﻿1
00:00:12,280 --> 00:00:14,113
Просто казвам, че ме дразни.

2
00:00:14,181 --> 00:00:15,448
Кое?

3
00:00:15,516 --> 00:00:17,216
Че всеки път е едно и също.

4
00:00:17,285 --> 00:00:19,152
Двама души

5
00:00:19,219 --> 00:00:20,253
очевидно трябва да бъдат заедно

6
00:00:20,254 --> 00:00:21,554
но трябва да седнеш тук

7
00:00:21,622 --> 00:00:23,923
да ги гледаш два часа
докато го разберат.

8
00:00:23,991 --> 00:00:25,725
Край. Нищо не се случва.

9
00:00:25,793 --> 00:00:27,727
Освен едно нещо, което
ние знаем, че ще се случи.

10
00:00:27,795 --> 00:00:30,229
Защото това е романтична комедия,
не е "Анна Каренина".

11
00:00:30,298 --> 00:00:32,599
Супер, мамо, сега съсипа
"Ана Каренина"

12
00:00:32,667 --> 00:00:35,067
Картър, има смес за бисквити,

13
00:00:35,135 --> 00:00:37,404
плодчета, о, натрошено Орео.

14
00:00:37,471 --> 00:00:39,506
Не мога да повпрвам, че моля детето си

15
00:00:39,573 --> 00:00:40,907
да яде натрошено Орео за вечеря...

16
00:00:40,974 --> 00:00:42,208
Аз съм най-лошата майка.

17
00:00:42,276 --> 00:00:43,843
Мамо, знаеш как се чувствам относно
гумени мечета.

18
00:00:43,911 --> 00:00:47,046
Знам, ето защо казвам, че ако някога
ни разделят,

19
00:00:47,114 --> 00:00:49,949
ще те срещна в най-близкия магазин за
гумени мечета.

20
00:00:50,017 --> 00:00:52,384
Това е моята идея за безопасност

21
00:00:55,888 --> 00:00:57,255
Това е Макс.

22
00:00:57,324 --> 00:00:58,624
Мислех, че вие двамата скъсахте.

23
00:00:58,692 --> 00:01:02,127
Да, така е, той просто...
Прекалено е мързелив да си търси друга.

24
00:01:02,195 --> 00:01:05,464
Е какво е това, обаждане за секс...

25
00:01:05,532 --> 00:01:07,499
-Мамо
-Да?

26
00:01:07,567 --> 00:01:10,168
Не,просто ме осведомява къде
са останалите.

27
00:01:10,236 --> 00:01:13,439
И моля те никога не използвай 
фразата "обаждане за секс" никога.

28
00:01:13,506 --> 00:01:15,808
Върви, бъди с приятелите си.

29
00:01:15,875 --> 00:01:16,875
Не,това е нашата нощ.

30
00:01:16,943 --> 00:01:20,045
Гледахме филм,
вечеряхме, добре съм.

31
00:01:20,112 --> 00:01:21,747
-Сигурна ли си?
-Да.

32
00:01:21,815 --> 00:01:24,282
Можеш да ме виждаш по всяко време.

33
00:01:24,351 --> 00:01:26,184
Добре.

34
00:01:26,252 --> 00:01:28,387
Чакай, ето вземи това.

35
00:01:28,455 --> 00:01:29,722
Мамо, добре съм.

36
00:01:29,789 --> 00:01:31,122
Може да ти стане студено.

37
00:01:31,190 --> 00:01:34,360
Моля те,позволи ми да направя нещо.

38
00:01:34,427 --> 00:01:36,228
Добре.

39
00:01:36,295 --> 00:01:38,464
-Обичам те.
-Аз повече.

40
00:01:38,531 --> 00:01:39,498
Не е възможно.

41
00:01:39,566 --> 00:01:40,833
Да, възможно е.

42
00:01:40,900 --> 00:01:43,068
Чао.

43
00:01:44,904 --> 00:01:46,672
Картър, къде се научи да правиш това?

44
00:01:46,740 --> 00:01:47,706
Картър,какво щяхме да правим без теб?

45
00:01:49,208 --> 00:01:51,176
Искам бързия.

46
00:01:52,578 --> 00:01:55,247
Уууу!

47
00:01:55,314 --> 00:01:57,749
Пич, не се движат.

48
00:01:57,816 --> 00:01:59,617
Имай малко вяра.

49
00:02:03,489 --> 00:02:05,490
Хей,кой си е оставил раницата?

50
00:02:24,810 --> 00:02:26,077
Схванах.

51
00:02:26,145 --> 00:02:28,947
Разделихме се,но все още сме приятели.

52
00:02:29,015 --> 00:02:30,515
Да, винаги.

53
00:02:30,582 --> 00:02:32,850
Просто искам да кажа...

54
00:02:32,919 --> 00:02:37,622
Нека...да добавим и облаги.

55
00:02:39,458 --> 00:02:41,092
По принцип ние сме били само такива.

56
00:02:41,160 --> 00:02:43,494
Картър, много го премисляш.

57
00:02:53,338 --> 00:02:55,406
Това е,возенето свърши,
идвате с нас.

58
00:02:55,473 --> 00:02:56,873
Чухте го, да вървим.

59
00:02:56,942 --> 00:03:00,945
Хайде де, ние сме просто деца,
които си правят... кефа.

60
00:03:10,555 --> 00:03:13,290
Виж, не се притеснявай,няма
да ни обвинят.

61
00:03:13,358 --> 00:03:14,858
Те просто...

62
00:03:14,926 --> 00:03:16,160
Ще ни пуснат с предупреждение.

63
00:03:16,227 --> 00:03:17,328
От къде си толкова сигурна?

64
00:03:17,395 --> 00:03:19,363
Надявам се да си права.

65
00:03:19,431 --> 00:03:23,334
Никога няма да се измъкнем.

66
00:03:25,503 --> 00:03:28,105
Следващия път,когато се случи
ще говорите със съдията.

67
00:03:28,173 --> 00:03:30,674
Видяхте ли, какво ви казах.

68
00:03:30,741 --> 00:03:32,609
Довечера, просто ще трябва да
се изправите пред родителите си.

69
00:03:32,677 --> 00:03:35,446
Предпочитам съдията.

70
00:03:35,513 --> 00:03:36,947
Още ли важи?

71
00:03:37,015 --> 00:03:38,181
Мърдайте.

72
00:03:41,818 --> 00:03:44,454
Ти не.

73
00:03:44,521 --> 00:03:45,621
Твоите не са дошли още.

74
00:03:45,689 --> 00:03:48,824
Обадихте и се, нали?

75
00:04:14,385 --> 00:04:16,285
Картър Стивънс?

76
00:04:16,353 --> 00:04:19,522
Тъкмо ми стана удобно.

77
00:04:37,507 --> 00:04:39,674
Няма проблем, не съм гладна.

78
00:04:39,742 --> 00:04:41,576
Ъм,искам да си отида вкъщи.

79
00:04:41,644 --> 00:04:44,112
Съжалявам,Картър,не е толкова просто.

80
00:04:44,180 --> 00:04:45,847
Вижте, къде е майка ми,може ли
да дойде тук?

81
00:04:45,915 --> 00:04:49,751
Добре,точно сега, ние опитваме
всичко възможно да я намерим.

82
00:04:49,818 --> 00:04:51,186
Какво имате предвид, тя добре ли е?

83
00:04:51,254 --> 00:04:52,954
Картър, трябва да ме изслушаш.

84
00:04:53,022 --> 00:04:54,423
Името ми е Сюзън Шерман,

85
00:04:54,490 --> 00:04:56,091
работя със закрила 
на детето.

86
00:04:56,159 --> 00:04:59,127
Може ли да прескочите до
частта да ми кажете къде е майка ми.

87
00:04:59,195 --> 00:05:01,729
Твоята майка,нарича се
Лори Стивънс?

88
00:05:04,467 --> 00:05:07,135
Какво имате предвид под "нарича се"?

89
00:05:07,203 --> 00:05:09,904
Това не е истинското и име.

90
00:05:09,972 --> 00:05:14,242
Картър Стивънс не е твоето истинско име

91
00:05:14,310 --> 00:05:16,144
Е, това е моето име,

92
00:05:16,212 --> 00:05:17,812
и е истинско,

93
00:05:17,880 --> 00:05:21,683
така че...

94
00:05:21,750 --> 00:05:23,751
Когато си била на три години,

95
00:05:23,819 --> 00:05:26,054
ти си била отвлечена от предната
морава на дома ти

96
00:05:26,121 --> 00:05:28,022
в Грейт Фоус, Вирджиния.

97
00:05:28,090 --> 00:05:30,491
Жената, която си мислиш, че ти е майка

98
00:05:30,559 --> 00:05:32,894
всъщност не е.

99
00:05:32,962 --> 00:05:36,764
Тя те е отвлякла.

100
00:05:36,832 --> 00:05:39,901
Това е лудост.

101
00:05:39,969 --> 00:05:42,070
Не, спрете на говорите, спрете!

102
00:05:42,137 --> 00:05:44,839
Моля те, моля те, моля те... Картър.

103
00:05:44,907 --> 00:05:45,907
Искам да си отида у дома, моля?

104
00:05:45,975 --> 00:05:47,842
-Добре.
-Искам да видя майка си.

105
00:05:47,910 --> 00:05:49,844
Добре, Картър, ще я видиш.

106
00:05:49,912 --> 00:05:52,580
Но дома ти ще е различен.

107
00:05:54,650 --> 00:05:57,719
И майка ти ще е различна.

108
00:06:31,620 --> 00:06:34,455
Името Линдън говорили ти нещо,

109
00:06:34,523 --> 00:06:35,856
Линдън Уилсън?

110
00:06:35,923 --> 00:06:37,324
Не.

111
00:06:37,392 --> 00:06:39,627
Това е истинското ти име, Линдън Уилсън

112
00:06:39,694 --> 00:06:42,630
Вижте, знам че ФБР е..

113
00:06:42,697 --> 00:06:47,000
Супер е да бъдеш от ФБР, но...

114
00:06:47,068 --> 00:06:49,636
Наистина мисля, че има някакъв...

115
00:06:49,703 --> 00:06:52,138
компютърен проблем или...

116
00:06:52,206 --> 00:06:53,806
Или информацията е подадена грешно.

117
00:06:53,874 --> 00:06:57,977
Това е снимката ти от снощи.

118
00:06:58,045 --> 00:06:59,279
Добре.

119
00:06:59,346 --> 00:07:02,448
А тази е от месец преди
да бъдеш отвлечена.

120
00:07:04,818 --> 00:07:06,986
Не съм виждала тази снимка преди.

121
00:07:07,054 --> 00:07:09,255
Добре, това дори може да не съм аз.

122
00:07:09,323 --> 00:07:11,157
Ти си, ушите ти са същите.

123
00:07:11,225 --> 00:07:13,693
Това е ухо,изглежда като всяко друго.

124
00:07:13,760 --> 00:07:16,362
Всъщност, ушите са различни и
уникални като денталните картони,

125
00:07:16,430 --> 00:07:17,997
които ние имаме.

126
00:07:18,065 --> 00:07:19,365
И отпечатъци.

127
00:07:19,433 --> 00:07:21,467
Тези са ти взети снощи.

128
00:07:21,535 --> 00:07:23,403
А тези са взети от играчките ти

129
00:07:23,470 --> 00:07:27,506
след като си изчезнала преди 13 години.

130
00:07:27,574 --> 00:07:29,274
Майка ми никога не би го направила.

131
00:07:29,342 --> 00:07:32,211
Хората отвличат деца
по различни причини.

132
00:07:32,278 --> 00:07:34,546
Стига сте говорили за нея.

133
00:07:34,614 --> 00:07:36,348
Тя е страхотен човек.

134
00:07:36,416 --> 00:07:37,816
И дори и казаното от вас да е истина,

135
00:07:37,883 --> 00:07:39,384
не ме интересува, аз...

136
00:07:39,452 --> 00:07:41,286
Аз искам да живея с нея
все още.

137
00:07:41,354 --> 00:07:43,788
Разбери, че това няма как да се случи.

138
00:07:43,856 --> 00:07:46,225
Твоите истински родители са тук.

139
00:07:46,292 --> 00:07:49,595
Те са много загрижени да те видят.

140
00:07:49,662 --> 00:07:51,196
Сега?

141
00:07:52,798 --> 00:07:56,235
Не, не съм готова.

142
00:07:56,302 --> 00:07:58,237
Линдън.

143
00:08:05,911 --> 00:08:07,946
Толкова си красива.

144
00:08:12,651 --> 00:08:14,786
Помниш ли ме изобщо?

145
00:08:17,223 --> 00:08:18,522
Не, съжалявам.

146
00:08:18,590 --> 00:08:20,558
Лизи...

147
00:08:20,626 --> 00:08:22,127
Трябва и време.

148
00:08:22,194 --> 00:08:25,096
На всички ни трябва.

149
00:08:25,164 --> 00:08:27,899
Аз съм баща ти.

150
00:08:27,967 --> 00:08:30,001
Да, досетих се.

151
00:08:30,069 --> 00:08:32,036
Помниш ли близначката си,

152
00:08:32,104 --> 00:08:34,538
помниш ли Тейлър?

153
00:08:34,606 --> 00:08:36,007
Имам сестра?

154
00:08:38,310 --> 00:08:40,478
Не мислех, че имам друго семейство.

155
00:08:40,545 --> 00:08:42,080
Това ти е казала тя,
чудовището, което те открадна

156
00:08:42,148 --> 00:08:43,447
от нас.
-Тя не беше чудовище.

157
00:08:43,515 --> 00:08:44,615
Тя те взе.

158
00:08:44,683 --> 00:08:46,317
Промила ти е мозъка

159
00:08:46,385 --> 00:08:48,185
когато си била само на три.

160
00:08:48,253 --> 00:08:50,087
Знаем ли коя е?

161
00:08:50,155 --> 00:08:52,089
Изглежда ли ви позната?

162
00:08:52,157 --> 00:08:53,990
Подвизава се под името Лори Стивънс.

163
00:08:54,057 --> 00:08:56,726
Може ли да спрете да говорите така.

164
00:08:56,794 --> 00:08:59,496
Боже мой, Дейвид.

165
00:08:59,563 --> 00:09:02,064
Боже мой.

166
00:09:02,132 --> 00:09:03,400
Познаваме я.

167
00:09:23,756 --> 00:09:25,957
Не е възможно,трябва
да има досие.

168
00:09:26,025 --> 00:09:28,526
Не мисля, че нейното единствено
провинение е да

169
00:09:28,594 --> 00:09:30,628
отвлече дъщеря ни.

170
00:09:30,696 --> 00:09:31,897
Звучиш като полицай.

171
00:09:31,964 --> 00:09:34,166
Тя е полицай...съжалявам, детектив.

172
00:09:34,233 --> 00:09:35,633
И се увери, че всички имат снимката и.

173
00:09:35,701 --> 00:09:39,437
ТСА,влаковете,автобусите,коли под наем.

174
00:09:39,505 --> 00:09:41,539
И сложи награда.

175
00:09:41,607 --> 00:09:43,074
10 000.

176
00:09:43,142 --> 00:09:44,976
Кой плаща тази награда,
ние ли даваме наградата?

177
00:09:45,044 --> 00:09:46,711
Искам да заловят тази жена,
ти не искаш ли това?

178
00:09:46,779 --> 00:09:47,779
Знаеш, че искам.

179
00:09:47,847 --> 00:09:49,514
Не ви интересува аз какво искам?

180
00:09:49,581 --> 00:09:51,183
Естествено.

181
00:09:51,250 --> 00:09:53,351
Добре, ще ти звънна пак.

182
00:09:53,419 --> 00:09:56,788
Така.. майка ми.

183
00:09:56,856 --> 00:09:58,389
Тя ти е била приятелка?

184
00:09:58,457 --> 00:10:00,425
По - скоро позната.

185
00:10:00,492 --> 00:10:02,961
Тя работеше като грижа по домовете.

186
00:10:03,029 --> 00:10:04,262
Една от тях живееше на нашата улица.

187
00:10:04,330 --> 00:10:07,833
Каза ни,че името и е Джанет.

188
00:10:07,900 --> 00:10:09,666
Защо не мога да си спомня фамилията и?

189
00:10:09,734 --> 00:10:12,102
Каза, че сме такова прекрасно семейство

190
00:10:12,170 --> 00:10:13,637
мислех, че се държи мило.

191
00:10:13,705 --> 00:10:14,905
Знаеш ли какво друго каза?

192
00:10:14,973 --> 00:10:17,007
Срамота е, че не можеш да прекарваш
повече време с момичетата си.

193
00:10:17,075 --> 00:10:18,442
Тя наблюдаваше работните ми часове.

194
00:10:18,509 --> 00:10:19,743
Не си прекарвала време с нас?

195
00:10:19,811 --> 00:10:21,745
Линдън, майка ти трябваше да работи.

196
00:10:21,813 --> 00:10:23,380
Тя помагаше с издръжката на семейството

197
00:10:23,448 --> 00:10:25,249
Не,ти си права.

198
00:10:25,317 --> 00:10:28,819
Ще го направя по различен начин
този път, Линдън.

199
00:10:28,887 --> 00:10:31,621
Може да започнете да ми викате Картър.

200
00:10:31,689 --> 00:10:34,124
Не знам дали ще мога да направя това.

201
00:10:34,192 --> 00:10:37,427
Трябва да разбереш, това име...

202
00:10:37,495 --> 00:10:39,529
Напомня за най-лошата част от живота ни

203
00:10:39,597 --> 00:10:42,366
Не можете ли да разберете, току що
целият ми живот

204
00:10:42,433 --> 00:10:44,101
се обърна с краката на горе.

