﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,066
Неподходящ за лица под 15 години*

2
00:00:07,186 --> 00:00:09,626
Досега в Californication...

3
00:00:09,638 --> 00:00:10,804
Господи, ти си Бека!

4
00:00:10,815 --> 00:00:12,519
Аз... Имам новини.

5
00:00:12,541 --> 00:00:13,993
Да, аз също. Затова съм тук.

6
00:00:14,005 --> 00:00:15,983
Вълнуваш ли се от срещата с брат ти?

7
00:00:15,995 --> 00:00:18,510
- Брат ми?
- Здравейте, всички.

8
00:00:18,533 --> 00:00:20,923
Виж, не искам да ограничавам 
сексуалното ти изследване,

9
00:00:20,933 --> 00:00:23,654
но трябва да оставиш проститутките,
защото това е незаконно!

10
00:00:23,677 --> 00:00:27,873
Трябва да започнеш да се занимаваш с
истински жени, насаме.

11
00:00:28,983 --> 00:00:30,046
Здрасти.

12
00:00:30,070 --> 00:00:31,762
- Здравей, хубавице.

13
00:00:31,773 --> 00:00:34,596
Предполагам предложението важи още?

14
00:00:34,597 --> 00:00:35,980
Съгласна ли си?

15
00:00:36,100 --> 00:00:37,867
Да.Съгласна съм.

16
00:00:38,164 --> 00:00:40,062
- Имам идея.
- Няма да го направиш?

17
00:00:40,073 --> 00:00:42,439
Не, ще го направя.
Може би ти трябва да го направиш също.

18
00:00:42,440 --> 00:00:45,028
- Ще се омъжвам.
- Не, няма!

19
00:00:45,030 --> 00:00:46,967
- Да, все едно ще ме спреш?

20
00:00:46,990 --> 00:00:49,321
- Това е нелепо.
- Повече от това ?

21
00:00:49,322 --> 00:00:52,169
Не мога с чиста съвест да 
подкрепя тази глупост, Бека.

22
00:00:52,187 --> 00:00:53,525
Ще го направим в Ню Йорк.

23
00:00:53,566 --> 00:00:56,461
Поканен си... дали ще присъстваш,
зависи само от теб.

24
00:00:56,502 --> 00:00:59,133
И няма да те оставя,
да ми провалиш момента.

25
00:01:08,505 --> 00:01:10,640
Мога да ти платя. Какво ако ти платя ?

26
00:01:10,681 --> 00:01:11,864
Ти си кретен.

27
00:01:11,900 --> 00:01:14,079
Кретен, който те обича

28
00:01:14,112 --> 00:01:15,932
толкова много, миличка.
- Знам.

29
00:01:15,965 --> 00:01:17,464
Искам да имаш всичко.

30
00:01:17,497 --> 00:01:18,716
И това разбирам.

31
00:01:18,772 --> 00:01:20,375
Затова ми е трудно да 
се развълнувам

32
00:01:20,399 --> 00:01:22,882
когато се ... се ...

33
00:01:25,583 --> 00:01:26,886
омъжваш.

34
00:01:27,413 --> 00:01:29,162
Няма да се омъжвам.

35
00:01:29,195 --> 00:01:31,639
- Няма ли?
- Не беше добра идея.

36
00:01:31,681 --> 00:01:32,900
- Не е? Не е!!

37
00:01:33,020 --> 00:01:36,143
Толкова се радвам, че сме на едно мнение.

38
00:01:36,176 --> 00:01:39,254
При теб и майка ти, 
това почти никога не става.

39
00:01:39,287 --> 00:01:42,245
Няма смисъл да се женя, 
никога.

40
00:01:42,365 --> 00:01:46,101
Е, това е малко пресилено.

41
00:01:46,134 --> 00:01:49,374
Може да изчакаш до около 30-35.

42
00:01:49,415 --> 00:01:51,277
През 20-те ти и ранните 30

43
00:01:51,310 --> 00:01:53,602
ще има цяла редица от задници...

44
00:01:53,613 --> 00:01:55,598
повярвай ми, само се дръж.

45
00:01:56,128 --> 00:01:57,694
Никога няма да мога

46
00:01:57,727 --> 00:01:59,268
да имам успешна връзка.

47
00:01:59,388 --> 00:02:01,775
- Защо говориш така ?
- Заради теб.

48
00:02:02,225 --> 00:02:05,176
Бил ли си някога в 
успешна връзка ?

49
00:02:06,014 --> 00:02:08,697
Казваш, че обичаш мен и мама,

50
00:02:08,740 --> 00:02:11,589
но какво означава това 
като единствено ни разочароваш ?

51
00:02:12,113 --> 00:02:14,535
Аз дъщеря на баща си.

52
00:02:15,479 --> 00:02:16,965
Бека !

53
00:02:21,520 --> 00:02:23,123
Добре ли си, друже ?

54
00:02:23,156 --> 00:02:25,328
Добре съм. Какво подяволите 
правиш тук ?

55
00:02:25,361 --> 00:02:27,263
С Марси се скарахме.

56
00:02:27,296 --> 00:02:29,434
Ще спи със Стю утре.

57
00:02:29,475 --> 00:02:32,015
Мога ли да спя при теб тази вечер ?

58
00:03:42,086 --> 00:03:43,814
Къде е Бека ?

59
00:03:43,847 --> 00:03:45,119
Замина.

60
00:03:45,152 --> 00:03:45,973
Замина ? Какво имаш в предвид ?

61
00:03:45,973 --> 00:03:47,756
Замина за Ню Йорк сутринта.

62
00:03:47,777 --> 00:03:48,693
Отиде да се запознае с родителите му.

63
00:03:48,728 --> 00:03:50,009
- Да се запознае с родителите му ?
- Да.

64
00:03:50,052 --> 00:03:51,214
Господи, Карън.

65
00:03:51,235 --> 00:03:52,784
Това е по-сериозно от колкото 
си мислех.

66
00:03:52,904 --> 00:03:54,806
Ами, коя част от "татко ще се омъжвам"

67
00:03:54,813 --> 00:03:57,024
не ти се стори сериозна ?
- Цялото шибано нещо.

68
00:03:57,066 --> 00:04:00,087
Като подготовка за някоя 
ужасна шега е.

69
00:04:00,115 --> 00:04:03,157
Всеки момент чакам 
Аштън Кътчър

70
00:04:03,171 --> 00:04:05,072
да се появи... в банята е нали ?

71
00:04:05,101 --> 00:04:06,960
Да не чукаш Аштън Кътчър, Карън ?

72
00:04:06,981 --> 00:04:08,269
Може да ти потрябват.

73
00:04:09,382 --> 00:04:12,262
Церемонията ще е в къщата
на родителите му.

74
00:04:12,290 --> 00:04:13,762
О, не това е ... лудост.

75
00:04:13,882 --> 00:04:15,642
Ммм. Може и да не е.

