﻿1
00:00:02,768 --> 00:00:05,203
Виждате ли онзи модел ето там?

2
00:00:05,205 --> 00:00:06,270
Това съм аз, Деб,

3
00:00:06,272 --> 00:00:08,039
докато не умрях.

4
00:00:08,041 --> 00:00:09,707
Смятах,че ще отида в Рая,

5
00:00:09,709 --> 00:00:11,242
но стана малко объркване

6
00:00:11,244 --> 00:00:13,711
и се озовах в чуждо тяло.

7
00:00:14,814 --> 00:00:15,613
И сега,аз съм Джейн,

8
00:00:15,615 --> 00:00:19,017
супер зает адвокат със 
свой личен асистент.

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,052
Имам нов живот,
нов гардероб,

10
00:00:21,054 --> 00:00:23,955
като единствените,които 
знаят за мен са

11
00:00:23,957 --> 00:00:25,323
моята приятелка,Стейси

12
00:00:25,325 --> 00:00:26,290
и моят ангел пазител,Пол.

13
00:00:26,292 --> 00:00:29,193
Смятах,че за всичко си има причина.

14
00:00:29,195 --> 00:00:30,361
Ухуу!

15
00:00:30,363 --> 00:00:32,563
Надявам се да съм била права.

16
00:00:32,565 --> 00:00:32,965
♪ La, la-la, la-la-la-la ♪

17
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

18
00:00:38,037 --> 00:00:39,937
До сега в ,,Паднала от небето``...

19
00:00:39,939 --> 00:00:42,440
Трябват ми още 12 френски тръби и..
-Грейсън.

20
00:00:42,442 --> 00:00:43,908
Заредете на 360.

21
00:00:43,910 --> 00:00:46,210
Пазете се.Шок.

22
00:00:46,278 --> 00:00:49,113
Асистулично.
-Проверете за пулс.

23
00:00:49,181 --> 00:00:49,781
Обявявам го...

24
00:00:49,783 --> 00:00:53,184
Час на смъртта 17:17.

25
00:00:53,620 --> 00:00:55,987
Ако си готов,ще се радвам да 
ти покажа твоят задгробен живот.

26
00:00:55,989 --> 00:00:59,690
О,не.Няма да живея задгробен живот.

27
00:00:59,692 --> 00:01:01,793
Не съм приключил с този си живот.

28
00:01:01,795 --> 00:01:05,997
Намерих това в склада.
Последната е.

29
00:01:05,999 --> 00:01:06,764
На тази все още го има копчето.

30
00:01:06,766 --> 00:01:09,734
Джейн,аз съм.Грейсън е.

31
00:01:09,736 --> 00:01:11,702
Това не е забавно и аз ще затворя.

32
00:01:11,704 --> 00:01:14,806
Натиснах ,,Завръщане,, и се върнах.

33
00:01:14,808 --> 00:01:15,473
Когато ми е тъпо...

34
00:01:15,475 --> 00:01:19,444
Трябва да си спомня,че получих 
втори шанс да бъда с тази жена.

35
00:01:20,379 --> 00:01:21,312
Единствената,която съм обичал.

36
00:01:21,314 --> 00:01:23,648
Трябва да ти кажа,че Иан те използва.

37
00:01:23,650 --> 00:01:25,249
Знам,че не го виждаш ясно,

38
00:01:25,251 --> 00:01:26,584
защото си още в траур заради Грейсън,

39
00:01:26,586 --> 00:01:28,653
но истината е,че той не е добър за теб.

40
00:01:28,655 --> 00:01:31,389
И също така,той не е добър за фирмата.

41
00:01:31,391 --> 00:01:33,391
Оуен, Ким...

42
00:01:34,026 --> 00:01:35,893
Напускам.

43
00:01:43,168 --> 00:01:45,736
О,Боже!

44
00:01:46,805 --> 00:01:48,606
Каква изненада!

45
00:01:48,608 --> 00:01:52,477
Тъкмо чух за Грейсън.Толкова съжалявам.

46
00:01:52,479 --> 00:01:56,781
О,да.А,това...Бе ужасно.

47
00:01:56,783 --> 00:01:58,116
Щях да дойда по-рано,

48
00:01:58,118 --> 00:01:59,350
но заради моята музикална 
обиколка по затворите,

49
00:01:59,352 --> 00:02:01,719
изпуснах телефона си в 
тоалетните в Leavenworth

50
00:02:01,721 --> 00:02:03,321
и не ти не достигаше до 
там по никаква причина.

51
00:02:03,323 --> 00:02:05,890
Та,не успях да проверя имейлът си.
Аз съм най- лошата приятелка.

52
00:02:05,892 --> 00:02:09,594
Не,наистина,всичко е наред.
Радвам се да те видя.

53
00:02:09,596 --> 00:02:11,696
Джейн,какво става?

54
00:02:11,897 --> 00:02:12,864
О,а...

55
00:02:12,866 --> 00:02:14,132
О,Боже.
-Да.

56
00:02:14,134 --> 00:02:17,568
Настъпиха някои промени,
откакто ти си тръгна.

57
00:02:17,570 --> 00:02:19,203
О,Боже!
-Знам.Знам.

58
00:02:19,205 --> 00:02:21,772
Изглежда странно да видя 
друг мъж в леглото си

59
00:02:21,774 --> 00:02:24,008
толкова скоро след смъртта на Грейсън.

60
00:02:24,010 --> 00:02:25,710
Но нека просто те представя.

61
00:02:25,712 --> 00:02:27,578
Това е...
-Иан Майкъл Холт.

62
00:02:27,580 --> 00:02:30,381
Никога не съм мислела,че ще те видя отново.

63
00:02:32,051 --> 00:02:32,984
Ох.

64
00:02:44,563 --> 00:02:45,263
Пол.
-Аах~

65
00:02:45,265 --> 00:02:47,031
Кълна се,не гледах видео,

66
00:02:47,033 --> 00:02:49,333
на което Джъстин Бийбър 
повръща на концерт.

67
00:02:49,335 --> 00:02:51,702
Добре.Трябва да поговорим за Джейн.

68
00:02:51,704 --> 00:02:53,538
Както знаеш,тя напусна фирмата.

69
00:02:53,540 --> 00:02:54,572
Ако някои клиенти търсят нея,

70
00:02:54,574 --> 00:02:56,040
ти ги изпращаш право при мен,ясно?

71
00:02:56,042 --> 00:02:59,443
Клиентите на Джейн право при 
теб.Разбрах те.

72
00:03:04,951 --> 00:03:06,050
Извинете.

73
00:03:06,052 --> 00:03:07,418
Кълна се,не гледах видео,

74
00:03:07,420 --> 00:03:09,687
на което Amanda Bynes бива изритана 
от супер класата.

75
00:03:09,689 --> 00:03:12,190
Добре.А,може ли да ни помогнете?

76
00:03:12,192 --> 00:03:14,592
Търсим Джейн Бингъм.

77
00:03:14,594 --> 00:03:15,760
О.Вие сте клиенти?

78
00:03:15,762 --> 00:03:16,594
А,да,точно така.

79
00:03:16,596 --> 00:03:21,032
Джейн вече не работи във 
фирмата,но ето нейният адрес.

80
00:03:21,034 --> 00:03:23,434
Ще `и кажа,че сте на път.

81
00:03:23,436 --> 00:03:25,203
Мерси.

82
00:03:39,418 --> 00:03:41,352
Прекъсвам ли те?

83
00:03:41,354 --> 00:03:41,986
Не,разбира се,че не.

84
00:03:41,988 --> 00:03:45,156
Преди да кажеш нещо,ам,знам.

85
00:03:45,158 --> 00:03:46,123
Аз съм ужасен човек.

86
00:03:46,125 --> 00:03:47,525
Наистина се забавлявах на нашите срещи

87
00:03:47,527 --> 00:03:49,260
и наистина съжалявам,че 
не ти върнах последното обаждане.

88
00:03:49,262 --> 00:03:51,596
Но между работата и това,че Ноа 
се разболя от конюнктивит,

89
00:03:51,598 --> 00:03:54,732
аз просто...Осъзнах,че не съм 
готова за нищо сериозно.

90
00:03:54,734 --> 00:03:57,802
Но това,все пак,не е извинение,
че не ти се обадих.

91
00:03:57,804 --> 00:04:00,338
Съжалявам.
-Извинението се приема.

92
00:04:00,340 --> 00:04:02,206
Но не само за това съм тук.

93
00:04:02,208 --> 00:04:03,941
Имам нужда от правната ти помощ.

94
00:04:03,943 --> 00:04:04,475
Страхотно.

95
00:04:04,477 --> 00:04:06,477
По-добра съм в адвокатстването,
отколкото в срещите.

96
00:04:06,479 --> 00:04:09,847
Моля,седни.

97
00:04:09,849 --> 00:04:11,282
Та,какво става?

98
00:04:11,284 --> 00:04:13,117
Ами,знаеш,че работя в агенция.

99
00:04:13,119 --> 00:04:17,021
Да,ти си професионален асистент.

100
00:04:17,222 --> 00:04:18,256
Тъкмо ме уволниха.

101
00:04:18,258 --> 00:04:21,592
Защо?
-Туитнах за присъединяване към организация,

102
00:04:21,594 --> 00:04:23,761
наречени ,,Голямостъпковците``.

103
00:04:23,763 --> 00:04:24,695
Като в "Голямата стъпка"?

104
00:04:24,697 --> 00:04:27,765
Да и миналия уикенд,бяхме 
във Sierra Madre.

105
00:04:27,767 --> 00:04:29,867
Ние правим Саскуотч-разговори,
чукане по дърветата

106
00:04:29,869 --> 00:04:30,868
и използваме термовизионни 
камери през нощта,

107
00:04:30,870 --> 00:04:33,671
за да заснемен Скуотч.Беше взривно.

108
00:04:33,673 --> 00:04:36,907
Не вярваш наистина в Голямата стъпка,нали?

109
00:04:36,909 --> 00:04:38,042
Голямата стъпка да съществува,
може и да не,

110
00:04:38,044 --> 00:04:41,479
но аз избирам да живея в свят,
където всичко е възможно.

111
00:04:41,481 --> 00:04:45,082
Добре,а...Ами, след като 
си нает без договор,

112
00:04:45,084 --> 00:04:48,586
агенцията може да премахва 
когото си поиска.

113
00:04:48,588 --> 00:04:52,256
Но аз не съм без договор.Имам си.

114
00:04:52,557 --> 00:04:52,990
Чудесно.

115
00:04:52,992 --> 00:04:54,659
Ами,тогава,ще се свържа с агенцията

116
00:04:54,661 --> 00:04:59,030
и ще уредя среща,за да уговорим 
връщането ти на работа.

117
00:05:00,666 --> 00:05:02,500
Макар да е вярно,че напуснах фирмата,

118
00:05:02,502 --> 00:05:05,202
аз съм напълно способна да 
работя по твоя случай,

119
00:05:05,204 --> 00:05:08,306
стига да нямате нищо 
против да работя у дома.