205
00:10:44,169 --> 00:10:46,303
Само името ми остана.

206
00:10:49,474 --> 00:10:51,842
Ако това е,което искаш.

207
00:10:51,910 --> 00:10:54,078
Ще те наричаме Картър.

208
00:10:54,145 --> 00:10:56,946
Благодаря, чудни сте.

209
00:10:57,014 --> 00:11:00,350
Не.

210
00:11:00,417 --> 00:11:01,650
Какво става?

211
00:11:03,354 --> 00:11:05,688
Не...позволила си да
излезе на яве от полицията ли?

212
00:11:05,756 --> 00:11:07,456
Не, защото не исках да се случи това.

213
00:11:09,393 --> 00:11:11,761
Хора,моля ви,отдръпнете се,пуснете ги.

214
00:11:11,828 --> 00:11:13,763
Отдръпнете се,отдръпнете се,
госпожо,отдръпнете се.

215
00:11:16,367 --> 00:11:17,466
Тоби,ти ли го направи?

216
00:11:17,534 --> 00:11:19,435
Не се притеснявай,под контрол е.

217
00:11:19,503 --> 00:11:21,470
Дръпнете се от пътя ми.

218
00:11:21,538 --> 00:11:22,505
Направете ни място.

219
00:11:22,572 --> 00:11:24,473
-Дръпнете се.
-Линдън, Линдън!

220
00:11:24,541 --> 00:11:25,708
Боже мой,такава чест
е да се срещнем.

221
00:11:27,144 --> 00:11:29,312
Здравей, аз съм агента на баща ти.
Аз съм Тоби Ди Морей.

222
00:11:29,380 --> 00:11:30,646
Не сега, Тоби.

223
00:11:32,283 --> 00:11:33,715
Дай ни малко пространство.

224
00:11:33,783 --> 00:11:36,985
Добре,какво ще кажете да бърза снимка?

225
00:11:37,053 --> 00:11:38,787
Ще се видим по-късно.

226
00:11:40,723 --> 00:11:42,690
Линдън.

227
00:11:42,758 --> 00:11:44,393
Бъди, Джоан, моля ви,дръпнете се,

228
00:11:44,460 --> 00:11:45,760
тя не е готова.

229
00:11:45,828 --> 00:11:49,164
По дяволите това.

230
00:11:49,232 --> 00:11:51,166
Папа.

231
00:11:58,241 --> 00:12:01,176
Добре дошла вкъщи, момичето ми.

232
00:12:01,244 --> 00:12:02,945
Ела тук, моля те.

233
00:12:03,012 --> 00:12:06,714
Помниш ли баба си Джоан?

234
00:12:06,782 --> 00:12:09,384
Е, ще си ме спомниш веднага щом

235
00:12:09,452 --> 00:12:10,752
опиташ купа от макароните ми със сирене

236
00:12:10,820 --> 00:12:12,387
Правя ги по - сладки

237
00:12:12,455 --> 00:12:13,455
точно както си харесвала винаги.

238
00:12:13,522 --> 00:12:15,056
Елизабет,може ли да махнеш тоя телефон?

239
00:12:15,123 --> 00:12:16,324
Опитва се да залови похитителя.

240
00:12:16,391 --> 00:12:18,759
Добре, добре.

241
00:12:20,829 --> 00:12:22,263
Здравей.

242
00:12:22,331 --> 00:12:24,398
Здравей.

243
00:12:24,466 --> 00:12:27,234
Е Тейлър и...

244
00:12:29,304 --> 00:12:31,072
Имам брат ли?

245
00:12:31,139 --> 00:12:33,207
Не ме споменаха.

246
00:12:33,275 --> 00:12:34,641
Не мога да бъда по - малко шокиран.

247
00:12:34,709 --> 00:12:37,578
Грант,това беше доста
емоционален ден.

248
00:12:37,645 --> 00:12:40,281
Може ли да сведеш сарказма до минимум?

249
00:12:40,349 --> 00:12:41,949
Значи очевидно ти си роден след...

250
00:12:42,017 --> 00:12:44,218
Да, аз съм детето-заместител.

251
00:12:44,286 --> 00:12:45,386
Грант.

252
00:12:45,454 --> 00:12:46,520
Ти каза до минимум.

253
00:12:46,588 --> 00:12:49,290
Това означава поне една реплика,нали.

254
00:12:53,061 --> 00:12:55,396
Спомняш ли си?

255
00:12:55,464 --> 00:12:56,864
Не особено.

256
00:12:56,931 --> 00:13:00,967
Викахме ви малката Линдън
и слабата Тейлър.

257
00:13:01,035 --> 00:13:02,235
Как да ви наричаме сега?

258
00:13:02,303 --> 00:13:04,637
-Картър.
-Какво?

259
00:13:04,705 --> 00:13:07,640
Бих желала да ме наричате Картър.

260
00:13:07,708 --> 00:13:10,076
-Не мисля така..
-Мамо, решено е.

261
00:13:10,144 --> 00:13:11,577
-Имам мнение...
-Добре.

262
00:13:14,648 --> 00:13:15,615
Задната врата беше отворена.

263
00:13:15,682 --> 00:13:17,384
Трябваш ми за две секунди, две секунди?

264
00:13:17,451 --> 00:13:18,418
Обещавам.

265
00:13:21,188 --> 00:13:23,456
Значи той пише книги.

266
00:13:23,524 --> 00:13:25,325
Има само едно публикувана.

267
00:13:25,393 --> 00:13:29,162
Е, но Джоан, беше бестселър.

268
00:13:29,230 --> 00:13:31,564
Тя знае ли за какво става дума?

269
00:13:31,632 --> 00:13:34,567
Не?

270
00:13:34,635 --> 00:13:36,836
Книгата е за теб.

271
00:13:36,904 --> 00:13:39,004
Какво за мен?

272
00:13:39,072 --> 00:13:42,974
Казва се "Да изгубиш Линдън"

273
00:13:43,043 --> 00:13:45,844
Е,явно трябва да я прочета.

274
00:13:45,912 --> 00:13:48,080
Веднага след като свърша "Ана Каренина"

275
00:13:48,148 --> 00:13:52,284
Четеш "Ана Каренина"?

276
00:13:52,352 --> 00:13:55,154
Не.

277
00:13:55,221 --> 00:13:57,356
Дейвид,какъв божи дар.

278
00:13:57,424 --> 00:13:58,757
Не съм си мислел,че този ден ще дойде.

279
00:13:58,824 --> 00:14:00,992
Аз също.Трябва да чуеш кой ми е 
оставил гласово съобщение...

280
00:14:01,061 --> 00:14:04,029
Издатели,продуценти,
агента на Брат Пит.

281
00:14:04,097 --> 00:14:05,531
Дъщеря ми е жива.

282
00:14:05,598 --> 00:14:06,965
Тя е вкъщи.

283
00:14:07,033 --> 00:14:08,600
Този ден чаках аз.

284
00:14:08,668 --> 00:14:10,635
Очевидно...очевидно.

285
00:14:10,703 --> 00:14:12,604
Но гледай на това, като на
потенциална възможност.

286
00:14:12,672 --> 00:14:15,239
Това може да разреши вашата
настояща финансова криза.

287
00:14:15,307 --> 00:14:17,008
Сега ли трябва да обсъждаме това?

288
00:14:17,076 --> 00:14:18,176
Даже и десет минути не сме били тук.

289
00:14:18,243 --> 00:14:19,678
Моята работа е да бъда безчувствен.

290
00:14:19,745 --> 00:14:21,046
Имаш 500 000 доларово предплащане

291
00:14:21,113 --> 00:14:23,982
за книга,което трябва да платиш.

292
00:14:24,050 --> 00:14:25,183
Винаги може да ипотекираш.

293
00:14:25,250 --> 00:14:27,052
Имам предвид,че може да кажа на Елизабет

294
00:14:27,119 --> 00:14:28,787
Още не съм.Не трябва да го правиш

295
00:14:28,854 --> 00:14:30,689
сега,защото решението ти току що
влезе през вратата.

296
00:14:30,756 --> 00:14:34,292
Това е продължението "Да намериш Линдън"

297
00:14:34,359 --> 00:14:37,062
Картър...

298
00:14:37,129 --> 00:14:39,163
Това е името и сега.

299
00:14:39,231 --> 00:14:40,832
Може да е и Линдън?

300
00:14:40,900 --> 00:14:42,934
Боже,толкова е просто.

301
00:14:43,002 --> 00:14:44,636
Добре,от друга страна,харесва ми обрата

302
00:14:44,704 --> 00:14:47,672
изгубил си дете,но си намерил непозната

303
00:14:47,740 --> 00:14:51,476
"Да откриеш Картър" това ще проработи,
добре,почвай да си водиш бележки.

304
00:15:20,744 --> 00:15:22,279
Линдън...Картър, може ли да вляза?

305
00:15:22,347 --> 00:15:24,016
Да. Само минута.

306
00:15:26,184 --> 00:15:28,485
Добре, влез.

307
00:15:28,553 --> 00:15:31,522
Хей.

308
00:15:31,590 --> 00:15:34,358
Вярваш или не,мислех
да това много.

309
00:15:34,426 --> 00:15:37,761
Баба ти е долу и прави
гофрети и омлет.

310
00:15:37,829 --> 00:15:39,863
Но аз дори не знам какво харесваш,

311
00:15:39,931 --> 00:15:42,766
и аз не знам дали закусваш.

312
00:15:42,834 --> 00:15:46,002
Не ми изглеждаш като...
тип закуска в леглото.

313
00:15:46,070 --> 00:15:50,206
Не искам да те подлагам на още
една така от семейството.

314
00:15:50,374 --> 00:15:52,375
Трудно е за мен,
а аз познавам тези хора.

315
00:15:52,443 --> 00:15:55,345
Няма проблем,благодаря ти.

316
00:15:55,412 --> 00:15:57,980
Супер. Добре.

317
00:15:58,048 --> 00:16:01,451
Мислех, че вие с Тейлър може
да вземете колата,

318
00:16:01,518 --> 00:16:03,519
и тя може да те разведе из града

319
00:16:03,587 --> 00:16:05,588
и може би да те представи на някой
от приятелите си?

320
00:16:07,691 --> 00:16:09,225
Или може да отида да посетя

321
00:16:09,293 --> 00:16:12,262
тези, които вече имам?

322
00:16:12,329 --> 00:16:14,497
-Там където ти...
-Да.

323
00:16:14,565 --> 00:16:16,799
Там, където познавам хората.

324
00:16:16,867 --> 00:16:19,869
Какво е това,двучасов път?

325
00:16:19,936 --> 00:16:21,971
Да, мога да те закарам.

326
00:16:22,038 --> 00:16:24,707
На 16 съм, нямам нужда майка ми да
ме носи на срещи за игра.

327
00:16:24,775 --> 00:16:26,709
Не очакваш от мен да ти
дам колата ми.

328
00:16:26,777 --> 00:16:28,911
Точно това предложи ти
преди минута.

329
00:16:28,979 --> 00:16:31,213
Не, казах ти и Тейлър.

330
00:16:31,282 --> 00:16:33,716
С други думи, някой трябва да е
при мен в колата.

331
00:16:36,887 --> 00:16:38,821
Слушай...

332
00:16:45,662 --> 00:16:47,195
Ще направя каквото е нужно, за да

333
00:16:47,263 --> 00:16:50,265
създам връзка помежду ни.

334
00:16:50,333 --> 00:16:52,768
Но трябва да знам дали и ти искаш.

335
00:16:55,371 --> 00:16:57,706
Много ще помогне ако
ми вярвате.

336
00:17:05,315 --> 00:17:07,048
Това беше шега.

337
00:17:07,116 --> 00:17:08,617
Добра при това.

338
00:17:08,685 --> 00:17:10,018
Всъщност карам много безопасно.

339
00:17:10,085 --> 00:17:11,553
Не се притесняваме.

340
00:17:15,024 --> 00:17:16,391
Е, това е неочаквано.

341
00:17:16,459 --> 00:17:18,092
Щеше ли да оставиш дъщеря ни,която

342
00:17:18,160 --> 00:17:20,261
познаваме да тръгне с колата ти?

343
00:17:20,330 --> 00:17:21,996
Не.

344
00:17:22,064 --> 00:17:23,298
Хей, Кайл, тя точно тръгна.

345
00:17:23,366 --> 00:17:24,566
Следят я.

346
00:17:24,634 --> 00:17:27,535
Ще мине покрай Дени'с
след две минути.

347
00:17:27,602 --> 00:17:29,637
Накарала си някой да я следи?

348
00:17:29,705 --> 00:17:31,605
Е, както каза, не я познаваме.

349
00:17:31,673 --> 00:17:32,907
Е, знам това.

350
00:17:32,975 --> 00:17:35,844
Сигурно не иска да
я шпионираме.

351
00:17:45,020 --> 00:17:47,922
Собствениците са го затворили
за остатъка от сезона?

352
00:17:47,990 --> 00:17:49,858
-не заради нас.
-Не.

353
00:17:49,925 --> 00:17:51,625
Не, някакъв четири годишен

354
00:17:51,693 --> 00:17:55,363
е намерил малко трева на
някоя от пейките.

355
00:17:55,430 --> 00:17:57,832
-Значи е заради нас.
-Е...

356
00:18:00,502 --> 00:18:02,070
Да

357
00:18:06,508 --> 00:18:09,710
Амелия не ми отговаря на съобщенията

358
00:18:09,778 --> 00:18:11,945
Трябваше да работят днес.

359
00:18:12,013 --> 00:18:13,780
Наистина ли?

360
00:18:13,848 --> 00:18:16,917
Не.

361
00:18:16,985 --> 00:18:19,987
Не разбирам,мислех че искат
да ме видят.

362
00:18:20,054 --> 00:18:23,223
Картър,трябва да разбереш.

363
00:18:23,291 --> 00:18:25,658
Хората са малко откачили.

364
00:18:27,128 --> 00:18:29,229
Да ти кажа нещо за откачането.

365
00:18:29,297 --> 00:18:32,832
Не само, че майка ми не ми е майка.

366
00:18:32,901 --> 00:18:36,703
Моето име дори не е мое
и очевидно...

367
00:18:36,771 --> 00:18:39,206
Оказа се, че моите приятели
не са ми приятели.

368
00:18:41,442 --> 00:18:43,343
Ако има значение - имаш мен.

369
00:18:43,411 --> 00:18:45,712
Благодаря ти.

370
00:18:45,780 --> 00:18:48,581
И аз...

371
00:18:48,649 --> 00:18:50,384
Имам това.

372
00:18:50,451 --> 00:18:53,120
Благодаря на бога.

373
00:18:53,187 --> 00:18:55,554
Да, виждам я.

374
00:18:55,622 --> 00:18:59,525
Не, не правят нищо,
просто стоят на пейката.

375
00:18:59,592 --> 00:19:01,260
Е тези хора,

376
00:19:01,328 --> 00:19:03,662
твоите хора, твоето семейство?

377
00:19:03,730 --> 00:19:06,232
Харесваш ли ги?

378
00:19:06,300 --> 00:19:08,500
не знам, странно е.

379
00:19:08,568 --> 00:19:10,702
Те са напълно непознати, нали?

380
00:19:10,770 --> 00:19:12,305
Но...

381
00:19:12,372 --> 00:19:13,672
когато дядото ме прегърна,

382
00:19:13,740 --> 00:19:16,642
като че част от мозъка ми
просветна.

383
00:19:18,711 --> 00:19:22,415
Това е... това е като
"Самоличността на Борн"...

384
00:19:22,482 --> 00:19:24,616
Това е нещо.

385
00:19:24,684 --> 00:19:25,918
Може да си наемен убиец.

386
00:19:25,986 --> 00:19:30,056
Макс,била съм отвлечена на три години.

387
00:19:30,123 --> 00:19:32,258
Значи не си наемен убиец.

388
00:19:32,326 --> 00:19:36,094
Не.

389
00:19:36,162 --> 00:19:38,063
И имам сестра.

390
00:19:38,130 --> 00:19:42,100
Близначка, която...
Изобщо не помня.

391
00:19:42,168 --> 00:19:45,937
Но,която все едно познавам много добре.

392
00:19:46,005 --> 00:19:47,372
Не знам, може би ще започна

393
00:19:47,440 --> 00:19:49,674
да ги харесвам евентуално.

394
00:19:49,741 --> 00:19:51,676
Освен майката, мразя майката,

395
00:19:51,743 --> 00:19:55,246
тя е човешкия еквивалент на 

396
00:20:02,888 --> 00:20:05,123
Това не е сбогуване.

397
00:20:05,191 --> 00:20:08,159
Не...никога.

398
00:20:24,209 --> 00:20:25,776
Това е Мондо Крийпи

399
00:20:25,844 --> 00:20:27,612
Какво?

400
00:20:27,679 --> 00:20:30,347
Този мъж там...

401
00:20:30,415 --> 00:20:33,951
Гледа ни на страничното огледало.

402
00:20:34,019 --> 00:20:36,654
Хей.

403
00:20:36,722 --> 00:20:39,256
Хей!Хей!

404
00:20:39,324 --> 00:20:41,058
Виждам те!

405
00:20:42,895 --> 00:20:45,596
Д-Ж-5-9-3-5

406
00:20:45,664 --> 00:20:49,634
Майка ми е полицай, ще те намери!

407
00:20:49,701 --> 00:20:52,802
Майка ти е полицай?

408
00:20:52,870 --> 00:20:55,739
Не трябваше да вземаш тревата.

409
00:20:55,806 --> 00:20:57,473
Не, няма проблем.

410
00:20:57,542 --> 00:20:59,075
Другата ми майка е престъпник.

411
00:20:59,143 --> 00:21:01,077
Тя е тази, която ще взема.