76
00:04:15,656 --> 00:04:16,593
Не, това не е нормално.

77
00:04:16,621 --> 00:04:18,075
Не трябваше да става така.

78
00:04:18,108 --> 00:04:19,476
Добре, какво искаш да направиш...

79
00:04:19,509 --> 00:04:20,558
да се преструваш че не се случва ?

80
00:04:20,579 --> 00:04:22,315
- Да, да.
- Даа, какво лошо има в това ?

81
00:04:22,762 --> 00:04:24,262
Ами, погледни изборите,
които направихме.

82
00:04:24,325 --> 00:04:26,147
- Решихме да не се женим.

83
00:04:26,230 --> 00:04:28,769
Бяхме прекалено готини,
прекалено свободни за тази простотия.

84
00:04:28,889 --> 00:04:30,290
И виж докъде я докарахме.

85
00:04:30,410 --> 00:04:31,941
Колко сме добре сега ?

86
00:04:31,974 --> 00:04:33,404
Това ли искаш за нея...

87
00:04:33,437 --> 00:04:36,354
нашият живот, нашата 
абсурдна шибана история ?

88
00:04:36,413 --> 00:04:40,117
Не, Карън. Не виждам причина да 
омаловажаваме нашата красива история.

89
00:04:40,237 --> 00:04:42,043
И имам всичките възможни основания,
които съществуват,

90
00:04:42,079 --> 00:04:44,221
за да съм ядосан от случващото се.

91
00:04:44,254 --> 00:04:45,889
- И какво си мислиш, че ще постигнеш?
- Нямам представа!

92
00:04:45,889 --> 00:04:48,185
Просто се чувствам преебан...
това е.

93
00:04:48,206 --> 00:04:49,657
Бесней си на воля тогава,
но... знаеш ли?!

94
00:04:49,685 --> 00:04:52,579
Вече си дърт за да риташ и пищиш,
като малко момиче,

95
00:04:52,593 --> 00:04:53,988
и трябва да постъпиш правилно.

96
00:04:54,004 --> 00:04:54,952
Как можеш да си толкова сигурна, че
това е добро за нея?

97
00:04:54,959 --> 00:04:55,924
Тя е наше дете,

98
00:04:55,945 --> 00:04:57,346
и има нужда от подкрепата ни.
- Да, да,

99
00:04:57,360 --> 00:04:59,135
за това ти говоря...

100
00:04:59,156 --> 00:05:01,409
Тя е още дете,
 и постъпва точно като такова.

101
00:05:03,543 --> 00:05:05,297
Какво сега?

102
00:05:05,417 --> 00:05:07,121
И ще го оставиш да си звъни, така ли?

103
00:05:08,508 --> 00:05:10,367
Кой е? Пак ли Джулия?

104
00:05:10,374 --> 00:05:11,946
- Аштън.
- Джулия е!?

105
00:05:11,979 --> 00:05:13,022
- Кътчър.
- Супер. Браво!

106
00:05:13,043 --> 00:05:15,400
- Антон Хиршер е.
- Хайде, разберете се, Ханк.

107
00:05:15,520 --> 00:05:17,222
Вдигни й, и постави поне едно нещо
 в живота си, на мястото му.

108
00:05:17,255 --> 00:05:19,170
Тръгвам тази вечер,
ще те държа в течение.

109
00:05:19,177 --> 00:05:20,620
- Няма ли да си довършим разговора?

110
00:05:20,653 --> 00:05:23,473
Няма смисъл от това.
Време е да я подкрепим, ясно?

111
00:05:23,593 --> 00:05:24,989
Ало?

112
00:05:25,109 --> 00:05:26,579
По- бавно моля те.

113
00:05:26,621 --> 00:05:28,164
- Исусе Христе.
- Не искам да знам.

114
00:05:28,284 --> 00:05:30,632
Мамка му. Шегуваш ли се? Отново?!

115
00:05:38,417 --> 00:05:40,563
Цепиш мрака, Марси.
Убийствена си!

116
00:05:41,335 --> 00:05:43,321
- Мерси.
- М-да.

117
00:05:43,441 --> 00:05:45,174
Предполагам, че искаш да изглеждаш
ослепително, за някой, който е готов

118
00:05:45,191 --> 00:05:46,843
да плати милион за едно ебане, нали?

119
00:05:46,963 --> 00:05:49,033
Логично е.
 Да си дойдем на думата!

120
00:05:49,153 --> 00:05:51,385
Ако ще го правиш,
 нека да е както трябва!

121
00:05:51,505 --> 00:05:53,315
Да действаме!

122
00:05:53,667 --> 00:05:55,207
Урааа!

123
00:05:55,209 --> 00:05:56,272
Именно, за това

124
00:05:56,301 --> 00:05:57,912
исках да не се прибираш вкъщи днес.

125
00:05:58,230 --> 00:05:59,744
О, ама разбира се.

126
00:05:59,779 --> 00:06:01,364
Да не те видя така, нали?

127
00:06:01,413 --> 00:06:02,716
Толкова си любезна...

128
00:06:02,836 --> 00:06:05,149
Сякаш си булка, на сватбения си ден.

129
00:06:05,152 --> 00:06:07,182
- Така ли е? Това ли имаше предвид?
- Чарли.

130
00:06:07,218 --> 00:06:09,112
Може и аз, да изляза да изчукам нещо.

131
00:06:09,147 --> 00:06:11,541
Да. Може да ми върже!

132
00:06:11,661 --> 00:06:14,866
Е-хаааа!
- Би ли спрял да крещиш?

133
00:06:14,908 --> 00:06:17,246
Казах ти вече,
 не искам да знам нищо за това.

134
00:06:17,281 --> 00:06:19,901
И по- добре не чукай никоя в моята къща.

135
00:06:19,943 --> 00:06:21,605
Това беше моята ергенска къща преди.

136
00:06:21,662 --> 00:06:23,169
И съм изчукал дузини бамбини, тук.

137
00:06:23,176 --> 00:06:25,444
Много повече...
 102, ако трябва да бъда точен.

138
00:06:25,493 --> 00:06:27,950
М-да, чуках ги точно тук,
 и върху този стол.

139
00:06:27,992 --> 00:06:30,077
Чуках ги и там.
 И ето там.

140
00:06:30,098 --> 00:06:31,274
И на бара ги опъвах.

141
00:06:31,316 --> 00:06:33,605
А също, и на този фотьойл тук...

142
00:06:33,641 --> 00:06:34,669
любимото ти място.

143
00:06:34,789 --> 00:06:36,260
Мушках им го навсякъде.

144
00:06:36,380 --> 00:06:37,704
И нямах никакви проблеми.

145
00:06:38,049 --> 00:06:40,211
Радвам се за теб, миличък.

146
00:06:40,331 --> 00:06:42,048
Радвам се.

147
00:06:42,486 --> 00:06:44,324
Знаеш, че един ден ще се хилим
 на това, нали?

