﻿1
00:01:27,060 --> 00:01:29,980
Той нямаше идея как 
да се грижи за себе си.

2
00:01:30,063 --> 00:01:31,899
Първо ползваше балсам,
после шампоан.

3
00:01:31,982 --> 00:01:33,733
Дори не знаеше как да смени памперс.

4
00:01:33,817 --> 00:01:35,068
Как можех да оставя детето си при него?

5
00:01:35,152 --> 00:01:36,486
Е, може би просто не е научен.

6
00:01:36,569 --> 00:01:37,821
А може би просто е глупак.

7
00:01:39,239 --> 00:01:43,869
Но все пак ме е яд, че
изпуснах първия ѝ рожден ден.

8
00:01:43,952 --> 00:01:45,913
Това си е събитие.

9
00:01:47,414 --> 00:01:49,624
Побързай!
- Може ли да се изплакна?

10
00:01:49,707 --> 00:01:52,002
За Ред пазеха празна кабинка.

11
00:01:53,211 --> 00:01:56,214
- Мърдай! Довърши на мивката.
- Ау! Боли!

12
00:01:56,298 --> 00:01:57,590
Грасиас.

13
00:02:00,177 --> 00:02:01,178
Какво по д...

14
00:02:03,471 --> 00:02:04,848
Човече!

15
00:02:07,559 --> 00:02:10,270
Добре, всички вън! Веднага!

16
00:02:14,649 --> 00:02:19,571
Добре, слушайте. Имаме проблем
с тръбите в испанския Харлем.

17
00:02:19,654 --> 00:02:22,074
Наводнило се е, а трябва
да ходим на работа.

18
00:02:22,157 --> 00:02:24,159
- Е?
- Искат да предредят.

19
00:02:24,242 --> 00:02:25,786
А, не, заеби.

20
00:02:25,869 --> 00:02:28,121
Искаш ли закуска? 
Това е положението.

21
00:02:28,205 --> 00:02:29,206
К'во?

22
00:02:29,289 --> 00:02:34,044
Извинете, момичетата ми не са склонни
да дават специални привилегии.

23
00:02:34,127 --> 00:02:35,628
Не и в нашата баня.

24
00:02:35,712 --> 00:02:39,216
Твоите момичета? Кога стана това?

25
00:02:39,299 --> 00:02:41,844
Момичета? На опашката.

26
00:02:41,927 --> 00:02:42,928
Да.

27
00:02:43,011 --> 00:02:46,264
Нарушаваш неизреченото
социално споразумение, кучко.

28
00:02:46,348 --> 00:02:48,391
Да го духаш през путката, курво.

29
00:02:48,475 --> 00:02:50,518
- Как ме нарече?
- Спрете!

30
00:02:50,602 --> 00:02:54,982
Хайде! Спрете! Успокойте се!

31
00:02:56,066 --> 00:02:58,526
- Какво става тук?
- Тя ме удари!

32
00:02:58,610 --> 00:03:01,779
Не я ударих. Човече, 
блъснах я, ето така.

33
00:03:04,407 --> 00:03:05,825
- Видя ли това?
- Драматично.

34
00:03:05,909 --> 00:03:08,661
- Хайде, бе, сестро!
- Не ми "сестросвай".

35
00:03:10,705 --> 00:03:12,082
Пиша ти забележка.
- Какво?

36
00:03:12,165 --> 00:03:13,166
- Полицай, моля Ви! Това...
- Хайде.

37
00:03:13,250 --> 00:03:16,503
- Това дори не е тяхната баня!
- Какво, и ти ли искаш забележка?

38
00:03:20,173 --> 00:03:22,842
Никога не наричай чернокож 
страж "сестро".

39
00:03:22,926 --> 00:03:24,552
Знаеш това.

40
00:03:25,345 --> 00:03:26,429
Давай.

41
00:03:33,561 --> 00:03:34,604
Излизай.

42
00:03:34,687 --> 00:03:36,606
Свещта, която купих от тук,
не работи.

43
00:03:36,689 --> 00:03:38,191
Каква свещ?

44
00:03:38,275 --> 00:03:40,568
Свещта за Св. Петър.

45
00:03:43,446 --> 00:03:45,908
Вие казахте, че ще ми помогне
да си намеря работа.

46
00:03:46,199 --> 00:03:49,036
Попълних формуляра и го оствих до свещта.

47
00:03:49,119 --> 00:03:51,038
Държах я запалена 7 дни.

48
00:03:51,454 --> 00:03:52,789
А работа няма.

49
00:03:52,873 --> 00:03:54,958
И сте попълнили нов формуляр,

50
00:03:55,042 --> 00:03:58,253
който все пак сте дали 
на работодателя си, нали?

51
00:04:01,339 --> 00:04:03,300
Това не беше в упътването!

52
00:04:05,010 --> 00:04:06,428
Нека да повикам Лурдес.

53
00:04:06,511 --> 00:04:08,096
Да, повикайте Лурдес.

54
00:04:09,139 --> 00:04:10,848
Вие изчакайте тук.

55
00:04:27,324 --> 00:04:29,701
Франциско каза, че свещта ти
не е проработила.

56
00:04:29,784 --> 00:04:31,119
Той се нуждае от пречистване.

57
00:04:31,203 --> 00:04:32,495
Кажи му да изчака.

58
00:04:32,579 --> 00:04:33,746
Какво става?

59
00:04:33,830 --> 00:04:37,542
Не искам пречистване!
Искам си парите.

60
00:04:37,625 --> 00:04:40,712
Франциско, има сили, които 
работят срещу теб.

61
00:04:40,795 --> 00:04:43,465
Опитвам се да ти помогна.
Почакай.

62
00:04:45,300 --> 00:04:46,301
Извинете ме.

63
00:04:51,098 --> 00:04:53,934
Слушай, ще сложа врата отзад,
която се заключва сама,

64
00:04:54,017 --> 00:04:55,518
защото очевидно ти не можеш да помниш.

65
00:04:55,602 --> 00:04:58,271
Оставям я отключена, за да могат
децата да се качват горе.

66
00:05:00,315 --> 00:05:02,192
Децата ти и всеки друг в квартала.

67
00:05:02,275 --> 00:05:04,236
Мисля, че е добре така.

68
00:05:04,319 --> 00:05:06,446
Просто се опитвам да те предпазя от обир.

69
00:05:10,367 --> 00:05:13,161
Доставката дойде.
Ще ми помогнеш ли с тези кашони?

70
00:05:13,745 --> 00:05:15,455
Да, господарке.

71
00:05:21,836 --> 00:05:23,546
Колко дълго ще трябва да чакам?

72
00:05:23,630 --> 00:05:26,258
За работа ли?
Вероятно цял живот.

73
00:05:31,972 --> 00:05:34,891
Съжалявам. Не можете да купувате 
бира с купони.

74
00:05:34,975 --> 00:05:36,101
Просто ги вземете.

75
00:05:37,477 --> 00:05:38,478
Моля?

76
00:05:38,561 --> 00:05:41,023
За $100 са. Просто ми дайте 50.

77
00:05:41,106 --> 00:05:42,315
Хайде, де. Всички знаят, че го правите.

78
00:05:46,569 --> 00:05:48,946
Забрави!
- Да.

79
00:05:51,283 --> 00:05:53,201
Заминавай.

80
00:05:53,285 --> 00:05:56,871
Не правим това тук.
В грешния магазин си.

81
00:05:59,166 --> 00:06:00,292
Петдесет.

82
00:06:02,169 --> 00:06:04,003
Минус цената на бирата.

83
00:06:13,471 --> 00:06:15,515
- Какво беше това?
- Кое?

84
00:06:15,598 --> 00:06:17,850
Не можеш да се отнасяш така към клиентите.

85
00:06:18,768 --> 00:06:21,438
Не можеш да си позволиш да отблъскваш
клиенти. Не и ако искаш да успееш.

86
00:06:22,021 --> 00:06:25,024
Добре. А ти какъв си, че да ми казваш
как да успявам?

87
00:06:25,108 --> 00:06:27,026
И стотинка нямаш на твое име.

88
00:06:29,654 --> 00:06:31,364
Не ми говори така!

89
00:06:32,990 --> 00:06:34,284
Късам си задника да ти помагам,

90
00:06:34,367 --> 00:06:37,454
да отглеждам твоите деца,
все едно че са мои,

91
00:06:37,537 --> 00:06:39,331
а ти си позволяваш да ми говориш 
по този начин?

92
00:06:43,835 --> 00:06:44,836
Съжалявам.

93
00:06:45,378 --> 00:06:47,797
Всички момичета трябва
да искат да правят секс.

94
00:06:47,880 --> 00:06:49,966
Да, Чанг, знаем, не е състезание
по изнасилване.

95
00:06:50,049 --> 00:06:52,635
- Какво състезание?
- Правим си първенство.

96
00:06:52,719 --> 00:06:56,514
Всички момичета трябва
да са тук в затвора.

97
00:06:56,598 --> 00:06:59,309
Верно ли? Не можем да ходим
по кварталните барове?

98
00:06:59,392 --> 00:07:01,853
Да, защо не сложим и "Всички
момичета трябва да са хора"?

99
00:07:01,936 --> 00:07:03,813
Или това ще е проблем 
за теб, Бу?

100
00:07:03,896 --> 00:07:05,898
Това се случи само веднъж.

101
00:07:07,400 --> 00:07:08,443
Бяхме пияни.

102
00:07:08,526 --> 00:07:10,570
Е, трябва ли да свършат,
за да се брои?

103
00:07:10,653 --> 00:07:11,988
Отличен въпрос.

104
00:07:12,072 --> 00:07:16,409
Дали трябва? Синко,
с мен всичките винаги свършват.

105
00:07:16,493 --> 00:07:19,036
Само по веднъж?
Колко тъжно.

106
00:07:19,121 --> 00:07:20,913
Чанг, може ли да получим повече
точки за повече от веднъж?

107
00:07:20,997 --> 00:07:22,039
Царица съм на надграждането.

108
00:07:22,124 --> 00:07:26,919
Не. Няма допълнителни точки,
но различните момичета носят различен брой.

109
00:07:28,838 --> 00:07:30,590
- Какво е това?
- Таблица с точките.

110
00:07:31,883 --> 00:07:35,512
Трим, шест. Чапман, три.