412
00:21:06,884 --> 00:21:09,819
Е, официално е.

413
00:21:09,887 --> 00:21:12,156
Ти си добрата дъщеря.

414
00:21:12,223 --> 00:21:15,725
Гладна ли си? Мама е направила ядене.

415
00:21:15,793 --> 00:21:17,794
Полицай, който готви.

416
00:21:17,862 --> 00:21:19,363
Може да прави всичко, нали?

417
00:21:19,431 --> 00:21:21,098
Всъщност, аз го направих.

418
00:21:21,166 --> 00:21:23,100
Предимно аз готвя.

419
00:21:23,168 --> 00:21:26,270
Грант прави супа.

420
00:21:26,337 --> 00:21:27,771
Какво, няма да ядем тези?

421
00:21:27,838 --> 00:21:32,142
В едната имаше плаваща
доларова банкнота, така че, не.

422
00:21:32,210 --> 00:21:34,445
-Тези са страхотни.
-Благодаря.

423
00:21:34,512 --> 00:21:36,880
Всъщност, аз обичам да пека.

424
00:21:36,948 --> 00:21:38,182
Да?

425
00:21:38,249 --> 00:21:39,749
Голям фен съм на десертите.

426
00:21:39,817 --> 00:21:41,785
Понякога само това вечерям.

427
00:21:41,852 --> 00:21:43,053
Казвам, че ще отивам на вечеря

428
00:21:43,121 --> 00:21:46,222
и се срещам с приятеля си
Гейб в едно заведение с йогурт.

429
00:21:46,290 --> 00:21:47,991
На самообслужване, с всякакви
видове топинг.

430
00:21:48,059 --> 00:21:49,258
Боже мой, може ли да отидем?

431
00:21:49,326 --> 00:21:51,494
-Щом си готова.
-Готова съм.

432
00:21:51,562 --> 00:21:52,896
Ще кажа на мама,

433
00:21:52,964 --> 00:21:56,199
на майка ни... мама.

434
00:21:56,266 --> 00:21:58,635
Няма проблем, може да я задържиш.

435
00:21:58,703 --> 00:22:00,937
-Хей.
-Върна се.

436
00:22:01,005 --> 00:22:02,806
Според ФБР,
тук живея сега.

437
00:22:02,873 --> 00:22:05,308
Беше ли хубаво да видиш приятелите си?

438
00:22:05,375 --> 00:22:07,210
Да,много забавно беше.

439
00:22:07,277 --> 00:22:09,245
Даже се сприятелих с нови.

440
00:22:09,313 --> 00:22:10,780
Един мъж в сребристо Субару

441
00:22:10,848 --> 00:22:13,249
който стоеше в колата и ме наблюдаваше.

442
00:22:13,317 --> 00:22:14,751
Боже мой.

443
00:22:14,819 --> 00:22:16,486
Надявам се, че си записала номера му.

444
00:22:16,553 --> 00:22:18,088
В интерес на истината,

445
00:22:18,155 --> 00:22:20,657
записах го.

446
00:22:20,725 --> 00:22:22,092
Ще го откриете, нали?

447
00:22:22,159 --> 00:22:24,193
Или...

448
00:22:24,261 --> 00:22:26,096
Може би ти вече знаеш кой е той.

449
00:22:26,163 --> 00:22:27,363
Как да знам?

450
00:22:27,431 --> 00:22:29,065
Е, доста беше нервна.

451
00:22:29,133 --> 00:22:31,234
Взех колата ти.

452
00:22:31,301 --> 00:22:33,136
Може би си накарала да ме проследят?

453
00:22:33,203 --> 00:22:36,572
Не, тя... тя не би го направила.

454
00:22:36,641 --> 00:22:39,175
-Нали?
-Естествено, че не.

455
00:22:39,243 --> 00:22:42,612
Каза ми, че трябва да ти се доверя
и аз го направих...правя го.

456
00:22:44,948 --> 00:22:47,350
Добре, тогава...

457
00:22:47,417 --> 00:22:49,018
Кажи ми ако откриеш нещо.

458
00:22:49,085 --> 00:22:51,287
Абсолютно, ще разбера.

459
00:22:51,355 --> 00:22:53,756
Картър иска да яде йогурт.

460
00:22:53,823 --> 00:22:57,226
Супер. Вървете, забавлявайте се.

461
00:23:02,232 --> 00:23:03,932
Знам.

462
00:23:11,775 --> 00:23:14,743
Здравейте, пробвайте Фро-йо.

463
00:23:21,251 --> 00:23:24,287
Знаеш ли какъв искаш?

464
00:23:24,354 --> 00:23:26,088
О, да, да, знам.

465
00:23:26,156 --> 00:23:29,558
Ще се видим вътре. ДОбре.

466
00:23:29,625 --> 00:23:32,194
Извини ме, здравей.

467
00:23:32,261 --> 00:23:33,628
Ъм...

468
00:23:33,697 --> 00:23:36,331
С кого да говоря за работа тук?

469
00:23:36,399 --> 00:23:37,800
С мен трябва.

470
00:23:37,867 --> 00:23:40,736
Виж сега, Зъбин.

471
00:23:40,804 --> 00:23:42,404
Ти искаш да работя тук.

472
00:23:42,471 --> 00:23:44,873
Повярвай ми, това е възможността
на живота ти.

473
00:23:44,941 --> 00:23:46,508
-Наистина?
-Ъм.

474
00:23:46,576 --> 00:23:48,243
Какво толкова има в теб?

475
00:23:48,311 --> 00:23:50,679
Искам да е изненада,когато
дойда утре на работа.

476
00:23:50,747 --> 00:23:52,181
2.00 звучи добре?

477
00:23:52,248 --> 00:23:53,515
Предполагам?

478
00:23:53,583 --> 00:23:56,484
Ще се видим тогава, Зъбин.

479
00:23:58,487 --> 00:24:01,389
Това е приятелят ми Гейб.

480
00:24:01,457 --> 00:24:03,892
Това е Картър, моята изгубена сестра.

481
00:24:03,960 --> 00:24:05,060
Здравей.

482
00:24:05,128 --> 00:24:07,830
Добре дошла у дома, предполагам.

483
00:24:07,897 --> 00:24:09,864
Да, благодаря.

484
00:24:09,932 --> 00:24:12,499
Беше един вид внезапен преход.

485
00:24:12,567 --> 00:24:14,736
Тя не знаеше до вчера, че
е била отвлечена,

486
00:24:14,803 --> 00:24:16,670
и не ни помни.

487
00:24:16,739 --> 00:24:18,139
Ужас,сигурно

488
00:24:18,207 --> 00:24:21,275
си откачила.

489
00:24:21,343 --> 00:24:23,244
Да, за да съм честа,
опитвам се да не мисля

490
00:24:23,311 --> 00:24:25,246
колко съм откачила.

491
00:24:27,582 --> 00:24:29,751
Хей, има парти

492
00:24:29,818 --> 00:24:32,186
Ще помогне ли ако отидеш на парти?

493
00:24:32,254 --> 00:24:33,254
Да.

494
00:24:33,321 --> 00:24:35,589
Партитата решават всички проблеми.

495
00:24:35,657 --> 00:24:37,558
Поне за няколко часа, нали?

496
00:24:37,626 --> 00:24:41,195
Не знам, никога... не съм била.

497
00:24:41,263 --> 00:24:43,264
Не си ходила на парти никога?

498
00:24:43,331 --> 00:24:45,867
Само на такива,където има торба с сладки

499
00:24:47,269 --> 00:24:49,971
Толкова се радвам,че не израснах тук

500
00:24:50,038 --> 00:24:51,239
Хайде да вървим.

501
00:24:57,812 --> 00:24:59,513
Пий,пий,пий

502
00:25:04,886 --> 00:25:06,453
Оооо!

503
00:25:06,521 --> 00:25:09,523
Не е толкова трудно!

504
00:25:09,591 --> 00:25:13,294
Тайната е...

505
00:25:13,361 --> 00:25:14,995
Не се колебай.

506
00:25:18,566 --> 00:25:20,334
как го правиш това?

507
00:25:20,402 --> 00:25:22,770
Е,както е казал един мъдър човек,

508
00:25:22,837 --> 00:25:24,538
наука, йо.

509
00:25:25,774 --> 00:25:27,508
Наздраве.

510
00:25:34,916 --> 00:25:35,949
Какво пиеш?

511
00:25:36,017 --> 00:25:39,485
Не знам, нещо смъртоносно.

512
00:25:39,553 --> 00:25:41,354
Може ли да опитам?

513
00:25:46,460 --> 00:25:47,894
не усещам алкохола.

514
00:25:47,962 --> 00:25:49,863
Това го прави смъртоносно.

515
00:25:49,931 --> 00:25:51,631
Добре, кой е следващия?

516
00:26:07,281 --> 00:26:08,915
Това е забавно.

517
00:26:08,983 --> 00:26:10,616
Какво е?

518
00:26:10,684 --> 00:26:12,919
Гледам те как се заглеждаш по сестра ми

519
00:26:12,987 --> 00:26:15,655
Съжалявам, наистина ли?

520
00:26:15,723 --> 00:26:18,658
Не можеш да ме виниш.

521
00:26:18,726 --> 00:26:21,494
Да си отвлечен има своите ползи.

522
00:26:21,562 --> 00:26:23,596
Как ли ти какво е?

523
00:26:23,664 --> 00:26:26,932
Живяла е в апартамент с две спални
в Йорк, Пенсилвания.

524
00:26:27,000 --> 00:26:29,769
Не е била продадена в робство.

525
00:26:29,837 --> 00:26:31,571
Е,радваш се,че се върна, нали?

526
00:26:31,638 --> 00:26:33,473
Да, естествено че се радвам.

527
00:26:33,540 --> 00:26:36,676
Просто не знам колко щастлива е тя.

528
00:26:36,744 --> 00:26:39,579
Изглежда щастлива.

529
00:26:39,646 --> 00:26:41,447
Гейб,сигурно можеш да кажеш...

530
00:26:41,515 --> 00:26:43,883
защото не можеш да престанеш да я гледаш

531
00:26:43,950 --> 00:26:46,285
Сестра ми се е забавлявала

532
00:26:46,353 --> 00:26:49,522
и е имала страхотен живот,където може да

533
00:26:49,590 --> 00:26:51,657
пие и пуши и сигурно е уличница.

534
00:26:51,725 --> 00:26:54,193
Докато аз не съм правила нищо

535
00:26:54,261 --> 00:26:56,161
забавно и страхотно,

536
00:26:56,229 --> 00:26:58,997
защото съм живяла в постоянен страх

537
00:26:59,064 --> 00:27:01,966
от ужасното нещо, което
се е случило със сестра ми.

538
00:27:02,034 --> 00:27:04,269
Само, че не и се е случило.

539
00:27:06,672 --> 00:27:08,707
О, забави малко.

540
00:27:08,775 --> 00:27:10,341
Тейлър.

541
00:27:11,677 --> 00:27:12,611
Какво правиш?

542
00:27:12,678 --> 00:27:15,046
Наваксвам за изгубеното време.

543
00:27:26,522 --> 00:27:28,056
-Не ти вярвам.
-Вярно е.

544
00:27:28,124 --> 00:27:30,826
"Злобни момичета" не е любимия ти филм.

545
00:27:30,894 --> 00:27:32,661
Пее...

546
00:27:32,728 --> 00:27:34,562
Боже мой.

547
00:27:34,630 --> 00:27:36,398
Пее....

548
00:27:36,465 --> 00:27:38,700
Пеят и двамата.

549
00:27:38,768 --> 00:27:41,136
......

550
00:27:41,204 --> 00:27:44,239
Исусе.

551
00:27:44,307 --> 00:27:46,374
Добре,но това е тайна.

552
00:27:46,442 --> 00:27:48,043
Използва "Лошия дядо" като прикритие.

553
00:27:48,111 --> 00:27:49,444
Наистина ли?

554
00:27:49,512 --> 00:27:51,914
Добре, няма да кажа на никой.

555
00:27:55,217 --> 00:27:57,151
Супер си.

556
00:28:00,322 --> 00:28:01,655
Благодаря.

557
00:28:01,723 --> 00:28:04,692
Ти също.

558
00:28:04,759 --> 00:28:07,228
Съжалявам, че ти е трудно.

559
00:28:10,265 --> 00:28:14,101
Поне имаш нови приятели.

560
00:28:14,169 --> 00:28:15,569
Да.

561
00:28:15,637 --> 00:28:17,738
Знаеш ли какво?

562
00:28:17,806 --> 00:28:20,308
Ти си първият ми приятел тук.

563
00:28:20,375 --> 00:28:23,311
Не е толкова зле, нали?

564
00:28:23,378 --> 00:28:25,847
Не, изобщо.

565
00:28:32,787 --> 00:28:34,922
-Гейб...
-Съжалявам.

566
00:28:34,990 --> 00:28:36,190
Не...

567
00:28:36,258 --> 00:28:38,659
Прекалено бързо,можем..
да го караме по - бавно.

568
00:28:38,727 --> 00:28:40,694
Не.

569
00:28:40,762 --> 00:28:43,064
Не можем изобщо да го направим.

570
00:28:43,131 --> 00:28:44,565
Съжалявам, просто...

571
00:28:47,635 --> 00:28:50,704
Не мога да причиня това на Тейлър.

572
00:28:50,772 --> 00:28:53,039
Какво да причиниш на Тейлър?

573
00:28:53,107 --> 00:28:54,375
Стига де,знам че не си глупав.

574
00:28:54,442 --> 00:28:56,076
Да си представим, че съм.

575
00:28:58,480 --> 00:29:00,347
Тейлър те харесва.

576
00:29:00,415 --> 00:29:02,850
Да, ние сме приятели

577
00:29:02,917 --> 00:29:04,451
от, може би, втори клас.

578
00:29:04,519 --> 00:29:06,987
Тя и е като сестра.

579
00:29:08,490 --> 00:29:10,357
Какво по дяволите?

580
00:29:13,194 --> 00:29:15,596
Това да не е мина,
може ли да го изключиш?

581
00:29:15,663 --> 00:29:17,898
-Гейб, ти ли си?
-Здравейте, г-жо Уилсън.

582
00:29:17,965 --> 00:29:19,099
Г-н Уилсън

583
00:29:19,166 --> 00:29:20,634
Имаш ли представа кое време е?

584
00:29:20,702 --> 00:29:21,635
Къде е Тейлър?

585
00:29:21,703 --> 00:29:23,404
Спокойна, там е.

586
00:29:23,471 --> 00:29:25,305
Дайвид, Боже мой.

587
00:29:25,373 --> 00:29:27,007
Добре е, просто е пияна.

588
00:29:27,074 --> 00:29:29,710
Може да е пила
едно или две питиета.

589
00:29:29,778 --> 00:29:31,712
Тай-Тай, скъпа,

590
00:29:31,780 --> 00:29:33,814
нека да те занеса вътре, ела.

591
00:29:33,882 --> 00:29:35,949
Можеш ли да се изправиш?

592
00:29:36,017 --> 00:29:37,584
Ще я вкарам вътре.

593
00:29:37,652 --> 00:29:39,219
Лека нощ, Гейб.

594
00:29:39,287 --> 00:29:42,122
Довиждане,г-н Уилсън, г-жо Уилсън.

595
00:29:48,929 --> 00:29:51,731
Благодаря за тази вечер.

596
00:29:51,799 --> 00:29:53,699
Забавлявах се.

597
00:29:53,767 --> 00:29:55,568
Аз също.

598
00:29:55,636 --> 00:29:57,937
И искам пак да го направим.

599
00:30:00,541 --> 00:30:04,043
Ще видим.

600
00:30:04,110 --> 00:30:05,778
Още ли стои там?

601
00:30:05,846 --> 00:30:07,079
Да.

602
00:30:11,051 --> 00:30:14,253
Очевидно се радвам, че
вие двете се разбирате.

603
00:30:14,321 --> 00:30:15,521
Но предпочитам да не прехвърляш

604
00:30:15,589 --> 00:30:17,490
лошите си навици на Тейлър.

605
00:30:17,558 --> 00:30:20,159
Лошите ми навици?

606
00:30:20,226 --> 00:30:24,363
Значи вече има неща в мен,
които не харесваш?

607
00:30:24,431 --> 00:30:25,965
Кои са те?

608
00:30:26,032 --> 00:30:27,099
Исках да кажа, че....

609
00:30:27,167 --> 00:30:30,235
Просто кажи едно, или, не знам,

610
00:30:30,303 --> 00:30:33,105
просто можеш да кажеш нещо,
което харесваш в мен.

611
00:30:34,941 --> 00:30:37,042
Кажи ми нещо, което знаеш 
за мен.

612
00:30:39,812 --> 00:30:41,646
Опитвам се да те опозная.

613
00:30:41,714 --> 00:30:43,815
но ти правиш всичко възможно
да ме отбягваш!

614
00:30:47,620 --> 00:30:50,289
Това е защото ти си скована,нямаш

615
00:30:50,357 --> 00:30:53,558
чувство за хумор,луда на тема контрол.

616
00:30:53,626 --> 00:30:56,828
Ти си служиш със трах.

617
00:31:00,800 --> 00:31:03,002
Знаеш...

618
00:31:03,069 --> 00:31:06,271
Майка ми ми казваше всеки ден,
че ме обича.

619
00:31:08,674 --> 00:31:11,910
А теб не съм те чула нито веднъж.

620
00:31:11,978 --> 00:31:15,314
На нито един член от семейството ти.

621
00:31:31,130 --> 00:31:32,864
Моля те кажи ми, че не чу това.

622
00:31:32,932 --> 00:31:34,699
Всичко чух.

623
00:31:34,767 --> 00:31:37,736
Това е едно от предимствата за хората,
които не помнят съществуването ти.