148
00:06:44,352 --> 00:06:45,894
Сигурна ли си за това?

149
00:06:46,091 --> 00:06:47,542
Обичам те.

150
00:06:47,662 --> 00:06:49,451
Единственото, в което съм сигурна!

151
00:06:52,083 --> 00:06:54,499
Трябва да ми го кажеш и ти, мършо.

152
00:06:55,490 --> 00:06:57,830
И аз те обичам.

153
00:07:00,232 --> 00:07:02,344
По-добре да не получаваш шибан оргазъм.

154
00:07:03,281 --> 00:07:04,826
Ще дам всичко то себе си.

155
00:07:13,263 --> 00:07:15,404
Толкова съм разочарован от теб, Левон.

156
00:07:15,411 --> 00:07:17,122
Това наранява чувствата ми, мамо.

157
00:07:17,157 --> 00:07:19,347
Рушиш самоуважението ми
като кажеш простотия като тази.

158
00:07:19,396 --> 00:07:21,072
Мислиш ли, че всичко ще е наред
ако ударя този глупак?

159
00:07:21,093 --> 00:07:22,431
В това семейство не се удряме, Ханк.

160
00:07:22,452 --> 00:07:24,248
Да може би трябва.
- Само опитай.

161
00:07:24,269 --> 00:07:25,988
Ще те видя в съда, шибаняко!

162
00:07:26,016 --> 00:07:28,671
Мисля, че аз ще те видя
в съда пръв, шибаняко!

163
00:07:28,671 --> 00:07:29,981
Вече имаш криминално досие.

164
00:07:30,016 --> 00:07:31,664
Дължиш ми тон от пари.

165
00:07:31,678 --> 00:07:33,326
И знаеш, че ще ти ги дам.
- Не, няма.

166
00:07:33,347 --> 00:07:34,692
Ти си безработен.
- И това е само защото

167
00:07:34,714 --> 00:07:36,791
търсех удобство при 
проститутка, ясно ли е?

168
00:07:36,826 --> 00:07:38,652
Не знаех, че нелегално.

169
00:07:38,685 --> 00:07:40,855
Наистина?
- Исках да кажа, че знаех

170
00:07:40,887 --> 00:07:42,793
но мислих, че полицаите
го гледат по друг начин.

171
00:07:42,826 --> 00:07:44,869
Научих си урока.
- Това определено е нездравословно.

172
00:07:44,897 --> 00:07:46,721
Ще те изпратя обратно
при доктор Лаусън.

173
00:07:46,904 --> 00:07:48,925
Кой е доктор Лаусън?
- Неговия терапевт.

174
00:07:49,045 --> 00:07:50,052
И за какво е спрял?

175
00:07:50,108 --> 00:07:51,665
Защото аз сам се излекувах/

176
00:07:51,700 --> 00:07:53,066
О, наистина ли? Добра работа.
- Да.

177
00:07:53,094 --> 00:07:54,559
Не мога говоря с теб точно сега.
- Добра работа.

178
00:07:54,601 --> 00:07:56,918
Така, че защо просто не си отидеш
вкъщи и аз ще се погрижа за това.

179
00:07:56,967 --> 00:07:58,622
Ти си този, който започна това
на първо място.

180
00:07:58,643 --> 00:08:01,073
Знам.Просто ме остави и 
да го довърша става ли?

181
00:08:01,834 --> 00:08:02,799
Довиждане, мамо.

182
00:08:03,461 --> 00:08:05,256
Ела тук.
- Ах.

183
00:08:06,109 --> 00:08:09,447
Здравей.
- О, здравей, здравей, здравей.

184
00:08:09,932 --> 00:08:13,130
Уинстън ми позволи да ти 
представя Надежда и Любов.

185
00:08:13,250 --> 00:08:14,939
О. Надежда и Любов.

186
00:08:15,059 --> 00:08:16,376
Моля те, ела.

187
00:08:16,404 --> 00:08:17,664
Да, забавлявай се.

188
00:08:17,689 --> 00:08:19,362
Чувствай се като у дома си.
Нека скарида...

189
00:08:19,482 --> 00:08:21,390
се забавлява на масата.

190
00:08:21,447 --> 00:08:22,467
Имаш самотен дом.

191
00:08:22,468 --> 00:08:24,763
О благодаря ти. Това е много мило.

192
00:08:25,059 --> 00:08:26,080
Недежда всичко е твое.

193
00:08:26,101 --> 00:08:27,362
Само искам Любов.
- Добре.

194
00:08:27,834 --> 00:08:29,735
Ще бъде лесно за мен да 
запомня нещо като:

195
00:08:29,855 --> 00:08:32,891
"Подпри се, Любов. Моля те не 
ми осиротявай топките, Любов."

196
00:08:32,940 --> 00:08:34,708
Това ми връзва езика,
знаеш какво имам предвид?

197
00:08:35,024 --> 00:08:36,968
Каквото кажеш , Крул, каквото кажеш.

198
00:08:37,001 --> 00:08:38,876
Как се чувстваш?

199
00:08:38,909 --> 00:08:39,876
Моля?

200
00:08:39,909 --> 00:08:41,906
А чувствам се...

201
00:08:42,026 --> 00:08:43,610
Мисля, че е точно каквото
доктора нареди.

202
00:08:43,660 --> 00:08:44,410
Да.

203
00:08:44,758 --> 00:08:46,730
Тя е сигурно нещо, приятелю.

204
00:08:46,948 --> 00:08:47,983
Забавлявай се.

205
00:08:48,272 --> 00:08:50,948
Може и да те излиже и 
по задника ако желаеш.

206
00:08:51,321 --> 00:08:54,481
След малко упражнение е много приятно.

207
00:08:54,764 --> 00:08:56,217
Какво?

208
00:08:56,250 --> 00:08:58,619
Не зачерквай нищи докато 
не си го пробвал, ясно?

209
00:09:03,891 --> 00:09:06,137
Никакви курви вече. Чу ли ме?

210
00:09:06,320 --> 00:09:07,954
Добре. И без това съм разорен.

211
00:09:07,996 --> 00:09:09,954
Не е само заради парите.
- Знам това.

212
00:09:10,243 --> 00:09:11,756
Аз съм шибан престъпник сега...

213
00:09:11,806 --> 00:09:13,425
Не е само заради
нарушаването на закона.

214
00:09:14,313 --> 00:09:15,594
Трябва ти някаква близост

215
00:09:15,615 --> 00:09:17,524
истинска човека връзка с някого.

216
00:09:17,552 --> 00:09:19,214
Не можеш да продължаваш да 
плащаш за човешки части.

217
00:09:19,256 --> 00:09:20,580
Да, лесно ти е да го кажеш.

218
00:09:20,608 --> 00:09:22,651
Ти си красив, с чудесно тяло.

219
00:09:22,672 --> 00:09:23,757
Благодаря.

