеш.

131
00:04:54,988 --> 00:04:56,922
Хайде, човече, да вървим да вземем
парите на Ема.

132
00:04:57,024 --> 00:04:59,358
Не, не, хора! Хей!

133
00:04:59,459 --> 00:05:02,194
Ами аз?

134
00:05:09,969 --> 00:05:11,203
О, добре.

135
00:05:11,304 --> 00:05:12,271
Това беше просто удължаване на срока.

136
00:05:12,372 --> 00:05:13,571
Ухуу.

137
00:05:17,309 --> 00:05:18,576
Здрасти..

138
00:05:18,677 --> 00:05:19,710
Какво е станало с Дани?

139
00:05:19,811 --> 00:05:21,913
О, трябваше да отиде на леда.

140
00:05:22,014 --> 00:05:24,215
Чао!

141
00:05:24,316 --> 00:05:26,217
Райли!

142
00:05:26,318 --> 00:05:28,586
Мислех си, че може да се помотаем
малко.

143
00:05:28,687 --> 00:05:30,221
Да обядваме.

144
00:05:30,322 --> 00:05:32,122
Няма причина да не бъдем приятелки.

145
00:05:32,223 --> 00:05:33,790
Разбира се, че има.

146
00:05:33,891 --> 00:05:35,459
Обиждаш ме постоянно,

147
00:05:35,560 --> 00:05:37,461
накара брат си да скъса с мен,

148
00:05:37,562 --> 00:05:40,797
имам хубава прическа, но ти дори не
го спомена.

149
00:05:40,898 --> 00:05:42,566
Да продължавам ли или е достатъчно?

150
00:05:42,667 --> 00:05:44,201
Няма ли начин да загърбим миналото?

151
00:05:44,302 --> 00:05:45,469
Нека гледаме напред.

152
00:05:45,570 --> 00:05:47,237
Да..

153
00:05:47,338 --> 00:05:48,539
По- скоро не.

154
00:05:48,639 --> 00:05:50,541
Но...

155
00:05:50,641 --> 00:05:52,875
Какво ще кажа на всички от "Vogue"?

156
00:05:52,976 --> 00:05:54,477
Знаеш, че работя за "Vogue", нали?

157
00:05:54,578 --> 00:05:56,812
Да, най- отгоре е в списъка ми

158
00:05:56,913 --> 00:05:58,481
за "животът е несправедлив".

159
00:05:58,582 --> 00:06:00,083
Е, ами,

160
00:06:00,184 --> 00:06:03,018
разговарях с някои от колегите ми
за теб

161
00:06:03,120 --> 00:06:05,455
и има дело срещу нас.

162
00:06:05,556 --> 00:06:07,123
Извинявай.

163
00:06:07,224 --> 00:06:09,192
Имате нужда от адвокат?

164
00:06:09,293 --> 00:06:10,526
Боже.

165
00:06:10,627 --> 00:06:12,260
Това е мечтаната работа.

166
00:06:12,361 --> 00:06:14,929
Препоръчах теб,

167
00:06:15,030 --> 00:06:18,032
но ще бъде доста неловко, ако не сме
приятелки.

168
00:06:21,036 --> 00:06:22,537
Че защо да не сме?

169
00:06:22,638 --> 00:06:24,206
Приятелки сме.

170
00:06:24,307 --> 00:06:26,708
Седим си тук като приятелки.

171
00:06:28,978 --> 00:06:30,212
Добре, човече, извадихме късмет.

172
00:06:30,313 --> 00:06:31,679
Тази седмица е парти седмица

173
00:06:31,780 --> 00:06:32,947
и си правят парти със залози.

174
00:06:33,048 --> 00:06:34,415
Добре, как звучи това?

175
00:06:34,516 --> 00:06:36,217
Здравейте, пичове. Искате ли няколко
бирички

176
00:06:36,318 --> 00:06:37,551
и мацки от Капа Гама?

177
00:06:39,254 --> 00:06:41,188
Бен...

178
00:06:41,289 --> 00:06:44,058
На път си да се присъединиш към
тайно общество, ок?

179
00:06:44,159 --> 00:06:45,526
Трябва да се впишем.

180
00:06:45,628 --> 00:06:47,061
Знаеш, да измислим нови названия
за цици,

181
00:06:47,162 --> 00:06:48,529
да наричаме всичко "паленце".