624
00:31:37,803 --> 00:31:40,539
Значи не греша?

625
00:31:40,606 --> 00:31:43,675
Тази жена е като един
хладилник.

626
00:31:49,314 --> 00:31:51,249
Е не е като от реклама на
Хоумарк, със сигурност,

627
00:31:51,316 --> 00:31:53,018
но е заради нас.

628
00:31:53,085 --> 00:31:54,686
Какво сме направили?

629
00:31:54,754 --> 00:31:56,755
Нищо нарочно. Ти беше отвлечена,

630
00:31:56,822 --> 00:31:58,456
аз се родих десет седмици предварително.

631
00:31:58,524 --> 00:32:00,191
Какво?

632
00:32:00,259 --> 00:32:03,027
Да.Бил съм толкова голям.

633
00:32:03,095 --> 00:32:05,629
Докторите са казали,че нямам шанс.

634
00:32:05,697 --> 00:32:07,831
-Мамо...
-Елизабет, моля те,

635
00:32:07,899 --> 00:32:11,402
аз ...не съм на вълна "мама".

636
00:32:11,470 --> 00:32:14,238
Разрушила се е.

637
00:32:14,306 --> 00:32:15,739
Всичко,което искала е да държи бебе,

638
00:32:15,807 --> 00:32:17,475
но вместо това изглежда,
че е била на път

639
00:32:17,543 --> 00:32:18,842
да изгуби още едно...

640
00:32:18,910 --> 00:32:23,147
Каквото си мислят всички,че се е случило

641
00:32:23,215 --> 00:32:27,418
Да, това...сигурно е било тежко.

642
00:32:27,486 --> 00:32:29,420
Но мисля, че ще помогне

643
00:32:29,488 --> 00:32:31,255
това,че пак си тук...

644
00:32:31,323 --> 00:32:33,424
Може би.

645
00:32:33,492 --> 00:32:35,826
Няма да се надявам много.

646
00:32:35,894 --> 00:32:37,795
Знам.

647
00:32:37,862 --> 00:32:39,996
Въпреки, че мога да задържам дъха
си за много дълго време.

648
00:32:40,064 --> 00:32:42,199
Почти пет минути.

649
00:32:42,266 --> 00:32:43,800
Трябва да излизаш по - често.

650
00:32:43,867 --> 00:32:45,335
Да, без майтап.

651
00:32:49,039 --> 00:32:50,707
....

652
00:32:50,774 --> 00:32:53,276
Тя работи тук, това е тя, там.

653
00:32:55,246 --> 00:32:57,981
Обичам те.

654
00:32:58,048 --> 00:32:59,316
Оооо.

655
00:32:59,383 --> 00:33:02,419
Извинете, хей, от семейството сме.

656
00:33:02,487 --> 00:33:04,588
-Кой е следващия?
-Аз.

657
00:33:04,655 --> 00:33:06,556
Патешки устни?

658
00:33:07,492 --> 00:33:09,726
Тя е страхотна, не мислиш ли?

659
00:33:09,793 --> 00:33:10,994
Да, така е.

660
00:33:11,061 --> 00:33:13,695
Е, чувствайте се свободни да ме 
слагате в Инстаграм, да споделяте,

661
00:33:13,763 --> 00:33:16,265
Фейсбук,ако някой го използва все още.

662
00:33:16,333 --> 00:33:18,200
Ами аз, може ли да се
снимам с теб?

663
00:33:18,268 --> 00:33:20,336
О да.

664
00:33:23,039 --> 00:33:24,607
Хей, можеш да я сложиш на корицата
на следващата ти книга.

665
00:33:24,674 --> 00:33:26,142
Мислех,че не искаш да пиша
за теб.

666
00:33:26,209 --> 00:33:27,776
Не искам.

667
00:33:27,844 --> 00:33:30,346
Дж/К беше тихо.

668
00:33:30,413 --> 00:33:31,947
Следващият път няма да е.

669
00:33:32,015 --> 00:33:33,115
Дай ми шанс.

670
00:33:33,183 --> 00:33:35,684
Бавен съм, но все някога ще наваксам.

671
00:33:37,754 --> 00:33:39,921
Не забравяйте да казвате къде работи.

672
00:33:39,989 --> 00:33:42,791
Точно така, искам хората да знаят
къде точно да ме намерят.

673
00:33:44,861 --> 00:33:49,497
Ужас,знам какво прави.

674
00:33:49,565 --> 00:33:51,566
Какво прави?

675
00:33:51,634 --> 00:33:54,536
Праща послание на майка си.

676
00:33:54,603 --> 00:33:57,139
Другата, похитителката?

677
00:33:57,206 --> 00:33:59,808
Тя и казва, че може да я види тук.

678
00:33:59,876 --> 00:34:03,378
Ще звънна на майка ти.

679
00:34:03,445 --> 00:34:05,513
Трябва да сме по - внимателни с теб.

680
00:34:05,581 --> 00:34:08,583
Да,това ще е хубаво.

681
00:34:29,205 --> 00:34:30,672
Хей.

682
00:34:38,747 --> 00:34:39,847
Сърдита си ми.

683
00:34:39,915 --> 00:34:41,349
Естествено, че не.

684
00:34:41,417 --> 00:34:44,752
Издъних се, тя ме видя, дъщеря ти.

685
00:34:44,820 --> 00:34:46,754
Тя те е видяла и номера ти също.

686
00:34:46,822 --> 00:34:48,723
Тя беше в средата на парка.

687
00:34:48,790 --> 00:34:50,858
Знаех си че ако изляза ще
ме види,за това...

688
00:34:50,926 --> 00:34:53,728
Хей, не си виновен ти.

689
00:34:53,795 --> 00:34:55,796
Това беше лоша идея

690
00:34:55,864 --> 00:34:58,132
още от самото начало...както и това.

691
00:35:00,702 --> 00:35:03,303
Това?

692
00:35:03,371 --> 00:35:05,840
Това е повече от идея.

693
00:35:08,877 --> 00:35:12,478
Обичам те.

694
00:35:12,546 --> 00:35:14,280
Ще напуснеш съпруга си.

695
00:35:14,348 --> 00:35:15,849
Щях.

696
00:35:19,086 --> 00:35:21,187
Не мога сега.

697
00:35:23,290 --> 00:35:24,858
Добре.

698
00:35:24,925 --> 00:35:26,960
Разбирам.

699
00:35:27,027 --> 00:35:29,095
Няма проблем.

700
00:35:29,163 --> 00:35:31,765
Хей... ще чакам.

701
00:35:31,832 --> 00:35:34,267
Не, не разбираш.

702
00:35:34,334 --> 00:35:36,269
Картър се върна,

703
00:35:36,336 --> 00:35:38,504
имам семейството си отново.

704
00:35:40,875 --> 00:35:43,143
не мога да се откажа от това сега.

705
00:35:53,921 --> 00:35:55,922
Съжалявам.

706
00:36:12,319 --> 00:36:14,152
Опитвах се да ти звънна днес,
получили съобщението ми?

707
00:36:14,220 --> 00:36:15,321
За магазина за йогурт?

708
00:36:15,388 --> 00:36:18,824
Да,ще проследя, благодаря.

709
00:36:20,960 --> 00:36:23,495
Може ли да направя предложение?

710
00:36:23,563 --> 00:36:25,096
Не мисля, че трябва да си там.

711
00:36:25,164 --> 00:36:28,634
Естествено, че ще бъда там,
защо да не бъда там?

712
00:36:28,702 --> 00:36:31,470
Защото ако Картър те види да
арестуваш тази жена,

713
00:36:31,538 --> 00:36:34,105
всичко ще се усложни
дори и за теб...

714
00:36:34,173 --> 00:36:37,810
Да изградиш връзка с нея.

715
00:36:37,877 --> 00:36:40,779
Както ти имаш връзка
с нея.

716
00:36:44,484 --> 00:36:46,385
Имам снимка с нея.

717
00:36:52,825 --> 00:36:54,525
Това е стъпка.

718
00:36:54,593 --> 00:36:57,428
Добре.

719
00:36:57,496 --> 00:37:00,832
Знаеш ли от каква стъпка се нуждая?

720
00:37:00,899 --> 00:37:03,033
Имам нужда да арестувам тази кучка

721
00:37:03,101 --> 00:37:04,736
която ме остави да умирам от вътре...

722
00:37:08,306 --> 00:37:10,875
Тя, тя взе бебето ми.

723
00:37:10,942 --> 00:37:12,142
И не можах да предпазя,

724
00:37:12,210 --> 00:37:14,512
не можах,не можах да и помогна.

725
00:37:14,580 --> 00:37:16,814
Не можах да я намеря.

726
00:37:22,888 --> 00:37:26,391
Няма проблем, Лизи.

727
00:37:26,458 --> 00:37:30,728
Няма как да си силна постоянно.

728
00:37:54,585 --> 00:37:58,522
Уау, виж се само.

729
00:37:58,589 --> 00:38:00,624
Да, това работи.

730
00:38:00,691 --> 00:38:02,626
Благодаря.

731
00:38:02,693 --> 00:38:04,494
Радвам се да видя,че си се
възстановила от онази нощ.

732
00:38:04,562 --> 00:38:06,430
Да, Боже, пиене?

733
00:38:06,497 --> 00:38:09,533
Не е толкова лесно,колкото изглежда.

734
00:38:09,600 --> 00:38:12,101
Чувствам се зле, че не съм те водил
на парти преди, аз просто...

735
00:38:12,169 --> 00:38:13,369
Мислех, че не е твоето нещо.

736
00:38:13,438 --> 00:38:15,605
Аз също, но е.

737
00:38:15,673 --> 00:38:16,606
Може ли да ходим по-често?

738
00:38:16,674 --> 00:38:18,608
Естествено.

739
00:38:18,676 --> 00:38:20,043
Картър също, нали?

740
00:38:20,110 --> 00:38:22,979
Разбира се.

741
00:38:23,047 --> 00:38:25,248
Но не сме като близначките Олсън,

742
00:38:25,316 --> 00:38:27,083
имам предвид,имаме собствени животи.

743
00:38:27,151 --> 00:38:28,717
Аз просто...

744
00:38:28,785 --> 00:38:31,854
Иска ми се да я опозная по-добре.

745
00:38:31,922 --> 00:38:33,356
Да.

746
00:38:35,426 --> 00:38:38,828
Сигурно.Ъм..

747
00:38:38,895 --> 00:38:40,863
Искаш ли да излизаш с нея?

748
00:38:40,931 --> 00:38:44,533
Ако си съгласна с това.

749
00:38:44,601 --> 00:38:48,037
Защо...защо да не съм.
Ние сме просто приятели.

750
00:38:48,105 --> 00:38:52,008
Да,това казах и аз.

751
00:38:52,076 --> 00:38:54,944
Чакай...на кого го каза?

752
00:38:55,012 --> 00:38:56,446
Картър.

753
00:38:56,513 --> 00:38:58,881
Тя си мисли,че ме харесваш.

754
00:38:58,949 --> 00:39:01,951
Казах и че си ми като сестра.

755
00:39:02,018 --> 00:39:04,219
Не си го казал така.

756
00:39:04,287 --> 00:39:07,122
Кажи ми,че не си използвал тези думи.

757
00:39:09,558 --> 00:39:11,726
Хей, добре ли си?

758
00:39:11,794 --> 00:39:13,761
Да, да, добре съм.

759
00:39:13,829 --> 00:39:16,131
Просто не съм в настроение за йогурт.

760
00:39:16,199 --> 00:39:17,432
Хей, стига де.

761
00:39:17,500 --> 00:39:19,101
Не, не се притеснявай, добре съм,

762
00:39:19,168 --> 00:39:20,902
добре съм, не се притеснявай.

763
00:39:25,041 --> 00:39:27,242
Какво беше това?

764
00:39:27,310 --> 00:39:30,578
Тя ми каза,че не ме харесва.

765
00:39:30,646 --> 00:39:33,448
Чудя се защо.

766
00:39:33,516 --> 00:39:37,319
Почивката свърши, на работа.

767
00:39:37,387 --> 00:39:40,021
Не може и двете да сте ми ядосани.

768
00:39:40,088 --> 00:39:42,256
Здрасти.

769
00:39:42,324 --> 00:39:44,792
Доста добре оформена чаша йогурт.

770
00:39:44,860 --> 00:39:46,227
Какво си направила,напластяване?

771
00:39:46,294 --> 00:39:48,563
-Да.
-Ще го пробвам и аз.

772
00:39:48,631 --> 00:39:50,665
Благодаря, чао.

773
00:39:50,733 --> 00:39:52,901
Следващия?

774
00:39:52,968 --> 00:39:56,771
Ето, някой харесва моите...

775
00:39:59,374 --> 00:40:02,243
сърца.

776
00:40:02,310 --> 00:40:04,979
Картър?

777
00:40:05,047 --> 00:40:06,781
Съжалявам, госпожо,ще ви обслужа.

778
00:40:06,849 --> 00:40:11,152
Не, ъм... не, Всичко е наред.

779
00:40:11,219 --> 00:40:13,887
Сметката е 4.80.

780
00:40:19,694 --> 00:40:21,461
Не е възможно.

781
00:40:21,529 --> 00:40:23,463
Да, възможно е.

782
00:40:23,531 --> 00:40:24,932
-Мамо...

783
00:40:24,999 --> 00:40:26,533
Съжалявам.

784
00:40:29,604 --> 00:40:31,371
Ъм...

785
00:40:31,439 --> 00:40:33,740
Ела от тук.

786
00:40:33,808 --> 00:40:35,408
Сложи това.

787
00:40:35,476 --> 00:40:37,510
Картър, съжалявам. Виж...

788
00:40:37,579 --> 00:40:39,012
Вземи тези безплатни проби и....

789
00:40:39,080 --> 00:40:40,581
И просто излез през предната врата.

790
00:40:40,648 --> 00:40:42,716
Картър...Картър...

791
00:40:42,784 --> 00:40:43,951
Ще наблюдават отзад.

792
00:40:44,018 --> 00:40:45,718
Има неща,които не знаеш.

793
00:40:45,786 --> 00:40:48,220
Неща,които трябва да знаеш.

794
00:40:48,288 --> 00:40:50,289
Мамо, трябва да вървиш.

795
00:40:55,662 --> 00:40:57,496
Мамо, върви.

796
00:40:57,564 --> 00:41:00,466
-Върви.
-Ще се върна.

797
00:41:06,339 --> 00:41:07,907
Върви, върви, върви.

798
00:41:07,975 --> 00:41:09,408
Ще започнем от там...давайте.

799
00:41:09,476 --> 00:41:11,077
Къде е тя?

800
00:41:11,144 --> 00:41:13,378
Къде е кой?

801
00:41:13,446 --> 00:41:16,115
Картър, мястото е обградено от
полиция.

802
00:41:16,182 --> 00:41:19,017
Обещавам ти, Лори Стивънс
няма да се измъкне.

803
00:41:19,085 --> 00:41:21,186
Трябват ти толкова хора да я хванеш?

804
00:41:21,254 --> 00:41:24,289
Тя не е Лара Крофт.

805
00:41:24,357 --> 00:41:26,391
Жената едва играе на фризби.

806
00:41:30,696 --> 00:41:32,731
Но беше забавно да гледам как се мъчи.

807
00:41:32,798 --> 00:41:35,033
Татко, какво става?

808
00:41:35,101 --> 00:41:36,368
По-добре да не знаеш много.

809
00:41:36,436 --> 00:41:39,538
Хей.

810
00:41:39,606 --> 00:41:42,407
Това е мажа, който
ме наблюдаваше.

811
00:41:42,475 --> 00:41:43,875
Стига, да вървим. Кой баща ми?

812
00:41:43,943 --> 00:41:45,544
Това е баща ти?

813
00:41:48,581 --> 00:41:49,848
Наистина си ме проследила.

814
00:41:49,915 --> 00:41:51,883
-Картър...
-Лъгала си ме.

815
00:41:51,951 --> 00:41:55,419
Ти ме погледна в очите и
ме излъга.

816
00:41:55,487 --> 00:41:57,221
Да.

817
00:41:57,289 --> 00:42:01,126
Съжалявам, сргеших.

818
00:42:01,193 --> 00:42:03,594
Не, знаеш ли какво?

819
00:42:03,663 --> 00:42:06,865
Беше права,Лори Стивънс беше тук.

820
00:42:06,932 --> 00:42:08,933
Рискува живота си

821
00:42:09,001 --> 00:42:12,370
за да ме види за 5 секунди.

822
00:42:12,437 --> 00:42:16,240
Само за да ми каже, че ме обича.

823
00:42:16,308 --> 00:42:20,111
Защото тя е моята майка.

824
00:42:20,179 --> 00:42:22,080
И ти ме отне от нея.

825
00:42:24,516 --> 00:42:27,851
искаш да заловиш похитителя ми?

826
00:42:27,919 --> 00:42:30,087
Ти си.

827
00:43:00,054 --> 00:43:02,954
Максимилиан, Максимилиан.

828
00:43:09,531 --> 00:43:11,263
Гейб.

829
00:43:23,009 --> 00:43:25,077
Упс.

830
00:43:25,145 --> 00:43:26,746
Не трябваше да правя това.

831
00:43:26,814 --> 00:43:28,380
Мислиш, че е сладко ли?

832
00:43:28,449 --> 00:43:31,383
Не е сладко, ти си напушена.

833
00:43:31,452 --> 00:43:33,218
Правиш се на глупачка.

834
00:43:33,286 --> 00:43:35,521
Харесваше ми повече, като те 
мислех за мъртва.

835
00:43:38,325 --> 00:43:40,125
Много смешно.

836
00:43:40,193 --> 00:43:41,327
Тя има припадък.