111
00:07:35,595 --> 00:07:38,348
Аз не искам да играя.
Не ме вкарвайте.

112
00:07:39,891 --> 00:07:42,227
Три от колко?
- Десет.

113
00:07:42,310 --> 00:07:47,315
Десет е за пазач, нали?
А единица е за... тази.

114
00:07:47,399 --> 00:07:50,735
Толкова повече съм от тройка.
Не съм лесна.

115
00:07:50,818 --> 00:07:54,197
Развратна си, не си лесна.
Има разлика, семантична.

116
00:07:54,281 --> 00:07:56,032
Да, не си лесна.

117
00:07:56,116 --> 00:07:57,950
Само преспа с най-големия си враг.

118
00:07:58,034 --> 00:08:02,455
Алекс не ми беше враг по това време.
Доколкото знаех.

119
00:08:04,374 --> 00:08:05,625
Сложно беше.

120
00:08:06,959 --> 00:08:09,045
Тя има такъв ефект върху мен.

121
00:08:09,129 --> 00:08:11,673
И върху мен. Умирам си да си 
вкарам патката в устата ѝ.

122
00:08:13,300 --> 00:08:15,218
Може и да влезе пак докато
играта тече.

123
00:08:17,011 --> 00:08:18,221
Не разчитай.

124
00:08:19,889 --> 00:08:20,973
Здравейте.

125
00:08:22,934 --> 00:08:25,478
Какво играете?
- Нищо.

126
00:08:25,562 --> 00:08:27,605
Игра, по-стара от времето.

127
00:08:27,689 --> 00:08:30,024
Така ли? Как се казва?

128
00:08:30,483 --> 00:08:31,568
Изключение.

129
00:08:32,777 --> 00:08:34,737
Яко. Как се играе?

130
00:08:40,285 --> 00:08:42,579
Човеко, пълна гадост.

131
00:08:42,662 --> 00:08:45,332
Вече имам две забележки за 
закъснения за склада.

132
00:08:45,415 --> 00:08:47,875
И сега още една за това, че съм
се опитала да не закъснявам?

133
00:08:47,959 --> 00:08:49,252
Това си е нашата баня.

134
00:08:50,503 --> 00:08:53,047
Миналия път като бях тук...
- За Бога..

135
00:08:53,130 --> 00:08:54,131
Чували сме.

136
00:08:54,216 --> 00:08:55,925
Това е било доброто старо време,

137
00:08:56,008 --> 00:08:58,470
когато е можело да наръгаш някоя 
кучка в съня ѝ и на никого не му е пукало.

138
00:08:58,553 --> 00:09:01,389
О, съжалявам. Харесва ли ти да си 
нечия изтривалка?

139
00:09:02,599 --> 00:09:04,684
Виж, кой е казал нещо за 
изтривалка?

140
00:09:04,767 --> 00:09:06,478
Мамка му. Аз съм изтривалка на 
себе си.

141
00:09:06,561 --> 00:09:09,439
Да, но изтривалка пред коя врата?

142
00:09:09,522 --> 00:09:10,857
Казвам ви,

143
00:09:10,940 --> 00:09:14,026
ако не направим нещо веднага,
нещата ще си останат така.

144
00:09:15,445 --> 00:09:17,364
Испанките ще движат всичко.

145
00:09:17,447 --> 00:09:19,282
А не можем да искаме 
помощ от стражарите.

146
00:09:19,366 --> 00:09:22,076
"Стражарите"? Човече, възрастна си.

147
00:09:23,536 --> 00:09:25,913
Само казвам, че тези момичета
трябва да се научат на обноски.

148
00:09:27,207 --> 00:09:28,458
Знам какво казваш.

149
00:09:28,541 --> 00:09:29,542
Така ли, миличка?

150
00:09:30,877 --> 00:09:37,008
Вилицата отляво. Ножът - отдясно.
Малката вилиза - отвън ляво.

151
00:09:37,091 --> 00:09:38,218
Много е студено.

152
00:09:38,718 --> 00:09:40,387
Ще се стоплите, когато започнем работа.

153
00:09:40,470 --> 00:09:43,931
Ирам, ти и Фрида започвайте
да плевите пода.

154
00:09:44,015 --> 00:09:46,976
Таслиц, Джими и аз ще започнем
да разчистваме.

155
00:09:47,059 --> 00:09:48,853
Не мога да остана дълго.

156
00:09:48,936 --> 00:09:51,898
Джак ще ме води на кино довечера.
- Добре.

157
00:09:51,981 --> 00:09:55,735
Трябва да сме там рано. Ще има голяма 
опашка заради Великденския парад.

158
00:09:55,818 --> 00:09:58,238
Джими, може и ти да плевиш?

159
00:09:58,321 --> 00:10:00,031
Добре. Но скоро трябва да тръгвам.

160
00:10:00,114 --> 00:10:02,033
Момичета, помогнете ми с това.

161
00:10:03,410 --> 00:10:04,577
Какво?

162
00:10:04,661 --> 00:10:06,996
Каза, че клубът по градинарство
ще е разпускащ.

163
00:10:07,079 --> 00:10:08,581
Ще ни даде време, далече от шума.

164
00:10:08,665 --> 00:10:10,500
Не спомена нищо за влачене на дървета.

165
00:10:10,583 --> 00:10:12,669
Искате ли да се стоплите или не?

166
00:10:14,921 --> 00:10:17,048
- Добро утро, дами.
- Добро утро, г-н Хейли.

167
00:10:17,131 --> 00:10:18,132
Това Джак ли е?

168
00:10:21,928 --> 00:10:24,013
Голямо предизвикателство си поела, Ред.

169
00:10:24,096 --> 00:10:26,641
Да, и аз имам такова чувство.

170
00:10:26,724 --> 00:10:29,519
Дами, нещо против
да поговоря с Ред за минута?

171
00:10:29,602 --> 00:10:32,605
Не, изобщ, ще отидем да помогнем
с плевенето.

172
00:10:38,320 --> 00:10:42,699
Ще представят "Нашият град" в 
гимназията в Личфийлд тази вечер.

173
00:10:42,782 --> 00:10:45,868
Мислиш ли, че ще е добре да 
заведа Катя да го види?

174
00:10:45,952 --> 00:10:50,290
Не знам. Не съм запоната с актьорите
в точно тази гимназия.

175
00:10:52,166 --> 00:10:54,711
Мислех си, че малко културни мероприятия
ще са приятни.

176
00:10:54,794 --> 00:10:58,298
Още повече, исках да се отърва 
от майка ѝ за вечерта.

177
00:10:59,799 --> 00:11:01,718
Или може просто да излезем на вечеря.

178
00:11:01,801 --> 00:11:03,553
Наскоро отвориха един италиански.
Какво мислиш?

179
00:11:03,636 --> 00:11:05,305
Хейли.

180
00:11:07,307 --> 00:11:10,560
Имахме споразумение,
когато държах кухнята.

181
00:11:10,643 --> 00:11:14,481
Ти ми чешеше гърба, аз ти казвах кога ти 
е време да си подстрижеш космите на ушите.

182
00:11:15,732 --> 00:11:18,192
Но вече не ми трябва да ми чешат гърба

183
00:11:18,275 --> 00:11:19,944
и предпочитам да ме оставят на мира.

184
00:11:20,027 --> 00:11:22,489
Просто те питам за мнение.

185
00:11:25,116 --> 00:11:27,494
Пропуснете пиесата. 
Заведи я на вечеря.

186
00:11:27,577 --> 00:11:31,623
- Италиански?
- А какъв? Романтичен индийски? Моля те.

187
00:11:31,706 --> 00:11:33,500
Добре. Благодаря ти.

188
00:11:34,667 --> 00:11:36,503
Хей, Хейли, може ли да 
получим печка тук?

189
00:11:36,586 --> 00:11:38,170
Ще погледна.

190
00:11:38,254 --> 00:11:39,381
Може би не.

191
00:11:40,673 --> 00:11:42,174
Лайномет.

192
00:11:43,092 --> 00:11:44,260
Може ли да оси отглеждаме трева?

193
00:11:45,803 --> 00:11:49,140
Чух от братовчед ми, че цялата
предна част на сградата на ъгъла

194
00:11:49,223 --> 00:11:51,768
е паднала върху тротоара?

195
00:11:51,851 --> 00:11:54,020
Да. Бум!

196
00:11:55,522 --> 00:11:57,314
Хей.

197
00:11:57,399 --> 00:12:00,151
Виж плаката срещу самоубийства.

198
00:12:01,360 --> 00:12:04,614
Мислиш ли, че някой се е опитал,
да кажем, тук?

199
00:12:05,698 --> 00:12:07,825
Може би точно където седиш ти?
- О, Кал!

200
00:12:07,909 --> 00:12:09,536
Какво? Просто питам.

201
00:12:10,995 --> 00:12:13,665
О, Пайпър! Какво облекчение.

202
00:12:15,750 --> 00:12:16,751
Какво?

203
00:12:16,834 --> 00:12:20,046
Тревожеше се дали ще си
все още красива.

204
00:12:20,129 --> 00:12:22,006
- Здрасти!
- Здрасти!

205
00:12:22,089 --> 00:12:24,175
Казах ти. Победила е в боя.

206
00:12:24,258 --> 00:12:27,219
Точно така. Бях върха.

207
00:12:27,303 --> 00:12:29,556
Прекарах три седмици в 
строг тъмничен затвор,

208
00:12:29,639 --> 00:12:31,474
мислейки си само: "победа!".

209
00:12:31,558 --> 00:12:35,895
- Да!
- О, Пайпър. Лари дойде ли на посещение?

210
00:12:37,229 --> 00:12:40,692
Не, няма и да идва.

211
00:12:40,775 --> 00:12:43,861
Казах ти. Скъсахме.

212
00:12:43,945 --> 00:12:46,489
Е, доходността му беше под въпрос.

213
00:12:46,573 --> 00:12:49,325
Надявах се да имаш някой гнусен белег.

214
00:12:49,408 --> 00:12:51,786
Добавя характер и мистерия.

215
00:12:51,869 --> 00:12:53,538
Още има време.

216
00:12:53,621 --> 00:12:56,583
Ще си намериш друг мъж. Ще ти помогна.

217
00:12:56,666 --> 00:12:59,210
- Няма нужда.
- Не, аз искам.