182
00:06:48,631 --> 00:06:50,464
Като "да опънем това паленце",

183
00:06:50,565 --> 00:06:54,134
или "пич, снощи оповръщах това
пале".

184
00:06:54,235 --> 00:06:55,869
Разбираш ли?

185
00:06:55,970 --> 00:06:58,271
Разбирам те, пале.

186
00:07:01,308 --> 00:07:02,643
Да, не разбираш.

187
00:07:10,852 --> 00:07:13,519
Изглежда някой е прегазил това пале.

188
00:07:13,620 --> 00:07:15,755
Сега разбираш.
Добре.

189
00:07:15,856 --> 00:07:19,191
Хей, момчета.

190
00:07:19,292 --> 00:07:20,325
Добре дошли

191
00:07:20,426 --> 00:07:23,663
на сигма бета капа партито със залози.

192
00:07:23,764 --> 00:07:26,532
Аз съм готиния, все още неоценен

193
00:07:26,633 --> 00:07:28,000
президент Тод.

194
00:07:28,101 --> 00:07:29,268
Какво става?

195
00:07:29,369 --> 00:07:31,870
Ще бъде страшно парти, хора.

196
00:07:31,971 --> 00:07:34,072
Слушай, търсим братя с наскоро
придобита

197
00:07:34,173 --> 00:07:35,406
джага.

198
00:07:35,507 --> 00:07:38,509
Били ли са те някакви такива 
момчета?

199
00:07:38,610 --> 00:07:41,212
Постоянно.

200
00:07:43,615 --> 00:07:44,783
Виждаш ли, Алфред?

201
00:07:44,884 --> 00:07:47,052
Казах ти, че джагите са по- добра
инвестиция

202
00:07:47,153 --> 00:07:48,619
от стриптизьорките.

203
00:07:49,822 --> 00:07:51,589
Беше прав.

204
00:07:51,690 --> 00:07:56,093
Плюс това, запознахме се с секси
мадамата, Бони.

205
00:07:59,298 --> 00:08:01,865
Добре, аз съм Бен, а това е Тъкър.

206
00:08:01,966 --> 00:08:03,133
Надявахме се да пийнем по някоя- друга
бира

207
00:08:03,235 --> 00:08:04,168
и да поиграем на джаги.

208
00:08:04,269 --> 00:08:05,469
О, извинявайте, момчета.

209
00:08:05,571 --> 00:08:07,672
Държим това пале заключено.

210
00:08:08,973 --> 00:08:11,108
Виждаш ли? Казах ти.
Да.

211
00:08:11,209 --> 00:08:12,442
Допускат се само братя,

212
00:08:12,543 --> 00:08:13,877
но веднага, щом заложите,

213
00:08:13,978 --> 00:08:17,647
ще получите пропуск към приятелство.

214
00:08:21,619 --> 00:08:23,187
Да, не, не, не.

215
00:08:23,287 --> 00:08:24,855
Няма да залагаме.

216
00:08:26,858 --> 00:08:29,860
Тогава, боя се, ще се наложи да
напуснете.

217
00:08:29,961 --> 00:08:31,293
Моля?

218
00:08:33,030 --> 00:08:34,330
О, не, не, не. Имаше предвид, че
няма

219
00:08:34,431 --> 00:08:36,498
да залагаме за друго братство,
освен за вашето.

220
00:08:36,600 --> 00:08:38,234
Вътре сме.

221
00:08:38,335 --> 00:08:39,401
Да заложим това пале.

222
00:08:39,502 --> 00:08:41,037
Добре, сега просто се фукаш!

223
00:08:48,349 --> 00:08:49,949
О, хей, Дани.

224
00:08:50,050 --> 00:08:51,184
О, здравей, мамо.

225
00:08:51,285 --> 00:08:52,952
Скъпи, помогни ми, ок?

226
00:08:53,053 --> 00:08:54,921
Заклещих се тук.

227
00:08:55,022 --> 00:08:56,623
Не чух "моля те".

228
00:08:58,292 --> 00:09:01,027
Мисля, че съм готова да посрещна
срама.

229
00:09:01,128 --> 00:09:02,762
Не знам защо хората го наричат така.

230
00:09:02,863 --> 00:09:05,198
Винаги казвам "Хей, виж ме! Току що
правих секс."

231
00:09:05,299 --> 00:09:08,101
Е, искам да се измъкна от тук, преди
някой да ме е видял.