120
00:05:08,308 --> 00:05:09,073
Нашият случай е про боно.

121
00:05:09,075 --> 00:05:10,741
Не сме в състояние да изискваме.

122
00:05:10,743 --> 00:05:14,679
Ами,тогава,страхотно.Нека започваме.

123
00:05:15,047 --> 00:05:16,013
Съжалявам.

124
00:05:16,015 --> 00:05:17,148
Не осъзнавах,че имаме компания.

125
00:05:17,150 --> 00:05:19,984
О,да.Това са новите ми клиенти.

126
00:05:19,986 --> 00:05:21,319
И това е...

127
00:05:21,321 --> 00:05:24,055
Аз съм ,а...помощник на Джейн.

128
00:05:24,057 --> 00:05:26,257
Да.Той е мой помощник.

129
00:05:26,259 --> 00:05:29,360
А, Иан,би ли се присъединил към нас?

130
00:05:29,362 --> 00:05:31,629
Разбира се.Това правя.

131
00:05:32,931 --> 00:05:36,500
Та,нека набързо въведем моя помощник,

132
00:05:36,502 --> 00:05:39,370
а,Дийна и Адам,които току 
що са се оженили,

133
00:05:39,372 --> 00:05:41,939
поздравления между другото,

134
00:05:41,941 --> 00:05:42,973
работят за Sea Defenders,

135
00:05:42,975 --> 00:05:46,444
организация с нестопанска цел,
подобна на Greenpeace,

136
00:05:46,446 --> 00:05:49,213
и Дийна наскоро командвала малак кораб,

137
00:05:49,215 --> 00:05:50,881
който спрял японски китоловен 
кораб от това,

138
00:05:50,883 --> 00:05:55,252
да убие цял куп китове.

139
00:05:55,254 --> 00:05:57,121
Това е страхотно.
-Мерси.

140
00:05:57,123 --> 00:06:00,558
Okata Corporation,собственикът 
на китоловния флот

141
00:06:00,560 --> 00:06:02,360
сега съди Sea Defenders,

142
00:06:02,362 --> 00:06:05,529
защото Дийна е използвала подпора,
за да спре кораба.

143
00:06:05,531 --> 00:06:09,700
Те искат 10 милиона заради 
щети от нашата организация.

144
00:06:09,702 --> 00:06:11,369
Предполагам,че се надяват това да спре

145
00:06:11,371 --> 00:06:13,170
други активисти да ги нападнат.

146
00:06:13,172 --> 00:06:15,206
Да,вече сме виждали двама адвокати,

147
00:06:15,208 --> 00:06:17,074
които казаха,че тъй като Sea Defenders

148
00:06:17,076 --> 00:06:19,710
нарушава закона,те не могат да помогнат.

149
00:06:19,712 --> 00:06:23,114
Ами,аз не съм като другите адвокати.

150
00:06:23,348 --> 00:06:25,316
Поемам случая ви.

151
00:06:28,720 --> 00:06:32,022
Оуен,трябва да поговорим.

152
00:06:32,024 --> 00:06:33,724
Познавам този поглед.Какво не е наред?

153
00:06:33,726 --> 00:06:35,292
Ще се женим след 3 дни,

154
00:06:35,294 --> 00:06:40,164
като аз направих всичко,
този ден да бъде перфектен,

155
00:06:40,166 --> 00:06:41,866
но невъобразимото се случи.

156
00:06:41,868 --> 00:06:46,137
Моята девойка на честта и 
моят годеник се мразят.

157
00:06:46,139 --> 00:06:47,872
Въобще не мразя Джейн.

158
00:06:47,874 --> 00:06:49,673
Просто...Се тревожа за нея.

159
00:06:49,675 --> 00:06:50,741
Ти я изрита от фирмата.

160
00:06:50,743 --> 00:06:53,277
Джейн напусна,когато аз и 
Ким изразихме загриженост относно Иан.

161
00:06:53,279 --> 00:06:55,579
Мила,тялото на Грейсън бе още топло,

162
00:06:55,581 --> 00:06:56,814
когато тя се раздруса с бивш затворник.

163
00:06:56,816 --> 00:06:59,517
Бивш затворник,който бе оневинен.

164
00:06:59,519 --> 00:07:00,818
Виж,знам че е странно,

165
00:07:00,820 --> 00:07:05,089
но аз уважавам решенията на 
Джейн и се надявам ти също.

166
00:07:05,357 --> 00:07:06,056
Съжалявам,но...

167
00:07:06,058 --> 00:07:07,691
За мен,би ли си помислил 
да подминеш това?

168
00:07:07,693 --> 00:07:12,296
Стейси..
-Просто те моля да помислиш,ок?

169
00:07:13,932 --> 00:07:17,168
Хей,Тери.Аз съм отново.

170
00:07:17,170 --> 00:07:20,171
А,наистина бих се радвала 
да поговоря с теб.

171
00:07:20,173 --> 00:07:23,174
Може ли да ми се обадиш,моля?

172
00:07:23,442 --> 00:07:24,008
Мерси.

173
00:07:24,010 --> 00:07:26,510
Колко съобщения `и остави?

174
00:07:26,512 --> 00:07:28,045
Поне 3.

175
00:07:28,047 --> 00:07:30,147
Защо,за Бога,тя би те ударила?

176
00:07:30,149 --> 00:07:32,516
Като Иан,трябва да съм `и 
направил нещо много лошо.

177
00:07:32,518 --> 00:07:34,151
Ами,аз ще стигна до дъното на това.

178
00:07:34,153 --> 00:07:38,589
В същото време,искам да ти 
благодаря,че си мой ,,помощник,,.

179
00:07:38,591 --> 00:07:41,926
Е,помислих,че може да съм полезен.

180
00:07:42,060 --> 00:07:43,327
Освен това,спасяването на китове

181
00:07:43,329 --> 00:07:46,096
буквално е причината да стана адвокат.

182
00:07:46,098 --> 00:07:47,731
Зная.

183
00:07:47,733 --> 00:07:50,434
О..

184
00:07:50,669 --> 00:07:54,738
Здравейте?
-Тери ли е?

185
00:07:54,740 --> 00:07:56,340
Наистина ли?

186
00:07:56,475 --> 00:07:58,976
Това ли е казал?

187
00:07:59,744 --> 00:08:01,145
Добре.Страхотно.Да.

188
00:08:01,147 --> 00:08:03,414
Кажи му,че съм на път.

189
00:08:03,416 --> 00:08:04,682
Беше Пол.

190
00:08:04,684 --> 00:08:07,852
Каза,че Оуен искал да ме 
види,колкото се може по-скоро.

191
00:08:07,854 --> 00:08:08,652
Какво мислиш,че иска?

192
00:08:08,654 --> 00:08:09,987
О,знам точно какво иска.

193
00:08:09,989 --> 00:08:14,258
Иска да се извини,заради това,че ме
 накара да избирам между фирмата и теб.

194
00:08:14,260 --> 00:08:18,762
И ще ме моли да се върна.

195
00:08:28,540 --> 00:08:29,874
Здравей, Оуен.

196
00:08:29,876 --> 00:08:30,374
Джейн.

197
00:08:30,376 --> 00:08:33,244
Чух,че Sea Defenders са те 
наели като консултант.

198
00:08:33,246 --> 00:08:36,247
Точно така.Не съм сигурна ,
защо това има значение.

199
00:08:36,249 --> 00:08:37,381
Вече не работя за фирмата,

200
00:08:37,383 --> 00:08:39,250
така че,мога да представлявам 
когото си поискам.

201
00:08:39,252 --> 00:08:41,118
И можеш да се срещаш с когото си поискаш.

202
00:08:41,120 --> 00:08:42,019
Това вече не ме засяга.

203
00:08:42,021 --> 00:08:45,189
Ами,то по начало не бе твоя работа.

204
00:08:45,891 --> 00:08:48,225
Отвори си очите.Този мъж те използва.

205
00:08:48,227 --> 00:08:49,927
Ти си ранена,самотна...

206
00:08:49,929 --> 00:08:52,563
И той се възползва от мъката ти.
-Уоу..

207
00:08:52,565 --> 00:08:55,165
Ти си около 10 фута зад границата.

208
00:08:55,167 --> 00:08:56,100
И това само за протокола,

209
00:08:56,102 --> 00:08:58,936
извинението ти има ужасно начало.

210
00:08:58,938 --> 00:08:59,403
Извинението ми?

211
00:08:59,405 --> 00:09:02,673
Не ми ли се обади заради това?

212
00:09:02,675 --> 00:09:03,007
Не.

213
00:09:03,009 --> 00:09:04,608
Okata Corporation разбра,
че ти представляваш

214
00:09:04,610 --> 00:09:06,243
Sea Defenders.

215
00:09:06,245 --> 00:09:09,480
Те ме карат да ги представлявам срещу теб.

216
00:09:09,482 --> 00:09:10,848
Моля?
-Като твой бивш управляващ партньор,

217
00:09:10,850 --> 00:09:15,519
те сметнаха,че аз познавам по-добре 
от всеки друг начина ти на работа.

218
00:09:15,521 --> 00:09:17,321
Поканих те тук в знак на добра воля,

219
00:09:17,323 --> 00:09:20,190
за да те известя,че ще се видим в съда.

220
00:09:33,171 --> 00:09:35,940
Господин Насами,вие сте капитан 
на Акико Мару,

221
00:09:35,942 --> 00:09:38,409
японски китоловен кораб,нали?

222
00:09:38,510 --> 00:09:38,976
Да.

223
00:09:38,978 --> 00:09:40,844
Може ли да ми кажете,какво се 
случва на тази снимка?

224
00:09:40,846 --> 00:09:44,748
Sea Defenders атакуваха моя кораб.

225
00:09:44,750 --> 00:09:47,851
Те увиха въже около витлата.

226
00:09:47,853 --> 00:09:49,420
Какви щети би предизвикало това?

227
00:09:49,422 --> 00:09:51,322
Лодката не работеше.

228
00:09:51,324 --> 00:09:54,058
Трябваше да бъдем теглени до брега.

229
00:09:54,060 --> 00:09:56,327
Мерси.Свидетелят е Ваш.

230
00:09:56,761 --> 00:09:57,428
Господин Насами,

231
00:09:57,430 --> 00:10:03,000
не е ли вярно,че вашият кораб е 
нищо повече от мобилна кланица,

232
00:10:03,002 --> 00:10:04,935
брутално убиваща един от

233
00:10:04,937 --> 00:10:07,705
най- красивите и интелигентни 
видове в света?

234
00:10:07,707 --> 00:10:08,439
Възразявам.

235
00:10:08,441 --> 00:10:10,307
Моят клиент е в съвместимост със законите,

236
00:10:10,309 --> 00:10:13,243
позволяващи на кораба да 
лови и продава месо

237
00:10:13,245 --> 00:10:15,546
от 100 пилотни кита годишно.

238
00:10:15,548 --> 00:10:15,980
Приема се.