220
00:09:23,799 --> 00:09:25,059
Наистина съм в добра форма сега

221
00:09:25,080 --> 00:09:26,721
Но външността ми е сериозен проблем.

222
00:09:26,784 --> 00:09:28,106
И се потя твърде много.

223
00:09:28,143 --> 00:09:29,748
Момичетата не обичат лепкави
ръце на циците им.

224
00:09:29,777 --> 00:09:31,588
Това е факт.

225
00:09:32,241 --> 00:09:35,664
Хей, помниш ли онова момиче?

226
00:09:35,697 --> 00:09:37,974
Онова което искаше да се снима с теб

227
00:09:38,002 --> 00:09:39,882
защото си известен с това, че
чукаш студентките си?

228
00:09:39,917 --> 00:09:41,213
Да това ме караше да се
чувствам особено.

229
00:09:41,333 --> 00:09:42,755
Добри времена, татко.
- Трябва да отидеш и да говориш с нея.

230
00:09:42,797 --> 00:09:43,772
Тя е толкова самотна ето там.

231
00:09:43,952 --> 00:09:45,452
Хайде давай.
- Тя наистина не е мо тип.

232
00:09:45,509 --> 00:09:46,833
Ти нямаш тип.

233
00:09:46,882 --> 00:09:48,396
Разбира се ,че имам. Всеки има.

234
00:09:48,438 --> 00:09:49,474
Добре,но не трябва.

235
00:09:49,594 --> 00:09:50,375
Трябва да си отворен

236
00:09:50,382 --> 00:09:53,262
за всеки, който има двойка 
"Х" хромозоми.

237
00:09:54,516 --> 00:09:56,192
По дяволите, тя започна да ме заглежда.

238
00:09:56,220 --> 00:09:57,324
Какво трябва да направя?

239
00:09:57,357 --> 00:09:58,565
Помахай и.

240
00:09:59,016 --> 00:10:00,438
Не, не като кралицата на Англия.

241
00:10:00,480 --> 00:10:01,928
Ела. Ела с мен.

242
00:10:02,142 --> 00:10:04,305
Погледни някъде вътре в теб

243
00:10:04,338 --> 00:10:06,340
се намира куража да отидеш там.

244
00:10:06,354 --> 00:10:08,467
Сега го намери и го грабни.
- Добре.

245
00:10:08,488 --> 00:10:12,005
Бъди забавен, бъди чаровен
бъди смел, бъди истински шибаняк.

246
00:10:12,299 --> 00:10:14,263
Хей.
- Как е професоре?

247
00:10:14,383 --> 00:10:16,355
Нищо кой знае какво, бивш студент...

248
00:10:16,475 --> 00:10:18,905
на който не мога да кажа името засега.

249
00:10:18,919 --> 00:10:20,074
Извинявай. Помниш Левон.

250
00:10:20,116 --> 00:10:22,321
Да, ти си актьорчето, нали така?

251
00:10:22,335 --> 00:10:23,701
Не наистина.
- Да.

252
00:10:23,821 --> 00:10:25,021
О.

253
00:10:25,054 --> 00:10:27,624
Всъщност съм амбициозен актьор.
- Добре.

254
00:10:27,976 --> 00:10:29,592
Ти си Тара, нали?

255
00:10:29,625 --> 00:10:31,590
Помниш ме?
- Да.

256
00:10:31,630 --> 00:10:33,724
Ходих на училище с това маце Сара.

257
00:10:33,757 --> 00:10:35,778
Тя беше бавно развиваща се.

258
00:10:37,137 --> 00:10:39,299
Извинявам. Надявам се че нямаш
намерение да казваш това вече

259
00:10:39,335 --> 00:10:42,130
но тя си беше умствен инвалид,

260
00:10:42,159 --> 00:10:43,617
като някой наистина чалнад.

261
00:10:43,617 --> 00:10:44,891
Всички деца се забавлява
с нейните глупости.

262
00:10:44,941 --> 00:10:47,140
Аз не се понеже се чувствах
наистина изостанал.

263
00:10:47,701 --> 00:10:48,856
Това е което помня.

264
00:10:48,877 --> 00:10:52,715
Сара,Тара не си бавноразвиваща
или чалната или каквото и да е.

265
00:10:53,080 --> 00:10:54,842
Благодаря.

266
00:10:58,434 --> 00:10:59,969
Не, ти не си нищо такова.

267
00:11:00,018 --> 00:11:01,265
Ти си симпатична,

268
00:11:01,286 --> 00:11:02,490
и не просто симпатична, от рода на

269
00:11:02,490 --> 00:11:04,201
"О ти си симпатична
ще танцуваш ли с мен?"

270
00:11:04,237 --> 00:11:06,060
Ти си по-скоро като уникално симпатична.

271
00:11:06,093 --> 00:11:07,460
Като: Няма друга, като теб,

272
00:11:07,493 --> 00:11:08,996
в целия свят.

273
00:11:09,426 --> 00:11:11,525
И излъчваш такава положителна енергия.

274
00:11:12,025 --> 00:11:13,298
Караш ме да изтръпвам.

275
00:11:13,331 --> 00:11:15,570
И нямам предвид "наденичката си".

276
00:11:15,690 --> 00:11:17,801
В смисъл,
 че се чувствам страхотно покрай теб.

277
00:11:18,425 --> 00:11:20,798
Затова искам да те опозная по- добре.

278
00:11:21,354 --> 00:11:23,685
Ще ми позволиш ли да те почерпя, Тара?

279
00:11:27,639 --> 00:11:29,031
Ок, Ливон.

280
00:11:29,066 --> 00:11:32,256
- Имам си, но нищо.
- Добре.

281
00:11:33,073 --> 00:11:35,573
Ще отида до тоалетната, набързо.
 Става ли?

282
00:11:36,129 --> 00:11:38,425
Ако не се върнеш,
 знай,

283
00:11:38,460 --> 00:11:39,932
че много се зарадвах да те видя пак.

284
00:11:40,150 --> 00:11:42,353
Ще се върна, Ливон. Обещавам.

285
00:11:42,386 --> 00:11:44,987
Супер.

286
00:11:45,419 --> 00:11:47,010
И внимавай с тоалетната хартия.

287
00:11:47,010 --> 00:11:49,081
- Шшш-т!
- Малко е грубичка.

288
00:11:53,038 --> 00:11:56,836
:>)

289
00:11:56,869 --> 00:11:58,559
Харесва ми, как произнася името ми.

290
00:11:58,679 --> 00:12:00,373
Така започва всичко, пичаго.

291
00:12:00,602 --> 00:12:02,229
- Справи се добре.
- Мерси.

292
00:12:02,257 --> 00:12:03,503
Вземи. Питиетата са от мен.

293
00:12:03,623 --> 00:12:05,285
Опитай се да я поканиш на ресторант,
разбираш ли ме?