218
00:12:59,293 --> 00:13:01,463
Не трябваше ли и Нери да дойде?

219
00:13:01,546 --> 00:13:02,839
Да, не я пуснаха.

220
00:13:02,922 --> 00:13:05,382
Имаше проблем с проверката на 
миналото ѝ. Във фоайето е.

221
00:13:05,467 --> 00:13:06,926
Знаеш ли кое е най-притеснително -

222
00:13:07,009 --> 00:13:09,929
това място досущ прилича
на гимназията ми.

223
00:13:11,097 --> 00:13:12,724
Същата конструкция,

224
00:13:12,807 --> 00:13:16,435
ниски тавани, потискащо 
флуоресцентно осветление.

225
00:13:16,519 --> 00:13:21,190
Чудя се дали това е нарочно.
Като част от наказанието?

226
00:13:21,273 --> 00:13:25,945
Ако да - точки за правителството,
защото е гениално.

227
00:13:28,615 --> 00:13:30,617
А татко къде е?

228
00:13:32,159 --> 00:13:33,244
Не искаше ли да ме види?

229
00:13:33,327 --> 00:13:37,081
Разбира се, че искаше, скъпа.
Но нещо изскочи.

230
00:13:37,164 --> 00:13:39,166
Нищо не е изскочило. Не е нужно
да ме лъжете.

231
00:13:39,250 --> 00:13:40,543
Не е искал да ме види тук.

232
00:13:40,627 --> 00:13:44,213
- Точно така.
- Не, Кал, Не е така.

233
00:13:44,296 --> 00:13:45,757
Не я оставяй да мисли това.

234
00:13:45,840 --> 00:13:47,842
- Е, по-добро е от другото.
- Не.

235
00:13:47,925 --> 00:13:50,386
- Кое друго?
- Нищо.

236
00:13:50,469 --> 00:13:54,223
Е, ако е нищо, ще ми кажете ли
поне какво е? Кал?

237
00:13:54,306 --> 00:13:55,642
Решихме да не ти казваме.

238
00:13:57,143 --> 00:13:58,645
Но може да познаеш.

239
00:13:58,728 --> 00:14:01,731
О, не. Лошо ли е?

240
00:14:01,814 --> 00:14:04,025
Стига, Кал. Не е уместно.

241
00:14:04,108 --> 00:14:05,401
Кое не е уместно?

242
00:14:05,484 --> 00:14:08,571
Аз съм възрастен човек и съм в затвора.
Мога да понеса всичко.

243
00:14:09,781 --> 00:14:12,992
Трябва да ми кажете какво е,
по дяволите!

244
00:14:13,075 --> 00:14:15,077
Татко да не си е загубил работата?

245
00:14:15,161 --> 00:14:17,163
Да не ти е изгоряла къщата?
- Не.

246
00:14:17,246 --> 00:14:18,831
Да не ми е изгоряла къщата?

247
00:14:18,915 --> 00:14:22,251
- Не, скъпа. Не е имот.
- Без жокери, моля.

248
00:14:22,334 --> 00:14:24,211
- Значи е човек?
- Да.

249
00:14:24,295 --> 00:14:27,256
Татко да не е болен? Умрял?
Татко е мъртъв?

250
00:14:27,339 --> 00:14:29,551
Скъпа, татко ти е добре.

251
00:14:29,634 --> 00:14:32,970
Освен холестеролът му, но
взима рибено масло за него.

252
00:14:33,054 --> 00:14:35,389
Продължавай, доближаваш се.
Татко е добре, но...

253
00:14:35,472 --> 00:14:39,310
Дани? Поли? Лари? Баба!

254
00:14:39,393 --> 00:14:41,688
Баба е мъртва? Баба... 
умира? Баба умира!

255
00:14:41,771 --> 00:14:43,773
Да! Баба умира!

256
00:14:43,856 --> 00:14:46,150
Баба умира!

257
00:14:51,823 --> 00:14:53,199
О, не.

258
00:14:56,703 --> 00:14:58,037
О, Боже.

259
00:15:01,708 --> 00:15:06,546
Мендоса, хората ти нямат право да 
ползват баните в отделение Б.

260
00:15:06,629 --> 00:15:07,922
Имате си ваша баня.

261
00:15:08,005 --> 00:15:11,092
Така ли наричап това място
с фонтани от ако?

262
00:15:11,175 --> 00:15:13,928
- Наемам водопроводчик.
- Кога?

263
00:15:14,011 --> 00:15:17,139
Когато получа разрешение от Фиг,
когато тя се въне от Албъни.

264
00:15:17,223 --> 00:15:18,432
А междувременно,

265
00:15:18,515 --> 00:15:21,102
не мислиш ли, че работниците в кухнята
имат нужда от чисто място за къпане?

266
00:15:21,185 --> 00:15:24,772
Особено когато те са тези, които 
махат коричката от сандвичите ти?

267
00:15:26,899 --> 00:15:29,276
Вие дори не попитахте! Просто влязохте.

268
00:15:31,362 --> 00:15:36,075
Г-н Капуто, могат ли хората ми 
да използват другата баня? Моля?

269
00:15:37,368 --> 00:15:40,412
Добре. Можете да си я делите.
Засега.

270
00:15:41,455 --> 00:15:45,167
Благодаря. Между другото,
мога ли да получа свещ за офиса си?

271
00:15:45,251 --> 00:15:46,961
Ако искаш да палиш свещи,

272
00:15:47,044 --> 00:15:50,923
иди на църква в неделя, 
използвай електрическите.

273
00:15:51,007 --> 00:15:53,425
Не ми се отваряй, Мендоса.

274
00:15:53,509 --> 00:15:57,429
Значима си, но не си незаменима.
Не го забравяй.

275
00:16:01,308 --> 00:16:03,060
Обади се на полицията.

276
00:16:03,144 --> 00:16:05,229
Депортирай го тоя нещастник.

277
00:16:05,312 --> 00:16:06,939
Не. Без полиция.

278
00:16:07,023 --> 00:16:10,026
Само ще донесат проблеми.

279
00:16:10,109 --> 00:16:12,028
А това как го наричаш?
Вечно щастие?

280
00:16:12,111 --> 00:16:13,529
Мисли за момчетата.

281
00:16:14,363 --> 00:16:16,115
Той тях никога не ги е наранявал.

282
00:16:16,908 --> 00:16:18,993
Артуро винаги е бил добър с тях.

283
00:16:19,076 --> 00:16:20,077
Но не и с теб.

284
00:16:20,161 --> 00:16:22,664
Искаш да пораснат, мислейки че е нормално
да се отнасяш така към жените?

285
00:16:22,789 --> 00:16:24,165
Глория.

286
00:16:27,126 --> 00:16:28,127
Махни се от мен.

287
00:16:29,003 --> 00:16:30,630
Искам само да поговорим.

288
00:16:31,588 --> 00:16:32,589
Моля те.

289
00:16:33,590 --> 00:16:34,591
Съжалявам.

290
00:16:35,176 --> 00:16:37,469
Ти глух ли си?

291
00:16:38,512 --> 00:16:40,807
Тя не иска да говори с теб,
кучи сине!

292
00:16:40,890 --> 00:16:42,266
Глория, моля те.

293
00:16:43,184 --> 00:16:46,395
Знам, че имам проблеми,
но работя по тях.

294
00:16:46,478 --> 00:16:48,815
Работи до изгнанието ти!

295
00:16:49,523 --> 00:16:50,858
Артуро!

296
00:16:53,527 --> 00:16:54,821
Бенито! Хулио!

297
00:16:54,904 --> 00:16:55,905
Елате тук!

298
00:17:02,995 --> 00:17:04,163
Миличка!

299
00:17:08,084 --> 00:17:09,085
Имаш една минута.

300
00:17:09,168 --> 00:17:12,004
Не знам какво ми има.
Не знам какво има.

301
00:17:12,714 --> 00:17:14,506
Но имам нужда да съм с теб, Глория.

302
00:17:14,674 --> 00:17:15,717
Моля те.

303
00:17:18,344 --> 00:17:19,846
Моля те, Артуро.

304
00:17:26,936 --> 00:17:28,730
... и ще те спаси

305
00:17:28,813 --> 00:17:33,025
от примката на ловеца
и от смъртоносната чума.

306
00:17:33,109 --> 00:17:34,711
Ще те покрие с перата си 
и под крилата му ще намериш убежище.

307
00:17:38,823 --> 00:17:41,868
Ще бъде вярата му твой щит
и твоя опора.

308
00:17:42,201 --> 00:17:44,078
За кого се молиш, лельо?

309
00:17:45,621 --> 00:17:47,039
За майка ти.

310
00:17:48,332 --> 00:17:49,917
Отлично. Сега го гответе

311
00:17:50,001 --> 00:17:54,964
много бавно за няколко часа,
уверете се, че месото е много крехко.

312
00:17:55,047 --> 00:17:56,632
Грюбър е извън играта.

313
00:17:56,716 --> 00:17:58,968
Кой е Грюбър?

314
00:17:59,051 --> 00:18:01,262
Онова луничавото момиче
с гигантското чело?

315
00:18:01,345 --> 00:18:04,015
В бараката. Зад резачката.

316
00:18:04,098 --> 00:18:08,770
Всички други правеха рафт,
ние правихме л-ю-б-о-в.

317
00:18:08,853 --> 00:18:10,938
О, верно ли? Не съм сигурна, че 
така се пише "гадост".

318
00:18:11,022 --> 00:18:14,901
Но, поздравления, Бу. 
Спечели си една точка.

319
00:18:14,984 --> 00:18:17,111
По-добре яйцето в ръката,
отколкото кокошките в храстите.

320
00:18:17,194 --> 00:18:19,238
Да, ама само храстчетата се броят.

321
00:18:20,656 --> 00:18:21,991
Но, браво, продължавай.

322
00:18:22,074 --> 00:18:25,870
Има предостатъчно машини за стотинки
в града на ниското самочувствие.

323
00:18:25,953 --> 00:18:29,874
Ако ти трябвам, ще играя за 
големите пари.

324
00:18:29,957 --> 00:18:32,168
Може би имаш предвид, че 
ще си играеш със себе си,

325
00:18:32,251 --> 00:18:34,586
защото не те виждам да играеш
с някой друг.