837
00:43:41,394 --> 00:43:43,062
-Хей, Евън, обади се на 911.
-Картър, съжалявам.

838
00:43:43,129 --> 00:43:44,930
-Обади се на 911.
- Не го мислех.

839
00:44:04,117 --> 00:44:06,651
-Обичам те.
-Аз повече.

840
00:44:06,719 --> 00:44:08,220
Не е възможно.

841
00:44:20,733 --> 00:44:22,434
Картър!

842
00:44:22,502 --> 00:44:24,436
Време е да вървиш!

843
00:44:28,808 --> 00:44:30,976
Картър!

844
00:44:31,444 --> 00:44:32,677
Тя ме кара да крещя.

845
00:44:32,745 --> 00:44:34,413
Давам и това,което иска.

846
00:44:34,480 --> 00:44:35,914
Не е това,което аз искам. Ако изобщо

847
00:44:35,981 --> 00:44:37,081
това е от значение все още.

848
00:44:37,149 --> 00:44:38,550
Знаеш ли какво?

849
00:44:38,618 --> 00:44:39,918
Повдигни въпроса на терапията довечера.

850
00:44:39,985 --> 00:44:41,352
Последното нещо,което искам е

851
00:44:41,421 --> 00:44:43,354
да прекарам още един час от живота ми
говорейки за Картър.

852
00:44:43,423 --> 00:44:45,424
Това е идеята на семейната терапия.

853
00:44:45,491 --> 00:44:48,359
Намирането на Картър направи живота ни
малко по-сложен.

854
00:44:48,427 --> 00:44:49,460
Това беше един труден месец.

855
00:44:49,528 --> 00:44:51,062
Радвам се,че е тук.

856
00:44:51,130 --> 00:44:52,530
Всички се радваме,че е тук.

857
00:44:52,597 --> 00:44:55,066
Щях да съм щастлива ако беше тук.

858
00:44:55,134 --> 00:44:57,802
Тук съм.

859
00:44:57,869 --> 00:44:59,003
Хайде, не искаме да закъснеем.

860
00:44:59,071 --> 00:45:01,940
Картър, не можеш да отидеш на
училище по пижама.

861
00:45:02,007 --> 00:45:03,841
Защо не?

862
00:45:03,909 --> 00:45:05,243
Какво значение има?

863
00:45:05,311 --> 00:45:06,911
Добре.

864
00:45:06,979 --> 00:45:08,246
Ти ще ги заведеш.

865
00:45:08,314 --> 00:45:09,847
Не, не мога.

866
00:45:09,915 --> 00:45:11,349
Имам среща в града днес.

867
00:45:11,417 --> 00:45:13,251
С един редактор от "Венити Фер"

868
00:45:13,319 --> 00:45:16,120
Търсят някой, който да пише в колоната
за престъпленията.

869
00:45:16,188 --> 00:45:19,890
Нещо като Доминик Дюн.

870
00:45:19,959 --> 00:45:22,060
Не си мислела изобщо да се
появиш с пижама на училище.

871
00:45:22,127 --> 00:45:23,962
не.

872
00:45:24,029 --> 00:45:26,564
Направи го за да дразниш мама?

873
00:45:26,631 --> 00:45:30,001
Не, направих го за да я разсея.

874
00:45:30,069 --> 00:45:33,604
Това ще направя, за да я дразня.

875
00:45:33,672 --> 00:45:34,672
Искате ли превоз.

876
00:45:34,739 --> 00:45:36,406
Не се мъчи да и подражаваш, Грант.

877
00:45:36,475 --> 00:45:40,177
Да,все пак имаш толкова
много други варианти.

878
00:46:10,976 --> 00:46:13,143
Както знаете в училището няма

879
00:46:13,211 --> 00:46:15,646
програма за толерантност.

880
00:46:15,714 --> 00:46:17,114
Така че, с времето

881
00:46:17,181 --> 00:46:19,116
ще възстановим точковата система.

882
00:46:19,183 --> 00:46:20,417
Буу.

883
00:46:20,485 --> 00:46:22,819
Всички ще получите тази брошура.

884
00:46:22,887 --> 00:46:24,087
Това е лист с нарушения

885
00:46:24,155 --> 00:46:25,355
и точките,които ще получавате

886
00:46:25,423 --> 00:46:26,856
като резултат от нарушенията си.

887
00:46:26,924 --> 00:46:29,493
За пример мога да дам, мис Гилрой,
която яде в час, една точка.

888
00:46:29,560 --> 00:46:30,827
Моля ви приберете йогурта.

889
00:46:30,895 --> 00:46:33,196
Като съберете достатъчно точки,

890
00:46:33,264 --> 00:46:34,898
ще изгубите привилегиите си.

891
00:46:34,965 --> 00:46:37,934
За пример, пет точки, никакви събирания

892
00:46:38,002 --> 00:46:40,237
Десет точки ще  чистите кафенето.

893
00:46:40,304 --> 00:46:43,640
15 точки ще ви дадат пет
съботни задържания.

894
00:46:43,707 --> 00:46:47,977
-15 точки...
-Г-н Шарки.

895
00:46:48,046 --> 00:46:49,612
Боже мой.

896
00:46:49,680 --> 00:46:52,516
-Боже мой.
-Мисля, че получава паник атака.

897
00:46:52,583 --> 00:46:53,783
Йогурт.

898
00:46:53,851 --> 00:46:55,485
Иска йогурта ми ли?
Ще и дам йогурта си?

899
00:46:55,553 --> 00:46:56,520
Майка ми.

900
00:46:56,587 --> 00:46:58,121
Последния път, в който видя майка си,

901
00:46:58,189 --> 00:47:00,022
отвляклата я,беше в магазина за йогурт.

902
00:47:00,090 --> 00:47:01,357
Почти я арестува баща ми.

903
00:47:01,425 --> 00:47:03,959
Занеси я в кабинета,
нека се обади на родителите си.

904
00:47:07,931 --> 00:47:10,866
Ще звънна на майка ти.

905
00:47:16,139 --> 00:47:17,506
Не е тревожи.

906
00:47:17,574 --> 00:47:19,208
Чакай, значи ти не...

907
00:47:19,276 --> 00:47:21,577
Моля те спри да наричаш Елизабет майка

908
00:47:21,644 --> 00:47:24,947
Тя е...Тя не ми е майка.

909
00:47:25,014 --> 00:47:26,449
Значи ти инсценира всичко това.

910
00:47:26,516 --> 00:47:28,617
Е,не и частта ,в която се налагаше
да изслушам хвалбата ти

911
00:47:28,685 --> 00:47:32,754
за това как баща ти за малко не е
арестувал "отвляклата" ме майка.

912
00:47:32,822 --> 00:47:33,922
Моля те не се отнасяй с нея така,

913
00:47:33,990 --> 00:47:35,324
тя ми е просто майка.

914
00:47:35,392 --> 00:47:36,858
Съжалявам.

915
00:47:36,926 --> 00:47:38,561
Понякога се обърквам.

916
00:47:38,628 --> 00:47:40,428
Да, знам, съжалявам.

917
00:47:40,496 --> 00:47:42,530
Е, мерси, че ме измъкна от там.

918
00:47:42,598 --> 00:47:46,334
Просто бам и имаме цял ден извън училище

919
00:47:46,402 --> 00:47:48,103
Какво искаш да правим?

920
00:47:48,170 --> 00:47:49,537
Гейб,няма да прекарам деня с теб.

921
00:47:49,605 --> 00:47:51,272
Стига де, с колата съм.

922
00:47:51,340 --> 00:47:52,707
Можем да идем до града.

923
00:47:52,774 --> 00:47:54,742
Ще те заведа да гледаш 
стъпалата от "Екзорсизъм"

924
00:47:54,810 --> 00:47:56,844
Гейб, не мога дори името ти да кажа

925
00:47:56,912 --> 00:47:59,814
без Тейлър да пребледнее и да
излезе от стаята.

926
00:48:01,883 --> 00:48:04,119
Ако разбере, че съм прекарала деня си
с теб,ще ме

927
00:48:04,186 --> 00:48:06,053
убие.Как ще разбере?

928
00:48:06,122 --> 00:48:07,355
Тя няма да разбере.

929
00:48:14,296 --> 00:48:16,931
Тейлър.

930
00:48:18,600 --> 00:48:20,400
Е, винаги съм се чудила

931
00:48:20,468 --> 00:48:22,469
какво ще е да имам сестра.

932
00:48:22,537 --> 00:48:24,739
Сега вече знам.

933
00:48:29,778 --> 00:48:31,779
Кой е този? Виждам го навсякъде.

934
00:48:31,847 --> 00:48:34,081
Офи, не си се срещала с Офи?

935
00:48:34,149 --> 00:48:35,482
Офи?

936
00:48:35,550 --> 00:48:37,818
Идва от "Една Откачена Вежда"

937
00:48:37,886 --> 00:48:39,153
Какво е истинското му име?

938
00:48:39,220 --> 00:48:40,287
Никой не помни.

939
00:48:40,355 --> 00:48:42,823
Не знам дали и той помни.

940
00:48:47,996 --> 00:48:49,429
Добре,това което искате да направите

941
00:48:49,497 --> 00:48:50,665
Искате да определите среща, добре,

942
00:48:50,732 --> 00:48:52,298
и тогава наддаването ще струва
десет долара.

943
00:48:52,366 --> 00:48:53,833
Победителя прибира три бона.

944
00:48:53,901 --> 00:48:55,835
Какво ако мине година
и те не я заловят.

945
00:48:55,903 --> 00:48:57,971
Тогава започва ново залагане,
и всичко се удвоява.

946
00:49:00,574 --> 00:49:02,608
Извинете ме.

947
00:49:02,677 --> 00:49:04,243
-Човече!
-Съжалявам, съжалявам.

948
00:49:04,311 --> 00:49:06,245
Това е майка ми.

949
00:49:06,313 --> 00:49:08,748
Просто изгубих купувач,не си виновна ти

950
00:49:08,816 --> 00:49:10,884
Теб ще обвиня,обаче,Гейб.

951
00:49:10,951 --> 00:49:12,518
Не знаех. Ти знаеше.

952
00:49:12,586 --> 00:49:14,154
Решихме да не му казваме.

953
00:49:14,221 --> 00:49:15,588
Вярно, така решихме.

954
00:49:15,656 --> 00:49:16,923
Какво да ми кажете?

955
00:49:16,991 --> 00:49:18,391
Аз съм Офи, между другото.

956
00:49:18,458 --> 00:49:21,227
Аз съм Бърд,срещнахме се на партито.

957
00:49:21,295 --> 00:49:22,528
Помниш ли какво направи тя с

958
00:49:22,596 --> 00:49:23,596
онази чаша.

959
00:49:23,664 --> 00:49:24,797
Чашата за шот, беше готино.

960
00:49:24,864 --> 00:49:27,299
Хареса ми, никога не бих...
страх ме е от пожар.

961
00:49:27,366 --> 00:49:29,735
Защо имаш снимка на майка ми
в куфарчето си?

962
00:49:32,438 --> 00:49:34,773
Това е офисът ми.

963
00:49:34,841 --> 00:49:37,642
Занимавам се със залози,
преди всичко спортни събития.

964
00:49:37,711 --> 00:49:39,611
Всичко от гимназиални мачове
до професионална лига,

965
00:49:39,679 --> 00:49:40,746
почти пълно обслужване.

966
00:49:40,814 --> 00:49:42,915
Вземам директни,преговори,странични.

967
00:49:42,982 --> 00:49:44,449
Сам калкулирам обхвата си.

968
00:49:44,517 --> 00:49:46,618
Даже и организирам малки игри

969
00:49:46,686 --> 00:49:50,222
от време на време, излизам с
нови залагания.

970
00:49:50,289 --> 00:49:55,861
Значи приемаш залози за това кога
ще арестуват майка ми.

971
00:49:55,929 --> 00:49:57,229
Ако ще те успокои,

972
00:49:57,296 --> 00:49:58,831
повечето хора и дават
поне шест месеца.

973
00:49:58,898 --> 00:50:00,465
Ти си задник.

974
00:50:00,533 --> 00:50:02,334
Знам, съжалявам.

975
00:50:02,401 --> 00:50:03,735
Чувствам се зле.

976
00:50:03,802 --> 00:50:05,370
Може би да не вземаш залози.

977
00:50:05,438 --> 00:50:06,804
Не чак толкова зле.

978
00:50:06,872 --> 00:50:08,373
Знаеш ли какво, няма значение.

979
00:50:08,441 --> 00:50:11,809
Няма значение, тя ми обеща,
че ще се върне.

980
00:50:11,877 --> 00:50:13,010
Не трябва дори да съм тук.

981
00:50:13,078 --> 00:50:14,879
Къде отиваш?

982
00:50:14,947 --> 00:50:16,615
Някъде, където няма да ми се налага

983
00:50:16,682 --> 00:50:19,050
да мисля колко скапан е живота ми.

984
00:50:19,118 --> 00:50:21,018
Ако изобщо има такова място.

985
00:50:26,191 --> 00:50:28,426
има.

986
00:50:29,695 --> 00:50:31,829
Стига де.

987
00:50:35,166 --> 00:50:36,734
Уау, всичко това твое ли е?

988
00:50:36,801 --> 00:50:38,569
Подарък от родителите ми за 16 годишнина

989
00:50:38,637 --> 00:50:39,770
Ако имаше картичка, щеше да пие

990
00:50:39,837 --> 00:50:41,705
"Обичаме те, сега се махай"

991
00:50:41,773 --> 00:50:43,106
Трябваше да е арт студио.

992
00:50:43,174 --> 00:50:44,708
Сега е като шоколадовата фабрика

993
00:50:44,776 --> 00:50:47,043
от Уили Уонка,само с алкохол и чаши

994
00:50:47,111 --> 00:50:48,345
вместо ....

995
00:50:48,413 --> 00:50:50,547
Имам такива.

996
00:50:50,615 --> 00:50:51,782
Значи ти си художник.

997
00:50:51,849 --> 00:50:53,049
Страхотен при това.

998
00:50:53,117 --> 00:50:55,552
Тя нарисува на стената в кафенето
Алиса в страната на чудесата.

999
00:50:55,620 --> 00:50:58,088
Наистина ли?Това е внушително.

1000
00:50:58,156 --> 00:50:59,356
Благодаря.

1001
00:50:59,424 --> 00:51:01,759
Лицето на шапкаря, това съм аз.

1002
00:51:01,826 --> 00:51:03,294
Не, Джони Деп е.

1003
00:51:03,361 --> 00:51:06,429
Боже, ще те убие ли ако поне веднъж
кажеш, че съм аз?

1004
00:51:12,369 --> 00:51:13,636
Хей, може ли да заема това?

1005
00:51:13,704 --> 00:51:16,005
Ще ходя на семейна терапия довечера,

1006
00:51:16,072 --> 00:51:17,507
и мисля, че може да е полезно.

1007
00:51:17,574 --> 00:51:19,241
Семейна терапия?

1008
00:51:19,310 --> 00:51:21,243
Пробвахме веднъж с родителите ми.

1009
00:51:21,312 --> 00:51:22,578
Сериозно, проработи ли?

1010
00:51:22,646 --> 00:51:24,113
Да, по-близки сме от всякога.

1011
00:51:24,181 --> 00:51:26,949
Сау Паоло е по-близо до Дубай, нали?

1012
00:51:27,017 --> 00:51:28,818
Горкото малко богато момиче.

1013
00:51:28,885 --> 00:51:31,454
Умното, осъдително дете на полицай.

1014
00:51:31,522 --> 00:51:33,389
Разполагай се.

1015
00:51:33,457 --> 00:51:35,024
Това място е по-голямо от онова

1016
00:51:35,091 --> 00:51:37,759
в което живеех с майка ми.

1017
00:51:37,827 --> 00:51:41,162
Съжалявам за глупавите залози, Картър.

1018
00:51:41,230 --> 00:51:43,965
Съжалявам, че не сте се чували.

1019
00:51:44,033 --> 00:51:45,900
Няма ли шанс да се върне до
магазина за йогурт?

1020
00:51:45,968 --> 00:51:46,935
Не, съмнявам се.

1021
00:51:47,002 --> 00:51:48,169
Както и да е, уволниха ме.

1022
00:51:48,237 --> 00:51:49,438
Оказа се, че хората не обичат

1023
00:51:49,505 --> 00:51:50,639
да са под полицейско наблюдение,

1024
00:51:50,707 --> 00:51:52,808
докато ядат йогурт.

1025
00:51:52,875 --> 00:51:54,810
Няма проблем, знам, че
ще се свърже по някакъв начин с мен.

1026
00:51:54,877 --> 00:51:56,545
Просто не знам как ФБР

1027
00:51:56,612 --> 00:51:58,913
разполагат с всичко.

1028
00:51:58,981 --> 00:52:00,982
Да си гледат работата ФБР.

1029
00:52:01,050 --> 00:52:03,418
Можем да ги прецакаме,всъщност.

1030
00:52:03,486 --> 00:52:05,554
-Няма да е толкова лошо.
-Какво имаш предвид?

1031
00:52:05,621 --> 00:52:06,755
Те следят телефона ти, нали?

1032
00:52:06,823 --> 00:52:08,256
В случай,че майка ти ти прати съобщение

1033
00:52:08,324 --> 00:52:09,691
Ще се доведем майка ти...

1034
00:52:09,759 --> 00:52:12,761
Имам предвид, че ще се направим
че майка ти ти пише.

1035
00:52:12,829 --> 00:52:14,329
С телефон за еднократна.

1036
00:52:14,396 --> 00:52:15,997
Чипо телефоните са с предплатени минути

1037
00:52:16,065 --> 00:52:17,198
Можеш да ги намериш навсякъде.