239
00:10:15,982 --> 00:10:20,117
Не е ли вярно,че китовете са 
емоционални същества

240
00:10:20,119 --> 00:10:20,951
със социално сближаване

241
00:10:20,953 --> 00:10:23,887
без аналог в другите бозайници,
включително и човека?

242
00:10:23,889 --> 00:10:25,656
Възразявам.
-Приема се отново.

243
00:10:25,658 --> 00:10:27,491
Госпожо Бингъм, в моята зала

244
00:10:27,493 --> 00:10:28,659
няма да надделеете с емоция.

245
00:10:28,661 --> 00:10:31,328
Ваша чест,законът,който 
господин Френч спомена

246
00:10:31,330 --> 00:10:35,699
позволява улавянето и продаването 
на китове само за научни цели.

247
00:10:35,701 --> 00:10:38,636
А всеки знае,че Okata 
продава своите китове

248
00:10:38,638 --> 00:10:41,205
за месо и кости,а не за изследвания.

249
00:10:41,207 --> 00:10:42,706
Не моят клиент е съденият тук.

250
00:10:42,708 --> 00:10:44,375
Ако обвиняемият е искал да 
подаде жалба,

251
00:10:44,377 --> 00:10:46,610
те са добре дошли да я подадат в 
японското правителство.

252
00:10:46,612 --> 00:10:49,246
Съгласен съм.Ще го направим и когато се върнем,

253
00:10:49,248 --> 00:10:52,249
ако г-жа Бингъм не разполага
с правна защита,

254
00:10:52,251 --> 00:10:54,284
ще издам присъда.

255
00:11:01,593 --> 00:11:05,029
Може ли едно студено лате? И нека бъде
двойно.

256
00:11:05,163 --> 00:11:05,562
Благодаря!

257
00:11:05,564 --> 00:11:07,998
Е, би трябвало да се засрамиш!

258
00:11:08,000 --> 00:11:11,301
Как можеш да представляваш клиент като
Оката?

259
00:11:11,303 --> 00:11:13,937
Sea Defenders нарушава закона.

260
00:11:15,040 --> 00:11:15,472
Уоу!

261
00:11:15,474 --> 00:11:18,142
Сякаш... Сякаш изобщо не те познавам!

262
00:11:18,376 --> 00:11:20,511
Точно сега, мога да кажа същото и 
за теб.

263
00:11:20,513 --> 00:11:22,880
Виж, Джейн! Аз не подкрепям лова на 
китове.

264
00:11:22,882 --> 00:11:23,747
Това е жестоко и нечовешко.

265
00:11:23,749 --> 00:11:25,949
Но вярвам в съдебния процес.

266
00:11:25,951 --> 00:11:27,017
Наред ли е всичко тук?

267
00:11:27,019 --> 00:11:29,453
Да, Йън, всичко е просто прекрасно!

268
00:11:29,455 --> 00:11:31,989
Ъх, какво ще кажеш да ме изчакаш
в колата?

269
00:11:31,991 --> 00:11:33,457
Добре!

270
00:11:35,960 --> 00:11:37,494
Какво правеше той в съдебната зала?

271
00:11:37,496 --> 00:11:42,399
Ъх, след години подготвяне на жалби в 
библиотеката на затвора,

272
00:11:42,401 --> 00:11:45,569
Йън е развил много проницателна правна
мисъл

273
00:11:45,571 --> 00:11:48,272
и аз съм щастлива да помогне с каквото
може.

274
00:11:48,274 --> 00:11:49,940
Ти трябва да се шегуваш!

275
00:11:49,942 --> 00:11:51,642
Спри да съдиш Йън!

276
00:11:51,644 --> 00:11:54,978
Не съдя Йън. Съдя теб!

277
00:11:54,980 --> 00:11:57,414
Джейн, мисля, че се нуждаеш от помощ,
психологическа помощ.

278
00:11:57,416 --> 00:11:58,882
Ако имаш нужда да поговориш с някого,

279
00:11:58,884 --> 00:12:00,084
Мога да ти препоръчам терапевт.

280
00:12:00,086 --> 00:12:02,486
Ако искаш да се върнеш обратно във 
фирмата и да излезеш в платен отпуск,

281
00:12:02,488 --> 00:12:03,620
аз ще те подкрепя на 100 процента.

282
00:12:03,622 --> 00:12:06,356
Няма да се преструвам, че всичко е 
наред,

283
00:12:06,358 --> 00:12:08,559
когато очевидно не е...

284
00:12:08,561 --> 00:12:09,560
въпреки желанията на Стейси.

285
00:12:09,562 --> 00:12:10,561
Почакай! "Желанията на Стейси"?

286
00:12:10,563 --> 00:12:13,330
Тя иска от мен да се преструвам, че 
всичко е наред.

287
00:12:13,332 --> 00:12:14,932
Но аз съм твоя приятел, не мога да го 
направя.

288
00:12:14,934 --> 00:12:19,369
Джейн, представи си, ако Грейсън можеше
да те види сега.

289
00:12:22,942 --> 00:12:26,110
Оуен, знам колко е трудно за теб да
разбереш,

290
00:12:26,112 --> 00:12:29,680
че съм открила някого толкова скоро 
след смъртта на Грейсън

291
00:12:29,682 --> 00:12:31,915
и аз наистина оценявам загрижеността ти,

292
00:12:31,917 --> 00:12:35,853
но това не би трябвало 
да има никакъв смисъл за теб.

293
00:12:35,855 --> 00:12:37,921
Това е моят живот

294
00:12:37,923 --> 00:12:41,024
и ще го живея така, както желая.

295
00:12:47,699 --> 00:12:50,601
Моят клиент има договор. Не може просто
да бъде отстранен.

296
00:12:50,603 --> 00:12:53,237
Позицията на клиента ми е, че 
г-н Бъртън е нарушил

297
00:12:53,239 --> 00:12:55,773
професионална клауза в своя договор,

298
00:12:55,775 --> 00:12:57,541
ето защо е бил отстранен.

299
00:12:57,543 --> 00:12:58,709
Аз туитнах за Голямата стъпка.

300
00:12:58,711 --> 00:13:00,811
Как това ме прави непрофесионален?

301
00:13:00,813 --> 00:13:01,578
Не е само Вашето писане в Туйтър.

302
00:13:01,580 --> 00:13:04,248
Вие обсъждахте интереса си към Голямата
стъпка по време на множество задачи.

303
00:13:04,250 --> 00:13:10,087
Ние не можем да препоръчаме някой, 
който би изгледал като... побъркан.

304
00:13:10,089 --> 00:13:11,989
Оу, това е просто обидно!

305
00:13:11,991 --> 00:13:14,792
Според договора на служителите на
"Редтайл Темпорари Сървисес"

306
00:13:14,794 --> 00:13:18,495
"Служителите трябва да поддържат високо
ниво на професионализъм.

307
00:13:18,497 --> 00:13:24,001
"Всяко неизпълнение на това ще 
означава незабавно отстраняване.

308
00:13:24,736 --> 00:13:27,504
Вижте, ако Дейв обещае да не обсъжда
Бигфуут

309
00:13:27,506 --> 00:13:30,174
за в бъдеще, ще му дадете ли друг
шанс?

310
00:13:30,176 --> 00:13:33,277
Съжалявам, но собственикът беше 
пределно ясен.

311
00:13:33,279 --> 00:13:38,115
Добре, е, тогава можете да кажете на 
собственика, че ще се видим в съда.

312
00:13:42,554 --> 00:13:45,522
Благодаря ти, че най-накрая отговори
на моите обаждания.

313
00:13:45,524 --> 00:13:46,957
Какво става?

314
00:13:46,959 --> 00:13:48,192
Йън не е тук, нали?

315
00:13:48,194 --> 00:13:49,393
Не! Само аз.

316
00:13:49,395 --> 00:13:51,728
Защото ако знаех, че сте заедно,

317
00:13:51,730 --> 00:13:52,529
нямаше да се върна.

318
00:13:52,531 --> 00:13:54,298
Наистина ли се раздрусваш с него?

319
00:13:54,300 --> 00:13:55,766
Добре, слушай!

320
00:13:55,768 --> 00:13:57,434
Знам, че това звучи наистина откачено,
но...

321
00:13:57,436 --> 00:14:00,404
Не се опитва да те съдя. Аз не съм 
такава.

322
00:14:00,406 --> 00:14:02,139
Не ми пука дори добавките 
ти да са шоколадови

323
00:14:02,141 --> 00:14:05,742
или ванилени,аз не харесвам този човек.

324
00:14:05,744 --> 00:14:07,945
- Защо?
- Не искам да го обсъждаме.

325
00:14:07,947 --> 00:14:08,679
Тери, хайде!

326
00:14:08,681 --> 00:14:12,416
Аз никога не съм ти казвала "Не", 
но ти го казвам сега.

327
00:14:12,418 --> 00:14:14,184
И ако ме попиташ още веднъж, ще си 
тръгна

328
00:14:14,186 --> 00:14:17,554
и взимам боровинковата кифла с 
мен,защото изглежда много вкусна.

329
00:14:17,556 --> 00:14:21,458
Добре! Няма да те питам за Йън.

330
00:14:21,460 --> 00:14:23,160
Благодаря ти!

331
00:14:31,035 --> 00:14:32,236
Хей, радвам се, че си у дома.

332
00:14:32,238 --> 00:14:34,037
Нуждая се от помощта ти с подредбата
на местата.

333
00:14:34,039 --> 00:14:36,840
Оу, е, сложи братовчед си Боб на
масата при по-възрастните.

334
00:14:36,842 --> 00:14:41,745
Сериозно,той пие прекалено много и после
лицето му изглежда като на 70 годишен.

335
00:14:41,747 --> 00:14:43,413
Оу, поканих Тери

336
00:14:43,415 --> 00:14:44,815
знаеш,защото братовчедка ти 
Дора не може да го направи.

337
00:14:44,817 --> 00:14:48,819
та си помислих,че Тери може да 
я замени на масата за самотни мръсници.

338
00:14:49,321 --> 00:14:51,722
Така, всъщност, аз бях загрижена за 
маса номер едно.

339
00:14:51,724 --> 00:14:52,623
- Това е твоята маса.
- Знам!

340
00:14:52,625 --> 00:14:56,226
Винаги съм си представяла младоженеца
от едната ми страна

341
00:14:56,228 --> 00:14:58,729
и ти от другата.

342
00:14:58,830 --> 00:15:04,101
И това слага мен и Йън на една и съща 
маса с Оуен.

343
00:15:04,103 --> 00:15:05,269
И въпреки, че ти и аз знаем истината,

344
00:15:05,271 --> 00:15:08,005
Оуен не вярва на Йън, а...
- Знам!

345
00:15:08,007 --> 00:15:10,440
Той мисли, че се нуждая от 
психологическа помощ.

346
00:15:10,808 --> 00:15:12,376
Добре!

347
00:15:12,378 --> 00:15:13,210
Знаеш ли какво, Стейси?

348
00:15:13,212 --> 00:15:15,112
Йън и аз можем просто да седнем на 
различни маси.