294
00:12:05,334 --> 00:12:06,937
Пич, ако се съгласи да вечеря с мен,

295
00:12:06,978 --> 00:12:08,207
Значи, ще е навита и на чукане...

296
00:12:08,242 --> 00:12:09,609
- Без чукане.
- Без чукане ли?

297
00:12:09,623 --> 00:12:11,345
Само успиване, разбра ли ме?

298
00:12:11,465 --> 00:12:12,530
Какво ще кажеш за един палец?!

299
00:12:12,544 --> 00:12:13,636
Ще счупя скапаният ти палец, ей сега.

300
00:12:13,671 --> 00:12:15,616
Просто бъди забавен.

301
00:12:15,649 --> 00:12:18,502
И я остави да се забавлява, ясно?

302
00:12:18,741 --> 00:12:20,354
И се опитай да не пърдиш.

303
00:12:20,959 --> 00:12:22,424
Обичам те, знаеш това, нали?

304
00:12:22,544 --> 00:12:24,892
Обичам те , татко.

305
00:12:24,933 --> 00:12:26,960
Добре, добре, добре.

306
00:12:27,016 --> 00:12:28,783
Да имаш баща е шибано неописуемо.

307
00:12:28,812 --> 00:12:30,502
Само недей плачи. Тя идва насам.

308
00:12:30,558 --> 00:12:31,572
Ще бъда наоколо ако ти трябвам.

309
00:12:31,579 --> 00:12:33,001
Извикай ме. Цицоиграчо.

310
00:12:34,712 --> 00:12:35,881
Ти се върна.

311
00:12:35,902 --> 00:12:38,274
Просто се нуждаех от една от тези.

312
00:12:38,307 --> 00:12:40,743
Стара мръсна игра,която
се нарича билярд?

313
00:12:40,776 --> 00:12:42,912
Покажи ми най-доброто от теб.

314
00:12:43,032 --> 00:12:45,744
Добре. Точно там.
- Бялата топка.

315
00:12:45,777 --> 00:12:49,788
Аз ще бъда с раираните.

316
00:12:53,987 --> 00:12:56,322
Хей.

317
00:12:56,363 --> 00:12:58,624
Мисля, че той ще бъде добре.
- Къде е той?

318
00:12:58,657 --> 00:13:00,495
То е с момиче.
- Съвсем сам?

319
00:13:00,528 --> 00:13:01,759
Не, той е в бар

320
00:13:01,792 --> 00:13:03,576
точно като нас едно време.

321
00:13:03,611 --> 00:13:05,133
Плати ли и?
- Не.

322
00:13:05,166 --> 00:13:07,294
То направи всичко съвсем сам.
- Това е добре.

323
00:13:07,414 --> 00:13:08,329
Да.

324
00:13:08,708 --> 00:13:10,338
Само се надявам да не си вади пениса.

325
00:13:10,371 --> 00:13:13,040
Аз пък се надявам да си го извади...
в подходящото време.

326
00:13:13,076 --> 00:13:14,963
Не сериозно Джулиа

327
00:13:15,252 --> 00:13:16,716
мисля, че всичко ще бъде наред.

328
00:13:16,836 --> 00:13:18,474
Наистина го мисля.

329
00:13:18,507 --> 00:13:21,042
Не, честно, би трябвало да го
познавам, просто...

330
00:13:21,162 --> 00:13:22,893
той е може би...

331
00:13:22,905 --> 00:13:25,206
най-голямата прекрасна изненада
от живота ми на възрастен.

332
00:13:25,428 --> 00:13:27,142
Ммм...

333
00:13:27,175 --> 00:13:28,942
Благодаря.

334
00:13:29,978 --> 00:13:31,197
Познавам чувството.

335
00:13:31,260 --> 00:13:33,021
Да.
- Благодаря ти.

336
00:13:41,325 --> 00:13:42,656
Чакай, задръж малко.

337
00:13:43,051 --> 00:13:44,600
Не се блокирай себе си за чепове.

338
00:13:44,621 --> 00:13:46,016
Не, не не. Искам да го 
направя точно сега.

339
00:13:46,480 --> 00:13:48,197
Имаш предвид с предпазни средства?

340
00:13:48,227 --> 00:13:49,516
Мисля, че имам кондом някъде.

341
00:13:49,537 --> 00:13:51,987
Не, не, не искам да
те заведа на вечеря...

342
00:13:52,192 --> 00:13:54,019
Довечера, става ли?

343
00:13:54,607 --> 00:13:55,635
Обичам вечерите.

344
00:13:55,663 --> 00:13:56,557
Обичаш вечерите,нали?

345
00:13:56,593 --> 00:13:57,776
Добре, разбрахме се.

346
00:13:57,797 --> 00:13:59,734
Добре.
- Става.

347
00:14:01,220 --> 00:14:04,621
О, носи си най-хубавите дрехи.
И остави това бельо у вас.

348
00:14:17,774 --> 00:14:19,373
Крулър,изглеждаш добре.

349
00:14:19,406 --> 00:14:20,150
Здравей Ханк.

350
00:14:20,270 --> 00:14:22,981
Къде е Плешивко?
- В стаята за гости.

351
00:14:23,312 --> 00:14:25,030
Кажи здравей на Любов.

352
00:14:25,227 --> 00:14:26,734
Здравей Любов.
- Здравей.

353
00:14:26,770 --> 00:14:28,411
Както си беше.
- Добре.

354
00:14:28,686 --> 00:14:29,885
Това е.

355
00:14:29,919 --> 00:14:31,085
Наистина?
- Да.

356
00:14:31,118 --> 00:14:32,192
О.

357
00:14:32,312 --> 00:14:34,228
Какво по дяволите е това?

358
00:14:34,256 --> 00:14:35,653
На какво ти прилича?

359
00:14:35,686 --> 00:14:37,010
Но защо в моята спалня?

360
00:14:37,291 --> 00:14:39,630
Не мога да чукам друга жена
в брачното ми легло, Ханк.

361
00:14:39,663 --> 00:14:41,587
Това е болест.
- Вдигни си задника, Рънкс.

362
00:14:41,622 --> 00:14:43,298
Вдигай си задника.

363
00:14:43,418 --> 00:14:45,890
Не трябва да правиш това.
Не си струва.

364
00:14:46,010 --> 00:14:48,172
Никога не си струва.
Без да се обиждам милейди.

365
00:14:48,292 --> 00:14:50,757
Ти си произведение на изкуството.
- Благодаря ти.

366
00:14:51,109 --> 00:14:53,989
Не направих нищо Ханк.
- Да той просто така и не стана.

367
00:14:54,031 --> 00:14:55,144
Направих всичко, което мога.

368
00:14:55,200 --> 00:14:57,109
Беше просто като парче кашкавал.

369
00:14:57,151 --> 00:14:59,102
Това определено ме кара да си задам
някои въпроси относно кариерата ми.

370
00:14:59,130 --> 00:15:00,926
Не, не не не си ти проблема.