326
00:18:34,670 --> 00:18:36,047
Не?

327
00:18:37,298 --> 00:18:39,341
Хей, офицер Фишър?

328
00:18:39,425 --> 00:18:42,219
Може ли да увеличите 
малко звука на телевизора?

329
00:18:42,303 --> 00:18:43,637
Малко е тихичко.

330
00:18:43,720 --> 00:18:45,597
Разбира се, Николс.

331
00:18:46,933 --> 00:18:47,975
... зеленчуците, чесънът добавя...

332
00:18:48,059 --> 00:18:49,518
Мерси!

333
00:18:49,601 --> 00:18:52,438
Изглеждате прекрасно днес,
между другото.

334
00:18:53,605 --> 00:18:55,524
Ами, благодаря.

335
00:18:55,607 --> 00:18:56,733
За нищо.

336
00:18:59,403 --> 00:19:03,991
Виждаш ли, не съм по щафетните игри
в потни маточни тръби.

337
00:19:04,075 --> 00:19:06,911
Гледам на това като форма на изкуство.

338
00:19:06,994 --> 00:19:08,704
Това ти е извън възможностите.

339
00:19:10,289 --> 00:19:12,541
Възможностите ми са безгранични.

340
00:19:13,542 --> 00:19:17,463
Аз съм Стив Джобс на секса.
А тази кучка е 10 точки.

341
00:19:18,505 --> 00:19:21,592
Но направих резервация в 
Спагети Фактори.

342
00:19:21,675 --> 00:19:24,971
Трябваше да ме попиташ.
Направих си планове с Уля.

343
00:19:25,054 --> 00:19:27,723
Ами, ще го оценя, ако 
можеш да ги анулираш.

344
00:19:27,807 --> 00:19:28,808
Какво?

345
00:19:29,016 --> 00:19:30,267
Да ги анулираш.

346
00:19:30,642 --> 00:19:32,019
Не, не искам.

347
00:19:32,186 --> 00:19:33,270
Защо не?

348
00:19:33,980 --> 00:19:35,564
Ние можем да отидем по всяко време.

349
00:19:36,065 --> 00:19:37,984
И той може да отиде по всяко време.

350
00:19:38,067 --> 00:19:40,486
Иска да седя тук по цял ден
и да го чакам?

351
00:19:40,569 --> 00:19:43,239
Преди две седмици ми каза, че 
ще отидем до Ню Йорк,

352
00:19:43,322 --> 00:19:44,866
но така и не отидохме.

353
00:19:45,324 --> 00:19:49,495
Той променя плановете когато си поиска.
На мен не ми е разрешено изобщо да правя.

354
00:19:50,329 --> 00:19:54,083
Може ли да говорите на английски?

355
00:19:54,166 --> 00:19:57,044
Защо ние говорим на английски?
Защо не ти на руски?

356
00:19:57,128 --> 00:19:59,046
Защо? Защото вече живееш в Америка!

357
00:19:59,130 --> 00:20:02,549
И не мисля, че е толкова ужасно
да искам да направим нещо хубаво заедно!

358
00:20:02,633 --> 00:20:04,218
Можеш да гледаш Уля всеки
друг ден.

359
00:20:04,301 --> 00:20:07,138
Не е като да имаш работа!

360
00:20:14,353 --> 00:20:15,479
Съжалявам.

361
00:20:18,983 --> 00:20:20,860
Не исках да избухвам.

362
00:20:29,118 --> 00:20:33,039
Аз нямах търпение да те видя.

363
00:20:37,709 --> 00:20:40,504
Може всички заедно да идем някъде.

364
00:20:40,587 --> 00:20:43,340
Или ако не ти се ходи на вечеря,
можем да идем на театър.

365
00:20:44,716 --> 00:20:47,344
Искам да прекарам време с 
приятелката ми.

366
00:20:48,387 --> 00:20:52,599
Да. Точно затова казах, че 
Уля е добре дошла с нас.

367
00:20:59,941 --> 00:21:03,569
Твоите приятели са и мои приятели.

368
00:21:04,653 --> 00:21:08,532
А моите приятели са и твои.

369
00:21:09,408 --> 00:21:12,078
Ти нямаш приятели, Сам.

370
00:21:18,292 --> 00:21:21,963
Налягането на водата е 
толкова по-добро в гетото.

371
00:21:22,046 --> 00:21:23,214
Нали!

372
00:21:23,297 --> 00:21:24,840
Шибана работа.

373
00:21:24,924 --> 00:21:27,426
Все едно те са с привилегиите,

374
00:21:27,509 --> 00:21:29,011
а ние сме черните.

375
00:21:29,095 --> 00:21:31,055
Хайде, бе. Къде са ми обувките?

376
00:21:31,138 --> 00:21:33,265
Къде са ми шибаните обувки?

377
00:21:35,267 --> 00:21:36,810
Това беше на леглото ми.

378
00:21:36,893 --> 00:21:39,605
Хей, дами, по-добре да тръгвате.

379
00:21:39,688 --> 00:21:43,192
Ако не побързате,
ще закъснеете за работа.

380
00:21:43,275 --> 00:21:44,526
На ви!

381
00:21:48,114 --> 00:21:51,658
О, мамка му. Започва се.

382
00:21:51,742 --> 00:21:53,995
Някой да започне да развързва.

383
00:22:00,542 --> 00:22:02,294
Какво ти е?

384
00:22:04,338 --> 00:22:05,965
Нищо.

385
00:22:09,301 --> 00:22:10,886
Баба ми е болна.

386
00:22:12,638 --> 00:22:14,806
Реших, че съм те хванала с порно.

387
00:22:15,724 --> 00:22:18,727
Болна бабушка не е нещо,
от което да се срамуваш.

388
00:22:18,810 --> 00:22:21,105
Не искам да отегчавам никого
с проблемите си.

389
00:22:21,188 --> 00:22:23,899
Всички проблеми са скучни до момента,
в който станат твои.

390
00:22:26,610 --> 00:22:27,611
Преброяване.

391
00:22:27,694 --> 00:22:28,862
Изправете се за преброяване.

392
00:22:28,945 --> 00:22:32,658
Повтарям, трябва да се изправите
за преброяване под код 320.

393
00:22:34,035 --> 00:22:35,119
Какво се е случило?

394
00:22:36,495 --> 00:22:39,498
Ожулила си е крака като
се е обръщала в басейна.

395
00:22:40,832 --> 00:22:42,834
Като не е зараствало, 
е отишла да види лекар,

396
00:22:42,918 --> 00:22:46,004
оказало се, че 
бъбреците ѝ изобщо не били в норма.

397
00:22:46,088 --> 00:22:49,258
Поставили я на диализа,
след което е получила инфекция.

398
00:22:49,341 --> 00:22:50,759
Така става.

399
00:22:50,842 --> 00:22:54,763
Всичко на куп. Органите падат
един след друг като домино.

400
00:22:54,846 --> 00:22:57,641
Съжалявам. Едва ли искаш
да чуеш точно това.

401
00:22:57,724 --> 00:23:01,103
Няма проблем. Не си
прося съчувствие.

402
00:23:01,187 --> 00:23:06,775
Всъщност се опитвам да следвам
твоя съвет. Бъди силна. Страдай без звук.

403
00:23:06,858 --> 00:23:08,860
Харесва ми частта за без звука.

404
00:23:08,944 --> 00:23:11,405
Може и да се оправи.

405
00:23:11,488 --> 00:23:15,617
Какво казваха?

406
00:23:15,701 --> 00:23:17,744
Дръж здраво, пусни плавно.

407
00:23:17,828 --> 00:23:18,870
Какво?

408
00:23:18,954 --> 00:23:21,582
Клив Оуън го казва 
във филма "Крупие".

409
00:23:21,665 --> 00:23:23,459
Трябва ли да ме успокои?

410
00:23:23,542 --> 00:23:26,962
Може би щеше да е успокоително,
ако Клив Оуън беше тук да го каже.

411
00:23:27,045 --> 00:23:30,382
Майната му на Клив Оуън. 
Изобщо не пускай.

412
00:23:31,883 --> 00:23:33,969
Не и докато не те накарат.

413
00:23:38,474 --> 00:23:42,811
Всичката вода от тази баня
излиза през тази тръба под пода.

414
00:23:42,894 --> 00:23:46,190
Докато не се изчисти, цялата вода
и отпадъци ще се връщат.

415
00:23:46,273 --> 00:23:49,318
Тук през тръбата всеки път
като душът се пусне.

416
00:23:49,401 --> 00:23:51,778
Защо? Какъв е проблемът всъщност?

417
00:23:51,862 --> 00:23:53,822
Зависи. Змията не е достатъчно
дълга, за да стигне...

418
00:23:53,905 --> 00:23:54,906
Най-вероятно са корени.

419
00:23:54,990 --> 00:23:58,119
Г-н Капуто, може ли за момент?

420
00:23:59,495 --> 00:24:00,537
Какво си мислиш, че правиш?

421
00:24:00,621 --> 00:24:02,123
Не съм назначила външен контрактор.

422
00:24:02,206 --> 00:24:03,790
Взех такова решение,

423
00:24:03,874 --> 00:24:07,669
след като ти реши да не дойдеш на работа
вчера или тази сутрин.

424
00:24:07,753 --> 00:24:10,506
Бях на прес конференция.

425
00:24:10,589 --> 00:24:13,259
Съпругът ми се кандидатира
за щатския сенат.

426
00:24:13,342 --> 00:24:14,843
Е, това е Джереми.

427
00:24:14,926 --> 00:24:17,888
Той се кандидатира за Водопроводчик
на затвора, в който работим.

428
00:24:17,971 --> 00:24:20,056
Имаме офицер, обучен
за водопроводчик.

429
00:24:20,141 --> 00:24:21,975
Името му е Канарик.
И вече беше тук.

430
00:24:22,058 --> 00:24:23,059
И?

431
00:24:23,144 --> 00:24:24,728
Да ви кажа честно, това
няма да се отпуши.

432
00:24:24,811 --> 00:24:26,355
Ще трябва да махнете цялата
отвеждаща тръба.

433
00:24:26,438 --> 00:24:28,690
Колко ще струва това?