232
00:09:09,737 --> 00:09:10,870
Твърде късно.

233
00:09:10,971 --> 00:09:13,272
Хей, Джорджи, малко помощ тук?

234
00:09:13,373 --> 00:09:15,374
Пич, трябва да влезем в онази стая

235
00:09:15,475 --> 00:09:17,476
и да откраднем джагата.
Хей, какво става, мамо?

236
00:09:19,012 --> 00:09:21,380
Бен, да залагаш, не означава да
се шегуваш, ок?

237
00:09:21,481 --> 00:09:23,449
Да се шегуваш означава да правиш неща.

238
00:09:23,550 --> 00:09:25,584
Страшни неща. Отвратителни неща.

239
00:09:25,685 --> 00:09:28,254
Неща, които те карат да се чудиш
за сексуалността ти с години.

240
00:09:29,656 --> 00:09:32,023
Е, не ме интересува.
Правим го за Ема.

241
00:09:32,125 --> 00:09:34,560
Трябва ли да спасим майка ти?

242
00:09:36,129 --> 00:09:38,897
Можем, но тогава няма да си научи
урока.

243
00:09:38,998 --> 00:09:41,066
Помниш ли това, мамо?

244
00:09:43,002 --> 00:09:44,970
Ще те убия.

245
00:09:46,172 --> 00:09:47,740
О, това е офисът.

246
00:09:47,840 --> 00:09:50,241
Ще занеса това навън.
Добре.

247
00:09:50,342 --> 00:09:52,910
Боже, приготви се за новия
адвокат

248
00:09:53,011 --> 00:09:54,379
на списание "Vogue".

249
00:09:54,480 --> 00:09:55,913
Благодарение на страхотната ти
приятелка,

250
00:09:56,014 --> 00:09:57,315
която обичам, току що

251
00:09:57,416 --> 00:09:58,983
бях най- страхотното интервю в живота
ми.

252
00:09:59,084 --> 00:10:01,152
Хей, това е чудесно, Райлс.

253
00:10:01,253 --> 00:10:02,787
Браво на вас.

254
00:10:02,888 --> 00:10:06,824
Какво ще кажеш ти да дойдеш тук и
да разбиеш прозореца?

255
00:10:06,925 --> 00:10:08,592
Мама се е заклещила на пожарния
изход.

256
00:10:08,693 --> 00:10:09,960
Поучи ли се от грешките си

257
00:10:10,061 --> 00:10:11,728
и как да направиш нещата правилно
следващия път?

258
00:10:11,830 --> 00:10:13,697
Ще те убия.

259
00:10:13,799 --> 00:10:16,967
О, това ми прозвуча като още 10 минути.

260
00:10:18,270 --> 00:10:19,770
Хей, ако искаш да благодариш на
Джорджи,

261
00:10:19,871 --> 00:10:21,038
тя е на пожарния изход.

262
00:10:21,139 --> 00:10:22,506
Имам среща с отбора, но се радвам,

263
00:10:22,607 --> 00:10:23,507
че се разбирате.

264
00:10:23,608 --> 00:10:25,276
Да.

265
00:10:26,678 --> 00:10:30,213
Може ли някой поне да увеличи звука
на телевизора?

266
00:10:30,315 --> 00:10:33,216
Благодаря, че си я уредила на това
фалшиво интервю.

267
00:10:33,318 --> 00:10:35,752
Ням да разбере, че работата не
съществува.

268
00:10:35,853 --> 00:10:38,988
Мисля, че тя знае.

269
00:10:39,089 --> 00:10:40,357
Райли.

270
00:10:40,458 --> 00:10:41,558
Мога да обясня.

271
00:10:41,659 --> 00:10:42,959
Добре.

272
00:10:43,060 --> 00:10:44,761
Но ще чакам фразата

273
00:10:44,862 --> 00:10:46,896
"Аз съм кучка".

274
00:10:47,998 --> 00:10:49,665
Значи не мога да обясня.

275
00:10:49,766 --> 00:10:51,434
Защо ме караш да се надявам за работа,

276
00:10:51,535 --> 00:10:53,102
която дори не съществува?

277
00:10:53,204 --> 00:10:54,304
Съжалявам.

278
00:10:54,404 --> 00:10:56,239
Само исках да ме харесваш.

279
00:10:56,340 --> 00:10:58,574
О. О, боже мой, това ли е?