371
00:15:00,954 --> 00:15:03,144
Но определено трябва да се върнеш 
обратно в правното училище.

372
00:15:03,194 --> 00:15:05,088
Определено не си ти.

373
00:15:05,116 --> 00:15:06,834
Това дете е абсолютна бъркотия,

374
00:15:06,854 --> 00:15:08,954
но ти определено трябва да 
се върнеш в училище.

375
00:15:08,990 --> 00:15:10,516
Сега, това са добри новини, Рънкс.

376
00:15:10,636 --> 00:15:12,939
Постави си дръпни си увисналата пишка
далеч и я постави в момичешката ти кола

377
00:15:12,939 --> 00:15:14,517
и я закарай в къщата на Стю.

378
00:15:14,517 --> 00:15:15,828
Трябва да поставиш край 
на всичката тази глупост.

379
00:15:15,861 --> 00:15:17,525
Ще ми благодариш по-късно.

380
00:15:17,558 --> 00:15:19,214
Тя вероятно го изчукала, Ханк...

381
00:15:19,242 --> 00:15:21,024
два, три пъти.Може и четири.

382
00:15:21,031 --> 00:15:22,587
Никога няма да разбереш
 ако не провериш.

383
00:15:22,636 --> 00:15:24,489
Сега бъди плешив и шибан мухльо.

384
00:15:25,034 --> 00:15:27,869
Готов си. Сложи си някакви дрехи.

385
00:15:27,904 --> 00:15:29,615
Изглеждаш като някой,
влачен по реката.

386
00:15:29,629 --> 00:15:31,323
Съжалявам, но няма да стане

387
00:15:31,327 --> 00:15:33,474
но може би някой път може да
излезем на обяд

388
00:15:33,507 --> 00:15:34,844
с жена ми/

389
00:15:34,877 --> 00:15:36,713
Ще видим. Ще видим.

390
00:15:37,122 --> 00:15:39,747
А имаш ли нещо против ако се
упражнявам върху теб?

391
00:15:39,780 --> 00:15:41,385
Да упражняваш какво?
- Секс.

392
00:15:41,418 --> 00:15:43,262
Ооо...
- Благодаря за всичко, Крул.

393
00:15:43,325 --> 00:15:44,558
Това е доста примамливо.

394
00:15:45,051 --> 00:15:47,322
Но трябва да знаеш, че
отказах секс вече днес

395
00:15:47,355 --> 00:15:48,993
и мисля, мога да откажа и отново.

396
00:15:49,026 --> 00:15:50,392
Сигурен ли си?

397
00:15:50,425 --> 00:15:52,488
Да.

398
00:15:52,529 --> 00:15:53,560
Не.
- Не?

399
00:15:53,593 --> 00:15:55,264
Да. Не.

400
00:15:55,298 --> 00:15:56,497
Да.

401
00:15:56,530 --> 00:15:57,671
Не.

402
00:15:57,727 --> 00:16:00,016
Да. Ще стане, Харлот.

403
00:16:00,136 --> 00:16:01,333
Трябва да си го запиша.

404
00:16:01,371 --> 00:16:03,306
И ще си върнеш задника 
обратно в училище.

405
00:16:11,781 --> 00:16:15,363
Направихме всичко вече, Марси.

406
00:16:15,483 --> 00:16:17,912
Плувахме. Играхме тенис. Обядвахме.

407
00:16:17,953 --> 00:16:20,615
Медитирахме. Правихме йога.
Правихме си масаж.

408
00:16:20,648 --> 00:16:22,714
Единственото нещо което не сме
правили е да се чукаме.

409
00:16:23,791 --> 00:16:26,821
Топките ми са толкова пълни сега.

410
00:16:26,854 --> 00:16:29,257
Моля те...

411
00:16:29,726 --> 00:16:32,186
Вземи ме с устата си.

412
00:16:32,229 --> 00:16:33,616
Какво?

413
00:16:33,658 --> 00:16:36,458
Договора не казва нищо 
за усти и свирки, Стю.

414
00:16:36,499 --> 00:16:37,799
Само общуване.

415
00:16:37,828 --> 00:16:40,499
Хей, свирките са просто косвени.

416
00:16:40,532 --> 00:16:42,088
Вземи си по-добър адвокат.

417
00:16:42,095 --> 00:16:42,940
Добре, добре.

418
00:16:42,982 --> 00:16:45,276
Има ли проблем ако проникна тогава?

419
00:16:45,609 --> 00:16:47,757
Чувствам се толкова откачено
от всичко това.

420
00:16:47,757 --> 00:16:50,109
Добре, разбира се, откачено е.

421
00:16:50,876 --> 00:16:53,018
Това е като карането на колело.

422
00:16:53,412 --> 00:16:56,110
Имам предвид, веднъж татко да влезе
във влажната гора

423
00:16:56,124 --> 00:16:58,082
и всичко ще бъде наред.

424
00:16:59,021 --> 00:16:59,885
Знаеш ли какво?

425
00:17:00,005 --> 00:17:02,390
Трябва да проверя дали парите 
са трансферирани.

426
00:17:02,423 --> 00:17:04,856
Нямаш ми доверие!
- Че защо да ти имам доверие?

427
00:17:04,919 --> 00:17:06,750
Ти си шибан откачалник, Стю.

428
00:17:06,764 --> 00:17:09,201
Добре отивай да провериш. 
Аз отивам да пикая.

429
00:17:09,833 --> 00:17:12,082
Имаш ли на идея колко 
е трудно да уринирам

430
00:17:12,107 --> 00:17:14,872
с ерекция с такива размери?

431
00:17:26,602 --> 00:17:29,489
Какво означава това?

432
00:17:38,353 --> 00:17:41,099
Какво по дяволите е това?

433
00:17:41,599 --> 00:17:44,036
О...

434
00:17:45,217 --> 00:17:46,858
Това е малко срамно.

435
00:17:46,891 --> 00:17:49,282
Няма нужда да споменавам, че 
до някъде зловещо.

436
00:17:49,331 --> 00:17:53,269
Знаеш, че не е толкова зловещо
колкото си мислиш.

437
00:17:53,867 --> 00:17:57,269
Тя е моята обичлива гаранция.

438
00:17:57,302 --> 00:17:58,974
Не е ли красива.

439
00:17:59,007 --> 00:18:00,818
Тя е кукла, Стю.

440
00:18:00,825 --> 00:18:04,459
Тя е скъпа шибана кукла...

441
00:18:04,473 --> 00:18:05,691
Но...

442
00:18:06,918 --> 00:18:08,735
Това е твърде много в сравнение с това.

443
00:18:09,751 --> 00:18:12,220
Тя е жена, точно като теб.

444
00:18:12,922 --> 00:18:16,319
И аз правя любов с нея,
точно както правя любов с теб.

445
00:18:16,868 --> 00:18:18,730
Искаш ли да ти покажа?

446
00:18:18,764 --> 00:18:22,298
О свети Боже.
Това е твърде извратено.