434
00:24:28,774 --> 00:24:30,192
Ами, зазидана е в бетона,

435
00:24:30,276 --> 00:24:34,530
така че ще ми трябва пневматичен
чук, ще трябва да си доведа екипа.

436
00:24:34,613 --> 00:24:35,864
Колко?

437
00:24:35,947 --> 00:24:37,491
80 хиляди, минимум.

438
00:24:37,574 --> 00:24:40,536
Пресвети Боже!
И няма алтернатива?

439
00:24:40,619 --> 00:24:42,913
Винаги можете да накарате момичетата
да си взимат бързи душове.

440
00:24:44,456 --> 00:24:46,375
А, това звучи като 
разумно решение.

441
00:24:46,458 --> 00:24:49,586
Решение? Това не е решение.
Това е глупава временна мярка.

442
00:24:49,670 --> 00:24:51,963
Трябва да поправим това.
- И ще го направим.

443
00:24:52,047 --> 00:24:55,384
Но в момента сме изправени срещу
сериозен дефицит.

444
00:24:55,467 --> 00:24:56,843
Както знаеш.

445
00:24:56,927 --> 00:24:59,971
Освен това, имаме одобрен списък
от вендори, с които работим.

446
00:25:00,055 --> 00:25:03,267
Свързано е със сигурността,
нали разбирате.

447
00:25:03,350 --> 00:25:05,561
Мамка му, защо изобщо да 
поправяме водопровода?

448
00:25:05,644 --> 00:25:09,565
Може да им намалим порциите храна,
така че да не акат толкова много.

449
00:25:09,648 --> 00:25:13,235
Ще погледна цифрите и ще ти кажа.

450
00:25:13,319 --> 00:25:15,862
Хей, а кой ще ми плати за огледа?

451
00:25:23,287 --> 00:25:25,581
- Чапман.
- Може ли да поговорим?

452
00:25:25,664 --> 00:25:28,209
Разбира се. Затвори вратата.

453
00:25:34,798 --> 00:25:36,383
Радвам се, че изглеждаш добре.

454
00:25:36,467 --> 00:25:38,594
Радвате ли се?

455
00:25:38,677 --> 00:25:42,138
- Моля?
- Нищо. Благодаря.

456
00:25:44,683 --> 00:25:45,767
Какво мога да направя за теб?

457
00:25:45,851 --> 00:25:48,186
Баба ми е много болна.

458
00:25:49,688 --> 00:25:51,022
Съжалявам.

459
00:25:51,106 --> 00:25:55,361
Знам, че вероятно не давате 
отпуск за нещо като това.

460
00:25:55,444 --> 00:25:59,197
А дори и да го правехте, не 
очаквам да го направите за мен.

461
00:25:59,281 --> 00:26:03,869
Но нямаше да мога да се примиря 
със себе си, ако не бях попитала.

462
00:26:03,952 --> 00:26:08,290
Бихте ли ме пуснали в отпуска,
за да видя баба си?

463
00:26:08,374 --> 00:26:09,541
Отпуска?

464
00:26:10,834 --> 00:26:13,337
Отпуската е като чудовишето
от Лох Нес.

465
00:26:14,630 --> 00:26:17,424
Много се говори за нея, но 
рядко някой я вижда.

466
00:26:18,675 --> 00:26:20,511
Но нямаме ли право 
поне да кандидатстваме?

467
00:26:20,594 --> 00:26:23,639
Съжалявам. Не мога да направя 
нищо за теб.

468
00:26:29,353 --> 00:26:31,104
Нещо друго?

469
00:26:31,187 --> 00:26:32,856
Не... Не, това е.

470
00:26:39,195 --> 00:26:41,532
- Просто стояхте там.
- Какво?

471
00:26:41,615 --> 00:26:43,158
Стояхте си...

472
00:26:44,660 --> 00:26:46,161
докато тя ме нападаше.

473
00:26:47,579 --> 00:26:50,248
А след това ѝ подарихте нови зъби.

474
00:26:50,332 --> 00:26:54,670
Не бях близо до инцидента,
както и Догет ще потвърди, уверявам те.

475
00:26:54,753 --> 00:26:58,507
Знам, че си прекрачих границите.

476
00:27:00,634 --> 00:27:02,303
Но можеше да бъда убита!

477
00:27:02,386 --> 00:27:05,306
Ако бях там да се намеся,
със сигурност щях да го направя.

478
00:27:05,389 --> 00:27:09,017
Съжалявам за баба ти.
Благодаря, че се отби.

479
00:27:13,689 --> 00:27:18,360
Какво говоиш? Отказва се?
Заради Черното Плашило?

480
00:27:18,444 --> 00:27:21,863
Но Черното Плашило дори не е в
категорията му,

481
00:27:21,947 --> 00:27:25,241
а дори и да беше, си има слабост.

482
00:27:25,326 --> 00:27:27,744
Има си слабост...

483
00:27:27,828 --> 00:27:30,038
Какво е този път, как мислиш?

484
00:27:30,121 --> 00:27:32,123
Не знам, старая се да не слушам.

485
00:27:32,207 --> 00:27:35,293
О, хайде. Не е срамно да си любопитен.

486
00:27:35,377 --> 00:27:36,545
Не искам хората да си мислят,

487
00:27:36,628 --> 00:27:38,839
че си вра носа където не ми е работа.

488
00:27:38,922 --> 00:27:40,341
Да, но тя може да е в беда.

489
00:27:40,424 --> 00:27:43,719
Черното Плашило може да се опитва
да я търгува за пари или нещо такова.

490
00:27:43,802 --> 00:27:46,388
Не, Черното Плашило е борец.

491
00:27:46,472 --> 00:27:48,682
Трябваше да се бие със сина ѝ,
но той се е изплашил.

492
00:27:48,765 --> 00:27:51,142
Мислех, че не слушаш.

493
00:27:51,226 --> 00:27:52,853
Нямаше как.

494
00:27:52,936 --> 00:27:55,939
Говореше за борба, докато плачеше.

495
00:27:56,022 --> 00:27:57,232
Не е толкова сложно.

496
00:27:57,315 --> 00:27:59,901
Веднъж я видях да плаче,
четейки комикс за Гарфилд.

497
00:27:59,985 --> 00:28:03,864
Ще ми се да можех да ѝ осигуря уединение,
но работата ми е да стоя тук.

498
00:28:03,947 --> 00:28:07,743
Няма проблем. В смисъл, не всеки
има нужда от уединение.

499
00:28:07,826 --> 00:28:09,077
Аз самата нямам.

500
00:28:09,160 --> 00:28:10,579
Така ли?

501
00:28:10,662 --> 00:28:14,875
Е, да, разбираш ли, харесвам уединението,
но не сама.

502
00:28:16,502 --> 00:28:18,086
Не съм сигурна какво значи това.

503
00:28:18,169 --> 00:28:19,546
Значи, че работя в електрическото,

504
00:28:19,630 --> 00:28:21,715
така че знам къде камерите не хващат.

505
00:28:21,798 --> 00:28:25,176
Ако някога ти стане любопитно
за други неща.

506
00:28:30,098 --> 00:28:33,894
Имаш ли да звъниш по телефона?
Ако не, по-добре тръгвай.

507
00:28:33,977 --> 00:28:37,313
- Хайде, сега, Фишер.
- Веднага, затворник!

508
00:28:38,815 --> 00:28:40,817
Добре, де, хубаво.

509
00:28:40,901 --> 00:28:44,946
Но ако той си донесе негов стол,
може да го нарани.

510
00:28:45,030 --> 00:28:46,907
Може да победи!

511
00:28:46,990 --> 00:28:51,286
И да върне славата в семейството.

512
00:28:56,750 --> 00:29:00,003
- Човече!
- Какво?

513
00:29:00,086 --> 00:29:04,841
Сол! Дали са ни специални табли.
Дрисливи кучки.

514
00:29:04,925 --> 00:29:06,802
Прецакват ни така, защото
знаят

515
00:29:06,885 --> 00:29:09,095
за предразположението на нашите
хора към високо кръвно налягане.

516
00:29:09,179 --> 00:29:11,181
Опитват се да ни убият!

517
00:29:11,264 --> 00:29:14,601
Че какво очаквахте?
Не се ебавайте с готвачите.

518
00:29:17,062 --> 00:29:18,397
Какво?

519
00:29:18,480 --> 00:29:20,899
Хей, защо и моето е такова?
Аз нищо не съм направила!

520
00:29:20,982 --> 00:29:22,984
Слагат ни под общ знаменател.

521
00:29:23,068 --> 00:29:26,572
Казва му се расизъм, умнице.
Да не си родена вчера?

522
00:29:26,655 --> 00:29:27,656
Млъквай.

523
00:29:27,739 --> 00:29:31,618
Тайната е да се преструваш,
че солта е захар.

524
00:29:34,287 --> 00:29:35,371
Бенет, имам въпрос. Кое предпочиташ:

525
00:29:35,456 --> 00:29:38,083
Да живееш в къща с
пробита основа,

526
00:29:38,166 --> 00:29:41,252
или в къща срещу паркинг,
чиито светлини никога не угасват?

527
00:29:42,337 --> 00:29:43,338
Нито едното.

528
00:29:43,422 --> 00:29:45,298
Но ако нищо друго
не ти е по джоба?

529
00:29:46,299 --> 00:29:48,176
Хей, искам нова табла.

530
00:29:48,259 --> 00:29:50,804
Съжалявам. Това си получила.

531
00:29:50,887 --> 00:29:53,932
Глупости! Не можете да се гаврите 
с храната ми. Аз дори не участвах!

532
00:29:54,015 --> 00:29:55,016
Джани, успокой се.

533
00:29:55,100 --> 00:29:57,393
Затворник! Хей!

534
00:29:57,478 --> 00:29:58,937
Не можеш да правиш така!

535
00:29:59,020 --> 00:30:00,105
Мамка му!

536
00:30:00,188 --> 00:30:03,358
- Остави ме! 
- Млъкни!

537
00:30:03,442 --> 00:30:06,487
- Добре ли си?
- Да.

538
00:30:06,570 --> 00:30:08,154
Махнете го от мен!

539
00:30:08,238 --> 00:30:10,699
- Искаш ли да пропаднеш?
- Не.

540
00:30:10,782 --> 00:30:12,951
Тогава прекрати това!

541
00:30:13,952 --> 00:30:16,329
Току-що загуби право на 
магазина за един месец, затворник.