349
00:15:15,114 --> 00:15:16,980
Но аз не искам ти да си на друга маса.

350
00:15:16,982 --> 00:15:20,684
Но не искам конфликти на сватбата.

351
00:15:20,752 --> 00:15:23,253
Оуен и аз дори не можем да стоим в 
една и съща стая

352
00:15:23,255 --> 00:15:25,022
без да се нападнем един друг.

353
00:15:25,024 --> 00:15:26,623
Какво да направя?

354
00:15:26,625 --> 00:15:32,562
Това е твоят ден и този на Оуен, 
а аз те обичам...

355
00:15:33,831 --> 00:15:37,200
Ужасно ми е трудно да кажа това...

356
00:15:38,236 --> 00:15:41,104
може би аз не трябва да идвам на 
сватбата ти.

357
00:15:48,046 --> 00:15:49,713
Няма да го захаросвам.

358
00:15:49,715 --> 00:15:50,647
Иска ми се в съда да бе минало по-добре

359
00:15:50,649 --> 00:15:53,517
и съдията да симпатизираше 
повече на нашия случай.

360
00:15:53,519 --> 00:15:56,386
10 милиона ще разрушат Sea Defenders.

361
00:15:56,388 --> 00:15:59,556
Ще се наложи да продадем лодките 
си и всички други активи.

362
00:15:59,558 --> 00:16:00,457
И ако това се случи,

363
00:16:00,459 --> 00:16:01,892
японските китоловци,ще 
продължат с нестихваща сила.

364
00:16:01,894 --> 00:16:04,194
Което,очевидно е целта на Okata.

365
00:16:04,196 --> 00:16:06,730
Дийна,ти ли отговаряше напълно 
за вашата лодка,

366
00:16:06,732 --> 00:16:09,099
докато атакувахте китоловния кораб?

367
00:16:09,101 --> 00:16:10,400
Да.Защо?

368
00:16:10,402 --> 00:16:12,202
Може би,имам идея.

369
00:16:12,537 --> 00:16:16,139
Sea Defenders не са единствените 
отговорни за този случай.

370
00:16:16,141 --> 00:16:19,443
Дийна Джаспър,която е била 
капитан на лодката на Sea Defenders,

371
00:16:19,445 --> 00:16:22,379
е също отговорна индивидуално.

372
00:16:22,381 --> 00:16:23,513
Искате да пледирате индивидуалност

373
00:16:23,515 --> 00:16:26,249
в дело срещу организация?

374
00:16:26,251 --> 00:16:26,817
Да.

375
00:16:26,819 --> 00:16:29,920
Технически,Дийна никога не е била наета от Sea Defenders.

376
00:16:29,922 --> 00:16:30,954
Тя няма работна заплата.

377
00:16:30,956 --> 00:16:32,322
Нито е получила обезщетение.

378
00:16:32,324 --> 00:16:37,260
Ако индивидуализираш Дийна,
поставяш нейните активи на риск.

379
00:16:37,262 --> 00:16:37,761
Разбирам.

380
00:16:37,763 --> 00:16:41,665
Бих искала също да продължа да 
представлявам Sea Defenders.

381
00:16:41,667 --> 00:16:42,232
Това е лудост.

382
00:16:42,234 --> 00:16:46,136
Може и така да е,но не виждам законна 
причина да оспоря молбата.

383
00:16:46,138 --> 00:16:48,271
Ще възобновим този следобед.

384
00:16:48,273 --> 00:16:52,042
Господин Панаро,моля споделете със съда,своите правомощия.

385
00:16:52,044 --> 00:16:53,276
Аз съм доктор в областта на 
криптозоологията.

386
00:16:53,278 --> 00:16:56,480
Изследвам животни,чието 
съществуване още не е доказано.

387
00:16:56,482 --> 00:17:01,351
И вярвате ли,че Голямата стъпка,известна
 още като Саскуотч,съществува?

388
00:17:01,353 --> 00:17:02,052
Възразявам.

389
00:17:02,054 --> 00:17:04,154
Ваша чест, Redtail Temps 
уволняват моя клиент,

390
00:17:04,156 --> 00:17:07,657
като твърдят,че той е куку,за да 
вярва в Голямата стъпка.

391
00:17:07,659 --> 00:17:09,126
Ако Голямата стъпка всъщност е съществува,

392
00:17:09,128 --> 00:17:12,162
тогава,очевидно,моят клиент не е куку.

393
00:17:12,164 --> 00:17:12,863
Ще го допусна.

394
00:17:12,865 --> 00:17:15,565
Ето това е моето убеждение,
че Саскуотч се намира в Северна Америка,

395
00:17:15,567 --> 00:17:19,269
живеещ в гъсто заселени райони, богати 
на протеинови източници.

396
00:17:19,271 --> 00:17:20,771
Най-Вероятно те са потомци

397
00:17:20,773 --> 00:17:21,571
на Гигантопитекуса,

398
00:17:21,573 --> 00:17:25,175
голям праисторически примат,
съществувал в периода Миоцен и Плиоцен.

399
00:17:25,177 --> 00:17:28,612
Бих искала да покажа едно 
кратко видео в съда.

400
00:17:38,589 --> 00:17:41,224
Доктор Панаро,какви бяха тези звуци?

401
00:17:41,226 --> 00:17:42,726
Моята хипотеза е,че ние слушаме

402
00:17:42,728 --> 00:17:45,495
вокализация на млад Саскуотч.

403
00:17:45,497 --> 00:17:47,597
Направих тези кадри при един 
скорошен излет.

404
00:17:47,599 --> 00:17:48,932
Ваша чест,това е нелепо.

405
00:17:48,934 --> 00:17:52,602
Съгласен съм, госпожо Казуел,
тествате търпението ми.

406
00:17:52,604 --> 00:17:54,237
Опитвам се да докажа,че интереса на 
клиента ми към Голямата стъпка

407
00:17:54,239 --> 00:17:58,008
не е толкова шантав и не дава 
основание за прекратяване.

408
00:17:58,010 --> 00:17:59,109
Добре,но това приключи.

409
00:17:59,111 --> 00:18:04,014
Доктор Панаро,колко хора вярват
съществуването на Голямата стъпка?

410
00:18:04,016 --> 00:18:07,184
Според скорошно проучване,30 процента.

411
00:18:07,186 --> 00:18:09,453
Благодаря Ви.Свидетеля е Ваш.

412
00:18:10,922 --> 00:18:13,190
Ако 30% от всички американци 
вярват в Голямата стъпка,

413
00:18:13,192 --> 00:18:16,326
какъв процент я смятат за нелепа?

414
00:18:16,328 --> 00:18:17,127
Това би било 70%.

415
00:18:17,129 --> 00:18:19,196
Повече американци вярват в 
извънземни и духове,

416
00:18:19,198 --> 00:18:21,264
отколкото в Голямата стъпка,нали?

417
00:18:21,266 --> 00:18:22,032
Вярвам,че сте прав.

418
00:18:22,034 --> 00:18:24,768
Та,като доктор,Вие признавате,че вярата 
в Голямата стъпка не е преобладаваща.

419
00:18:24,770 --> 00:18:26,470
Да,но това не означава непременно...

420
00:18:26,472 --> 00:18:29,072
Благодаря Ви.Нямам повече въпроси.

421
00:18:30,475 --> 00:18:32,776
Ом.

422
00:18:35,880 --> 00:18:37,314
Ом.

423
00:18:38,116 --> 00:18:39,716
Ом.

424
00:18:39,718 --> 00:18:41,585
Стейси?
-Здравей,Пол.

425
00:18:41,587 --> 00:18:42,119
Какво правиш?

426
00:18:42,121 --> 00:18:45,055
Моля вътрешния си глас за ореантиране.

427
00:18:45,057 --> 00:18:46,189
Какво означава това?

428
00:18:46,191 --> 00:18:47,190
Е,аз прочетох една статия,която казва,

429
00:18:47,192 --> 00:18:49,893
че ако сте напълно загубени в 
решаването на даден проблем,

430
00:18:49,895 --> 00:18:52,462
трябва да затворите очи,да медитирате,

431
00:18:52,464 --> 00:18:53,763
да попитате вътрешният си глас

432
00:18:53,765 --> 00:18:56,933
и отговорът сам ще се появи.

433
00:18:56,935 --> 00:18:57,434
Някакъв успех?

434
00:18:57,436 --> 00:19:00,270
Единсвения звук,който чевам е 
от стомаха ми,искащ чийзкейк.

435
00:19:00,272 --> 00:19:03,540
Ох,кълна се,че един от 
близнаците е осъден вегетарианец.

436
00:19:03,542 --> 00:19:05,876
Ами,хей,може би,аз мога да ти помогна.

437
00:19:05,878 --> 00:19:07,544
Мога да бъда твоя ореантировъчен глас.

438
00:19:07,546 --> 00:19:09,212
Ето го моя проблем.

439
00:19:09,214 --> 00:19:10,947
Джейн и Оуен едва си говорят.

440
00:19:10,949 --> 00:19:12,949
Джейн може да не дойде на сватбата.

441
00:19:12,951 --> 00:19:15,852
Как да накарам тези двамата 
да се разбират?

442
00:19:16,254 --> 00:19:17,254
Трябва да направиш парти.

443
00:19:17,256 --> 00:19:18,955
Моля?
-Всеки обича партитата.

444
00:19:18,957 --> 00:19:20,423
Просто накарай Джейн и 
Оуен да се отпуснат

445
00:19:20,425 --> 00:19:22,392
и им напомни колко се 
харесват и уважават един друг.

446
00:19:22,394 --> 00:19:25,629
Уоу,Пол,това е...Разбира се.
-Брилянтна идея?

447
00:19:25,631 --> 00:19:27,364
Въпросът е,партито да стане случайно,

448
00:19:27,366 --> 00:19:30,600
ако Джейн и Оуен разберат какво 
става,няма да се появят.

449
00:19:30,602 --> 00:19:33,570
Ще взема вино,сирене и тоалетна хартия.

450
00:19:33,572 --> 00:19:34,604
Защо тоалетна хартия?

451
00:19:34,606 --> 00:19:35,605
Защото живея с две жени

452
00:19:35,607 --> 00:19:37,407
и ние постоянно свършва.

453
00:19:37,409 --> 00:19:39,809
Ще се видим.

454
00:19:40,778 --> 00:19:43,513
Госпожо Джаспър,познавате 
ли този документ?

455
00:19:43,515 --> 00:19:46,082
Да,това е моят договор с Sea Defenders.

456
00:19:46,084 --> 00:19:48,652
Бихте ли прочели параграф 6C,

457
00:19:48,654 --> 00:19:50,687
относно своите ограничения,

458
00:19:50,689 --> 00:19:53,423
като представител на Sea Defender?

459
00:19:53,858 --> 00:19:56,159
,,На персонала на Sea Defender е забранено

460
00:19:56,161 --> 00:19:59,129
участие,окуражаване или санкциониране

461
00:19:59,131 --> 00:20:01,431
на всякакво незаконно поведение.``

462
00:20:01,433 --> 00:20:04,534
Това значи ли,че сте завели неразрешено

463
00:20:04,536 --> 00:20:06,670
и незаконно нападение на кораба на Okata?