447
00:18:22,339 --> 00:18:23,835
Имаш нужда от помощ, Стю.

448
00:18:23,868 --> 00:18:26,066
Чакай, чакай.
Марси, Марси, не, не.

449
00:18:26,108 --> 00:18:27,990
Недей си тръгва.

450
00:18:28,003 --> 00:18:29,672
Виж, платих ти милион долара.

451
00:18:29,679 --> 00:18:31,182
Значи мога да те чукам.

452
00:18:31,215 --> 00:18:33,183
Поне ме остави аз да те чукам.

453
00:18:33,216 --> 00:18:34,341
Ела тук.

454
00:18:34,461 --> 00:18:36,150
Не, не се дърпай.
- О.

455
00:18:36,207 --> 00:18:37,351
Не се дърпай.

456
00:18:37,391 --> 00:18:39,507
Ще те зарина с целувки,

457
00:18:39,532 --> 00:18:41,697
и ти ще си спомняш това като...

458
00:18:41,730 --> 00:18:43,330
Какво, готвиш се да ме изнасилиш?

459
00:18:43,363 --> 00:18:44,934
хайде де, Марси!

460
00:18:44,967 --> 00:18:46,639
Колко игри за изнасилване сме играли.

461
00:18:46,672 --> 00:18:48,606
Само по твое желание.

462
00:18:48,639 --> 00:18:51,206
Това са игри, Стю.
Не, значи не.

463
00:18:51,247 --> 00:18:52,976
О, Господи.

464
00:18:53,017 --> 00:18:54,513
Това спасяваща дума ли е?

465
00:18:55,639 --> 00:18:57,184
Не го прави, Марси.

466
00:18:57,217 --> 00:18:58,569
О.

467
00:18:58,889 --> 00:19:00,890
О, Боже.

468
00:19:00,923 --> 00:19:02,627
Искрено се надявах, че ще направиш

469
00:19:02,660 --> 00:19:04,366
нещо да ме освободиш.

470
00:19:04,399 --> 00:19:06,872
Закъснях ли? Чукахте ли се вече?

471
00:19:06,905 --> 00:19:08,369
Не.

472
00:19:08,402 --> 00:19:09,570
Не можах да го направя.

473
00:19:09,611 --> 00:19:11,980
Това са фантастични новини.

474
00:19:12,013 --> 00:19:13,876
И какво по дяволите правихте цял ден?

475
00:19:13,917 --> 00:19:15,652
Всичко освен това.

476
00:19:15,971 --> 00:19:17,748
Имаш предвид, анално?

477
00:19:17,781 --> 00:19:19,471
Не, не ме е докосвал и с пръст.

478
00:19:19,513 --> 00:19:20,894
Не съм.

479
00:19:21,014 --> 00:19:23,094
И всичко е толкова извратено

480
00:19:23,127 --> 00:19:26,676
защото намерих секс кукла ето там...
която е като мен.

481
00:19:26,690 --> 00:19:28,690
Добре изглежда, и аз бих я пробвал.

482
00:19:28,810 --> 00:19:31,984
Вижте приятели, явно е че това беше,

483
00:19:32,007 --> 00:19:33,503
повече от ужасна идея.

484
00:19:33,536 --> 00:19:35,330
И вижте...

485
00:19:35,380 --> 00:19:37,606
Съжалявам,
 че се опитах да пре'еба брака ви.

486
00:19:37,633 --> 00:19:39,773
Защо просто не ми 
върнете парите обратно.

487
00:19:39,806 --> 00:19:41,613
и всичко ще е честно.
- Добре.

488
00:19:41,646 --> 00:19:42,866
Да си вървим, Рънкс.

489
00:19:42,887 --> 00:19:44,267
Не, не. Знаеш ли какво?

490
00:19:44,816 --> 00:19:47,381
Майната ти, Стю. Ще запазим парите.

491
00:19:47,414 --> 00:19:49,546
Хей. Ти си дявола, Рънки.

492
00:19:49,579 --> 00:19:51,116
Един милион си е все още един милион.

493
00:19:51,149 --> 00:19:52,684
Хей, ти го каза, Стю.

494
00:19:52,717 --> 00:19:54,083
Ти се ебава с нашия брак.

495
00:19:54,124 --> 00:19:56,019
Мога да ви съдя за очуждаване.

496
00:19:56,060 --> 00:19:58,123
Да и ще загубиш, шибаняко.

497
00:19:58,156 --> 00:19:59,894
Може би, все още мога
да пусна историята

498
00:19:59,926 --> 00:20:01,892
за лудия, фалирал продуцент

499
00:20:01,933 --> 00:20:04,130
който се забавлява с проститутки
и секс кукли.

500
00:20:04,163 --> 00:20:05,529
Не съм фалирал.

501
00:20:05,562 --> 00:20:06,896
Само ме пробвай, Стю.

502
00:20:06,929 --> 00:20:08,400
Ще те срина.

503
00:20:08,433 --> 00:20:10,479
Ще те накарам да ми налапаш топките.

504
00:20:10,521 --> 00:20:14,043
Най-после извади зъби, Рънки.

505
00:20:14,076 --> 00:20:15,211
Добре е за теб.

506
00:20:15,803 --> 00:20:18,782
Случай. Осъзнах, че съм грешник.

507
00:20:18,816 --> 00:20:20,552
Парите са моето покаяние.

508
00:20:20,585 --> 00:20:21,983
Съжалявам.

509
00:20:22,017 --> 00:20:24,288
Всичко, което направих го
направих от любов.

510
00:20:24,321 --> 00:20:27,259
Просто си играех с главата на мъжа.

511
00:20:27,761 --> 00:20:30,775
Съжалявам.

512
00:20:31,198 --> 00:20:32,993
Много съжалявам.

513
00:21:06,843 --> 00:21:08,610
Позволи ми да позная...

514
00:21:08,643 --> 00:21:10,444
Очакваше друг нали?

515
00:21:11,019 --> 00:21:12,634
Да.

516
00:21:13,516 --> 00:21:15,367
Аз също.

517
00:21:16,615 --> 00:21:17,923
Шибаното копеленце.

518
00:21:18,156 --> 00:21:20,184
Шибаното копеле, да.

519
00:21:22,093 --> 00:21:24,187
Искаш ли да си вървя?

520
00:21:24,220 --> 00:21:26,909
- А ти искаш ли да си тръгнеш?
- Няма начин, да го еба*.

521
00:21:27,690 --> 00:21:29,952
Тогава... заповядай.

522
00:21:31,652 --> 00:21:33,127
Добре.

523
00:21:36,826 --> 00:21:39,193
М-да.

524
00:21:39,226 --> 00:21:41,590
Добре де, добре.

525
00:21:41,623 --> 00:21:44,233
Хубаво си се забавляваш тук.

526
00:22:30,852 --> 00:22:32,158
Де'ба.