542
00:30:35,015 --> 00:30:38,101
Имаш ли план или просто
се опитваш да разпалиш нещата?

543
00:30:38,184 --> 00:30:39,561
Ще се погрижа.

544
00:30:39,645 --> 00:30:42,689
И по-добре. Там е внучката ми.

545
00:30:50,572 --> 00:30:52,574
О, не, какво стана?
Мислех, че сте навън.

546
00:30:52,658 --> 00:30:55,160
- Той го удари. Удари Бенито.
- Звънни на полицията!

547
00:30:55,243 --> 00:30:56,369
- Не!
- Звънни!

548
00:30:56,495 --> 00:31:00,290
Той ще ни намери. Ще ме убие.
Трябва да тръгваме. Просто да тръгваме.

549
00:31:02,876 --> 00:31:04,210
Имам пари.

550
00:31:08,549 --> 00:31:09,925
Ще живеем при Франки и Рита във Флорида.

551
00:31:10,008 --> 00:31:11,051
Откъде ги взе?

552
00:31:11,134 --> 00:31:12,678
От купоните. Спестявах ги.

553
00:31:13,261 --> 00:31:17,766
Купувам купони за храна, след което
взимам парите от държавата.

554
00:31:19,350 --> 00:31:23,605
Моля те, Лордес, мислиш ли, че можех
да преживявам от свещи и билки?

555
00:31:29,277 --> 00:31:30,571
Глория, съжалявам.

556
00:31:31,321 --> 00:31:32,739
Той ми беше на пътя.

557
00:31:32,906 --> 00:31:36,201
Така ли? А към кого се целеше,
кучи сине?

558
00:31:36,660 --> 00:31:38,203
Глория, искам да поговорим насаме.

559
00:31:38,286 --> 00:31:41,414
Не! Стой далече от нея
със змийската си уста.

560
00:31:41,497 --> 00:31:42,708
Ти нямаш нищо общо!

561
00:31:47,671 --> 00:31:50,131
Защо, по дяволите, оставяш
свещи по пода?

562
00:31:50,215 --> 00:31:51,550
За духовете са.

563
00:31:51,633 --> 00:31:55,345
За да ти върнат смотания
задник в Сан Доминго.

564
00:31:55,428 --> 00:31:58,724
Бино е за мексиканци,
аз съм от Доминикана.

565
00:31:59,766 --> 00:32:04,104
Това е обида. Не е нужно да е правилна.
Важното е да е обидна.

566
00:32:05,105 --> 00:32:06,690
Ти ли повика ченгетата?

567
00:32:08,024 --> 00:32:09,234
Опитваш се да ме депортираш ли?

568
00:32:09,317 --> 00:32:10,526
Не съм! Лурдес?

569
00:32:10,611 --> 00:32:12,821
След като се грижих за децата
ти вместо теб.

570
00:32:12,904 --> 00:32:14,114
Не съм викала. Лурдес?

571
00:32:14,197 --> 00:32:16,116
Казах ти. Ще ви убия. И двете!

572
00:32:16,992 --> 00:32:18,994
Бързо! Отиде отзад!

573
00:32:19,494 --> 00:32:21,830
- Глория Мендоса?
- Да.

574
00:32:21,913 --> 00:32:24,332
- Това Вашият магазин ли е?
- Да.

575
00:32:25,416 --> 00:32:28,378
Госпожице Мендоса, имам
заповед за ареста Ви.

576
00:32:28,461 --> 00:32:30,463
Задържана сте за измама.

577
00:32:30,546 --> 00:32:32,423
- Какво?
- Сложете ръцете си зад гърба.

578
00:32:32,507 --> 00:32:33,675
Бага отзад!

579
00:32:33,800 --> 00:32:34,801
Изведете я.

580
00:32:37,971 --> 00:32:40,348
Не използвай парите за гаранция.

581
00:32:40,431 --> 00:32:41,850
Просто се грижи за тях вместо мен.

582
00:32:42,851 --> 00:32:46,437
Всичко ще е наред, миличка.
Няма да вкарат една майка в затвора.

583
00:32:46,521 --> 00:32:48,189
Всичко ще е наред.

584
00:32:58,700 --> 00:33:02,871
Ще запаля свещ на Света Барбара,
за да те унищожи.

585
00:33:02,954 --> 00:33:07,834
По-добре да си я купиш от друго място.
Твоите не струват.

586
00:33:09,502 --> 00:33:11,212
Ходи се застреляй.

587
00:33:21,139 --> 00:33:22,849
Дайте ми шот и бира.

588
00:33:25,936 --> 00:33:27,478
$10.

589
00:33:50,501 --> 00:33:53,629
Добре. Благодаря. Благодаря.

590
00:33:53,714 --> 00:33:55,590
На барабаните е Гейб Ронли.

591
00:33:57,008 --> 00:33:59,094
Бас - Джо Капуто.

592
00:33:59,177 --> 00:34:01,137
Китара - Джон Гликман.

593
00:34:01,221 --> 00:34:04,808
Аз съм Албърт Рот, а ние сме 
Сайд Буб.

594
00:34:04,891 --> 00:34:09,437
Следващата песен се казва "Магьосниците",

595
00:34:09,520 --> 00:34:12,523
или още наричана "Джон Гликман
е педофил".

596
00:34:28,581 --> 00:34:32,627
Лежим в затвора 20% по-дълго от
белите за едни и същи престъпления.

597
00:34:32,711 --> 00:34:34,713
Могат да ни спират и претърсват
когато си поискат,

598
00:34:34,796 --> 00:34:37,132
а когато някаква кучка
ни прецаква храната,

599
00:34:37,215 --> 00:34:38,759
аз съм тази, 
която е повалена на земята?

600
00:34:38,842 --> 00:34:39,843
Това не е правилно.

601
00:34:39,926 --> 00:34:41,762
И не забравяй, 
че ти забраника пазаруване.

602
00:34:41,845 --> 00:34:43,847
Ядосай се. Всички се ядосайте.

603
00:34:43,930 --> 00:34:48,309
Човече, щях да предложа гладна стачка,
но тя вече се случва.

604
00:34:48,393 --> 00:34:50,061
Ей, тортила!

605
00:34:51,562 --> 00:34:54,315
Май някой е сбъркал пътя
за испанския квартал.

606
00:34:54,399 --> 00:34:56,276
Ти и аз. В банята. Сега.

607
00:34:58,694 --> 00:35:01,072
- Ще дойда с теб.
- Няма проблем.

608
00:35:02,365 --> 00:35:04,284
Не, не трябва да ходиш сама.

609
00:35:04,367 --> 00:35:06,327
Ще се справи. Споко.

610
00:35:06,411 --> 00:35:10,791
Да, винаги ще си заложа парите на 
нашето момиче срещу тази торба с боб.

611
00:35:10,874 --> 00:35:14,085
Не знам, Мендоса си прави
магии с кокосови орехи.

612
00:35:14,169 --> 00:35:15,670
Като Баба Яга е.

613
00:35:15,754 --> 00:35:18,173
Ще ѝ покажа аз магии с кокосови орехи.

614
00:35:18,256 --> 00:35:22,510
Ще си сложа кокосов орех в чорапа.
Бам! Ще ти разкокося орехчетата, кучко!

615
00:35:25,931 --> 00:35:27,766
Само си приказвам.

616
00:35:29,100 --> 00:35:31,561
Май имаш големи крака.

617
00:35:31,644 --> 00:35:35,899
Най-добрата песен
на групата...

618
00:35:35,982 --> 00:35:37,358
Искаш ли да знаеш коя е?

619
00:35:37,442 --> 00:35:41,487
Тая с работниците в шибаната мина.

620
00:35:42,655 --> 00:35:46,534
Шибаната песен е 
като шибана класика.

621
00:35:46,617 --> 00:35:52,290
Песен, която ще чуеш
по шибаното радио.

622
00:35:52,373 --> 00:35:57,212
Всъщност, песента не е
за работници в мина

623
00:35:57,295 --> 00:35:59,547
- Какво имаш предвид?
- Метафора е.

624
00:35:59,630 --> 00:36:02,175
Ал я написа за 
обратната му васектомия.

625
00:36:02,258 --> 00:36:03,927
- Не думай!
- Сериозно.

626
00:36:06,137 --> 00:36:10,725
Хей, имате ли си албум?
Кажи ми, че си имате албум!

627
00:36:10,809 --> 00:36:11,893
Виж това.

628
00:36:11,977 --> 00:36:14,645
Какво търсите в щатски сенатор?

629
00:36:14,729 --> 00:36:17,315
- Г-н Фиг.
- Г-н Фиг.

630
00:36:20,193 --> 00:36:22,487
"Я ме вижте, причината, че 
съм единственият с каска тук,

631
00:36:22,570 --> 00:36:24,906
е че съм по-богат от вас."

632
00:36:27,158 --> 00:36:30,786
"Да закова този пирон беше 
много трудно. Чак се изпуснах."

633
00:36:30,871 --> 00:36:32,580
"Урааа..."

634
00:36:32,663 --> 00:36:34,165
Ето я и нея.

635
00:36:34,249 --> 00:36:38,711
Зад всеки силен мъж стои силно,
грозно вещерско чудовище.

636
00:36:38,794 --> 00:36:40,421
Да се захващаме за работа!

637
00:36:40,505 --> 00:36:42,257
"Да се захващаме за работа."

638
00:36:43,799 --> 00:36:45,593
Нека те попитам нещо.

639
00:36:45,676 --> 00:36:48,096
Когато започна работа, Фиг
още я нямаше, нали?

640
00:36:48,179 --> 00:36:50,765
Говорил си директно с директора?

641
00:36:50,849 --> 00:36:53,351
Да. Беше супер.

642
00:36:53,434 --> 00:36:55,561
Всъщност, той беше ужасяващ.

643
00:36:55,645 --> 00:36:57,898
Но поне като говореше с него,
говореше с мъж.

644
00:36:57,981 --> 00:37:00,650
Мразя да говоря за женски
проблеми с жени.

645
00:37:00,733 --> 00:37:02,443
Гадно е.

646
00:37:02,527 --> 00:37:05,030
Когато говореше с него,
на него пукаше ли му?