464
00:20:06,672 --> 00:20:11,041
Да,действах изцяло извън обхвата 
на правомощията си.

465
00:20:11,043 --> 00:20:13,009
Ваша чест,имайки пред вид,че моят клиент

466
00:20:13,011 --> 00:20:14,411
е действал извън своите правомощия,

467
00:20:14,413 --> 00:20:16,079
Ви моля да прекратите делото

468
00:20:16,081 --> 00:20:16,980
против Sea Defenders,

469
00:20:16,982 --> 00:20:22,018
защото Дийна Джаспър е 100 % 
отговорна за атаката.

470
00:20:22,020 --> 00:20:23,620
Възразявам.

471
00:20:23,622 --> 00:20:24,854
Сега разбирам какво става.

472
00:20:24,856 --> 00:20:26,790
Госпожа Бингъм просто индивидуализира своя клиент,

473
00:20:26,792 --> 00:20:28,992
като така замести един ответник с друг.

474
00:20:28,994 --> 00:20:31,328
Независимо от причините,госпожа 
Джаспър поема

475
00:20:31,330 --> 00:20:33,797
пълна отговорност за атаката.

476
00:20:33,799 --> 00:20:35,632
Като се има пред вид допускането `и..
-Задръж.

477
00:20:35,634 --> 00:20:38,101
Параграф 6C е просто един мъмбо 
джъмбо шаблон,

478
00:20:38,103 --> 00:20:40,770
който цели да освободи Sea
Defenders от правна отговорност.

479
00:20:40,772 --> 00:20:44,207
Ами мъмбо джъмбо или не,параграфът е ясен.

480
00:20:44,209 --> 00:20:47,677
Ваша чест?
-Признавам валидността на това...Мъмбо-джъбмо.

481
00:20:47,679 --> 00:20:50,513
И затова издавам моментална присъда

482
00:20:50,515 --> 00:20:51,348
срещу госпожа Джаспър.

483
00:20:51,350 --> 00:20:53,883
Добре,тогава ние настояваме 
за пълното обезщетение

484
00:20:53,885 --> 00:20:56,019
от 10 милиона да бъде 
изплатено от г-жа Джаспър.

485
00:20:56,021 --> 00:20:58,722
О,това не е проблем,ние 
сме готови да платим.

486
00:20:58,724 --> 00:21:00,523
Една секунда.

487
00:21:01,359 --> 00:21:03,059
Мерси.

488
00:21:03,061 --> 00:21:05,462
Съдържанието на тази кутия

489
00:21:05,464 --> 00:21:09,199
представлява всички вещи на Дийна,

490
00:21:09,201 --> 00:21:11,401
радио-часовник,

491
00:21:11,403 --> 00:21:13,169
стар телефон,

492
00:21:13,171 --> 00:21:17,807
и наблюдавайте, 87 долара в брой.

493
00:21:17,809 --> 00:21:21,978
О,ето я и петицията на Дийна за 
несъстоятелност,

494
00:21:21,980 --> 00:21:26,683
та късмет със събирането на 
останалите 10 милиона.

495
00:21:31,155 --> 00:21:32,989
Okata не видя какво се задава.

496
00:21:32,991 --> 00:21:34,157
Джейн,ти бе страхотна.

497
00:21:34,159 --> 00:21:37,527
Ох.
-Просто им зададе капан и те паднаха в него.

498
00:21:37,529 --> 00:21:39,062
Ами, Иан заслужава всички овации.

499
00:21:39,064 --> 00:21:41,998
Индивидуализирането бе идея на Иан.
-Просто се радвах да помогна.

500
00:21:42,000 --> 00:21:44,167
За Sea Defenders.
-Ох.

501
00:21:46,737 --> 00:21:49,372
Извинете,търсим Дийна Джаспър.

502
00:21:49,374 --> 00:21:52,575
А,госпожа Джаспър е моя клиентка.
За какво става дума.

503
00:21:52,577 --> 00:21:54,811
Имам заповед за ареста `и.

504
00:21:54,813 --> 00:21:56,880
Това трябва да бъде грешка.

505
00:21:56,882 --> 00:21:59,983
Японското правителство изисква 
незабавна екстрадация,

506
00:21:59,985 --> 00:22:01,785
за да се изпрани пред наказателните 
такси в Токио.

507
00:22:01,787 --> 00:22:04,220
Моля?
-Госпожо,трябва да дойдете с нас.

508
00:22:04,222 --> 00:22:06,356
Не,не може да я отведете.Джейн.

509
00:22:06,358 --> 00:22:06,990
Какво да направим?

510
00:22:06,992 --> 00:22:10,026
Дийна,не казвай нищо пред никого.

511
00:22:17,368 --> 00:22:20,403
Стейси, защо всъщност правим коктейл
парти?

512
00:22:20,405 --> 00:22:21,404
Планирането на сватбата е стресиращо,

513
00:22:21,406 --> 00:22:25,475
така че помислих, че ще е забавно да
го направим малко по-неофициално.

514
00:22:25,477 --> 00:22:27,377
Хей, харесва ли ти напитката?

515
00:22:27,379 --> 00:22:28,678
Ъх, чудесна е. Благодаря!

516
00:22:28,680 --> 00:22:30,447
Тайната съставка е приемане,

517
00:22:30,449 --> 00:22:32,849
което трябва да направиш, когато видиш
Джейн.

518
00:22:32,851 --> 00:22:33,616
Ммм-хмм.

519
00:22:33,618 --> 00:22:36,252
О, Боже мой! За това ли става въпрос?

520
00:22:36,254 --> 00:22:37,554
Искате да съберете мен и Джейн?

521
00:22:37,556 --> 00:22:39,823
Стейси, оценявам това, което искаш 
да направиш,

522
00:22:39,825 --> 00:22:41,958
но аз ще си тръгвам сега.

523
00:22:48,132 --> 00:22:49,032
Какво правиш тук?

524
00:22:49,034 --> 00:22:51,668
Ние правим предсватбено коктейл
парти.

525
00:22:51,670 --> 00:22:52,402
Пол, дай ѝ едно питие!

526
00:22:52,404 --> 00:22:55,205
Знаеш ли, мисля, че твоите клиенти са
чудовища.

527
00:22:55,207 --> 00:22:57,140
Оказа се, че истинското чудовище си ти.

528
00:22:57,142 --> 00:23:00,810
Трябваше да екстрадираш Дийна,за да 
предпазиш китовете?

529
00:23:00,812 --> 00:23:03,980
Ти опозори голяма японска корпорация в 
открито съдебно заседание.

530
00:23:03,982 --> 00:23:05,548
Какво си мислеше, че ще се случи?

531
00:23:05,550 --> 00:23:08,017
Хей, кой иска да играе на парти игра?

532
00:23:08,019 --> 00:23:09,853
Имам награди.

533
00:23:18,162 --> 00:23:21,064
Чух, че още работиш.

534
00:23:21,066 --> 00:23:22,165
Донесох пица.

535
00:23:22,167 --> 00:23:24,033
Благодаря ти! Много мило!

536
00:23:24,035 --> 00:23:25,435
Малкото, което мога да направя.

537
00:23:25,437 --> 00:23:27,036
Ъх, вината е моя,

538
00:23:27,038 --> 00:23:28,772
че ти си останала в офиса до късно.

539
00:23:28,774 --> 00:23:30,039
Всъщност се радвам, че си тук.

540
00:23:30,041 --> 00:23:31,274
Смяташ ли,че ако някой от твоите колеги

541
00:23:31,276 --> 00:23:34,043
някога се е оплаквал от интереса 
ти към Голямата стъпка?

542
00:23:34,045 --> 00:23:38,214
Не. Факт е, че повечето
хора изглеждат очаровани.

543
00:23:38,216 --> 00:23:40,283
Добре. Това е полезно.

544
00:23:45,523 --> 00:23:50,894
Ти знаеш, аз наистина те
харесвам... Много.

545
00:23:51,295 --> 00:23:53,096
Предполагам, че синхронизацията
не беше вярна.

546
00:23:53,098 --> 00:23:55,265
Трябваше да ти се обадя.

547
00:23:55,267 --> 00:23:56,633
Водата под моста е.

548
00:23:56,635 --> 00:23:58,768
Или това "Water off a duck's back"?

549
00:23:58,770 --> 00:24:02,839
- Никога не съм съвсем сигурен.
- Не знам.

550
00:24:03,474 --> 00:24:06,743
Ти си различен от всеки, който някога
съм срещала.

551
00:24:06,811 --> 00:24:09,512
Благодаря ти, мисля!

552
00:24:13,617 --> 00:24:15,251
Ох, уоуа!

553
00:24:15,453 --> 00:24:16,085
Съжалявам!

554
00:24:16,087 --> 00:24:19,222
Мисля, ъх, че ти създадох погрешно
впечатление.

555
00:24:19,224 --> 00:24:20,223
Не, не, съжалявам!

556
00:24:20,225 --> 00:24:23,259
Ъх, това беше абсолютно непрофесионално.

557
00:24:23,261 --> 00:24:23,993
Ъх, моля те, прости ми!

558
00:24:23,995 --> 00:24:26,496
Ъм, аз... Аз трябва да си тръгвам.

559
00:24:26,498 --> 00:24:29,532
Аз... Ти имаш работа за вършене и 
пица за ядене.

560
00:24:29,534 --> 00:24:33,236
Да, аз съм супер заета и гладна.

561
00:24:33,804 --> 00:24:36,172
- Добре!
- Да!

562
00:24:38,909 --> 00:24:40,743
О, Боже мой!

563
00:24:49,287 --> 00:24:50,153
Извинявай, Тери!

564
00:24:50,155 --> 00:24:53,556
Оу, не! Какво правиш? Как ме откри тук?

565
00:24:53,558 --> 00:24:54,757
Лесно се палиш.

566
00:24:54,759 --> 00:24:57,060
Виж, просто искам да поговорим. Може
ли да седна, моля?

567
00:24:57,062 --> 00:24:59,963
Давай! Това е свободна страна. 
Разполагай се!

568
00:24:59,965 --> 00:25:01,865
Но аз трябва да сменя масите.

569
00:25:01,867 --> 00:25:03,800
Моля те! Дай ми минутка!

570
00:25:03,802 --> 00:25:06,102
Добре! Засичам!

571
00:25:06,104 --> 00:25:07,537
Добре!

572
00:25:07,539 --> 00:25:10,974
Знам, че ти дължа едно огромно извинение.

573
00:25:10,976 --> 00:25:12,542
Е, можеш да кажеш това отново.

574
00:25:12,544 --> 00:25:16,279
Това,което направих, беше... Непростимо.

575
00:25:16,281 --> 00:25:16,980
Не думай.

576
00:25:16,982 --> 00:25:19,782
Аз съм късметлия, че дори говориш с мен
точно сега.

577
00:25:19,784 --> 00:25:20,950
Напълно те разбирам.