1038
00:52:17,266 --> 00:52:18,632
Включително и тук.

1039
00:52:18,700 --> 00:52:20,902
Страничен бизнес,
също продавам и светещи лепенки.

1040
00:52:20,970 --> 00:52:22,603
Справям се много добре по партитата.

1041
00:52:22,671 --> 00:52:24,939
Добре,какво трябва да е съобщението?

1042
00:52:25,007 --> 00:52:26,707
Нещо,което майка казва на дъщеря си.

1043
00:52:26,775 --> 00:52:28,877
Знам какво трябва да каже.

1044
00:52:28,944 --> 00:52:30,211
"Обичам те повече"

1045
00:52:30,279 --> 00:52:33,214
Обичам те повече.

1046
00:52:42,591 --> 00:52:44,926
Фаза едно-завършена.

1047
00:52:48,144 --> 00:52:49,945
Елизабет, вярвам, че има нещо,

1048
00:52:50,013 --> 00:52:51,513
което искаш да кажеш на Картър.

1049
00:52:55,618 --> 00:52:57,886
Бях бясна днес, когато
разбрах, че си ровила с чантата

1050
00:52:57,954 --> 00:53:01,456
ми и си взела ключовете
за колата ми.

1051
00:53:01,524 --> 00:53:03,559
Аз...

1052
00:53:03,626 --> 00:53:07,029
Реагирах незряло.

1053
00:53:07,096 --> 00:53:09,264
Бях в стаята ти,

1054
00:53:09,331 --> 00:53:10,699
и погледнах в гардероба ти,

1055
00:53:10,767 --> 00:53:13,001
и намерих нещо.

1056
00:53:13,069 --> 00:53:15,604
Открих раницата ти.

1057
00:53:15,672 --> 00:53:18,640
Тази, която е опакована все
едно се готвиш да избягаш.

1058
00:53:18,708 --> 00:53:20,475
Не мога да се подложа на това.

1059
00:53:20,543 --> 00:53:24,046
Не мога да се прибера някой ден
и да открия че те няма.

1060
00:53:24,113 --> 00:53:28,050
Моля те, дай ми шанс.

1061
00:53:28,117 --> 00:53:30,085
Как беше това, Елизабет?

1062
00:53:30,152 --> 00:53:31,986
Не беше толкова зле.

1063
00:53:32,054 --> 00:53:35,222
Винаги съм можела да говоря с Картър

1064
00:53:35,290 --> 00:53:37,625
когато нея я няма.

1065
00:53:41,463 --> 00:53:43,598
Ако искаме тя да дойде на терапия,

1066
00:53:43,665 --> 00:53:45,532
не трябва да и се ядосваме,
че не идва.

1067
00:53:45,601 --> 00:53:47,935
Нямаше да се ядосам.

1068
00:53:48,003 --> 00:53:49,369
Добро утро, слънце.

1069
00:53:49,437 --> 00:53:51,505
Взе на заем колата ми или я открадна?

1070
00:53:51,573 --> 00:53:55,610
Питам, защото не е тук.

1071
00:53:55,677 --> 00:53:57,645
Картър, махни това.

1072
00:53:57,713 --> 00:53:59,379
12 годишният ти брат е в стаята.

1073
00:53:59,447 --> 00:54:01,616
Стига де,никога ли не е бил на
спортно събитие?

1074
00:54:01,683 --> 00:54:04,619
Не на много.

1075
00:54:04,686 --> 00:54:06,120
Това е шега, играчка е.

1076
00:54:06,187 --> 00:54:08,956
Не,ти много добре знаеш какво е,
това е мръсотия.

1077
00:54:09,024 --> 00:54:11,692
От, може би, 1970-та.

1078
00:54:11,760 --> 00:54:14,128
Радвам се,че не я донесох на
семейната терапия снощи.

1079
00:54:14,195 --> 00:54:16,430
Не, вместо това, реши просто
да не се появиш.

1080
00:54:18,099 --> 00:54:19,666
Деца, ще ходите с автобуса днес.

1081
00:54:19,734 --> 00:54:20,800
С автобуса?

1082
00:54:20,868 --> 00:54:21,801
Аз ще ги закарам. Мразя автобуса.

1083
00:54:21,869 --> 00:54:23,604
Не, трябва да се оправим с това.

1084
00:54:23,671 --> 00:54:26,072
Това... сега пък съм това.

1085
00:54:26,141 --> 00:54:27,508
Идеята за автобуса започва да ми харесва

1086
00:54:27,575 --> 00:54:28,742
Да.

1087
00:54:28,809 --> 00:54:29,876
Можеш да вземеш слушалките ми.

1088
00:54:29,944 --> 00:54:30,877
Имам слушалки.

1089
00:54:30,945 --> 00:54:34,014
-Не такива.
-Благодаря.

1090
00:54:34,081 --> 00:54:36,016
Виж, съжалявам, бях с приятели,

1091
00:54:36,083 --> 00:54:37,284
и малко се напих,

1092
00:54:37,352 --> 00:54:39,052
и помислих, че не трябва да карам.

1093
00:54:39,120 --> 00:54:40,820
Особено твоята кола.

1094
00:54:40,888 --> 00:54:43,056
Гейб ме докара.

1095
00:54:43,124 --> 00:54:45,626
Видя ли, тя е отговорна.

1096
00:54:45,693 --> 00:54:46,893
Дейвид...

1097
00:54:46,961 --> 00:54:49,696
Тя ми е откраднала ключовете от чантата.

1098
00:54:49,764 --> 00:54:51,831
Напила се е, пропусна
терапевтичния сеанс

1099
00:54:51,899 --> 00:54:53,433
от който отчаяно се нуждаем,

1100
00:54:53,501 --> 00:54:55,769
и сега ми говори така?

1101
00:54:55,836 --> 00:54:58,738
Как поне едно от тези неща
показва, че е отговорна?

1102
00:54:58,806 --> 00:55:01,207
Права си, не показва.

1103
00:55:01,275 --> 00:55:04,911
Просто искам това нещо

1104
00:55:04,979 --> 00:55:06,946
далеч от вкъщи.

1105
00:55:07,014 --> 00:55:09,649
Това ми звучи справедливо.

1106
00:55:09,717 --> 00:55:11,851
Добре.

1107
00:55:11,919 --> 00:55:15,755
Това е Гейб,помолих го да ме закара.

1108
00:55:15,823 --> 00:55:19,025
Напуска къщата, както пожела.

1109
00:55:25,966 --> 00:55:27,600
Ще го сложи в колата ми, нали?

1110
00:55:27,668 --> 00:55:29,002
-Не.
-Не?

1111
00:55:29,070 --> 00:55:30,303
-Изненадана съм.
-Да, и аз.

1112
00:55:30,370 --> 00:55:32,739
Може би се чувства наистина зле,
заради цялата история.

1113
00:55:38,478 --> 00:55:39,845
-Как си?
-Добре.

1114
00:55:39,913 --> 00:55:41,681
Наистина ли?Защото изглеждаш стресирана

1115
00:55:41,748 --> 00:55:44,250
Кайл,не е нужно да продължаваш
да ме проверяваш.

1116
00:55:44,318 --> 00:55:46,285
Добре,можеш да ми кажеш,
че няма да се виждаме,

1117
00:55:46,353 --> 00:55:48,921
но не можеш да ми кажеш да
спра да се грижа за теб.

1118
00:55:51,625 --> 00:55:53,492
Няма да е лесно.

1119
00:55:53,560 --> 00:55:56,495
Добре,може би това ще помогне.

1120
00:55:56,563 --> 00:55:58,564
Изглежда, че Лори се е
свързала с Картър.

1121
00:55:58,632 --> 00:56:00,533
Получава тези съобщения
от предплатен номер.

1122
00:56:00,601 --> 00:56:02,801
Идея къде е?Не можем да ги проследим,

1123
00:56:02,869 --> 00:56:03,902
но със сигурност са местни.

1124
00:56:03,970 --> 00:56:06,105
-Някъде от тук ли?
-Да.

1125
00:56:06,172 --> 00:56:07,273
Наглеждай Картър.

1126
00:56:07,341 --> 00:56:09,342
Да.

1127
00:56:25,190 --> 00:56:26,891
Хей.

1128
00:56:26,959 --> 00:56:28,960
Проблем ли е ако запиша разпита?

1129
00:56:29,027 --> 00:56:30,795
Не.

1130
00:56:30,863 --> 00:56:33,197
Добре, питайте ме.

1131
00:56:36,535 --> 00:56:40,405
Значи вие сте истинската майка на Картър

1132
00:56:40,473 --> 00:56:42,173
-Елизабет, нали?
-Детектив Уилсън.

1133
00:56:42,241 --> 00:56:44,643
Вярно.

1134
00:56:44,710 --> 00:56:47,478
Съжалявам, детектив Уилсън.

1135
00:56:52,450 --> 00:56:54,050
Това ли е, започваме ли?

1136
00:56:54,118 --> 00:56:55,919
-Да.
-Добре.

1137
00:56:55,987 --> 00:57:00,023
Преди да започнем, искам да кажа...

1138
00:57:00,091 --> 00:57:02,859
Наистина харесвам,Лори,другата майка.

1139
00:57:02,927 --> 00:57:05,429
Тя не е другата майка на Картър.

1140
00:57:05,497 --> 00:57:07,498
Тя отвлече Картър.

1141
00:57:07,565 --> 00:57:10,066
Да, аз просто...мислех,че трябва да

1142
00:57:10,134 --> 00:57:14,471
знаеш,не съм обективен.

1143
00:57:20,011 --> 00:57:22,979
Знам какво Картър мисли за теб.

1144
00:57:23,047 --> 00:57:24,181
Извини ме.

1145
00:57:24,248 --> 00:57:26,883
Тя каза, че никога не се смееш,

1146
00:57:26,951 --> 00:57:28,852
никога не е чувала гласа ти докато

1147
00:57:28,920 --> 00:57:30,787
се смееш.

1148
00:57:30,855 --> 00:57:33,489
Не че това е смешно,
това не е смешно...

1149
00:57:33,557 --> 00:57:34,590
Изобщо.

1150
00:57:34,658 --> 00:57:36,426
Не е смешна ситуацията.

1151
00:57:36,493 --> 00:57:39,495
Но тя каза, че ти си
като онези хора, които

1152
00:57:39,563 --> 00:57:43,133
се хвалят "аз никога не плача"

1153
00:57:43,201 --> 00:57:45,335
Само, че с теб е...

1154
00:57:45,402 --> 00:57:47,704
"Аз никога не се смея"

1155
00:57:51,742 --> 00:57:54,744
Човече...

1156
00:57:58,249 --> 00:58:01,484
Какво друго каза Картър за мен?

1157
00:58:04,855 --> 00:58:06,288
-Хей.
-Хей.

1158
00:58:06,357 --> 00:58:08,057
Какво има за вечеря? Умирам от глад.

1159
00:58:08,124 --> 00:58:10,460
Тилапия с джинджифил и чесън.

1160
00:58:10,527 --> 00:58:12,395
Супер,важното е да не е риба.

1161
00:58:12,463 --> 00:58:14,430
-Риба е.
-Тейлър,

1162
00:58:14,498 --> 00:58:16,599
имаме цял живот

1163
00:58:16,667 --> 00:58:18,601
да ядем риба и зеленчуци на пара.

1164
00:58:18,669 --> 00:58:20,770
Имаме този малък промеждутък

1165
00:58:20,838 --> 00:58:22,438
когато можем да ядем лучени кръгчета

1166
00:58:22,506 --> 00:58:24,440
и млечни шейкове и ...

1167
00:58:24,508 --> 00:58:25,875
Боже мой, искам много лучени кръгчета

1168
00:58:25,942 --> 00:58:26,909
и млечен шейк точно сега.

1169
00:58:26,977 --> 00:58:28,378
Хей.

1170
00:58:28,445 --> 00:58:29,645
Какво мирише така добре?

1171
00:58:29,713 --> 00:58:30,713
Риба.

1172
00:58:30,781 --> 00:58:32,415
Виждаш ли?

1173
00:58:32,483 --> 00:58:34,083
Рибата никога не може да бъде отговор

1174
00:58:34,150 --> 00:58:35,618
на "какво мирише толкова хубаво?"

1175
00:58:35,686 --> 00:58:37,887
Е, надявам се да има достатъчно

1176
00:58:37,954 --> 00:58:40,188
защото съм поканила гост за вечеря.

1177
00:58:40,256 --> 00:58:41,723
Е, има доста, защото аз

1178
00:58:41,791 --> 00:58:44,325
излизам да хапна навън.

1179
00:58:44,394 --> 00:58:47,662
Макс,какво правиш тук?

1180
00:58:47,730 --> 00:58:49,464
Макс, трябва да се запозчаеш
с другите от семейството.

1181
00:58:49,532 --> 00:58:52,133
Това е Тейлър, близначката на Картър.

1182
00:58:52,201 --> 00:58:53,502
-Здрасти.
-Хей.

1183
00:58:53,569 --> 00:58:55,604
И Грант...Грант?

1184
00:58:55,671 --> 00:58:57,839
Това е Грант, братът на Картър.

1185
00:58:57,907 --> 00:58:59,106
-Пич.
-Какво става?

1186
00:58:59,173 --> 00:59:00,173
Дейвид!

1187
00:59:00,241 --> 00:59:01,409
Е, той сигурно работи,

1188
00:59:01,476 --> 00:59:03,110
това е мъжът ми, той е писател.

1189
00:59:03,177 --> 00:59:06,514
Поканих Макс да постои няколко дни.

1190
00:59:06,581 --> 00:59:07,948
-Така ли?
-Да,

1191
00:59:08,016 --> 00:59:08,982
помислих, че ще ти хареса.

1192
00:59:09,050 --> 00:59:10,551
Всичко с вашите е наред, нали?

1193
00:59:10,619 --> 00:59:12,152
Да,не мисля, че ми
повярваха.

1194
00:59:12,220 --> 00:59:14,388
Ченгетата не ме канят на гости често.

1195
00:59:14,456 --> 00:59:16,690
В техните къщи...Не ме водят в 
техните къщи.

1196
00:59:16,758 --> 00:59:19,092
Объркана съм, тази сутрин
ти ми беше ядосана.

1197
00:59:19,160 --> 00:59:20,761
Не,не мога да кажа,че ти бях ядосана.

1198
00:59:20,829 --> 00:59:21,995
Добре,но за мен си беше.

1199
00:59:22,063 --> 00:59:24,197
Е какво, тогава,тя просто те покани?

1200
00:59:24,265 --> 00:59:28,235
Да,нали знаеш,нещо като,покана,призовка.

1201
00:59:30,739 --> 00:59:33,206
-Какво става тук?
- Обикновеното.

1202
00:59:33,274 --> 00:59:34,575
Ясно, сега разбирам.

1203
00:59:34,643 --> 00:59:36,009
-Не, не разбираш,нека обясня.
-Да.

1204
00:59:36,077 --> 00:59:37,645
Не си го донесла тук заради мен.

1205
00:59:37,712 --> 00:59:39,246
Тук е заради теб.

1206
00:59:39,314 --> 00:59:41,816
Виждаш ли, не е достатъчно, че
подслушваш

1207
00:59:41,883 --> 00:59:43,317
всичките ми обаждания

1208
00:59:43,384 --> 00:59:44,785
и проверяваш е-майлите ми.

1209
00:59:44,853 --> 00:59:46,654
Сега носиш и приятелите ми

1210
00:59:46,721 --> 00:59:48,889
да ме шпионират у дома.

1211
00:59:48,957 --> 00:59:52,058
Хайде, излизаме.

1212
00:59:52,125 --> 00:59:53,960
Радвам се, че се запознахме.

1213
00:59:54,027 --> 00:59:54,961
аз съм Макс.

1214
00:59:55,028 --> 00:59:56,830
-Дейвид.
-Знаеш ли какво?

1215
00:59:56,897 --> 00:59:58,731
Сега имаш прекрасна възможност да

1216
00:59:58,799 --> 01:00:00,399
сложиш подслушвателно в стаята ми.

1217
01:00:33,360 --> 01:00:35,828
За колко време ще бъдеш тук?

1218
01:00:36,496 --> 01:00:37,897
Не съм сигурен.

1219
01:00:37,964 --> 01:00:42,401
Не съм си взел много чисти дрехи.

1220
01:00:42,468 --> 01:00:44,736
Но имам много мръсни.

1221
01:00:44,804 --> 01:00:46,939
Човече,имам много мръсни чинии

1222
01:00:47,007 --> 01:00:48,774
на задната седалка на колата ми,ужас.

1223
01:00:48,841 --> 01:00:51,010
Ще препоръчаш ли къде да си изпера?

1224
01:00:51,077 --> 01:00:52,477
Макс, можеш да изпереш и у нас.

1225
01:00:52,545 --> 01:00:54,113
Бонус.

1226
01:00:54,180 --> 01:00:56,748
Ами училището и ...
Ходиш на училище нали?

1227
01:00:56,816 --> 01:00:58,450
Да, ъм...

1228
01:00:58,518 --> 01:01:01,553
Имаше объркване с успеха ми

1229
01:01:01,621 --> 01:01:04,423
така че се оказах на 
домашно обучение...

1230
01:01:04,490 --> 01:01:05,924
Без обучението.

1231
01:01:07,693 --> 01:01:11,229
Човече,вече тази сутрин ме
разпитва майка и.

1232
01:01:12,698 --> 01:01:14,232
Баща му също е полицай.

1233
01:01:14,300 --> 01:01:17,201
Да,всъщност,баща му е
човекът, който ме следеше

1234
01:01:17,269 --> 01:01:18,437
онзи ден,когато те посетих.