280
00:10:58,675 --> 00:11:00,243
Може ли просто да се прегърнем,

281
00:11:00,344 --> 00:11:01,577
или да се дръпнем за косите,

282
00:11:01,678 --> 00:11:03,046
или да хвърлим другата от покрива.

283
00:11:03,147 --> 00:11:05,448
Аз ще започна.

284
00:11:06,851 --> 00:11:09,285
Може ли да не споменаваш това на Дани?

285
00:11:09,386 --> 00:11:11,220
Да го спомена?

286
00:11:11,321 --> 00:11:13,556
Ще го направя на пиеса

287
00:11:13,657 --> 00:11:16,425
и ще му я изиграя.

288
00:11:16,526 --> 00:11:18,561
Това се казва "Казах ти!".

289
00:11:18,662 --> 00:11:19,962
Сега ако ме извиниш

290
00:11:20,063 --> 00:11:21,330
ще си дам пет точки.

291
00:11:21,431 --> 00:11:22,732
Добре.

292
00:11:24,334 --> 00:11:26,502
По дяволите наистина го заключват.

293
00:11:26,603 --> 00:11:28,237
О, ето ги. Престани, престани.

294
00:11:30,005 --> 00:11:32,173
Престъпете напред

295
00:11:32,274 --> 00:11:34,376
и се пригответе да ви маркират до живот.

296
00:11:34,477 --> 00:11:35,777
Приготви ръцете.

297
00:11:35,878 --> 00:11:37,445
О, страхувам се от това.

298
00:11:37,546 --> 00:11:39,213
Маркиране.

299
00:11:39,314 --> 00:11:40,882
Маркиране?

300
00:11:40,983 --> 00:11:43,117
Като добитък?

301
00:11:44,319 --> 00:11:46,220
Не. Татуиран.

302
00:11:46,321 --> 00:11:47,655
Като гадняр.

303
00:11:49,524 --> 00:11:51,225
Сериозно?!

304
00:11:51,326 --> 00:11:52,559
Това ли е?

305
00:11:52,660 --> 00:11:55,562
Пич трябва да ни накараш да правим
лицеви опори голи,

306
00:11:55,663 --> 00:11:57,498
давайки ни унизителни имена,

307
00:11:57,599 --> 00:11:59,300
да ни отвлечеш и да ни занесеш в гората

308
00:11:59,401 --> 00:12:00,634
с кибрит и една щипка.

309
00:12:00,735 --> 00:12:02,370
Едвам оживях там!

310
00:12:02,470 --> 00:12:04,471
Защо да правим това?

311
00:12:04,572 --> 00:12:06,440
Защото ние сме залог.

312
00:12:06,541 --> 00:12:07,808
Това трябва да правим.

313
00:12:07,910 --> 00:12:09,510
Ето една идея.

314
00:12:09,611 --> 00:12:11,512
Може да изчистим пода използвайки
четки за зъби

315
00:12:11,613 --> 00:12:13,580
докато излезете да купонясвате?

316
00:12:13,681 --> 00:12:15,382
Или в библиотеката, вие избирате.

317
00:12:16,684 --> 00:12:18,585
Ще направите това?
- Да, да се обзаложим.

318
00:12:18,686 --> 00:12:20,220
Толкова искаме да сме тук.

319
00:12:20,321 --> 00:12:22,055
Нов план.

320
00:12:22,156 --> 00:12:24,391
Не приемам те да чистят къщата

321
00:12:24,492 --> 00:12:25,893
с четки за зъби.

322
00:12:25,993 --> 00:12:27,994
Братя, дайте им вашите четки за зъби.

323
00:12:29,696 --> 00:12:30,696
Чакай...

324
00:12:30,798 --> 00:12:32,265
Но ако излезете,

325
00:12:32,366 --> 00:12:35,135
как ще знаем че ще свършите работата?

326
00:12:36,804 --> 00:12:38,604
Чудесен довод.

327
00:12:38,705 --> 00:12:40,006
Свали си панталона.

328
00:12:40,107 --> 00:12:41,441
Ето.

329
00:12:45,779 --> 00:12:47,580
Добра работа, братко Тъкър.

330
00:12:52,018 --> 00:12:53,653
О, Дани, Дани, Дани.

331
00:12:53,754 --> 00:12:56,589
Имам история за теб.

332
00:12:56,690 --> 00:12:58,724
За едно красиво момиче.