578
00:25:20,952 --> 00:25:22,719
Йън, ти наистина ме нарани.

579
00:25:22,721 --> 00:25:26,189
Искам да кажа, ние бяхме най-добри
приятели от гимназията.

580
00:25:26,191 --> 00:25:29,225
Ние репетирахме за прослушването 
за "Star Search" ,

581
00:25:29,227 --> 00:25:31,027
за колко,повече от година?

582
00:25:31,029 --> 00:25:31,728
Аз исках да стана известна.

583
00:25:31,730 --> 00:25:34,030
И тогава се появи твърде пиян, за да
свириш на пиано

584
00:25:34,032 --> 00:25:36,866
и обърка цялото действие!

585
00:25:38,502 --> 00:25:40,203
Аз съм ужасен човек.

586
00:25:40,205 --> 00:25:40,770
Да! Ти си такъв.

587
00:25:40,772 --> 00:25:44,274
Ако не беше се издънил, аз можех да 
имам кариерата на Бионсе.

588
00:25:44,276 --> 00:25:46,242
Тери, много съжалявам!

589
00:25:46,244 --> 00:25:50,313
Но важното е, че сега съм напълно 
различен човек.

590
00:25:50,315 --> 00:25:52,749
Можеш ли някога да ми простиш?

591
00:25:54,018 --> 00:25:56,452
Ваша чест, както можете да видите, аз 
подадох искане

592
00:25:56,454 --> 00:25:59,522
предизвикано от екстрадацията на
клиента ми в Япония.

593
00:25:59,524 --> 00:26:01,724
Тя не е извършила престъпно деяние

594
00:26:01,726 --> 00:26:03,259
и ние трябва да действаме незабавно.

595
00:26:03,261 --> 00:26:04,494
Бих искал да насоча вниманието Ви

596
00:26:04,496 --> 00:26:07,397
към стенограмата от съдебен процес в 
гражданско дело.

597
00:26:07,399 --> 00:26:08,598
Въпрос от г-ца Бингъм,

598
00:26:08,600 --> 00:26:12,302
``Вие сте повели незаконно 
нападение на кораба на Okata?,,

599
00:26:12,304 --> 00:26:15,271
Отговор от г-ца Джаспър. "Да,

600
00:26:15,273 --> 00:26:17,874
"действах изцяло извън обхвата на 
авторитета ми."

601
00:26:17,876 --> 00:26:20,843
Под клетва, Вашият клиент е признал за
извършване на престъпление.

602
00:26:20,845 --> 00:26:23,680
Ваша чест, ако изпратите моят клиент в 
Япония,

603
00:26:23,682 --> 00:26:26,316
Вие реално ще я осъдите на затвор.

604
00:26:26,318 --> 00:26:27,817
Тя няма да получи справедлив процес

605
00:26:27,819 --> 00:26:30,587
и японците ще поискат отмъщение.

606
00:26:30,589 --> 00:26:33,189
Няколко японски моряци са били ранени
при нападението,

607
00:26:33,191 --> 00:26:34,524
което предоставя на Японското 
правителство

608
00:26:34,526 --> 00:26:36,359
още основания за бърза екстрадация.

609
00:26:36,361 --> 00:26:37,260
Истинският въпрос тук

610
00:26:37,262 --> 00:26:40,063
е,че мощна компания се оплаква,

611
00:26:40,065 --> 00:26:43,166
защото е била спряна от 
убийството на група китове.

612
00:26:43,168 --> 00:26:45,168
Достатъчно! Отхвърлям искането.

613
00:26:45,170 --> 00:26:48,638
- Г-ца Джаспър ще бъде освободена...
- Почакайте! Моля Ви!

614
00:26:48,706 --> 00:26:51,107
Ваша чест, аз съм единствената, която 
насърчи моя клиент

615
00:26:51,109 --> 00:26:53,943
да приеме вината за нападението.

616
00:26:53,945 --> 00:26:57,213
Следователно, бих искала да заявя, че 
клиентът ми е жертва

617
00:26:57,215 --> 00:26:58,982
на неефективна защита от адвокат.

618
00:26:58,984 --> 00:27:01,351
Хайде! Джейн Бингъм е невероятен
адвокат.

619
00:27:01,353 --> 00:27:03,353
Всички знаем, че г-н Френч е прав.

620
00:27:03,355 --> 00:27:04,988
И въпреки,че ценя вашата отдаденост,

621
00:27:04,990 --> 00:27:07,657
първото нещо утре е вашият клиент да 
бъде изпратен в Япония.

622
00:27:07,659 --> 00:27:10,059
Моля, отведете обратно в килията г-ца
Джаспър.

623
00:27:11,696 --> 00:27:14,497
Не, не, не, не. Не, не, не, не, не!
Моля ви!

624
00:27:14,499 --> 00:27:15,565
- Госпожо, изправете се, моля!
- Моля ви!

625
00:27:15,567 --> 00:27:18,001
- Джейн? Джейн?
- Не може да позволиш това да се случи!

626
00:27:18,003 --> 00:27:19,002
Дийна!

627
00:27:19,004 --> 00:27:20,670
- Джейн!
- Дийна!

628
00:27:34,652 --> 00:27:35,952
Спомняш ли си този ден?

629
00:27:35,954 --> 00:27:37,987
Да! Как мога да го забравя?

630
00:27:37,989 --> 00:27:39,055
Ние бяхме в Балбоа Парк,

631
00:27:39,057 --> 00:27:40,990
и ти ме учеше как да карам ролкови кънки.

632
00:27:40,992 --> 00:27:44,227
Знаеш ли, аз само се преструвах, за да
мога да падна и да ме хванеш.

633
00:27:44,229 --> 00:27:46,763
Предчувствах го.

634
00:27:47,297 --> 00:27:47,930
Станала си рано.

635
00:27:47,932 --> 00:27:50,533
Всъщност, не можах да спя изобщо.

636
00:27:50,535 --> 00:27:52,135
Мисля, че е заради сватбата на Стейси,

637
00:27:52,137 --> 00:27:53,236
а дори не знам дали ще присъствам.

638
00:27:53,238 --> 00:27:57,306
А и, да не говорим, че нашият клиент
вече лети за Япония.

639
00:27:58,709 --> 00:27:59,709
Съжалявам!

640
00:27:59,711 --> 00:28:01,310
Да!

641
00:28:02,046 --> 00:28:04,147
- Имам няколко добри новини.
- Хммм?

642
00:28:04,149 --> 00:28:06,449
Тери и аз официално се помирихме.

643
00:28:06,451 --> 00:28:08,017
- Настина?
- Ммм-хмм.

644
00:28:08,019 --> 00:28:09,652
Проследих я и продължихме да говорим,

645
00:28:09,654 --> 00:28:11,554
докато тя не ми каза какво се е случило.

646
00:28:11,556 --> 00:28:12,221
Ммм-хмм!

647
00:28:12,223 --> 00:28:14,791
Очевидно, аз съм майстор-пианист.

648
00:28:14,793 --> 00:28:16,259
Тери и аз сме били заедно в гимназията

649
00:28:16,261 --> 00:28:19,796
и аз съм се появил пиян на нейното 
прослушване за "Star Search".

650
00:28:19,798 --> 00:28:21,864
И нека позная, тя обвинява теб, че си 
унищожил

651
00:28:21,866 --> 00:28:23,966
шансовете ѝ за стане корейската
Лейди Гага.

652
00:28:23,968 --> 00:28:26,869
Всъщност, ъх, Бионсе. Казах, че 
съжалявам.

653
00:28:26,871 --> 00:28:30,139
И тя прие извинението ми, след като 
платих закуската ѝ.

654
00:28:32,476 --> 00:28:34,277
- Добро утро!
- Добро!

655
00:28:34,279 --> 00:28:36,112
Три сватбени подаръка бяха на верандата,

656
00:28:36,114 --> 00:28:38,648
и едно писмо за теб.
- За мен?

657
00:28:39,049 --> 00:28:41,484
Да. Беше закачено на вратата.

658
00:28:44,855 --> 00:28:45,655
О, Боже мой!

659
00:28:45,657 --> 00:28:49,125
Трябва да се преоблека. Ще отида да се
видя със съдията.

660
00:28:51,795 --> 00:28:53,529
Какво искате, г-це Бингъм?

661
00:28:53,531 --> 00:28:54,630
Отделете ми малко време!

662
00:28:54,632 --> 00:28:55,865
- Говорете бързо!
- Добре!

663
00:28:55,867 --> 00:28:57,734
Моля, погледнете тази фактура!

664
00:28:57,736 --> 00:29:01,571
Тя е за 5 000 тона китово месо, 
продадено от Оката през 2013 година.

665
00:29:01,573 --> 00:29:04,440
Оката има право да продава месото.
Защо това е от значение?

666
00:29:04,442 --> 00:29:06,509
Средно един кит тежи по един тон.

667
00:29:06,511 --> 00:29:09,946
Законовото ограничение за клане на 
клане на китове за година е 1 000.

668
00:29:09,948 --> 00:29:12,181
Но ако те са продали 5 000 тона китово
месо,

669
00:29:12,183 --> 00:29:14,817
това означава, че са убили около 5000 
кита.

670
00:29:14,819 --> 00:29:17,987
Те са превишили максимума пет пъти.

671
00:29:17,989 --> 00:29:19,956
Изглежда, че Оката са нарушили закона.

672
00:29:19,958 --> 00:29:21,090
- Правилно.
- Но, въпреки това,

673
00:29:21,092 --> 00:29:23,426
Вашият клиент все пак е саботирал 
кораба на Оката.

674
00:29:23,428 --> 00:29:25,194
Това не променя фактите по делото.

675
00:29:25,196 --> 00:29:26,462
Всъщност, ги променя.

676
00:29:26,464 --> 00:29:28,931
Японският договор за екстрадиране от САЩ

677
00:29:28,933 --> 00:29:30,867
забранява екстрадацията на американци,

678
00:29:30,869 --> 00:29:32,368
обвинени в политически акт.

679
00:29:32,370 --> 00:29:35,505
И ако Оката е нарушила международен 
закон,

680
00:29:35,507 --> 00:29:39,542
то протестът на Дийна ще се сметне
за политическо действие.

681
00:29:40,043 --> 00:29:42,178
Вие определено имате право.

682
00:29:42,379 --> 00:29:44,747
От къде се сдобихте с тази фактура?

683
00:29:44,749 --> 00:29:48,751
Аз... Съм наистина добър адвокат.

684
00:29:48,886 --> 00:29:50,753
Добре, когато самолетът кацне в Япония,

685
00:29:50,755 --> 00:29:52,455
аз ще се свържа с Държавния 
департамент...

686
00:29:52,457 --> 00:29:53,556
Не, Ваша чест! Ще бъде твърде късно.

687
00:29:53,558 --> 00:29:55,992
Японското правителство никога няма 
да я върне обратно.

688
00:29:55,994 --> 00:29:56,759
Какво искате от мен да направя?