647
00:37:05,113 --> 00:37:07,615
Защото бих искал да докладвам
на някого,

648
00:37:07,698 --> 00:37:12,037
на когото ще му пука поне малко
за тези жени, за които се грижим.

649
00:37:12,120 --> 00:37:14,414
- Искаш ли кърпичка?
- Не, не искам кърпичка.

650
00:37:14,497 --> 00:37:16,291
Серизно говоря.
- Така ли?

651
00:37:16,374 --> 00:37:17,542
Добре.

652
00:37:18,709 --> 00:37:21,754
В смисъл, помисли за 
шибаната година, която караме.

653
00:37:21,837 --> 00:37:24,132
Губим.

654
00:37:24,215 --> 00:37:27,969
Дори не мога да получа позволение
да поправят шибаните тоалетни.

655
00:37:30,096 --> 00:37:32,390
- Съжалявам, човече.
- Нищо.

656
00:37:34,559 --> 00:37:40,106
Но най-малкото е да държим тези 
жени чисти и в безопасност.

657
00:37:40,190 --> 00:37:42,483
Знаеш ли, прав си.

658
00:37:42,567 --> 00:37:43,609
Прав си.

659
00:37:43,693 --> 00:37:45,820
- Поне да са чисти.
- Поне да са чисти.

660
00:37:45,904 --> 00:37:47,488
Поне хората в кухнята.

661
00:37:47,572 --> 00:37:50,783
Поне тези в кухнята. 
Пази ги чисти.

662
00:37:51,993 --> 00:37:54,996
Точно така.
Пази ги чисти.

663
00:38:00,751 --> 00:38:02,337
Глория, надявах се да 
можем да бъдем приятелки.

664
00:38:02,420 --> 00:38:06,299
Искаш да се ебаваш с мен ли?
Не искаш да се ебаваш с мен.

665
00:38:06,382 --> 00:38:07,383
Дадох ти цигари.

666
00:38:07,467 --> 00:38:10,470
А аз ти дадох торта.
Но това не значи, че сме приятелки.

667
00:38:10,553 --> 00:38:12,722
А цигарите? 
Бяха стари.

668
00:38:12,805 --> 00:38:14,933
Виж, можем да поговорим
като отговорни...

669
00:38:15,016 --> 00:38:18,979
Не, не, не, не. Не искам да говоря
с теб. Казвам ти.

670
00:38:19,062 --> 00:38:21,397
Ако някое от твоите момичета
пипне някое от моите,

671
00:38:21,481 --> 00:38:23,816
ще има нещо повече от сол в храната
ви следващият път.

672
00:38:23,899 --> 00:38:28,154
- Глория...
- Разбра ли ме?

673
00:38:32,783 --> 00:38:34,119
Глория, не искам 
да си имам проблеми с теб.

674
00:38:34,202 --> 00:38:36,662
Аз им казвам, хайде да ползваме 
испанската баня.

675
00:38:36,746 --> 00:38:38,789
Сузан ще я чисти. 
И ще ѝ хареса.

676
00:38:38,873 --> 00:38:42,002
Тогава ти и момичетата ти ще можете
да вземете банята в гетото.

677
00:38:42,085 --> 00:38:43,086
На твоя страна съм.

678
00:38:43,169 --> 00:38:46,047
О, искате да ни дадете банята?

679
00:38:47,090 --> 00:38:51,636
Глупости, мама. Знаеш ли защо?
Защото вие нямате баня, която да дадете.

680
00:38:55,640 --> 00:38:58,226
Стига, бе, човек.
Какво ти става?

681
00:38:58,309 --> 00:38:59,644
Прекалено стара съм за това.

682
00:38:59,727 --> 00:39:03,023
Прекалено стара съм, 
това ми става.

683
00:39:04,315 --> 00:39:05,941
Чуй ме, дори не познавам
тези момичета, ясно?

684
00:39:06,026 --> 00:39:07,986
А те искат от мен да
съм им майка, разбираш ли?

685
00:39:08,069 --> 00:39:11,990
А аз се опитвам да работя с теб,
но ти се опитваш единствено да ме прегазиш.

686
00:39:12,073 --> 00:39:15,910
Опитвам се да ти отстъпя банята.
Добър оратор съм,

687
00:39:17,287 --> 00:39:19,539
но не мога да продам това, 
освен ако ти не ми дадеш нещо.

688
00:39:19,622 --> 00:39:22,542
Трябва да ми дадеш нещо.
- Какво например?

689
00:39:22,625 --> 00:39:28,714
Тейсти и Уотсън искат да минат към 
почистване.

690
00:39:28,798 --> 00:39:30,258
- Към почистване?
- Да.

691
00:39:30,341 --> 00:39:33,344
Искат да са си с дружката,
онова момиче Синди.

692
00:39:33,428 --> 00:39:35,888
Има няколко испански
момичета в почистване.

693
00:39:35,971 --> 00:39:38,433
Може би можеш да поговориш 
с Капуто и...

694
00:39:38,516 --> 00:39:41,227
да ги преместиш в кухнята.

695
00:39:42,437 --> 00:39:44,022
Може би с това
ще мога да преговарям.

696
00:39:46,941 --> 00:39:48,609
Хайде, бе, човек.

697
00:39:50,695 --> 00:39:51,862
Добре.

698
00:39:54,407 --> 00:39:56,576
Покажи ми, че можеш да
чистиш банята,

699
00:39:58,119 --> 00:39:59,954
и ще говоря с Капуто.

700
00:40:03,541 --> 00:40:07,128
И се стегни, за Бога,
дори не съм те ударила.

701
00:40:20,391 --> 00:40:21,934
Г-н Хейли, искали 
сте да ме видите.

702
00:40:22,017 --> 00:40:23,478
Вратата.

703
00:40:29,900 --> 00:40:33,363
Подавам ти документите
за тридневен отпуск.

704
00:40:33,446 --> 00:40:37,492
Няма гаранции, но ще направя
всичко възможно да го придвижа.

705
00:40:38,284 --> 00:40:40,661
Предполагам, че ще отседнеш
при годеника ти.

706
00:40:40,745 --> 00:40:42,622
Трябва да запиша адрес.

707
00:40:43,956 --> 00:40:45,625
Да. Разбира се.

708
00:40:48,378 --> 00:40:50,380
Ще се обадиш ли да го уговориш?

709
00:40:50,463 --> 00:40:51,964
Веднага ще се обадя.

710
00:40:53,258 --> 00:40:55,510
Благодаря Ви, г-н Хейли!

711
00:40:55,593 --> 00:40:58,513
Мисля, че е честно да се пробваме.

712
00:40:58,596 --> 00:41:00,681
Това е най-малкото,
което можем да направим.

713
00:41:04,352 --> 00:41:06,812
И, Чапман.

714
00:41:06,896 --> 00:41:08,773
Отговарям за теб.

715
00:41:16,114 --> 00:41:17,948
Хей! Джо!

716
00:41:18,032 --> 00:41:19,159
Как е, Хейли?

717
00:41:19,242 --> 00:41:21,702
Много се забавлявах снощи.
Бяхте страхотни.

718
00:41:21,786 --> 00:41:23,538
Да, мерси, че дойде.

719
00:41:23,621 --> 00:41:25,165
Трябва да подпишеш този
работен трансфер.

720
00:41:25,248 --> 00:41:27,542
Премествам няколко момичета 
от почистване.

721
00:41:27,625 --> 00:41:29,960
Флорес и Санчес.

722
00:41:30,044 --> 00:41:33,589
Добре, но това не оставя
ли почистване без хора?

723
00:41:33,673 --> 00:41:37,260
Да, ще го оправим.
Мендоса има нужда от помощ в кухнята.

724
00:41:37,343 --> 00:41:38,386
Добре.

725
00:41:39,929 --> 00:41:42,265
Нямам търпение за 
следващия вторник.

726
00:41:42,348 --> 00:41:44,434
- Мда.
- Вторниците на Сайд Буб!

727
00:41:44,517 --> 00:41:47,395
- Мерси, Хейли.
- До скоро, Капу брат.

728
00:41:52,400 --> 00:41:55,195
Чанг, ще потвърдиш ли тези 
или просто ще ѝ повярваш?

729
00:41:55,278 --> 00:41:58,573
Аз не душа пръсти.
Аз пиша числа.

730
00:41:58,656 --> 00:42:01,492
Тя има пет точки. 
Ти - нуличка.

731
00:42:01,576 --> 00:42:03,035
Добре, минали са само три дни.

732
00:42:03,118 --> 00:42:05,746
Освен ако не се клонира,
това ми се вижда невероятно.

733
00:42:05,830 --> 00:42:06,914
Това е просто игра, Николс.

734
00:42:06,997 --> 00:42:09,875
Да, но не е игра, освен
ако не се играе честно.

735
00:42:09,959 --> 00:42:11,377
Каква е тази миризма?

736
00:42:11,461 --> 00:42:13,713
Николс, да нямаш нов
парфюм?

737
00:42:13,796 --> 00:42:16,090
А, да, това е отчаянието.

738
00:42:16,174 --> 00:42:19,844
Може да се изкъпеш, защото
момичетата се отказват, щом помиришат.

739
00:42:22,222 --> 00:42:24,307
Пръстът ми мирише като стара 
топка за тенис.

740
00:42:24,390 --> 00:42:28,644
Мамка му, прецаках се. Изгубих 
два дни по офицер Ощипана госпожица.

741
00:42:28,728 --> 00:42:31,272
- Беше прекалено амбициозна.
- Бях арогантна.

742
00:42:31,356 --> 00:42:32,607
Класически случай на високомерие.

743
00:42:32,690 --> 00:42:35,651
Като Икарус съм, чиито криле се разтопили, 
преди да може да спи със слънцето.

744
00:42:35,735 --> 00:42:38,196
Винаги можеш да разправяш,
че тя има херпес.

745
00:42:39,489 --> 00:42:41,115
Добро е, нали?

746
00:42:41,199 --> 00:42:45,286
Хората винаги забравят,
че съм пълна с трикове.

747
00:42:45,370 --> 00:42:46,621
Нищо не е приключило още.

748
00:42:46,704 --> 00:42:49,332
- Ах, не е приключило, докато не приключи.
- Обичам тази песен.

749
00:42:49,415 --> 00:42:51,626
Но херпесът е прекалено банален.