333
00:12:58,826 --> 00:13:00,927
Да я наречем Райли.

334
00:13:01,027 --> 00:13:04,363
Злата кралица, да я наречем 
приятелката ти..

335
00:13:04,465 --> 00:13:06,966
Тя не ми е приятелка.
Тъкмо говорих с нея.

336
00:13:07,067 --> 00:13:09,601
По дяволите. Казала ти е?

337
00:13:09,702 --> 00:13:11,269
Исках аз да ти кажа.

338
00:13:11,370 --> 00:13:12,871
Може ли все пак да ти кажа?

339
00:13:12,972 --> 00:13:13,939
Защо искаш да ми кажеш

340
00:13:14,039 --> 00:13:15,106
че тя иска да скъсаме?

341
00:13:15,207 --> 00:13:16,741
Искаш да кажеш че ти късаш с нея.

342
00:13:16,843 --> 00:13:18,844
Не. Защо да късам с нея?

343
00:13:18,945 --> 00:13:20,411
Влюбвах се в нея.

344
00:13:22,348 --> 00:13:23,915
Така ли?
- Да.

345
00:13:24,016 --> 00:13:26,084
Мислех че и тя се влюбва в мен.

346
00:13:27,419 --> 00:13:28,586
Така ли?

347
00:13:28,687 --> 00:13:30,121
Просто никога на съм имал
такива чувства.

348
00:13:30,222 --> 00:13:32,256
освен ти...

349
00:13:32,358 --> 00:13:34,292
Знаеш, никога.

350
00:13:34,393 --> 00:13:36,594
Е...

351
00:13:36,695 --> 00:13:38,363
Какво точно ти каза?

352
00:13:38,464 --> 00:13:39,930
Че било прекалено трудно.

353
00:13:40,032 --> 00:13:41,732
Че това никога нямало да сработи.

354
00:13:41,833 --> 00:13:43,734
Че имам много правила, което няма
никакъв смисъл

355
00:13:43,835 --> 00:13:46,436
защото имам само едно и то е
да се разбира с теб.

356
00:13:48,706 --> 00:13:49,973
Казал си и това?

357
00:13:50,074 --> 00:13:51,074
Да.

358
00:13:51,175 --> 00:13:52,575
И сега вие сте най-добри приятелки

359
00:13:52,676 --> 00:13:54,011
а мен ме зарязаха.

360
00:13:56,014 --> 00:13:58,281
Ще е странно ли ако те помоля 
да не и говориш повече?

361
00:14:01,019 --> 00:14:02,419
Това е най-малкото,
което мога на направя.

362
00:14:12,578 --> 00:14:15,978
Не мога да повярвам че нямаш
собствена маса.

363
00:14:15,980 --> 00:14:17,881
Нарекох го експеримент.

364
00:14:17,982 --> 00:14:19,583
Добре почти сме там.

365
00:14:20,919 --> 00:14:22,485
Добре.

366
00:14:22,587 --> 00:14:25,823
И ето. Фонда за колеж на Ема е открит.

367
00:14:27,191 --> 00:14:30,860
И дори не е достатъчно да кандидатства.

368
00:14:32,096 --> 00:14:33,329
Наистина, Бен?

369
00:14:33,430 --> 00:14:34,764
Шепа хора,

370
00:14:34,865 --> 00:14:37,533
и изтекъл купон за сандвич?

371
00:14:37,634 --> 00:14:39,435
Уоу.

372
00:14:39,536 --> 00:14:40,770
Знаеш ли сега като се замислям,

373
00:14:40,871 --> 00:14:42,605
започнах го преди две седмици.

374
00:14:43,874 --> 00:14:45,141
Да изчезваме от тук.

375
00:14:45,242 --> 00:14:46,843
Това беше много забавно.

376
00:14:48,244 --> 00:14:50,345
Какво става тук?

377
00:14:50,446 --> 00:14:54,349
И защо джагата е тук?

378
00:14:54,450 --> 00:14:56,351
Знаех че ще ме намериш.

379
00:14:57,653 --> 00:14:59,755
Ето я истината.

380
00:14:59,856 --> 00:15:01,089
Това е моята маса.

381
00:15:01,190 --> 00:15:02,758
Майка ми случайно я е продала на вас.

382
00:15:02,859 --> 00:15:04,826
Спестяванията за колеж на дъщеря ми са вътре в нея.