689
00:29:56,761 --> 00:29:58,928
Имам представител на Федералната 
авиационна администрация в готовност.

690
00:29:58,930 --> 00:30:02,632
Една дума от Вас и самолетът ще се 
върне обратно.

691
00:30:03,500 --> 00:30:05,668
По-добре да се обадя.

692
00:30:07,070 --> 00:30:09,205
Ъм, добро утро!

693
00:30:09,207 --> 00:30:10,072
Вече е сутрин?

694
00:30:10,074 --> 00:30:13,643
Потиш се,значи си работила цяла нощ.

695
00:30:13,645 --> 00:30:17,513
- Да! - Заради делото ти с 
неоснователното уволнение ли?

696
00:30:17,515 --> 00:30:20,116
Оуен, опитах се да целуна клиент.

697
00:30:20,118 --> 00:30:21,584
Оу!

698
00:30:21,586 --> 00:30:24,587
Иска ми се да обвиня хормоните след 
бременността,

699
00:30:24,589 --> 00:30:26,956
но не са те.
- Добре!

700
00:30:26,958 --> 00:30:28,691
Нещо не е наред с мен.

701
00:30:28,693 --> 00:30:29,892
Няма нищо такова.

702
00:30:29,894 --> 00:30:32,161
Ти си привлечена от клиент. Случва се.

703
00:30:32,163 --> 00:30:34,597
Преди няколко месеца, той се 
интересуваше от мен,

704
00:30:34,599 --> 00:30:38,000
така че излязохме на няколко срещи, 
но аз напълно го отрязах.

705
00:30:38,002 --> 00:30:40,303
И сега, по средата на делото,

706
00:30:40,305 --> 00:30:43,539
аз се опитах... Да го атакувам с 
устните ми.

707
00:30:43,541 --> 00:30:45,374
Това не е нормално.

708
00:30:45,376 --> 00:30:46,542
Аах!

709
00:30:46,544 --> 00:30:48,244
Това вероятно е проблема ти.

710
00:30:48,246 --> 00:30:51,147
- Изгуби ме.
- Ким, ние сме адвокати.

711
00:30:51,149 --> 00:30:52,648
Всичко в нашия професионален живот

712
00:30:52,650 --> 00:30:55,084
се базира на правила и... И
рационалност.

713
00:30:55,086 --> 00:30:57,286
Ние изграждаме нашите аргументи така,
че да звучат законово

714
00:30:57,288 --> 00:30:58,454
и емпирично бронирано.

715
00:30:58,456 --> 00:31:00,957
Но не можеш да правиш това с личния
си живот.

716
00:31:00,959 --> 00:31:01,791
Това не е нормално.

717
00:31:01,793 --> 00:31:03,960
Но аз искам това. Толкова по-лесно е.

718
00:31:03,962 --> 00:31:07,163
Да! Лесно е. Но също така и скучно.

719
00:31:07,165 --> 00:31:10,933
Когато се изненадаш,аз 
казвам да отпразнуваш момента.

720
00:31:10,935 --> 00:31:13,236
Не наказвай себе си за това.

721
00:31:14,071 --> 00:31:15,705
Оуен Френч, управляващият съдружник,

722
00:31:15,707 --> 00:31:20,276
ми казва да се радвам на факта, че
се опитах да целуна клиент?

723
00:31:20,278 --> 00:31:20,743
Не!

724
00:31:20,745 --> 00:31:23,012
Твоят приятел ти казва да не се 
тормозиш заради това.

725
00:31:23,014 --> 00:31:26,682
Управляващият съдружник ти казва да си
отидеш вкъщи, да си вземеш душ

726
00:31:26,684 --> 00:31:29,085
и да отиваш в съда.

727
00:31:37,160 --> 00:31:39,028
Добро утро, г-н Бъртън!

728
00:31:39,030 --> 00:31:41,464
Ние сме официални сега.

729
00:31:41,765 --> 00:31:42,298
Съжалявам.

730
00:31:42,300 --> 00:31:45,301
Просто се опитвам да бъда професионалист.

731
00:31:45,303 --> 00:31:47,270
Ким,отпусни се.

732
00:31:47,272 --> 00:31:49,405
Наред ли сме?

733
00:31:49,407 --> 00:31:50,172
Да,разбира се,че сме.

734
00:31:50,174 --> 00:31:53,676
Госпожо Казуел,когато сте готова.

735
00:31:54,311 --> 00:31:57,013
А..Ваша чест,

736
00:31:57,015 --> 00:31:58,848
ответникът би искал да вярва,

737
00:31:58,850 --> 00:32:01,550
че това дело е за професионална етика.

738
00:32:01,552 --> 00:32:06,923
Но истината е,че тук става дума 
за толкова повече от това.

739
00:32:06,925 --> 00:32:10,293
Става дума за избора ни на живот.

740
00:32:10,295 --> 00:32:14,764
Става дума за ограничения и възможности.

741
00:32:14,766 --> 00:32:18,267
Сега,дали лично аз вярвам в Саскуотч?

742
00:32:18,269 --> 00:32:19,869
Не,не вярвам.

743
00:32:19,871 --> 00:32:23,572
Но метафорично,определено вярвам.

744
00:32:24,541 --> 00:32:25,841
Вижте,като адвокат,

745
00:32:25,843 --> 00:32:31,981
животът ми е чисто логичен.

746
00:32:34,518 --> 00:32:36,786
Но истината е,че...

747
00:32:37,654 --> 00:32:39,755
Бих предпочела да живея 
в света на моя клиент,

748
00:32:39,757 --> 00:32:44,794
където все още съществуват 
безкрайни възможности

749
00:32:44,796 --> 00:32:48,397
и където цари въображението.

750
00:32:50,500 --> 00:32:52,268
Мерси.

751
00:32:52,402 --> 00:32:54,770
Госпожо Казел,това бе 
много внимателна реч,

752
00:32:54,772 --> 00:32:56,973
но законът не е на ваша страна.

753
00:32:56,975 --> 00:32:59,909
Отсъждам в полза на Redtail 
Temporary Services.

754
00:32:59,911 --> 00:33:01,544
Уволнението е прието.

755
00:33:04,614 --> 00:33:06,582
Наистина съжалявам...

756
00:33:07,852 --> 00:33:10,186
Мислеше ли това,което каза?

757
00:33:10,988 --> 00:33:13,189
Вярваш или не,мислех го.

758
00:33:33,010 --> 00:33:33,676
Защо си още тук?

759
00:33:33,678 --> 00:33:35,011
Не се ли жениш тази вечер?

760
00:33:35,013 --> 00:33:38,014
Да,просто приключвам с една бумащина.

761
00:33:38,782 --> 00:33:43,119
Виж,знам,че ти залепи фактурата 
на вратата ми.

762
00:33:43,620 --> 00:33:45,521
Нямам идея за ккаво говориш.

763
00:33:45,523 --> 00:33:46,522
Оуен,ние сме единствените,

764
00:33:46,524 --> 00:33:48,991
които имаме достъп до документи,като този.

765
00:33:48,993 --> 00:33:51,227
Всъщност,ти също би трябвало 
да имаш достъп до тях.

766
00:33:51,229 --> 00:33:52,661
Имам пред вид,че това е нормално.

767
00:33:52,663 --> 00:33:55,297
Като служител на съда,аз съм 
длъжен да го предам.

768
00:33:55,299 --> 00:33:59,001
Вярвам в съдебния процес.

769
00:33:59,003 --> 00:34:00,603
Хвана ли съдията на време?

770
00:34:00,605 --> 00:34:03,105
Да,Дийна каза в L.A.X. след час

771
00:34:03,107 --> 00:34:05,207
и Адам е на път да я посрещне.

772
00:34:05,209 --> 00:34:06,542
Това е страхотно.

773
00:34:06,544 --> 00:34:08,310
Мерси.

774
00:34:09,446 --> 00:34:11,280
Знаеш ли...

775
00:34:11,448 --> 00:34:15,718
Мисля,че Стейси е оставила 
костюма ми у вас.

776
00:34:15,720 --> 00:34:16,485
Би ли се присъединила?

777
00:34:16,487 --> 00:34:19,755
Можем да сме на сватбата заедно.

778
00:34:20,524 --> 00:34:21,824
Сигурен ли си?

779
00:34:21,826 --> 00:34:24,593
То...Би значело много за Стейси.

780
00:34:26,496 --> 00:34:28,030
И за мен.

781
00:34:30,267 --> 00:34:31,801
Тръгваме ли?
-Да.

782
00:34:35,872 --> 00:34:37,873
Трябва ми час,докато се 
приготвя и тръгваме.

783
00:34:37,875 --> 00:34:41,377
Час?
-Да,час и половина.

784
00:34:44,714 --> 00:34:45,981
УОУ.

785
00:34:45,983 --> 00:34:47,516
Стейси.

786
00:34:47,984 --> 00:34:50,019
Ти си шеметна.

787
00:34:50,021 --> 00:34:52,421
Но Оуен не трябва да вижда това.

788
00:34:52,423 --> 00:34:53,022
О!О!

789
00:34:53,024 --> 00:34:56,292
Това значи ли,че вие 
двамата си говорите отново?

790
00:34:56,294 --> 00:34:58,561
Да,ние сме...Ние сме добре.

791
00:34:58,563 --> 00:34:59,562
Слава на Бога.

792
00:34:59,564 --> 00:35:00,396
Добре,групова прегръдка.

793
00:35:00,398 --> 00:35:02,431
Да!О.

794
00:35:02,433 --> 00:35:05,000
Някой да не разля нещо?

795
00:35:05,602 --> 00:35:07,069
И аз го усетих.
-да.

796
00:35:07,071 --> 00:35:08,471
О,Боже,Стейси.
-О..

797
00:35:08,473 --> 00:35:09,305
Мисля,че ти изтекоха водите.

798
00:35:09,307 --> 00:35:11,707
Не.Имам още 1 месец.

799
00:35:11,709 --> 00:35:13,042
Близнаци.Близнаци.Знаехме,че 
така ще стане.

800
00:35:13,044 --> 00:35:14,510
Ще взема бебешката чанта.
-Задръж!

801
00:35:14,512 --> 00:35:15,311
Има 200 гости,

802
00:35:15,313 --> 00:35:17,546
които ще се появят в Четири сезона,нали!

803
00:35:17,548 --> 00:35:19,415
Просто ще задържа бебетата вътре..

804
00:35:19,417 --> 00:35:20,616
Ммм.
-до автърпартито.

805
00:35:20,618 --> 00:35:24,587
Няма да пропусна тези трюфели,
пълнени с гъби.

806
00:35:24,589 --> 00:35:26,188
Знам,че са добри,но не.

807
00:35:26,190 --> 00:35:27,823
О,Боже.
-О, какво?

808
00:35:27,825 --> 00:35:28,724
А,ааа!Контракция!

809
00:35:28,726 --> 00:35:29,925
Вземи бебешката чанта!

810
00:35:29,927 --> 00:35:31,360
Добре.Добре.Миличка,обичам те.