750
00:42:51,709 --> 00:42:53,628
Може да кажа, че има от онзи
новия супер трипер.

751
00:42:53,711 --> 00:42:55,588
А, да, четох за него.

752
00:42:57,047 --> 00:42:59,509
- Извинете ме, сър?
- О, Фишър. Добро утро.

753
00:42:59,592 --> 00:43:01,427
Добро утро, сър. 
Мога ли да Ви попитам нещо?

754
00:43:01,511 --> 00:43:02,595
Разбира се.

755
00:43:02,678 --> 00:43:04,472
Става дума за наблюденията ни.

756
00:43:06,891 --> 00:43:10,520
Ако става дума за видео камерите
ни, всичките работят.

757
00:43:10,603 --> 00:43:12,563
Това трябва да казваш
на затворниците.

758
00:43:12,647 --> 00:43:14,315
О, не, става дума за телефоните.

759
00:43:14,399 --> 00:43:16,359
Имаме ли човек, който следи
телефонните разговори на затворниците?

760
00:43:16,442 --> 00:43:22,782
Ами, записват се. Преслушваме
ги само ако има причина.

761
00:43:22,865 --> 00:43:25,368
Не мислите ли, че трябва да правим
произволни проверки?

762
00:43:26,286 --> 00:43:27,995
Да. И ги правим.

763
00:43:30,290 --> 00:43:34,669
Отново, те трябва да си мислят,
че ги правим. Но не са приоритет.

764
00:43:34,752 --> 00:43:36,962
А и половината разговори
са на испански.

765
00:43:40,591 --> 00:43:47,139
Yo hablo español muy bueno, сър.

766
00:43:58,776 --> 00:43:59,819
Ало?

767
00:43:59,902 --> 00:44:03,281
Затворник от Федералния затвор в
Личфилд се опитва да се свърже с Вас.

768
00:44:03,364 --> 00:44:05,741
За да приемете, моля, натиснете "1".

769
00:44:08,619 --> 00:44:11,539
- Лари?
- Да. Всичко наред ли е?

770
00:44:11,622 --> 00:44:13,708
Да. Да, всичко е наред.

771
00:44:15,125 --> 00:44:16,377
Удобно ли е?

772
00:44:16,461 --> 00:44:18,128
Разбира се.

773
00:44:19,254 --> 00:44:23,426
Баща ми ми разказа за
Чикаго и за изолатора.

774
00:44:24,552 --> 00:44:27,262
Пайпър, толкова съжалявам.

775
00:44:27,347 --> 00:44:29,390
Не е твоя вината.

776
00:44:29,474 --> 00:44:32,518
Сигурен ли си, че е удобно?
Звучиш, все едно отиваш някъде?

777
00:44:32,602 --> 00:44:34,269
Не, не, прибирам се вкъщи.

778
00:44:34,354 --> 00:44:38,023
Бях с Поли. Най-накрая
опитахме "гевоничка".

779
00:44:38,107 --> 00:44:39,734
Какво е "гевоничка"?

780
00:44:39,817 --> 00:44:41,611
Като геврек, кръстосан с поничка.

781
00:44:41,694 --> 00:44:44,780
Хората са полудели по тях.

782
00:44:44,864 --> 00:44:48,158
Трябваше да чакаме на опашка
цели два часа.

783
00:44:48,242 --> 00:44:50,202
Оказа се, че е геврече с глазура.

784
00:44:50,285 --> 00:44:53,038
Забравила съм какво е да имаш
свободата да губиш цялото това време.

785
00:44:53,122 --> 00:44:57,126
Да, губя си времето, но си 
нося собствена чашка в кафенето.

786
00:45:03,173 --> 00:45:05,676
Пайпър, защо не ми се
обади по-рано?

787
00:45:05,760 --> 00:45:07,177
Скъсахме?

788
00:45:09,930 --> 00:45:15,019
А и си представях, че мога
да съм независим човек.

789
00:45:16,437 --> 00:45:18,648
Или хората да не зависят от мен.

790
00:45:23,110 --> 00:45:24,862
Хубаво е да ти чуя гласа.

791
00:45:26,030 --> 00:45:28,533
Да, и твоя.

792
00:45:30,826 --> 00:45:32,745
Липсваше ми.

793
00:45:35,498 --> 00:45:37,207
И ти на мен, Лари.

794
00:45:43,213 --> 00:45:44,840
О...

795
00:45:44,924 --> 00:45:46,258
Не е толкова зле!

796
00:45:46,341 --> 00:45:47,718
Човече!

797
00:45:47,802 --> 00:45:49,512
Но не трябва да я делим с никого.

798
00:45:49,595 --> 00:45:53,390
Изолация. Супер. 
Отделена, но доста по-гнусна.

799
00:45:53,474 --> 00:45:58,145
Това е по-добрият вариант.
Наша баня, която сами контролираме.

800
00:45:58,228 --> 00:46:01,356
"Душовете са ограничени до 30сек."?

801
00:46:01,441 --> 00:46:04,026
Човече, дори путката не 
мога да си измия за това време.

802
00:46:04,109 --> 00:46:06,446
- Какво? Ви!
- Довери ми се, малката!

803
00:46:06,529 --> 00:46:07,988
- Човече, не ми пука.

804
00:46:08,072 --> 00:46:10,240
Щом няма да чакам на опашка повече.

805
00:46:10,324 --> 00:46:13,160
Ако получа още едно наказание за закъснение, 
ще ме върнат в изолатора.

806
00:46:13,243 --> 00:46:14,829
Няма да го преживея.

807
00:46:14,912 --> 00:46:16,121
Ти закъсняваш, аз закъснявам...

808
00:46:16,205 --> 00:46:19,625
Може би черните 
имат проблем с точността.

809
00:46:19,709 --> 00:46:23,838
Тейсти, Уотсън,
относно работните ви ангажименти.

810
00:46:23,921 --> 00:46:25,255
Ще има малка промяна.

811
00:46:31,721 --> 00:46:33,681
- На една ли става днес?
- Да.

812
00:46:33,764 --> 00:46:35,349
Защо никой не я доведе
на посещение?

813
00:46:35,432 --> 00:46:37,017
От Масачузец? Забрави.

814
00:46:37,101 --> 00:46:40,145
Видя ли, казах ти, че си късметлийка,
че гаджето ти живее толкова близо.

815
00:46:40,229 --> 00:46:41,396
Нейните деца са в Масачузец,

816
00:46:41,481 --> 00:46:43,315
а на Глория - 
чак във Флорида.

817
00:46:43,398 --> 00:46:44,650
- Наистина ли?
- Да.

818
00:46:44,734 --> 00:46:47,069
Две момчета са с леля им.
Две по-големи момичета са в Ню Йорк.

819
00:46:47,152 --> 00:46:48,821
Но никога не идват
на посещения.

820
00:46:48,904 --> 00:46:50,490
- Искате ли да видите?
- Да.

821
00:46:50,573 --> 00:46:53,784
Направих восък, като претопих
пастели,

822
00:46:53,868 --> 00:46:55,786
а Даянара нарисува 
св. Антони.

823
00:46:55,870 --> 00:46:58,789
Молете се на него за закрила,
сила и правосъдие.

824
00:46:58,873 --> 00:47:00,332
За нас и за бебето.

825
00:47:00,415 --> 00:47:01,751
Хулиана-Фернанда.

826
00:47:01,834 --> 00:47:04,211
- Какво е духовното име на Св. Антони?
- Духовното?

827
00:47:04,294 --> 00:47:07,673
Нали знаеш, всичките светии имат 
псевдоними за буга-буга божествата,

828
00:47:07,757 --> 00:47:09,299
защото собствениците на плантации

829
00:47:09,383 --> 00:47:12,011
не искали робите да им 
се прекланят повече.

830
00:47:12,094 --> 00:47:14,013
Духовното име е Елегуа.

831
00:47:14,096 --> 00:47:16,807
- Ей, как направи фитила?
- Ще ти дам един опит да познаеш.

832
00:47:17,975 --> 00:47:20,603
Ама ти верно ли вярваш в това?
Наистина?

833
00:47:20,686 --> 00:47:22,730
- Католичка ли си?
- Да.

834
00:47:22,813 --> 00:47:24,231
Е, това е католицизъм плюс.

835
00:47:24,314 --> 00:47:25,608
Виж, леля ми казва,

836
00:47:25,691 --> 00:47:29,069
няма значение на какво се молиш -
на гигантски кръст или на дървена пръчка.

837
00:47:29,153 --> 00:47:32,114
Важна е вярата в теб.

838
00:47:32,197 --> 00:47:35,576
Да, но вярваш ли в заклинания
и магии и такива?

839
00:47:35,660 --> 00:47:39,246
Вярвам, че мога да ползвам 
цялата помощ, която ми се дава.

840
00:47:39,329 --> 00:47:40,873
Наемаш нови момичета в кухнята?

841
00:47:40,956 --> 00:47:43,834
- На теб не ти е разрешено да си тук.
- Подаде ли молба?

842
00:47:43,918 --> 00:47:47,087
И какво, ако съм? Трябват ни 
повече хора, за да се справяме.

843
00:47:47,171 --> 00:47:48,505
Тя те е накарала.

844
00:47:48,589 --> 00:47:50,966
-Тя?
-Ви.

845
00:47:51,050 --> 00:47:53,093
Чула си мълвата наопаки, Ред.

846
00:47:53,177 --> 00:47:55,638
Глория отиде и ѝ разказа
на тая кучка как стоят нещата.

847
00:47:55,721 --> 00:47:57,097
Изиграла те.

848
00:47:57,181 --> 00:48:00,225
Представа си нямаш какво си направила.

849
00:48:14,531 --> 00:48:16,366
Ще започваме вечерята.

850
00:48:17,367 --> 00:48:19,328
Чакай, не трябва ли да
я държиш запалена?

851
00:48:19,411 --> 00:48:20,580
Шегуваш ли се?

852
00:48:21,872 --> 00:48:23,916
Това нещо е прекалено опасно.

853
00:49:33,903 --> 00:49:36,155
Не. Не, не, не, не!

854
00:49:37,907 --> 00:49:42,286
Не! Не! Не, не! Мамка му! МАМКА МУ!

855
00:50:09,022 --> 00:50:15,022
- превод oт KalyFreak - 
- www.addic7ed.com -