383
00:15:04,927 --> 00:15:07,095
Имаш дете?

384
00:15:07,196 --> 00:15:09,997
Какво е да правиш секс?

385
00:15:11,532 --> 00:15:13,433
Яко.. не е в това въпроса.

386
00:15:13,534 --> 00:15:15,770
Вижте, вече няма значение какъв е въпроса.

387
00:15:15,871 --> 00:15:17,671
Защото няма пари вътре, така че ще се виждаме.

388
00:15:17,773 --> 00:15:19,506
Наистина ли си тръгвате, момчета?

389
00:15:19,607 --> 00:15:22,442
Да, за бога.

390
00:15:22,543 --> 00:15:26,113
По боксерски съм за нищо.

391
00:15:26,214 --> 00:15:28,347
Може да започнете 
да ме наричате Канела.

392
00:15:31,551 --> 00:15:34,654
Е, изглежда повече
няма да сме братство.

393
00:15:34,755 --> 00:15:36,522
За какво говориш?

394
00:15:36,623 --> 00:15:39,759
Не сме запълнили
минимумът за кандидати все още.

395
00:15:39,860 --> 00:15:41,828
Спряхме да търсим след като вие кандидатствахте

396
00:15:41,929 --> 00:15:44,097
и одобряващата седмица свършва довечера.

397
00:15:44,198 --> 00:15:45,165
така че всичко свърши

398
00:15:45,266 --> 00:15:46,766
за sigma beta kappa.

399
00:15:48,735 --> 00:15:50,736
Е, човече, това наистина е тъжна история.

400
00:15:51,871 --> 00:15:53,406
Успех.

401
00:15:55,776 --> 00:15:56,909
Мамо, идваш ли?

402
00:15:57,010 --> 00:15:58,477
Да, да, след минута.

403
00:16:01,014 --> 00:16:02,915
Съжалявам, не мога да ти помогна, хлапе.

404
00:16:03,016 --> 00:16:03,982
Но...

405
00:16:18,865 --> 00:16:20,765
Дани щеше да разбере, нали

406
00:16:20,867 --> 00:16:23,168
какъв човек е Джорджи
всъщност, нали?

407
00:16:23,269 --> 00:16:24,736
Определено.Добре, че си тръгна.

408
00:16:26,439 --> 00:16:28,173
Знаеш ли какво?Не мога
да кандидатствам дори и да исках,

409
00:16:28,274 --> 00:16:29,473
затова не трябва да се чувствам виновен, нали?

410
00:16:29,574 --> 00:16:31,108
О, Боже, не.

411
00:16:31,210 --> 00:16:33,044
Чувстваш се виновен когато
приключиш връзката на най-добрия си приятел

412
00:16:33,145 --> 00:16:35,779
само, за да 
си квит с неговата приятелка.

413
00:16:35,881 --> 00:16:37,248
Което не съм направила.

414
00:16:37,349 --> 00:16:38,749
Затова...

415
00:16:38,851 --> 00:16:41,252
Не се чувствам виновна.

416
00:16:44,522 --> 00:16:46,891
Хей, фантазьор едно и две.

417
00:16:46,992 --> 00:16:48,492
Просто...

418
00:16:48,593 --> 00:16:51,561
и двамата сте ужасни хора.

419
00:16:51,662 --> 00:16:53,629
Мамо, трябваше да го направя.

420
00:16:53,731 --> 00:16:55,565
Мислех, че парите на Ема за колеж са там.

421
00:16:55,666 --> 00:16:57,567
Е, поздравления.

422
00:16:57,668 --> 00:17:00,237
Планът ти за колеж е 
ужасен точно колкото братската къща.

423
00:17:00,338 --> 00:17:01,471
Да.

424
00:17:01,572 --> 00:17:04,107
Ако се опитваш да ме накараш да се чувствам виновен...

425
00:17:04,208 --> 00:17:06,009
Действа.

426
00:17:06,110 --> 00:17:07,143
Виж, съгласна съм,

427
00:17:07,245 --> 00:17:08,778
Опитите им за парти бяха жалки

428
00:17:08,879 --> 00:17:10,880
и единственото момиче, което 
спечелиха е твоята майка.

429
00:17:13,783 --> 00:17:15,084
Но..

430
00:17:15,185 --> 00:17:16,952
Поне могат да разчитат един на друг.