527
00:22:35,621 --> 00:22:37,628
Сбогом, момиче.

528
00:22:47,588 --> 00:22:49,167
Карън.

529
00:22:49,200 --> 00:22:50,715
Направих го.

530
00:22:51,736 --> 00:22:53,470
Йей, браво на теб.

531
00:22:53,503 --> 00:22:55,144
Детенцето ни, ще се жени.

532
00:22:56,572 --> 00:22:58,068
И... какво очакваш сега...

533
00:22:58,101 --> 00:23:00,404
потупване по рамото,
 че си решил да постъпиш, както трябва?

534
00:23:00,437 --> 00:23:04,210
Стига де. Една добра дума, няма да
 убие никого.

535
00:23:04,243 --> 00:23:06,241
Добре. Така е.

536
00:23:06,554 --> 00:23:07,910
Не си и помисляйте.

537
00:23:07,943 --> 00:23:09,509
- Я стига, моля ви?
- Не.

538
00:23:09,542 --> 00:23:11,244
Трябва да сме заедно с тази жена.

539
00:23:11,272 --> 00:23:12,385
Не. Не трябва.
 Не му отстъпвайте.

540
00:23:12,416 --> 00:23:13,984
Добре.
 Хайде, разкарай се.

541
00:23:14,017 --> 00:23:16,264
Добре, добре. Карън, всичко е наред.

542
00:23:16,280 --> 00:23:18,317
Но... ти написах нещо

543
00:23:18,350 --> 00:23:19,392
защото всеки път като си отворя устата

544
00:23:19,427 --> 00:23:20,596
нещо глупаво излиза

545
00:23:20,653 --> 00:23:22,329
и думите не означават това
което искам да значат

546
00:23:22,357 --> 00:23:24,885
но поне половината от това
което искам да кажа е

547
00:23:25,557 --> 00:23:26,827
това.

548
00:23:26,860 --> 00:23:28,923
Добре, благодаря ти.

549
00:23:28,964 --> 00:23:30,660
Давай.

550
00:23:30,693 --> 00:23:33,098
Ханк. Опитах се да те прочета.

551
00:23:33,131 --> 00:23:34,729
Наистина?

552
00:23:34,762 --> 00:23:36,736
Мислих, че съм ти любимия автор.

553
00:23:37,571 --> 00:23:39,877
Ха. Добре, просто искам да кажа

554
00:23:39,905 --> 00:23:41,180
че трябваше да те прочета...

555
00:23:41,208 --> 00:23:42,568
Не.
- Млъкни.

556
00:23:42,601 --> 00:23:44,676
Ханк, спри. Не бъди глупак.
- "Скъпа Карън."

557
00:23:44,697 --> 00:23:45,901
Така започва.

558
00:23:45,929 --> 00:23:47,106
Господи, съжалявам.

559
00:23:47,134 --> 00:23:48,388
"Мислих за нас."

560
00:23:48,409 --> 00:23:50,536
Това съм го написал с голямо "Н".

561
00:23:51,279 --> 00:23:52,510
" Историята ни.

562
00:23:52,543 --> 00:23:54,910
И как по дяволите я развалих?"

563
00:23:55,177 --> 00:23:56,846
"Беше ли перфектна?

564
00:23:56,887 --> 00:23:58,251
Трудна.

565
00:23:58,284 --> 00:23:59,948
Всяка история, на която съм в центъра

566
00:23:59,981 --> 00:24:03,725
няма да бъде никога по-малко или
повече тотална бъркотия."

567
00:24:03,758 --> 00:24:05,725
"Но има нещо, в което съм
абсолютно сигурен.

568
00:24:05,758 --> 00:24:07,523
Времето но под слънцето беше

569
00:24:07,556 --> 00:24:09,961
абсолютна шибана красота."

570
00:24:09,994 --> 00:24:13,628
"Кошмарите, пиянските запои
шибането и удрянето

571
00:24:13,748 --> 00:24:16,461
прекрасната... блестяща лудост на
 този наш град,

572
00:24:16,741 --> 00:24:18,523
в който години наред се събуждах,
 мамех те,

573
00:24:18,572 --> 00:24:20,769
прецаквах нещата, исках извинение,

574
00:24:20,794 --> 00:24:23,094
и отново и  отново, повтарях грешките си.

575
00:24:24,087 --> 00:24:27,284
Аз като писател, 
обичам щастливия край.

576
00:24:27,502 --> 00:24:29,115
Момчето взима момичето.

577
00:24:29,235 --> 00:24:32,465
Тя го спасява от самия него
избледнява шибаната тъмнота.

578
00:24:32,498 --> 00:24:34,403
Като мъж, който обича жена

579
00:24:34,436 --> 00:24:36,937
осъзнах, че няма такова нещо.

580
00:24:36,970 --> 00:24:38,766
Няма залез."

581
00:24:38,799 --> 00:24:41,826
"Няма сега, има само двама от нас

582
00:24:42,435 --> 00:24:45,608
които се страхуват от
шибани и глупави неща.

583
00:24:46,741 --> 00:24:48,276
Но ако затвориш очи

584
00:24:48,309 --> 00:24:50,611
и се заслушаш в шепота на сърцето си

585
00:24:50,903 --> 00:24:54,448
ако просто продължаваш да опитваш
и никога не спираш

586
00:24:54,481 --> 00:24:57,247
няма значение, колко пъти, ще сгрешиш

587
00:24:57,280 --> 00:24:59,385
до началото и края

588
00:24:59,418 --> 00:25:02,503
мъглата не се вдигне
"докато не се срешнем отново""

589
00:25:04,320 --> 00:25:06,486
И това е. Това е.

590
00:25:06,519 --> 00:25:09,594
Не знаех, как да го завърша.

591
00:25:10,522 --> 00:25:12,152
Защото все още не е завършило.

592
00:25:12,186 --> 00:25:15,056
И няма да завърши, поне докато те има,

593
00:25:15,089 --> 00:25:19,130
има ме мен и има надежда...

594
00:25:19,163 --> 00:25:21,249
и благоволение.

595
00:25:22,299 --> 00:25:24,265
О, извини ме.

596
00:25:24,306 --> 00:25:27,023
Ти можеш да седнеш до мен ако искаш.

597
00:25:29,540 --> 00:25:31,146
О, добре.

598
00:25:31,179 --> 00:25:33,343
Седни на проклетото място.

599
00:25:33,376 --> 00:25:35,298
Благодаря ти.

600
00:25:36,774 --> 00:25:39,854
Това е средата. Благодаря ти много.

601
00:25:47,112 --> 00:25:50,439
Това определено 
няма да ме спечели отново.

602
00:25:50,454 --> 00:25:52,594
О... не разбира се,че не.

603
00:26:03,683 --> 00:26:06,414
Няма да изляза от пистата...
 никога повече, миличка.
*Елтън Джон- Космонавт

604
00:29:25,103 --> 00:29:31,084
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