1235
01:01:18,504 --> 01:01:19,971
Никой няма да следи Картър

1236
01:01:20,039 --> 01:01:22,507
след моето малко ужилване на ФБР.

1237
01:01:22,575 --> 01:01:24,643
Пращаме съобщения на Картър
от предплатен телефон

1238
01:01:24,710 --> 01:01:26,678
за да изглежда,че майка и
и изпраща съобщения.

1239
01:01:28,247 --> 01:01:30,482
Добре.

1240
01:01:30,550 --> 01:01:31,650
И как върви това?

1241
01:01:31,717 --> 01:01:33,819
На фаза две сме, сега ще разберем.

1242
01:01:33,886 --> 01:01:36,087
Имам нужда от нов телефон.

1243
01:01:36,155 --> 01:01:37,822
Последен,после почваш да си плащаш,

1244
01:01:37,889 --> 01:01:38,823
не съм Амазон.

1245
01:01:38,890 --> 01:01:41,158
Разбрах, разбрах.

1246
01:01:41,225 --> 01:01:42,660
Свободни ли сте утре след училище?

1247
01:01:42,727 --> 01:01:43,961
-Дам
-Да

1248
01:01:44,028 --> 01:01:45,395
Винаги.

1249
01:01:45,464 --> 01:01:46,831
Добре.

1250
01:01:46,898 --> 01:01:47,898
Какво пишеш?

1251
01:01:47,966 --> 01:01:49,567
Не се притеснявай,справям се,

1252
01:01:49,634 --> 01:01:50,901
знам как работят ченгетата.

1253
01:01:50,969 --> 01:01:53,370
Обичат да разрешават мистерии,
да се досещат.

1254
01:01:53,438 --> 01:01:55,639
Като Батман и Гатанката.

1255
01:01:55,707 --> 01:01:57,908
Да,но ти не можеш да измислиш
нещо,толкова сложно.

1256
01:02:01,613 --> 01:02:03,246
Капитане?

1257
01:02:03,314 --> 01:02:05,749
Детектив Уилсън, това е Грейди Смит

1258
01:02:05,817 --> 01:02:07,485
от участъка за борба с отвличанията ФБР

1259
01:02:07,552 --> 01:02:09,252
Участък за борба с отвличанията, какво?

1260
01:02:09,320 --> 01:02:10,554
Картър получава серия от съобщения

1261
01:02:10,622 --> 01:02:11,755
от непроследяем телефон.

1262
01:02:11,823 --> 01:02:13,657
Мислим, че може да са от
похитителя и.

1263
01:02:15,593 --> 01:02:18,427
Едно по едно, те нямат смисъл.

1264
01:02:18,496 --> 01:02:21,263
Обаче...

1265
01:02:21,331 --> 01:02:23,700
Ако ги свържем.

1266
01:02:23,767 --> 01:02:25,201
Първата буква на всяко изречение.

1267
01:02:25,268 --> 01:02:27,704
Къта за хранене в мола,4.00, днес.

1268
01:02:27,771 --> 01:02:29,539
Това е доста слаб код,
очевидно не си имаме работа

1269
01:02:29,607 --> 01:02:31,240
с криминален гений.

1270
01:02:31,308 --> 01:02:32,542
Всички са пратени в период от 24 часа.

1271
01:02:32,610 --> 01:02:34,043
Вече имаме хора под прикритие там.

1272
01:02:34,111 --> 01:02:36,012
Следим всеки, който влиза
или излиза.

1273
01:02:36,079 --> 01:02:37,279
-Капитане, трябва да съм там.
-Детектив,

1274
01:02:37,347 --> 01:02:39,215
вие трябва да пазите 
дъщеря си при вас.

1275
01:02:39,282 --> 01:02:40,717
-Мога да изпратя мъжа си да я вземе...
-Възлагам

1276
01:02:40,784 --> 01:02:42,451
тази работа на вас.

1277
01:02:42,520 --> 01:02:44,353
-Ще бъда там.
-И аз също.

1278
01:02:44,421 --> 01:02:46,288
Ще се справим с това.

1279
01:02:46,356 --> 01:02:47,957
Ще хванем тази жена.

1280
01:02:48,025 --> 01:02:50,392
Ти просто се погрижи за дъщеря си.

1281
01:02:54,296 --> 01:02:57,432
кайл,помогни ми,трябва да съм там.

1282
01:02:57,500 --> 01:02:59,568
Чу какво каза капитана.

1283
01:02:59,636 --> 01:03:03,772
Хей,няма да позволя да загубиш
Картър отново.

1284
01:03:20,857 --> 01:03:22,757
Хей.

1285
01:03:22,824 --> 01:03:24,792
Къде е Картър?

1286
01:03:24,860 --> 01:03:27,262
Нали не си мислиш, че тя е идвала 
на училище?

1287
01:03:27,329 --> 01:03:28,329
Какво имаш предвид?

1288
01:03:28,397 --> 01:03:29,730
Тя е накарала всички да си мислят,

1289
01:03:29,798 --> 01:03:31,499
че страда от пост-травматичен стрес,

1290
01:03:31,567 --> 01:03:33,268
и са я пратили вкъщи.

1291
01:03:36,439 --> 01:03:38,473
Мамо!

1292
01:03:48,850 --> 01:03:51,819
Това е нашия знак.

1293
01:03:51,887 --> 01:03:53,521
Към мола.

1294
01:03:53,589 --> 01:03:55,022
-Към мола.
-Към мола.

1295
01:03:58,025 --> 01:03:59,859
Картър.

1296
01:04:05,600 --> 01:04:07,934
Не, не.

1297
01:04:08,002 --> 01:04:10,737
Моля те, Господи, не.

1298
01:04:10,805 --> 01:04:12,171
Какво става?

1299
01:04:12,239 --> 01:04:13,974
Какво става?!

1300
01:04:17,478 --> 01:04:19,145
-Какво става?
-Не знам.

1301
01:04:19,213 --> 01:04:20,680
Имаме ябълки?

1302
01:04:20,748 --> 01:04:23,750
Да,не мога да намеря 
фъстъчено масло.

1303
01:04:23,818 --> 01:04:26,419
Тя го държи в хладилника.

1304
01:04:26,487 --> 01:04:28,488
Това е странно.

1305
01:04:28,555 --> 01:04:29,990
Да.

1306
01:04:34,862 --> 01:04:37,196
Знам, съжалявам, капитане, съжалявам,

1307
01:04:37,264 --> 01:04:39,432
но тя не е в училището,
не е и вкъщи,

1308
01:04:39,500 --> 01:04:42,936
и раницата и за бягство липсва.

1309
01:04:43,004 --> 01:04:45,271
Добре, ти си тук.

1310
01:04:45,339 --> 01:04:46,840
Покрили сме всеки възможен достъп.

1311
01:04:46,907 --> 01:04:49,275
Наблюдавайте тълпата.

1312
01:05:14,367 --> 01:05:17,703
На три.

1313
01:05:17,771 --> 01:05:18,704
Тя не е тук.

1314
01:05:18,772 --> 01:05:21,106
Не знам, кайл.

1315
01:05:21,174 --> 01:05:22,908
Нещо не ми се струва правилно.

1316
01:05:45,764 --> 01:05:48,966
Изглежда това е съобщение до теб.

1317
01:05:49,034 --> 01:05:51,969
Добре, че беше тук да го получиш.

1318
01:05:59,742 --> 01:06:01,876
Макс.

1319
01:06:01,943 --> 01:06:05,180
Макс, ела тук,това тук
е най-хубавото нещо.

1320
01:06:06,347 --> 01:06:08,415
Всичко според теб е такова.

1321
01:06:08,483 --> 01:06:09,884
-Какво е това?
-Добре,

1322
01:06:09,951 --> 01:06:11,285
Елизабет си мисли,че ще се срещна с

1323
01:06:11,352 --> 01:06:14,255
майка ми в къта за хранене и
се оглежда.

1324
01:06:14,322 --> 01:06:16,590
и се оглежда и ...

1325
01:06:20,561 --> 01:06:22,163
Не съм ли права, не е ли най - готиното

1326
01:06:22,230 --> 01:06:23,430
нещо,което си виждал?Чакай, чакай,

1327
01:06:23,498 --> 01:06:24,498
това е любимата ми част,
любимата ми част,

1328
01:06:24,565 --> 01:06:25,499
виж и лицето,виж и лицето,

1329
01:06:25,566 --> 01:06:28,602
виж и лицето...

1330
01:06:28,670 --> 01:06:29,937
Тя изглежда...толкова тъжна.

1331
01:06:30,005 --> 01:06:31,238
Боже, Макс, не ми казвай,

1332
01:06:31,306 --> 01:06:33,707
че я съжаляваш.
Малко, виж я.

1333
01:06:35,643 --> 01:06:37,945
Макс...

1334
01:06:38,013 --> 01:06:40,047
Тази жена,

1335
01:06:40,115 --> 01:06:42,416
причината подари, която си тук е

1336
01:06:42,483 --> 01:06:45,852
защото тя е обсебена от идеята

1337
01:06:45,920 --> 01:06:48,087
да арестува майка ми.

1338
01:06:50,224 --> 01:06:52,025
Върна си ме,добре, тук съм.

1339
01:06:52,092 --> 01:06:53,693
Не може ли да се фокусира върху това

1340
01:06:53,760 --> 01:06:55,461
или просто да бъде щастлива с това

1341
01:06:55,529 --> 01:06:58,832
и да остави майка ми на спокойствие?

1342
01:06:58,899 --> 01:07:01,301
Обичам майка ми, разбра ли?

1343
01:07:01,368 --> 01:07:05,638
Повече от всичко и всекиго
в целият свят.

1344
01:07:05,706 --> 01:07:09,209
А живея с някого, който е готов да 
я убие ако може.

1345
01:07:09,276 --> 01:07:12,445
Което не може,но
знаеш какво може да направи?

1346
01:07:12,512 --> 01:07:14,848
Може да я арестува за 20 години.

1347
01:07:14,915 --> 01:07:17,016
И точно за това живее Елизабет.

1348
01:07:17,084 --> 01:07:19,552
Точно за това е и била
в къта за хранене.

1349
01:07:19,619 --> 01:07:20,887
Знаела е колко ще ме нарани,

1350
01:07:20,955 --> 01:07:23,022
но не и е пукало.

1351
01:07:23,090 --> 01:07:26,591
Хей, виж,съжалявам, аз не ...

1352
01:07:26,659 --> 01:07:28,493
Не помислих от тази гледна точка.

1353
01:07:28,561 --> 01:07:30,929
Да,е, това е проблема,
никой не мисли така.

1354
01:07:34,433 --> 01:07:36,601
Значи трябва да им го кажеш.

1355
01:07:36,669 --> 01:07:38,436
кога, как?

1356
01:07:38,504 --> 01:07:40,305
Всеки разговор, който съм
водила с Елизабет

1357
01:07:40,373 --> 01:07:43,608
тя ми обяснява как правя всичко грешно

1358
01:07:43,676 --> 01:07:45,677
Моето мнение няма значение за нея.

1359
01:07:45,745 --> 01:07:47,846
Не съм сигурен в това.

1360
01:07:47,914 --> 01:07:49,748
Имам предвид, че когато ме разпитва,

1361
01:07:49,815 --> 01:07:53,986
не ме попита нищо 
за Лори.

1362
01:07:54,053 --> 01:07:57,389
Искаше само да говорим за теб.

1363
01:08:00,793 --> 01:08:04,195
Е, как работи това?

1364
01:08:04,263 --> 01:08:05,930
Това е безопасно място.

1365
01:08:05,998 --> 01:08:07,532
Правим само две неща тук.

1366
01:08:07,600 --> 01:08:09,434
Говорим и слушаме.

1367
01:08:09,502 --> 01:08:10,502
Искаш ли да си първа?

1368
01:08:10,569 --> 01:08:13,204
Не очаквах това.

1369
01:08:13,272 --> 01:08:16,073
И когато говорим го правим така,
че всички да ни чуят.

1370
01:08:16,141 --> 01:08:18,543
Можеш да започнеш първа.Не,очевидно

1371
01:08:18,611 --> 01:08:20,612
доктора те намира за по - интересна.

1372
01:08:20,679 --> 01:08:23,247
Единственото интересно нещо в мен е
това, че съм ти сестра.

1373
01:08:23,315 --> 01:08:26,551
Тейлър,единственото интересно нещо в

1374
01:08:26,619 --> 01:08:27,786
мен е, че бях отвлечена.

1375
01:08:27,853 --> 01:08:29,754
Това е единственото нещо, което всички

1376
01:08:29,822 --> 01:08:31,423
знаят за мен или ги интересува.

1377
01:08:31,490 --> 01:08:33,725
Какво искаш да знаем?

1378
01:08:33,793 --> 01:08:36,294
Е,опитвам се да го разбера.

1379
01:08:36,361 --> 01:08:39,096
Можеш ли да поговориш за това?

1380
01:08:39,164 --> 01:08:45,602
Е, това е...трудно е защото...

1381
01:08:45,670 --> 01:08:48,572
Защото трябва да го правя,
докато всички ме гледат.

1382
01:08:48,640 --> 01:08:50,841
Чувствам се като слон, който

1383
01:08:50,909 --> 01:08:53,544
инцидентно е попаднал в
клетката на пингвините, нали се сещате?

1384
01:08:53,611 --> 01:08:55,412
Очевидно е, че съм слона.

1385
01:08:55,480 --> 01:08:56,647
Хората продължават да идват при мен

1386
01:08:56,714 --> 01:08:58,181
и да ми казват,

1387
01:08:58,249 --> 01:09:00,283
"Знаеш ли, според това,
ти си,

1388
01:09:00,351 --> 01:09:01,618
всъщност пингвин".

1389
01:09:03,054 --> 01:09:06,289
Всъщност,аз също се чувствам
така, само че в моята версия

1390
01:09:06,357 --> 01:09:09,125
аз съм броненосец а те са жирафи.

1391
01:09:09,193 --> 01:09:11,495
Поне пингвините могат да видят слона

1392
01:09:11,563 --> 01:09:13,096
но не знаят, че аз съм някъде там долу.

1393
01:09:13,164 --> 01:09:16,066
Аз знам, че си там.

1394
01:09:16,133 --> 01:09:18,569
Елизабет, много си тиха.

1395
01:09:18,636 --> 01:09:21,771
Просто... трудно ми е да чувам

1396
01:09:21,839 --> 01:09:24,974
какви ужасни родители сме.

1397
01:09:25,041 --> 01:09:27,910
Не той, ти.

1398
01:09:27,978 --> 01:09:29,679
Какво прави той, което аз не?

1399
01:09:29,746 --> 01:09:32,314
Е, като за начало,никога
не е лъгал.

1400
01:09:32,382 --> 01:09:33,849
Не ме шпионира,

1401
01:09:33,916 --> 01:09:35,416
не записва всяка моя дума.

1402
01:09:35,485 --> 01:09:38,787
И с него, не трябва да бъда

1403
01:09:38,855 --> 01:09:40,655
в стая като тази,
за да ме изслуша.

1404
01:09:40,723 --> 01:09:44,559
Помолих го да не пише
тази книга "Да намериш Картър"

1405
01:09:44,627 --> 01:09:47,428
и той няма.

1406
01:09:47,497 --> 01:09:50,699
Трябва ли да ми го натриваш в лицето?

1407
01:09:50,766 --> 01:09:52,266
Това даже не е заради теб,

1408
01:09:52,334 --> 01:09:53,802
това е между мен и него.

1409
01:09:53,870 --> 01:09:57,205
Женена съм за този мъже
от 17 години, Картър.

1410
01:09:57,272 --> 01:10:00,441
Ти току-що го срещна. Да,това е
между теб и него.

1411
01:10:00,510 --> 01:10:02,611
Но беше също и между мен и него.

1412
01:10:02,678 --> 01:10:04,946
Нека да го дискутираме пак.

1413
01:10:05,014 --> 01:10:08,216
Искам да се върнем на това, което
искаш да кажеш на майка си.

1414
01:10:08,283 --> 01:10:10,051
Моля ви не използвайте тази дума.

1415
01:10:10,119 --> 01:10:11,720
Майка ми не е тук.

1416
01:10:11,787 --> 01:10:14,656
Не я виждам, не мога да говоря с нея.

1417
01:10:14,724 --> 01:10:18,960
Тя не ми е майка и 
никога няма да бъде

1418
01:10:19,028 --> 01:10:23,431
защото тя е човека, който
преследва майка ми.

1419
01:10:31,306 --> 01:10:32,740
Хей, броненосецо.

1420
01:10:32,807 --> 01:10:35,443
Хей, слон.

1421
01:10:35,511 --> 01:10:37,512
Е,мисля че това ще ви научи

1422
01:10:37,579 --> 01:10:40,448
да не ме водите на семейни терапии.

1423
01:10:40,516 --> 01:10:42,016
Мисля, че ще помогне.

1424
01:10:42,084 --> 01:10:43,551
Е,мога да ти кажа, че такива срещи

1425
01:10:43,618 --> 01:10:44,985
са много по-весели когато си напушен

1426
01:10:45,054 --> 01:10:48,389
Тейлър е права, не ме използвай
като модел за подражание.

1427
01:10:48,457 --> 01:10:52,726
Последния път, ма...Елизабет

1428
01:10:52,794 --> 01:10:55,196
изнесе реч, когато стола ти беше празен.

1429
01:10:55,264 --> 01:10:58,899
Тя описа деня, в който се е прибрала
и ти не си била там.

1430
01:10:58,967 --> 01:11:01,835
Звучеше....ужасно.

1431
01:11:01,903 --> 01:11:04,072
Да, сигурна съм че е така.

1432
01:11:04,139 --> 01:11:05,206
И как се е страхувала,

1433
01:11:05,274 --> 01:11:07,175
че ще мине пак през това.