431
00:17:17,053 --> 00:17:19,088
Знаеш ли какво, Тъкър?Прав си.

432
00:17:19,189 --> 00:17:20,756
Може да говориш по братски,

433
00:17:20,857 --> 00:17:23,724
но партитата са моята специалност.

434
00:17:23,994 --> 00:17:25,361
Да помогнем на зубърите.

435
00:17:25,461 --> 00:17:26,795
Кой е с мен?

436
00:17:28,231 --> 00:17:29,764
Наистина ли?

437
00:17:30,866 --> 00:17:32,566
Току що се обадих в офиса на Джорджи.

438
00:17:32,667 --> 00:17:35,236
Тя ще лети за Лондон

439
00:17:35,337 --> 00:17:38,439
Накарах я да напусне страната.

440
00:17:38,540 --> 00:17:41,642
Можем ли поне да признаем
колко внушително е това?

441
00:17:45,714 --> 00:17:46,614
Джорджи!

442
00:17:46,715 --> 00:17:48,282
Джорджи, почакай!

443
00:17:48,383 --> 00:17:49,749
Райли?

444
00:17:49,850 --> 00:17:51,051
Извинете, извинете ме.

445
00:17:51,152 --> 00:17:52,752
Извиняай.Какво правиш тука?

446
00:17:52,853 --> 00:17:53,787
Как изобщо дойде до тука?

447
00:17:53,888 --> 00:17:55,289
Не беше лесно.

448
00:17:55,390 --> 00:17:57,757
Охраната няма никакво чувство за романтика.

449
00:17:57,858 --> 00:17:59,559
Накрая трябваше да си купя билет.

450
00:17:59,660 --> 00:18:01,094
-За Лондон?
-За Нюярк,Ню Джърси.

451
00:18:01,195 --> 00:18:03,496
Това е лондонското Ню Джърси.

452
00:18:04,565 --> 00:18:06,766
Не мога да ти позволя да го направиш.

453
00:18:06,867 --> 00:18:10,136
Не мога да ти позволя
да приключиш тази връзка.

454
00:18:10,237 --> 00:18:11,304
Не мисля, че имам избор.

455
00:18:11,405 --> 00:18:12,571
Имаш.

456
00:18:12,672 --> 00:18:14,240
Имаш избор.

457
00:18:14,341 --> 00:18:16,442
Не можеш да се качиш на този самолет

458
00:18:16,543 --> 00:18:20,079
и да отлетиш от възможността
на най-хубавото нещо, което ти се е случило,

459
00:18:20,180 --> 00:18:22,381
или да се върнеш заедно с мен

460
00:18:22,482 --> 00:18:24,550
и да кажеш да.

461
00:18:24,651 --> 00:18:26,018
Да кажеш да на любовта.

462
00:18:26,119 --> 00:18:27,719
Нищо не може да се промени между нас.

463
00:18:27,821 --> 00:18:29,087
Може.Ще се промени.

464
00:18:29,188 --> 00:18:31,022
Точно това казвам.Ще бъде различно.

465
00:18:31,123 --> 00:18:32,958
Обещавам.

466
00:18:33,059 --> 00:18:35,093
Аз и ти...

467
00:18:35,194 --> 00:18:36,594
ще започнем от начало.

468
00:18:36,695 --> 00:18:38,229
Наистина ли?

469
00:18:38,331 --> 00:18:39,965
Наистина.

470
00:18:46,538 --> 00:18:47,772
И ние не...

471
00:18:48,873 --> 00:18:49,974
Знаеш ли какво? Няма значение.

472
00:18:51,209 --> 00:18:53,143
Е, предполагам, че няма да ти се налага

473
00:18:53,244 --> 00:18:54,911
да напускаш страната завинаги.

474
00:18:55,013 --> 00:18:57,081
Да напускам страната?

475
00:18:57,182 --> 00:19:00,284
Щях да бъда на двудневно пътуване за
Лондон заради списанието.

476
00:19:00,385 --> 00:19:02,752
Бях отложила заради банкета на Дани.

477
00:19:03,855 --> 00:19:05,622
Е, може би ще искаш да поговориш малко

478
00:19:05,723 --> 00:19:07,857
с твоята асистентка.
Може да е била малко неясна

479
00:19:14,531 --> 00:19:16,799
Изглежда, че тия най- сетне
наваксаха.