811
00:35:31,362 --> 00:35:32,795
Обичам те толкова много.
Забрави за гъбите.

812
00:35:32,797 --> 00:35:34,797
Ще те отведем в болница,ок?

813
00:35:34,799 --> 00:35:36,632
Дишай,дишай,дишай.

814
00:35:36,634 --> 00:35:38,300
Добре.

815
00:35:38,302 --> 00:35:41,170
Ааа!
-Ааа!

816
00:35:45,242 --> 00:35:45,875
Имаме ли вече бебета?

817
00:35:45,877 --> 00:35:47,576
Не,още не,но според 
последното съобщение на Оуен,

818
00:35:47,578 --> 00:35:49,612
трябва да се появят всеки момент.

819
00:35:49,614 --> 00:35:50,246
Как се справя Стейси?

820
00:35:50,248 --> 00:35:51,647
Знаеш,тя още си мисли,че може 
да задържи раждането на близнаците,

821
00:35:51,649 --> 00:35:54,416
да се изкъпе и да отиде на сватбата си.

822
00:35:54,418 --> 00:35:55,885
Извинете.
-Здравей, Тери.

823
00:35:55,887 --> 00:35:58,320
Спрях във Четири сезона и 
кетъринга ми даде

824
00:35:58,322 --> 00:36:00,890
кутия с гъби и неговия телефонен номер.

825
00:36:00,892 --> 00:36:02,224
Някой да е гладен?

826
00:36:02,226 --> 00:36:03,292
Наистина ми липсваше.

827
00:36:03,294 --> 00:36:04,059
И ти на мен.

828
00:36:04,061 --> 00:36:05,628
Въпреки,че имаше един затворник 
в Chowchilla,

829
00:36:05,630 --> 00:36:07,897
който имаше същата прическа 
и гладка кожа като теб.

830
00:36:07,899 --> 00:36:10,666
Кръстих я Паула и станахме близки.

831
00:36:10,668 --> 00:36:12,935
Джейн,може ли да поговорим за секунда?

832
00:36:12,937 --> 00:36:14,870
Естествено.

833
00:36:15,739 --> 00:36:18,741
Знам,че казах,че искам да 
си взема месец почивка,

834
00:36:18,743 --> 00:36:23,879
но искам да ми удължиш отпуската.

835
00:36:23,881 --> 00:36:24,980
Заради Иан ли е това?

836
00:36:24,982 --> 00:36:26,916
Защото той ми разказа какво сте направили.

837
00:36:26,918 --> 00:36:29,418
Заради мен и музикалната ми кариера.

838
00:36:29,420 --> 00:36:31,787
Живея живота си.

839
00:36:31,789 --> 00:36:36,225
Да.Съжалявам,върви.Вземи 
колкото време ти е нужно.

840
00:36:36,227 --> 00:36:36,825
Мерси.

841
00:36:36,827 --> 00:36:40,996
И си струва.Щом ти си 
щастлива и аз съм щастлива.

842
00:36:40,998 --> 00:36:42,565
Мерси.
-Мразя да го казвам,

843
00:36:42,567 --> 00:36:46,001
но Иан се оказа добро момче.

844
00:36:46,003 --> 00:36:46,468
Мхм...

845
00:36:46,470 --> 00:36:51,874
Истината е,че той ужасно ми напомня за...Грейсън.

846
00:36:53,210 --> 00:36:55,611
Да.Да,на мен също.

847
00:36:57,547 --> 00:36:59,281
Добре ли си?

848
00:36:59,283 --> 00:36:59,882
Да.

849
00:36:59,884 --> 00:37:02,851
Да,просто ще ми липсваш.

850
00:37:02,853 --> 00:37:05,254
Знаеш,ти си моята скала.

851
00:37:07,724 --> 00:37:10,392
Обичам те,Тери.

852
00:37:14,599 --> 00:37:17,166
О,Боже.Пол,какво правиш?

853
00:37:17,168 --> 00:37:18,267
Нарича се ``Лицеви опори,,.

854
00:37:18,269 --> 00:37:19,802
Да,знам,че се наричат лицеви опори.

855
00:37:19,804 --> 00:37:22,137
Имам пред вид...
-Всеки!

856
00:37:23,240 --> 00:37:24,673
Аз съм татко.

857
00:37:26,344 --> 00:37:27,142
Стейси се справя страхотно.

858
00:37:27,144 --> 00:37:30,479
Близнаците са...Те са здрави и 
просто красиви.

859
00:37:30,481 --> 00:37:34,683
А,очевидно трябва да отложим сватбата,но..

860
00:37:34,685 --> 00:37:37,253
Черпете се от машината на моя сметка!

861
00:37:37,255 --> 00:37:40,723
О,толкова героично!

862
00:37:41,758 --> 00:37:43,559
Поздравления.

863
00:37:44,995 --> 00:37:46,562
Мерси.

864
00:37:47,330 --> 00:37:49,765
Та, докторът трябва да даде на 
Стейси някакви обезболяващи,

865
00:37:49,767 --> 00:37:51,300
така че,никакви посещения до утре.

866
00:37:51,302 --> 00:37:55,671
Тя е малко смахната.Продължава да ме нарича ,,Голяма птица.``

867
00:37:58,008 --> 00:37:59,341
Къде е Джейн?

868
00:37:59,343 --> 00:38:00,809
Хей,миличка.

869
00:38:00,811 --> 00:38:02,745
Здрасти!
-Здрасти.

870
00:38:02,747 --> 00:38:05,080
Трябваше да отложим сватбата.

871
00:38:05,082 --> 00:38:05,481
Зная.

872
00:38:05,483 --> 00:38:08,350
Но имам кутия с гъби специално за теб,

873
00:38:08,352 --> 00:38:10,085
за когато се почувстваш по-добре.

874
00:38:10,087 --> 00:38:12,187
Ти си най- добрата!

875
00:38:12,189 --> 00:38:17,559
Има скариди за около 50 паунда в 
охладителното на хотела.

876
00:38:17,561 --> 00:38:20,062
Трябва да вземеш няколко.
Донеси ги в офиса.

877
00:38:20,064 --> 00:38:23,198
Знам,че Ким обича скариди.

878
00:38:23,200 --> 00:38:24,833
Добре,добре.Естествено,естествено.

879
00:38:24,835 --> 00:38:26,168
Каквото пожелаеш.

880
00:38:26,170 --> 00:38:28,437
Хей,чуйте това.
-Кое?

881
00:38:28,439 --> 00:38:31,440
Имам най-добрия сватбен подарък-

882
00:38:31,442 --> 00:38:33,776
две перфектни малки бебенца.

883
00:38:33,778 --> 00:38:34,843
О.

884
00:38:34,845 --> 00:38:36,645
Да,така е.Имаш.

885
00:38:36,647 --> 00:38:39,114
Лицето ти е леко размазано,

886
00:38:39,116 --> 00:38:43,118
така че,ще затворя очите си,
за да те видя по-добре.

887
00:38:43,120 --> 00:38:45,788
Мисля,че трябва да затвориш очите си.

888
00:38:46,957 --> 00:38:49,024
Хей,Джейн?
-Да?

889
00:38:49,026 --> 00:38:52,861
Не знам какво бих правила без теб.

890
00:38:54,331 --> 00:38:57,099
Ами,хубавото е,че няма да ходя никъде.

891
00:38:59,602 --> 00:39:02,304
И за протокола,ако имаме деца,

892
00:39:02,306 --> 00:39:04,273
мисля,че ще бъдеш страхотен баща.

893
00:39:04,275 --> 00:39:05,808
Как така ,,ако имаме деца``?

894
00:39:05,810 --> 00:39:06,575
Ние ще имаме деца.

895
00:39:06,577 --> 00:39:10,045
Две момчета,две момичета и 
куче на име Виолета.

896
00:39:17,053 --> 00:39:19,722
УОУ.

897
00:39:19,823 --> 00:39:21,657
Защо има пиано във всекидневната ни?

898
00:39:21,659 --> 00:39:24,693
Защото Тери ми каза,че можеш да свириш

899
00:39:24,695 --> 00:39:27,830
и исках да видя това с очите си.

900
00:39:27,832 --> 00:39:30,165
Купила си това за мен?

901
00:39:30,167 --> 00:39:32,534
Купих го за двама ни.

902
00:39:35,705 --> 00:39:38,607
Чудя се от кога не съм свирил.

903
00:39:38,609 --> 00:39:41,410
Казват,че е като карането на колело,нали?

904
00:39:45,249 --> 00:39:47,216
О,Боже.Ти наистина си добър.

905
00:39:47,218 --> 00:39:49,651
Шегуваш ли се?

906
00:39:49,653 --> 00:39:51,487
Аз съм страхотен.

907
00:39:55,625 --> 00:39:58,827
♪ Трябваше да си ти♪

908
00:39:59,729 --> 00:40:03,198
♪ Трябваше да си ти♪

909
00:40:03,967 --> 00:40:07,069
Уоу,аз мога да пея!

910
00:40:07,071 --> 00:40:08,237
Преди никога не съм имал глас.

911
00:40:08,239 --> 00:40:10,639
О,повтори го това.

912
00:40:11,374 --> 00:40:13,542
♪ Аз се скитах♪

913
00:40:13,544 --> 00:40:16,078
♪ и на края открих ♪

914
00:40:16,080 --> 00:40:18,781
♪ някой,който ♪

915
00:40:20,984 --> 00:40:24,052
♪ ме накара да бъда истински ♪

916
00:40:25,321 --> 00:40:29,191
♪ който ме накара да бъда син ♪

917
00:40:31,261 --> 00:40:33,862
♪ и дори щастлив ♪

918
00:40:33,864 --> 00:40:36,265
♪ просто да съм тъжен♪

919
00:40:36,267 --> 00:40:39,802
♪ мислейки си за теб ♪

920
00:40:41,237 --> 00:40:44,606
♪ други,които съм виждал ♪

921
00:40:45,241 --> 00:40:49,611
♪ те никога не биха могли да значат нещо♪

922
00:40:50,113 --> 00:40:53,615
♪ с тях не можем да се пресечем♪

923
00:40:53,617 --> 00:40:56,285
♪ Или да опитат да командват♪

924
00:40:56,287 --> 00:40:58,887
♪ те не биха го направили♪

925
00:41:01,191 --> 00:41:03,725
♪ защото никой друг♪

926
00:41:03,727 --> 00:41:05,961
♪не ми дава трепет♪

927
00:41:05,963 --> 00:41:10,732
♪ обичам те с всички твои недостатъци ♪

928
00:41:10,734 --> 00:41:13,969
♪ трябваше да си ти ♪

929
00:41:14,137 --> 00:41:15,804
♪ прекрасната, ти♪

930
00:41:15,806 --> 00:41:19,708
♪ трябваше да си ти♪

931
00:41:21,211 --> 00:41:24,413
♪ трябваше да си ти♪

932
00:41:24,415 --> 00:41:26,882
♪ прекрасната, ти♪

933
00:41:26,884 --> 00:41:30,552
♪ трябваше да си ти ♪

934
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