1434
01:11:07,242 --> 01:11:09,843
Ще мине ли?

1435
01:11:09,911 --> 01:11:10,945
Аз ще мина ли?

1436
01:11:11,012 --> 01:11:15,683
Грант... не знам.

1437
01:11:15,750 --> 01:11:17,685
Ако ще правя нещо ще ти кажа.

1438
01:11:17,752 --> 01:11:19,954
Но незнанието е трудно и за мен.

1439
01:11:20,021 --> 01:11:21,956
Но искаш да се махнеш, нали?

1440
01:11:22,023 --> 01:11:24,391
Ако Лори се появи.

1441
01:11:24,459 --> 01:11:26,226
Тя ми е майка.

1442
01:11:26,294 --> 01:11:28,361
И аз съм ти брат
и Тейлър ти е сестра,

1443
01:11:28,429 --> 01:11:29,563
сега имаш и баща.

1444
01:11:29,630 --> 01:11:30,797
Това не е достатъчно за теб, нали?

1445
01:11:30,864 --> 01:11:33,633
Все пак ще ни напуснеш.

1446
01:11:33,701 --> 01:11:37,204
Не мога да отговоря на това.

1447
01:11:37,271 --> 01:11:40,773
Вече отговори.

1448
01:11:40,841 --> 01:11:43,876
Тя намери раницата ти
за бягство...Елизабет.

1449
01:11:43,944 --> 01:11:44,911
Какво?

1450
01:11:51,719 --> 01:11:52,919
Няма я.

1451
01:11:52,987 --> 01:11:53,987
-Картър, чакай.
-Тя я е взела.

1452
01:11:54,054 --> 01:11:54,988
не, не, не е.

1453
01:11:55,055 --> 01:11:56,456
Тази жена е луда.

1454
01:11:56,524 --> 01:11:58,625
Тя е побъркана.

1455
01:11:58,692 --> 01:12:01,128
Тя ми каза, че се страхува да не

1456
01:12:01,195 --> 01:12:03,830
избягам, но прави всичко
по силите си

1457
01:12:03,897 --> 01:12:05,165
да ме отблъсне.

1458
01:12:05,233 --> 01:12:06,699
Тя ме излъга,

1459
01:12:06,767 --> 01:12:09,736
шпионира ме,краде от мен.

1460
01:12:09,803 --> 01:12:14,273
Тя няма никаква представа
както значи това за мен,

1461
01:12:14,341 --> 01:12:17,610
и нарочно се опитва
да ме ядосва.

1462
01:12:17,677 --> 01:12:20,146
Е, познай,това работи. Ядосана съм.

1463
01:12:20,213 --> 01:12:22,214
И тя няма да ме хареса като съм ядосана

1464
01:12:27,282 --> 01:12:28,783
Ще се опитам да се държа
повече като Тейлър,

1465
01:12:28,851 --> 01:12:30,117
но без готвенето или друго.

1466
01:12:30,185 --> 01:12:31,686
или може би с готвенето, всъщност.

1467
01:12:31,754 --> 01:12:34,088
Но ще стана наистина
мила и учтива,

1468
01:12:34,156 --> 01:12:35,423
все едно искам това да се получи.

1469
01:12:35,490 --> 01:12:36,891
И тогава ще почна да правя
малки неща,

1470
01:12:36,959 --> 01:12:39,427
като да и крия нещата,
като очилата и за четене,

1471
01:12:39,494 --> 01:12:42,730
или шофьорската и книжка,или
о, значката и.

1472
01:12:42,798 --> 01:12:43,998
И тогава, аз,

1473
01:12:44,066 --> 01:12:46,132
аз, ще започна да режа малки
дупки в дрехите и.

1474
01:12:46,200 --> 01:12:47,267
Картър?

1475
01:12:47,334 --> 01:12:48,569
Чувала ли си някога да казват

1476
01:12:48,636 --> 01:12:51,638
че да задържаш гнева си е да
пускаш отрова и да

1477
01:12:51,706 --> 01:12:53,440
се надяваш другия човек да умре?

1478
01:12:53,507 --> 01:12:54,541
Не.

1479
01:12:54,609 --> 01:12:55,976
Но сега го чу.

1480
01:12:56,044 --> 01:12:57,811
Когато го казах.

1481
01:12:57,879 --> 01:12:58,979
На къде биеш?

1482
01:12:59,047 --> 01:13:01,014
Добре,какво ще кажеш вместо да мислиш

1483
01:13:01,082 --> 01:13:03,349
за начин да накараш Елизабет да страда

1484
01:13:03,417 --> 01:13:05,285
да намериш начин да си щастлива.

1485
01:13:05,352 --> 01:13:07,921
Защо да поемаш по-дългия път, като
има и къс?

1486
01:13:07,989 --> 01:13:10,256
Просто казвам.

1487
01:13:13,761 --> 01:13:15,161
-Моли?
-Пробвала ли си го?

1488
01:13:15,229 --> 01:13:17,931
-Не
-Пробвах веднъж, не е за мен.

1489
01:13:17,999 --> 01:13:20,634
Бях в прекалено добро настроение,
за прекалено дълго време.

1490
01:13:20,702 --> 01:13:21,701
Докато ти, от друга страна,

1491
01:13:21,768 --> 01:13:24,670
си нещастна от известно време.

1492
01:13:24,738 --> 01:13:26,138
Мисля, че ти трябва почивка.

1493
01:13:26,206 --> 01:13:29,508
И не се притеснявай,чисто е
и е безопасно.

1494
01:13:29,576 --> 01:13:31,911
Да,взехме го от един човек, Краш.

1495
01:13:31,979 --> 01:13:33,345
Ако бизнеса с наркотици беше в йелп,

1496
01:13:33,413 --> 01:13:36,281
той щеше да има пет звезди.

1497
01:13:36,349 --> 01:13:38,718
Нали знаеш, за бизнеса.

1498
01:13:38,785 --> 01:13:40,452
Това е голяма идея.

1499
01:13:40,520 --> 01:13:42,488
Няма само аз да го взема.

1500
01:13:42,555 --> 01:13:45,224
Няма.

1501
01:14:18,024 --> 01:14:19,057
Съжалявам, че го казвам човече.

1502
01:14:19,125 --> 01:14:21,527
Достатъчно ли си добър, за да
вземеш не за отговор?

1503
01:14:21,594 --> 01:14:22,694
Не мога.

1504
01:14:22,762 --> 01:14:24,196
Не можеш?

1505
01:14:24,264 --> 01:14:26,431
Имам много мацки, които ще
се радват да излязат с теб.

1506
01:14:26,499 --> 01:14:28,367
Те не са тя.

1507
01:14:28,434 --> 01:14:30,568
Иска ми се да имах твоите проблеми.

1508
01:14:38,377 --> 01:14:39,777
Оууу!

1509
01:14:42,314 --> 01:14:44,315
Сега се предполага, че трябва да и
кажа, че е наказана ли?

1510
01:14:44,383 --> 01:14:46,417
Обичам работата на гадната сестра.

1511
01:14:46,485 --> 01:14:47,552
Ха-ха!

1512
01:14:47,619 --> 01:14:49,453
Да,няма да е готова да тръгне

1513
01:14:49,521 --> 01:14:52,790
поне още шест часа,предполагам.

1514
01:14:52,857 --> 01:14:54,525
Майка ми се иска да чуе това.

1515
01:14:57,062 --> 01:14:59,664
Максимилиан, Максимилиан.

1516
01:15:04,803 --> 01:15:07,438
-Гейб.
-Здравей.

1517
01:15:07,506 --> 01:15:08,839
Имам те, Гейб.

1518
01:15:08,907 --> 01:15:10,974
Навсякъде, по всяко време.

1519
01:15:23,222 --> 01:15:24,522
Уупс.

1520
01:15:24,590 --> 01:15:27,490
Не трябваше да правя това.

1521
01:15:29,760 --> 01:15:31,828
Боже, изглеждаш като Елизабет

1522
01:15:31,895 --> 01:15:32,962
като направиш тази физиономия.

1523
01:15:33,030 --> 01:15:34,631
Не прилича ли на Елизабет

1524
01:15:34,699 --> 01:15:35,632
когато направи тази физиономия?

1525
01:15:37,034 --> 01:15:38,401
Мислиш, че това е сладко ли?

1526
01:15:38,469 --> 01:15:41,271
Това не е сладко...дрогирана си.

1527
01:15:41,339 --> 01:15:43,473
Правиш се на глупачка.

1528
01:15:43,541 --> 01:15:46,243
Харесвах те повече, като те 
мислех за мъртва.

1529
01:15:49,480 --> 01:15:50,780
Много смешно.

1530
01:15:50,848 --> 01:15:52,782
Има припадък.

1531
01:15:52,850 --> 01:15:53,883
-Хей, обадете се на 9-1-1
-Картър!

1532
01:15:53,951 --> 01:15:54,884
Съжалявам.

1533
01:15:54,952 --> 01:15:56,519
-Звъннете на 9-1-1.
-Не го мислех!

1534
01:15:56,587 --> 01:15:59,055
Стига де, стига де. Звъни,човече.

1535
01:16:05,618 --> 01:16:09,254
не ме оставяй, Картър.
Не мога да те изгубя пак.

1536
01:16:09,322 --> 01:16:11,723
Картър.

1537
01:16:11,791 --> 01:16:12,724
Картър.

1538
01:16:12,792 --> 01:16:15,226
-Мамо?
-Тук съм.

1539
01:16:15,294 --> 01:16:16,628
Не ме оставяй, Картър.

1540
01:16:16,696 --> 01:16:18,730
Тук съм.

1541
01:16:18,798 --> 01:16:22,568
Тук съм.

1542
01:16:31,344 --> 01:16:33,745
От кога съм тук?

1543
01:16:33,813 --> 01:16:34,913
Три години.

1544
01:16:34,981 --> 01:16:36,648
Три години?

1545
01:16:36,716 --> 01:16:38,016
Шегувам се, но...

1546
01:16:39,085 --> 01:16:42,020
Беше извън строя за известно време.

1547
01:16:42,088 --> 01:16:43,921
Не съм била в кома, нали?

1548
01:16:43,990 --> 01:16:45,790
Технически, беше.

1549
01:16:45,858 --> 01:16:47,825
Била съм в кома?

1550
01:16:47,893 --> 01:16:49,427
Малка кома.

1551
01:16:49,495 --> 01:16:52,263
Просто беше достатъчно,за да ни уплаши

1552
01:16:52,331 --> 01:16:54,966
Защо всичко забавно се случва на теб?

1553
01:16:55,034 --> 01:16:59,304
Отвличане,припадък, кома.

1554
01:17:02,508 --> 01:17:04,476
Целунах Гейб, нали?

1555
01:17:04,543 --> 01:17:07,479
Да, определено го целуна.

1556
01:17:07,546 --> 01:17:10,148
Тайлър.

1557
01:17:10,216 --> 01:17:11,883
Наистина не го харесвам.

1558
01:17:11,950 --> 01:17:16,521
Само, че го харесваш...

1559
01:17:16,588 --> 01:17:20,458
С което нямам проблем.

1560
01:17:20,526 --> 01:17:23,427
Или ще стане, може би.

1561
01:17:26,398 --> 01:17:29,233
Просто се оправяй.

1562
01:17:29,300 --> 01:17:32,302
Хора, хайде да я оставим да си почине.

1563
01:17:32,370 --> 01:17:34,071
Ще се обадя на вашите, за да им
каже, че се е събудила.

1564
01:17:34,139 --> 01:17:36,206
Благодаря ти.

1565
01:17:39,877 --> 01:17:42,746
Няма да остана, но...

1566
01:17:44,849 --> 01:17:46,983
аз, аз просто исках да ти дам това.

1567
01:18:39,135 --> 01:18:41,369
Здравей, броненосец.

1568
01:18:41,437 --> 01:18:42,972
Здрасти, будна си.

1569
01:18:43,039 --> 01:18:44,907
Какво правиш тук?

1570
01:18:51,815 --> 01:18:55,517
Трябваше да ти кажа за това по-рано.

1571
01:18:55,585 --> 01:18:59,722
Защото може би нямаше да си тук.

1572
01:18:59,789 --> 01:19:05,193
Елизабет не е взела раницата ти.

1573
01:19:05,261 --> 01:19:07,062
Аз я взех.

1574
01:19:12,201 --> 01:19:14,469
Ти ли?

1575
01:19:14,537 --> 01:19:17,538
Не исках да заминаваш.

1576
01:19:17,606 --> 01:19:21,442
Но наистина не искам да умираш.

1577
01:19:21,510 --> 01:19:27,314
Просто...искам да си на място,
където си щастлива.

1578
01:19:27,382 --> 01:19:30,584
И разбирам, че това не е тук.

1579
01:19:34,289 --> 01:19:36,958
Сложих предплатен телефон тук.

1580
01:19:41,063 --> 01:19:42,396
За това ми се обади.

1581
01:19:52,240 --> 01:19:53,940
Дейвид, Боже мой.

1582
01:19:54,008 --> 01:19:55,609
Кома, как е тя?

1583
01:19:55,677 --> 01:19:57,645
Добре е, много добре.

1584
01:19:57,712 --> 01:19:59,112
Благодаря на Господ... нямаше  
да е добре за никой,

1585
01:19:59,181 --> 01:20:02,416
ако се предозира с наркотици
още първият месец тук.

1586
01:20:02,484 --> 01:20:03,950
Е, каква е добрата новина?

1587
01:20:04,018 --> 01:20:05,852
Каква е страхотната новина, имаш предвид

1588
01:20:05,920 --> 01:20:08,522
Хората се влюбиха...
Влюбиха се в героя ти.

1589
01:20:08,590 --> 01:20:11,758
Но сега, между видеото в Ю Тюбе
и комата.

1590
01:20:11,826 --> 01:20:14,928
Никога няма да чуеш за
терапевтичните сеанси.

1591
01:20:14,996 --> 01:20:19,032
Тя не ми е майка и никога
няма да бъде моя майка.

1592
01:20:19,100 --> 01:20:22,035
Защото тя е човека, който
преследва моята майка.

1593
01:20:22,103 --> 01:20:24,771
Това за Елиза... тя говори
за Елизабет?

1594
01:20:24,839 --> 01:20:28,442
Тази твоя следваща книга
"Да откриеш Картър"...

1595
01:20:28,510 --> 01:20:30,077
Ще е велика.

1596
01:20:35,016 --> 01:20:36,283
Просто искам да намеря майка си.

1597
01:20:36,551 --> 01:20:39,019
Всеки страда за загубите...
Как се справяме с тях

1598
01:20:39,086 --> 01:20:40,688
това показва какви хора сме.

1599
01:20:45,460 --> 01:20:48,061
Не винаги е черно или бяло,
хората не са само добри и лоши.

1600
01:20:54,035 --> 01:20:55,402
Ти ми се измъкна.

1601
01:20:57,071 --> 01:20:58,706
Имаме проблем.

1602
01:20:58,773 --> 01:21:01,908
Това което пишеш ще сложи
ли храна на масата ни?

1603
01:21:01,976 --> 01:21:04,311
Просто ми се довери... можеш ли?

1604
01:21:04,379 --> 01:21:05,979
Хей, аз съм Краш.

1605
01:21:06,047 --> 01:21:07,714
Беше в полицейското управление по рано

1606
01:21:07,781 --> 01:21:10,249
не може да се забърка
с този човек.

1607
01:21:10,317 --> 01:21:13,754
Единственото нещо. което искам е
да съм си вкъщи с майка ми.

1608
01:21:13,755 --> 01:21:14,855
Това искам и аз.

1609
01:21:14,921 --> 01:21:16,822
Не можеш да правиш нищо
с него повече.

1610
01:21:16,890 --> 01:21:19,258
-Разбираш ли ме?
-Да, разбирам те.

1611
01:21:21,028 --> 01:21:22,628
Разбираш ли ме?

1612
01:21:23,964 --> 01:21:27,232
-Мислех, че си ми приятел.
-И аз така си мислех за теб.

1613
01:21:27,300 --> 01:21:28,701
Спри!

1614
01:21:28,769 --> 01:21:30,102
Ще се махнеш ли от мен?

1615
01:21:31,137 --> 01:21:32,376
Искаме да и помогнем да намери майка си.

1616
01:21:32,377 --> 01:21:34,790
Просто си решен да бъдеш рицар с 
лъскави доспехи за нея, нали?

1617
01:21:34,791 --> 01:21:36,249
Познавам Краш.

1618
01:21:36,284 --> 01:21:37,004
Това е неизбежно.

1619
01:21:37,039 --> 01:21:38,501
Не, аз съм неизбежен.

1620
01:21:39,137 --> 01:21:40,302
-Онази нощ?
-Много беше забавно.

1621
01:21:40,337 --> 01:21:42,747
Можеш ли да запазиш малко кислород
да останалите, моля?

1622
01:21:42,782 --> 01:21:44,628
Не знам какво беше това.

1623
01:21:45,419 --> 01:21:48,281
Не мога да стоя тук и да бъда
с майка ми в същото време.

1624
01:21:48,316 --> 01:21:49,178
Трябва да избера.

1625
01:21:49,213 --> 01:21:52,507
Всички казват, че е страхотно да
си близнак, но

1626
01:21:52,542 --> 01:21:54,736
нямаше да казват така ако трябваше
да са ти близнаци.

1627
01:21:54,771 --> 01:21:58,037
Прекалено си крехка, за да носиш
този голям товар.

1628
01:21:58,494 --> 01:21:59,635
Майка ти е тук.

1629
01:22:00,763 --> 01:22:01,543
Обичам те повече.

1630
01:22:01,578 --> 01:22:04,198
-не е възможно.
-Възможно е.