480
00:19:16,900 --> 00:19:19,102
Пич, току що отрих коза в една от
тоалетните.

481
00:19:22,873 --> 00:19:24,773
Не мога да се гордея повече от това.

482
00:19:24,875 --> 00:19:26,941
Хей, когато си благословен с
толкова много красота,

483
00:19:27,043 --> 00:19:28,743
понякога просто трябва да се
отдръпнеш.

484
00:19:30,179 --> 00:19:32,547
Хей, хора!

485
00:19:34,884 --> 00:19:37,752
Набрахме достатъчно доброволци да спасим къщата.

486
00:19:37,853 --> 00:19:38,820
Не мога да ви се отблагодаря

487
00:19:38,921 --> 00:19:39,954
Няма проблеми, пак заповдяай.

488
00:19:40,056 --> 00:19:41,423
И ако някога се случи да ида в колеж,

489
00:19:41,524 --> 00:19:43,958
непременно ще кандидатствам тука...

490
00:19:44,060 --> 00:19:46,093
Ако никое от готините братства не ме вземе.

491
00:19:46,194 --> 00:19:48,362
Е, ще се наложи да ме извините,

492
00:19:48,463 --> 00:19:50,297
Трябва да разведа брат Тод наоколо

493
00:19:50,399 --> 00:19:52,966
За да използва високия си успех и да спечели мажоретка.

494
00:19:54,403 --> 00:19:56,137
Математическо е възможно.

495
00:19:58,206 --> 00:19:59,206
Оу, здравей, Дани.

496
00:19:59,307 --> 00:20:00,408
Ти и отбора ти наистина спасихте положението.

497
00:20:00,509 --> 00:20:01,409
Оценявам го.

498
00:20:01,510 --> 00:20:02,743
Какво мога да кажа?

499
00:20:02,844 --> 00:20:04,011
Момчетата реагират добре на думите

500
00:20:04,111 --> 00:20:06,413
"безплатна бира и колежанки"

501
00:20:06,514 --> 00:20:08,281
Сега само, ако можех да искарам Джорджи от главата си,

502
00:20:08,382 --> 00:20:10,016
може би щях да се позабвалявам малко.

503
00:20:10,117 --> 00:20:12,152
Или, може би, ако я видиш,

504
00:20:12,253 --> 00:20:13,186
ще бъде още по-добре.

505
00:20:13,287 --> 00:20:14,754
Хей.

506
00:20:14,855 --> 00:20:16,756
Вижте на кой попаднах случайно

507
00:20:16,857 --> 00:20:17,890
правеща нищо,

508
00:20:17,991 --> 00:20:19,892
отиваща..никъде

509
00:20:21,028 --> 00:20:23,262
Е, какво пропуснах ?

510
00:20:23,363 --> 00:20:24,430
Освен ти.

511
00:20:28,868 --> 00:20:30,436
Добре изиграно.

512
00:20:30,537 --> 00:20:33,072
Значи още мислиш че сме ужасни хора?

513
00:20:33,173 --> 00:20:36,408
Ужасни хора който спят нощем.

514
00:20:36,509 --> 00:20:38,743
Заедно?

515
00:20:38,844 --> 00:20:40,179
Няма шанс.

516
00:20:41,747 --> 00:20:43,747
Скъпа.

517
00:20:43,749 --> 00:20:46,149
Бони, делта баба.

518
00:20:47,250 --> 00:20:48,984
Аз съм студент, ти си студент.

519
00:20:49,086 --> 00:20:51,553
Искаш ли да направим 
студентско обединение?

520
00:20:54,424 --> 00:20:56,325
О боже. Здравейте.

521
00:20:56,426 --> 00:20:58,227
Нямаме ли химия заедно?

522
00:20:58,328 --> 00:21:00,662
Часовете и от другата?

523
00:21:00,764 --> 00:21:02,363
Искаш ли сформираме връзка?

524
00:21:05,400 --> 00:21:07,435
Здравей, Бони Уилър.

525
00:21:07,536 --> 00:21:09,303
Разведена на 40- и няколко,
майка на двама,

526
00:21:09,404 --> 00:21:11,572
и внучка и усет за приключения.

527
00:21:11,673 --> 00:21:12,673
Можеш ли са оправиш с това?

528
00:21:13,876 --> 00:21:15,409
Добре. Затегнете коланите.

529
00:21:16,410 --> 00:21:19,410
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -

