﻿1
00:00:21,526 --> 00:00:23,986
Не мога да се начудя как ни откри.

2
00:00:23,987 --> 00:00:26,772
Трудно е да не проследиш
следа от трупове.

3
00:00:27,073 --> 00:00:28,782
Парка с караваните.

4
00:00:28,783 --> 00:00:31,576
Детето, което се опита да прегазиш,
а след това удави.

5
00:00:31,577 --> 00:00:33,487
Трябва да си много горд.

6
00:00:35,081 --> 00:00:38,492
Детето на триколката. Това беше ти.

7
00:00:41,880 --> 00:00:46,091
-Колко още си заклал?
-Твърде много.

8
00:00:46,092 --> 00:00:50,762
Детето, което мислеше, че си спасил,
само неговият живот беше нужен.

9
00:00:50,763 --> 00:00:54,683
Ако не се беше намесил,
майка му щеше още да е жива.

10
00:00:54,684 --> 00:00:58,103
-Това е твой проблем.
-Но ти ни намери,

11
00:00:58,104 --> 00:01:00,355
чрез Божията воля.

12
00:01:00,356 --> 00:01:02,524
Това значи, че сме близо до 
завършването на нашата мисия.

13
00:01:02,525 --> 00:01:05,618
Избиване на семейства и деца, 
това ли е твоята мисия?

14
00:01:05,619 --> 00:01:08,197
Ние скърбим за всеки отнет живот.

15
00:01:08,198 --> 00:01:12,826
Но Божията воля е да спасим душите
на толкова много...

16
00:01:12,827 --> 00:01:14,494
Не знам в какъв шибан Бог вярвате,

17
00:01:14,495 --> 00:01:16,114
вие сте група побъркани.

18
00:01:17,040 --> 00:01:20,918
Винаги говорят така на тези,
които носят разруха.

19
00:01:20,919 --> 00:01:24,997
Ной, например.
Тогава започна да вали.

20
00:01:28,843 --> 00:01:31,003
Кой те изпрати?

21
00:01:32,764 --> 00:01:36,217
Защо не питате вашия Бог?
Изглежда, че той има отговор за всичко.

22
00:01:43,191 --> 00:01:46,560
Къде е звярът? Детето, което защитавате?

23
00:01:48,863 --> 00:01:51,941
Няма да ти кажа, задник.

24
00:01:54,535 --> 00:01:58,572
Страданието носи просветление.

25
00:03:04,651 --> 00:03:09,633
Субтитри от www.addic7ed.com

26
00:03:12,587 --> 00:03:15,422
Питър, къде си?
Получих смотаното ти съобщение.

27
00:03:15,423 --> 00:03:16,965
По- добре не се опитвай 
да го правиш без мен.

28
00:03:16,966 --> 00:03:20,211
Миранда е сама вкъщи с Надя.
Притеснявам се. Звънни ми.

29
00:03:22,805 --> 00:03:24,723
-Как се чувстваш?
-Просто отлично.

30
00:03:24,724 --> 00:03:26,725
Днес е голям ден за теб.

31
00:03:26,726 --> 00:03:29,310
Току що прегледах последните
резултати от предната ти сесия,

32
00:03:29,311 --> 00:03:31,772
и съм щастлив да съобщя, 
че твоя тест показва

33
00:03:31,773 --> 00:03:34,357
ясно моноклонално еритроцитно
съживяване.

34
00:03:34,358 --> 00:03:38,361
След последната ти процедура днес,
твоят Упирски ретровирусен товар

35
00:03:38,362 --> 00:03:41,155
ще е толкова нисък, че дори няма да
можем да открием присъствието му.

36
00:03:41,156 --> 00:03:44,944
Ще бъдеш, ефективно, без симптоми,
гладът ще си е отишъл.

37
00:03:48,039 --> 00:03:53,043
- Какво не е наред?
- Нещо стана с...с бебето

38
00:03:53,044 --> 00:03:57,380
- Как...Болна ли е?
- Трябва да го отложим.

39
00:03:57,381 --> 00:03:59,299
- Не, не, не можеш.
- Мога да правя каквото си искам.

40
00:03:59,300 --> 00:04:01,301
Ти си в момент на критичен преход.

41
00:04:01,302 --> 00:04:03,011
Ако не минеш през последната
процедура,

42
00:04:03,012 --> 00:04:06,264
най-болестотворните и 
устойчиви ретровирусни фрагменти

43
00:04:06,265 --> 00:04:09,392
ще нахлуят в микробната празнина,
размножавайки се неконтролируемо,

44
00:04:09,393 --> 00:04:12,395
рикоширайки в ДНК-то, причинявайки
непредсказуемата му мутация,

45
00:04:12,396 --> 00:04:14,348
и потенциално катастрофални
резултати.

46
00:04:15,733 --> 00:04:17,985
Ще бъде практически невъзможно
за премахване.

47
00:04:17,986 --> 00:04:21,314
Целият ни напредък, цялото ти
страдание ще е за нищо.

48
00:04:22,115 --> 00:04:25,151
Хубаво. Да свършваме с това
шибано нещо.

49
00:04:27,662 --> 00:04:29,780
Трябва само да те подготвим.

50
00:04:31,165 --> 00:04:33,492
Какво искаш да правиш днес,
малка госпожице?

51
00:04:37,088 --> 00:04:38,998
Ооо...

52
00:04:41,592 --> 00:04:44,920
Не, не, не, тези не са 
за ядене, глупаче.

53
00:04:46,806 --> 00:04:48,966
Не, не.

54
00:04:49,809 --> 00:04:53,020
Виж-дам-тее!

55
00:04:53,021 --> 00:04:56,230
Виж-дам-тее!

56
00:04:56,231 --> 00:04:58,059
Виж-дам-тее!

57
00:05:00,695 --> 00:05:02,646
Ти ли направи това?

58
00:05:08,953 --> 00:05:10,905
Виж-дам-тее!

59
00:05:17,619 --> 00:05:19,420
Обади ми се веднага след като
Г-н Годфри е подготвен.

60
00:05:19,421 --> 00:05:23,383
- Какво, по дяволите, направи сега?
- Правил съм много неща.

61
00:05:23,384 --> 00:05:25,719
- Може ли да бъдеш по-конкретна?
- Може би ще ми кажеш защо

62
00:05:25,720 --> 00:05:27,554
тази кукла Барби, която изпрати долу

63
00:05:27,555 --> 00:05:29,215
се представя за моя дъщеря!

64
00:05:30,725 --> 00:05:34,310
Копирах съзнанието на Шели и го
пренесох в перфектния приемник.

65
00:05:34,311 --> 00:05:37,022
Давам й шанс в живота, какъвто тя
никога не е имала,

66
00:05:37,023 --> 00:05:40,067
живот без подигравки и преследване.

67
00:05:40,068 --> 00:05:43,730
Нямаш право да правиш експерименти
върху децата ми!

68
00:05:43,731 --> 00:05:45,316
Стига глупости, Оливия!

69
00:05:45,317 --> 00:05:47,276
Имаш майчин инстинкт, колкото един
паяк.

70
00:05:47,277 --> 00:05:49,445
Не се преструвай, че ти пука за Шели.

71
00:05:49,446 --> 00:05:52,739
Как смееш да поставяш под въпрос
чувствата ми към дъщеря ми.

72
00:05:52,740 --> 00:05:55,409
Когато тя беше бебе, ти не издържаше
да я държиш на ръце.

73
00:05:55,410 --> 00:05:57,161
Когато тя изчезна, ти беше
облекчена.

74
00:05:57,162 --> 00:06:00,247
Дори не можа да скриеш погнусата си,
когато тя се върна.

75
00:06:00,248 --> 00:06:02,374
- Това е злобна лъжа.
- Роман беше прав.

76
00:06:02,375 --> 00:06:05,995
Единственото, на което някога си била
майка, са егоистичните ти желания.

77
00:06:09,674 --> 00:06:14,337
Така че...кажи ми защо наистина си тук.

78
00:06:17,723 --> 00:06:20,968
Умирам.

79
00:06:28,567 --> 00:06:31,569
- Както говорихме...
- Ти създаде живот в лаборатория.

80
00:06:31,570 --> 00:06:33,738
Защо не може да използваш същия
процес, за да спасиш моя?

81
00:06:33,739 --> 00:06:36,200
Оливия, това са ябълки и портокали.

82
00:06:36,201 --> 00:06:39,411
Упирското ДНК не е съвместимо с
генетичната последователност.

83
00:06:39,412 --> 00:06:42,998
Но аз се храних с неуспешните ти
експерименти и те ме подобриха.

84
00:06:42,999 --> 00:06:45,667
Не би ли било основателно
твоето перфектно постижение

85
00:06:45,668 --> 00:06:48,086
не само да ме подхранва,
но и да ме подмладява?

86
00:06:48,087 --> 00:06:51,465
Хващаш се за сламка, Оливия.
Защо дори би си помислила това?

87
00:06:51,466 --> 00:06:54,009
Какво се продполага да направя? Да
се откажа и да умра?

88
00:06:54,010 --> 00:06:56,962
Говорила ли си с
др. Железнова-Бурдуковская?

89
00:06:59,265 --> 00:07:02,642
Тя те подвежда. Нямаш представа
коя е тази жена наистина.

90
00:07:02,643 --> 00:07:05,680
И Бог да ни спаси от плановете й,
каквито и да се окажат те.

91
00:07:12,111 --> 00:07:15,613
Във всеки случай, ти имаш
най-добрият онколог.

92
00:07:15,614 --> 00:07:19,410
В действителност, тъкмо говорих за
ново обещаващо лечение:

93
00:07:19,411 --> 00:07:22,329
извличането на ензим, намиращ се 
само в семената

94
00:07:22,330 --> 00:07:24,664
джинджифиловите растения.

95
00:07:24,665 --> 00:07:29,920
Замества хранителните вещества, нужни
на раковите клетки, с празни калории.

96
00:07:29,921 --> 00:07:34,258
Храна-боклук, позволяваща на тялото
ти да ре-абсорбира рака

97
00:07:34,259 --> 00:07:36,552
и да го изхвърли през
храносмилателната система.

98
00:07:36,553 --> 00:07:38,220
Просто остани по течението

99
00:07:38,221 --> 00:07:42,759
и се уповавай на знанието, че
всеки ден носи нови чудеса.

100
00:07:44,185 --> 00:07:46,811
Благодаря ти за насърчаването.

101
00:07:46,812 --> 00:07:50,224
- Тук съм за да помогна.
- Разбира се, че е така.

102
00:08:08,793 --> 00:08:11,795
Майко, виж сина си.

103
00:08:11,796 --> 00:08:15,416
След днес, мръсотията, с която си ме
заразила, ще изчезне.

104
00:08:20,179 --> 00:08:22,598
Времето за гадаене отмина.

105
00:08:22,599 --> 00:08:26,059
Това е последната ни възможност.
Трябва да си силна.

106
00:08:26,060 --> 00:08:28,228
Той е моя кръв.

107
00:08:28,229 --> 00:08:30,981
Той е твой враг, причината за
страданията ти.

108
00:08:30,982 --> 00:08:34,602
- Милостта е за слабите.
- Може би има друг начин.

109
00:08:35,612 --> 00:08:40,073
" Смъртта е решението за всички 
проблеми. Няма човек-няма проблеми."

110
00:08:40,074 --> 00:08:42,652
Другарят Сталин е казал това.

111
00:08:43,536 --> 00:08:45,787
Какво знаеш за джинджифиловите...

112
00:08:45,788 --> 00:08:51,793
Семена? Шарлатанско лекуване на рак,
тотално дискредитирано.

113
00:08:51,794 --> 00:08:55,247
- Защо?
- Без причина.

114
00:09:31,376 --> 00:09:34,670
Хей. Влез вътре. Благодаря, че дойде.

115
00:09:34,671 --> 00:09:37,755
Няма проблем. Какво става.

116
00:09:37,756 --> 00:09:41,293
Ъ-ъ...Това, хм...

117
00:09:43,471 --> 00:09:45,256
Това е за теб.

118
00:09:47,433 --> 00:09:50,982
Знаеш ли, аз наистина, наистина
оценявам всичко, което направи...

119
00:09:50,983 --> 00:09:54,565
Аз...не мога да го приема.
Това е четворно на....

120
00:09:54,566 --> 00:09:59,152
Необлагаеми пари. Хайде, вземи ги
и последвай съвета, който ти ми даде.

121
00:09:59,153 --> 00:10:01,863
Напусни този град.

122
00:10:01,864 --> 00:10:05,033
Няма нищо добро тук за никого.

123
00:10:05,034 --> 00:10:07,411
Благодаря.

124
00:10:07,412 --> 00:10:09,864
И така, какво ще правиш?

125
00:10:10,623 --> 00:10:15,460
Е...винаги съм искал да прекарам
зимата в Париж

126
00:10:15,461 --> 00:10:19,464
или...някое друго място, далеч от тук.

127
00:10:19,465 --> 00:10:21,959
Преди да съм си изгубил ума.

128
00:10:23,595 --> 00:10:25,470
Правиш правилното нещо.

129
00:10:25,471 --> 00:10:27,472
Рано или късно Оливия ще
допусне грешка.

130
00:10:27,473 --> 00:10:29,580
Ще трябва да отговаря за
действията си.

131
00:10:29,581 --> 00:10:33,103
Бях научен да вярвам, че
чудовищата са събрани в митовете

132
00:10:33,104 --> 00:10:36,398
за да се справя със страховете на
подсъзнанието.

133
00:10:36,399 --> 00:10:40,060
Сега, разбирам, че съм спал с едно...

134
00:10:40,945 --> 00:10:42,146
...двайсет години.

135
00:10:45,450 --> 00:10:47,443
Е...

136
00:10:49,328 --> 00:10:53,365
- Погрижи се за себе си, Норман.
- Да. Ти също.

137
00:11:13,436 --> 00:11:15,554
Това е всичко, което имам.

138
00:11:20,652 --> 00:11:24,112
Ще направя необходимите
приготовления.

139
00:11:24,113 --> 00:11:28,150
Той ще трябва да дойде с мен
за определен период от време.

140
00:11:29,452 --> 00:11:32,237
- Колко дълго?
- Колкото се налага.

141
00:11:33,205 --> 00:11:37,326
- Какво ще правиш с него?
- По-добре да не знаеш.

142
00:12:13,830 --> 00:12:16,914
По-добре помисли за това на дълго и
широко, Норман.

143
00:12:16,915 --> 00:12:21,126
Заслепяваш ме с парични значи за да се
промъкнеш и да пречукаш приятелката си?

144
00:12:21,665 --> 00:12:23,380
За какво говориш?

145
00:12:23,381 --> 00:12:26,584
Не мислиш ли, че знам
кога някой се опитва да ме изиграе?

146
00:12:28,678 --> 00:12:30,922
И сега, какво, следиш ли ме?

147
00:12:32,139 --> 00:12:35,392
От офиса ти до магазина за пистолети,
до тук.

148
00:12:35,393 --> 00:12:38,012
Решил си да използваш
патроните с кух връх?

149
00:12:41,898 --> 00:12:44,268
Знаеш какво е тя...

150
00:12:45,361 --> 00:12:47,396
...какво е направила.

151
00:12:48,322 --> 00:12:52,701
Дори и да успееш да я убиеш,
ченгетата ще те погнат.

152
00:12:52,702 --> 00:12:55,487
И не си помисляй дори и за секунда,
че няма да свидетелствам срещу теб.

153
00:12:57,914 --> 00:13:01,035
Тя унищожи семейството ми.

154
00:13:04,422 --> 00:13:08,550
Денят е чудесен.

155
00:13:08,551 --> 00:13:10,335
Последен шанс, Норман.

156
00:13:11,095 --> 00:13:14,214
Дебненето ще е утежняващо вината 
обстоятелство и ще те осъдят на смърт.

157
00:13:15,932 --> 00:13:18,134
Трябва да тръгваш сега.

158
00:13:20,730 --> 00:13:22,598
Или какво?

159
00:13:24,066 --> 00:13:26,268
Ще убиеш и мен?

160
00:13:28,780 --> 00:13:30,731
Дай ми пистолета.

161
00:14:08,486 --> 00:14:10,479
Къде е тя?!

162
00:14:16,185 --> 00:14:19,972
Кажи на тази казачка-предателка
да дойде и да ме намери!

163
00:14:24,443 --> 00:14:26,361
Няма време за спане.

164
00:14:26,362 --> 00:14:29,732
Имаме още много да извървим.

165
00:14:33,994 --> 00:14:36,705
Живак.

166
00:14:36,706 --> 00:14:39,617
Едно от малкото неща, които могат
да убият демон като теб.

167
00:14:41,293 --> 00:14:45,330
Вярвам, че хората ти го наричат
живак.

168
00:14:46,215 --> 00:14:49,460
Знаеш ли колко термометри трябваше
да счупя, за да напълня това?

169
00:14:53,514 --> 00:14:56,926
Този вид болка има собствена
дума на цигански.

170
00:15:08,279 --> 00:15:10,564
Трябва да съм мислил
за различна дума.

171
00:15:13,701 --> 00:15:15,903
Достатъчно.

172
00:15:18,038 --> 00:15:21,917
Защо си готов да изстрадаш толкова,
за да защитиш дете,

173
00:15:21,918 --> 00:15:24,161
което ще унищожи всички ни?

174
00:15:27,172 --> 00:15:29,800
Възможно ли е да си стигнал толкова
далеч и да не виждаш какво правиш,

175
00:15:29,801 --> 00:15:32,803
отприщвайки ада на земята?

176
00:15:32,804 --> 00:15:36,640
И двамата искаме убийствата да спрат.

177
00:15:36,641 --> 00:15:39,135
Но ти държиш ключа.

178
00:15:42,939 --> 00:15:44,515
Кажи ми къде ще намеря демона.

179
00:15:46,567 --> 00:15:49,444
"С очи свирепи, голи като слънцето,

180
00:15:49,445 --> 00:15:53,983
а около него отново пада мрак

181
00:15:55,326 --> 00:15:57,076
Но вече знам,

182
00:15:57,077 --> 00:16:01,539
че двайсет века мъртъв сън

183
00:16:01,540 --> 00:16:03,575
са сринати в суров кошмар

184
00:16:04,502 --> 00:16:07,204
от нова детска люлка

185
00:16:08,297 --> 00:16:09,915
и кой зъл звяр

186
00:16:10,716 --> 00:16:12,884
дочакал своя час

187
00:16:12,885 --> 00:16:14,845
са сринати в суров кошмар

188
00:16:14,846 --> 00:16:19,424
пълзи към Витлеем да се роди?"
(У. Б. Йейтс "Второто пришествие")

189
00:16:22,812 --> 00:16:26,140
Нека го оставим да премисли.

190
00:16:40,579 --> 00:16:43,289
Хей, шефе. Имаш посетител.

191
00:16:43,290 --> 00:16:46,994
- Супер секси детективката.
- Нека влезе.

192
00:16:51,716 --> 00:16:54,292
Какво мога да направя за вас, г-це
Падия?

193
00:16:55,135 --> 00:16:57,846
Тъкмо спрях Норман Годфри да не
убие приятелката си.

194
00:16:57,847 --> 00:17:02,509
- Това е сериозно обвинение.
- И двамата знаем, че има мотив.

195
00:17:03,853 --> 00:17:05,812
Средства.

196
00:17:05,813 --> 00:17:09,273
И аз, цъфвайки на входната му врата,
просто унищожих възможността му.

197
00:17:09,274 --> 00:17:11,651
Той не мисли трезво.
Ще опита отново.

198
00:17:11,652 --> 00:17:15,488
Е, има разрешително за оръжие,
не е нарушил никакви закони.

199
00:17:15,489 --> 00:17:17,824
Не мога да го арестувам предварително
без съдебна заповед.

200
00:17:17,825 --> 00:17:19,409
Притисни го.

201
00:17:19,410 --> 00:17:21,953
Кажи му, че е под наблюдение.
Направи каквото, по дяволите, се налага.

202
00:17:21,954 --> 00:17:24,581
- Само го дръж далеч от нея.
- Оценявам предупреждението.

203
00:17:24,582 --> 00:17:27,409
- Ще го проуча.
- Благодаря.

204
00:17:28,669 --> 00:17:31,796
Пишех доклад за разговорът ни
от онзи ден.

205
00:17:31,797 --> 00:17:34,549
Оливия Годфри...

206
00:17:34,550 --> 00:17:37,385
Ти каза, че...си взела отпечатъците и
от жилището й.

207
00:17:37,386 --> 00:17:39,054
Да.

208
00:17:39,055 --> 00:17:41,215
Тя беше ли си вкъщи по това време?

209
00:17:47,772 --> 00:17:50,141
Заместник, може ли за момент?

210
00:17:51,025 --> 00:17:53,018
Какво се опитвате да направите?

211
00:17:55,446 --> 00:17:57,906
Отведете мис Падия в ареста.

212
00:17:57,907 --> 00:18:00,617
Нарушаване на частна собственост
и подозрения за нахлуване с взлом.

213
00:18:00,618 --> 00:18:02,035
Какво? Какво правиш?

214
00:18:02,036 --> 00:18:03,369
Върша си работата.

215
00:18:03,370 --> 00:18:06,330
Какво? Какво...махни си 
шибаните ръце от мен!

216
00:18:06,331 --> 00:18:08,708
Какво по дяволите...Махни...

217
00:18:08,709 --> 00:18:10,535
Махни се от мен!

218
00:19:00,260 --> 00:19:02,838
Приятелката ти детективка
дойде в офиса ми днес.

219
00:19:07,559 --> 00:19:10,227
- Арестуван ли съм?
- Искам Оливия Годфри мъртва

220
00:19:10,228 --> 00:19:11,513
точно колкото и ти.

221
00:19:19,071 --> 00:19:21,398
Тя уби сестра ми.

222
00:19:22,282 --> 00:19:24,318
Съжалявам.

223
00:19:25,661 --> 00:19:28,955
Дойдох в този град да
открия виновника.

224
00:19:28,956 --> 00:19:32,201
И сега искам да я вкарам
под земята.

225
00:19:37,048 --> 00:19:40,959
- Защо не си го направил?
- Тя подозира, че съм наясно.

226
00:19:41,802 --> 00:19:44,546
Тя ще е предупредена и ще ме очаква.

227
00:19:45,764 --> 00:19:47,057
Но на теб ти вярва.

228
00:19:47,058 --> 00:19:50,768
Ти ще можеш да се доближиш.

229
00:19:50,769 --> 00:19:53,430
Защо това е толкова важно?

230
00:20:14,543 --> 00:20:17,371
Ти шибаняко! Мъртъв си!

231
00:21:12,643 --> 00:21:15,929
По дяволите.

232
00:21:22,945 --> 00:21:25,571
Отговаряй, скапаняко!

233
00:21:27,658 --> 00:21:30,868
- Дестини, чуй ме.
- О! Слава Богу най-сетне вдигна.

234
00:21:30,869 --> 00:21:32,703
Опитвам се да се свържа с теб
от часове. Къде си?

235
00:21:32,704 --> 00:21:34,205
Да се срещнем в дома на 
Роман след час!

236
00:21:34,206 --> 00:21:36,624
- Какво се е случило?
- Ще ти обясня като се видим.

237
00:21:36,625 --> 00:21:38,702
Просто отивай там веднага.

238
00:22:07,823 --> 00:22:10,526
Как е моето момиче?

239
00:22:11,327 --> 00:22:14,120
- Какво четеш?
- Книга за близнаците.

240
00:22:14,121 --> 00:22:16,831
Как могат да чувстват 
емоциите един на друг.

241
00:22:16,832 --> 00:22:19,410
Точно като Присила и мен.

242
00:22:21,419 --> 00:22:24,005
- Имам добри новини.
- Какви?

243
00:22:24,006 --> 00:22:27,175
Прехвърлянето на съзнанието ти
в/у Присила е пълен успех.

244
00:22:27,176 --> 00:22:30,845
Знам. Усетих го.

245
00:22:30,846 --> 00:22:33,223
Това означава, че има нова "ти".

246
00:22:33,224 --> 00:22:36,260
Която не трябва да се бои повече.

247
00:22:40,314 --> 00:22:42,474
Благодаря ти.

248
00:22:44,693 --> 00:22:48,654
Това означава, че вече можем
да преминем към фаза три.

249
00:22:48,655 --> 00:22:53,076
Всичко е наред, чичо Йохан. Разбирам.

250
00:22:53,077 --> 00:22:56,537
Време е това тяло да си отиде.

251
00:22:56,538 --> 00:22:58,990
Готова съм.

252
00:23:00,251 --> 00:23:03,586
- Някой друг знае ли?
- Никой друг.

253
00:23:03,587 --> 00:23:07,298
Единствените хора, които ще бъдат
уведомени, са Норман и Роман.

254
00:23:07,299 --> 00:23:11,627
Веднага след като...процедурата
е приключена.

255
00:23:13,389 --> 00:23:18,309
И така, какво мислиш да 
правиш с новият си живот?

256
00:23:18,310 --> 00:23:21,020
Сложи си бикини и
се научи да сърфираш.

257
00:23:25,483 --> 00:23:27,651
Това е което искам.

258
00:23:27,652 --> 00:23:30,105
Възможността да започнеш отново.

259
00:23:30,906 --> 00:23:32,907
Значи трябва да действаме бързо.

260
00:23:32,908 --> 00:23:36,077
Искам да видя майка ми първо.

261
00:23:36,078 --> 00:23:39,072
Ще й кажеш ли за прехвърлянето?

262
00:23:39,873 --> 00:23:41,874
Не.

263
00:23:41,875 --> 00:23:43,952
Нека си мисли, че съм мъртва.

264
00:23:59,475 --> 00:24:01,178
Мамо?

265
00:24:03,855 --> 00:24:05,856
Още не съм свикнала да 
те слушам да говориш.

266
00:24:05,857 --> 00:24:09,444
Не съм свикнала да си мърдам устните
и да произнасям думите.

267
00:24:09,445 --> 00:24:12,564
Др. Прайс каза, че е
физиологически невъзможно.

268
00:24:13,407 --> 00:24:16,193
Всички правим грешки, Майко.

269
00:24:17,828 --> 00:24:19,613
Трябваше да направя повече
за да ти помогна.

270
00:24:20,914 --> 00:24:24,784
- Искам да се извиня.
- За какво?

271
00:24:25,961 --> 00:24:29,046
Да имащ дъщеря като мен трябва
да е било толкова тежко за теб.

272
00:24:29,047 --> 00:24:32,383
Да ме гледаш всеки ден и да виждаш
нещо, за което си чувствала

273
00:24:32,384 --> 00:24:34,551
толкова много вина и отговорност.

274
00:24:34,552 --> 00:24:37,805
Разбирам защо искаше 
да ме държиш скрита.

275
00:24:37,806 --> 00:24:41,301
За да ме защитиш. Аз също
исках да се скрия.

276
00:24:44,438 --> 00:24:48,266
Ти ме обичаше по възможно
най-добрият си начин.

277
00:24:51,653 --> 00:24:56,774
Любовта не е...нещо, което
знам как да правя.

278
00:24:59,161 --> 00:25:02,579
Когато Роман игра Тенекиеният Човек,
като беше в 4-ти клас,

279
00:25:02,580 --> 00:25:06,541
помня как ти стоя дни наред 
до късно, приготвяйки му костюма.

280
00:25:06,542 --> 00:25:08,794
Ти плака когато той излезе на сцената.

281
00:25:08,795 --> 00:25:10,587
Бях толкова притеснена за него.

282
00:25:10,588 --> 00:25:13,424
Имаше такава сценична треска...
Постоянно...

283
00:25:13,425 --> 00:25:17,753
Той забрави да каже "масльонка"
и просто стоеше през цялото време.

284
00:25:18,638 --> 00:25:22,308
Виждала съм как Чичо Норман
те гледа.

285
00:25:22,309 --> 00:25:25,602
Бих дала всичко някой 
да ме гледа по този начин.

286
00:25:25,603 --> 00:25:27,681
Поне веднъж.

287
00:25:29,649 --> 00:25:32,235
Бях такава егоистка.

288
00:25:32,236 --> 00:25:34,987
Ти намери любовта.

289
00:25:34,988 --> 00:25:39,109
А на този свят, това е хубаво нещо.

290
00:25:46,708 --> 00:25:48,744
Не бях добра майка.

291
00:25:49,585 --> 00:25:51,329
Ти го направи по-трудно.

292
00:25:52,881 --> 00:25:54,549
Може ли да започнем отново?

293
00:25:54,550 --> 00:25:58,635
Този път ще бъде по-добре, обещавам.

294
00:25:58,636 --> 00:26:00,547
Да, разбира се.

295
00:26:04,809 --> 00:26:06,970
Сбогом.

296
00:26:57,362 --> 00:26:59,905
Др. Прайс ме помоли да ти дам нещо

297
00:26:59,906 --> 00:27:03,109
да ти помогне за болката
по време на процедурата.

298
00:27:19,801 --> 00:27:21,628
След малко се връщам.

299
00:28:06,722 --> 00:28:10,677
Нека всичките ми врагове
се превърнат в прах.

300
00:28:26,326 --> 00:28:27,702
Отвори шибаната врата.

301
00:28:27,703 --> 00:28:29,863
Сега!

302
00:28:32,040 --> 00:28:36,369
И ако кажеш на някого, че съм тук долу,
ще набуча главата ти на шиш.

303
00:29:33,851 --> 00:29:36,304
- Къде е синът ми?
- Отиде си.

304
00:29:37,929 --> 00:29:40,650
Той не премина лечението. Наследството
ти е все още защитетно.

305
00:29:40,651 --> 00:29:41,977
Той ще остане упир.

306
00:29:51,077 --> 00:29:53,579
Случи се нещо. Нещо невероятно.

307
00:29:53,580 --> 00:29:56,415
Шели може да говори.
Тенекиеният Човек си намери сърце.

308
00:29:56,416 --> 00:29:58,292
Сигурен съм, че нямам идея за какво
говориш.

309
00:29:58,293 --> 00:30:00,877
Не трябва да бъда такава, себе си.

310
00:30:00,878 --> 00:30:04,708
Оливия, наистина трябва да обсъдим
привързаността ти към Мерлото.

311
00:30:05,592 --> 00:30:09,428
Това не е Мерло, Йохан. Аз пих
от чашата на живота.

312
00:30:09,429 --> 00:30:11,681
Продължи с глупавия си експеримент.

313
00:30:11,682 --> 00:30:16,101
Избирам Норман и щастие за
сина ми и дъщеря ми.

314
00:30:16,102 --> 00:30:19,814
Предпочитам да умра от злокачествен
тумор, отколкото да живея като такъв.

315
00:30:45,549 --> 00:30:47,042
Ох, Боже.

316
00:30:56,934 --> 00:30:59,562
- Трябва да го заведем в болница.
- Не.

317
00:31:12,617 --> 00:31:14,235
Той е там.

318
00:31:16,329 --> 00:31:19,415
Можеш ли просто да ми 
кажеш, че той ще е добре?

319
00:31:19,416 --> 00:31:22,710
Това, което мога да ти кажа е...

320
00:31:22,711 --> 00:31:26,922
...че когато го върна, Варгулфа
ще бъде прогонен.

321
00:31:26,923 --> 00:31:30,001
Това, което не мога да ти кажа е
дали той ще бъде жив или умрял.

322
00:31:31,469 --> 00:31:37,592
Но е сигурно, че ако това не бъде
направено, ще последва още смърт.

323
00:31:42,522 --> 00:31:45,190
- Кой е този?
- Мисля,че трябва да го изслушаш.

324
00:31:45,191 --> 00:31:47,150
Защото със сигурност не слушаш мен.

325
00:31:47,151 --> 00:31:50,362
Колко пъти си се превръщал
срещу цикъла?

326
00:31:50,363 --> 00:31:53,608
- Какво си му казала за мен?
- Всичко.

327
00:32:00,039 --> 00:32:03,660
Подарък от баща ми.

328
00:32:06,170 --> 00:32:08,247
Той се превърна по време
на грешната луна.

329
00:32:11,551 --> 00:32:15,713
Погледът в очите ти е същият,
какъвто беше неговият.

330
00:32:17,724 --> 00:32:20,350
Тялото ти се разпада.

331
00:32:20,351 --> 00:32:22,853
- Разкарай се оттук.
- Опитваме се да ти помогнем.

332
00:32:22,854 --> 00:32:25,689
Какво по дяволите, Дестини?!
Как можеш да си толкова глупава?

333
00:32:25,690 --> 00:32:27,274
Тези касапи са на лов за Надя,

334
00:32:27,275 --> 00:32:29,777
а ти си мислиш, че това е най-добрият
възможен момент да разиграеш

335
00:32:29,778 --> 00:32:32,696
някаква идиотска Варгулф-интервенция?
- Сега е единственият шанс, който имаш.

336
00:32:32,697 --> 00:32:35,198
Моля те, трябва да отидеш с него,
защото е отвъд силите ми

337
00:32:35,199 --> 00:32:37,367
да ти помогна повече.
Никъде няма да ходя.

338
00:32:37,368 --> 00:32:40,704
Да, но на никой няма да си от полза
ако си мъртъв. Но...

339
00:32:40,705 --> 00:32:43,867
- Просто се разкарай от мен!
- Какво правиш?!

340
00:32:46,544 --> 00:32:48,204
Съжалявам.

341
00:32:57,472 --> 00:33:00,390
Дарът, който ти е даден...

342
00:33:00,391 --> 00:33:02,343
...е бил извратен.

343
00:33:06,523 --> 00:33:09,065
Ако отново призовеш вълка,

344
00:33:09,066 --> 00:33:11,026
щу му принадлежиш.

345
00:33:11,027 --> 00:33:14,438
Няма да можеш да се върнеш.

346
00:33:17,993 --> 00:33:20,153
Нямаме много време.

347
00:33:21,245 --> 00:33:22,947
Нека ти помогна.

348
00:33:24,123 --> 00:33:26,166
Всички вие нямате никаква
работа тук!

349
00:33:26,167 --> 00:33:29,003
Това е дом, не студентско общежитие!

350
00:33:29,004 --> 00:33:30,379
Так че вие...

351
00:33:35,510 --> 00:33:37,845
- Какво по дяволите става?
- Върви в стаята на бебето.

352
00:33:37,846 --> 00:33:39,471
Заключи се вътре веднага.

353
00:33:39,472 --> 00:33:41,674
- Да, но какво...
- Просто го направи! Направи го!

354
00:34:37,447 --> 00:34:39,149
Вземи му главата.

355
00:34:53,004 --> 00:34:55,130
- Къде са Миранда и бебето?
- Горе.

356
00:34:55,131 --> 00:34:56,899
Вземи ги и се разкарайте оттук!

357
00:35:06,517 --> 00:35:09,061
Всичко е наред, скъпа.

358
00:35:09,062 --> 00:35:11,097
Няма да позволя нищо да ти се случи.

359
00:35:12,440 --> 00:35:15,943
- Какво правиш?
- Трябва да видя дали той е добре.

360
00:35:15,944 --> 00:35:17,312
Моля те недей, те ще те убият!

361
00:35:18,696 --> 00:35:20,564
Моля те, не излизай, ще те убият!
Моля те, не ме оставяй!

362
00:35:30,583 --> 00:35:32,084
Хвани детето!

363
00:35:45,431 --> 00:35:48,051
Остави я, кучи сине.

364
00:36:05,160 --> 00:36:07,577
Дойде в къщата да убиеш детето ми?!

365
00:36:39,110 --> 00:36:42,237
Моля те, моля те! Не, не!

366
00:36:42,238 --> 00:36:43,864
Шибаняк!

367
00:36:49,829 --> 00:36:52,365
Хвала на Бога.

368
00:37:15,188 --> 00:37:17,348
Добре ли си?

369
00:37:19,067 --> 00:37:21,311
Той просто започна да кърви.

370
00:37:37,794 --> 00:37:40,371
Толкова те обичам.

371
00:37:45,969 --> 00:37:47,719
Тя също те обича.

372
00:37:47,720 --> 00:37:50,089
Ти си неин баща.

373
00:37:58,439 --> 00:38:02,018
- Защо не се превръща обратно?
- Не може.

374
00:38:04,904 --> 00:38:06,105
Дръпни се назад.

375
00:38:08,449 --> 00:38:11,576
Питър, аз съм.

376
00:38:11,577 --> 00:38:13,036
Не го прави.

377
00:38:27,844 --> 00:38:29,712
Моля те, Питър.

378
00:38:37,895 --> 00:38:40,556
Убиваш го.

379
00:39:24,608 --> 00:39:26,818
Не бях сигурен дали ще дойдеш.

380
00:39:26,819 --> 00:39:28,812
Нека просто го направим.

381
00:39:30,447 --> 00:39:32,858
Можеш да си тръгнеш и 
ръцете ти ще си останат чисти.

382
00:39:33,659 --> 00:39:36,529
Но веднъж минем ли през тази врата,
няма връщане назад.

383
00:40:14,992 --> 00:40:17,545
Трябва да има нещо, което да направим,
някой, при който да го заведем.

384
00:40:18,495 --> 00:40:21,664
Е, единственият човек, който познавам,
е мъртъв в другата стая.

385
00:40:23,834 --> 00:40:26,753
Хей! Хей, всичко е наред. Наред е.

386
00:40:26,754 --> 00:40:28,255
Всичко е наред, всичко е наред.

387
00:40:41,144 --> 00:40:46,022
- Свърши се.
- Да. Да.

388
00:40:46,023 --> 00:40:47,941
Сестра ми каза, че Упирите
са трудни за убиване.

389
00:40:47,942 --> 00:40:51,903
Обезглавяване и кремиране са
единственият начин да ги убиеш.

390
00:40:51,904 --> 00:40:53,989
С второто се отърваш и от
доказателствата.

391
00:40:53,990 --> 00:40:58,452
Значи, вечеря и кино, после я
връзваш на шибана клада и я палиш?

392
00:40:58,453 --> 00:41:00,536
Искам да намушкаш Оливия в сърцето.

393
00:41:00,537 --> 00:41:02,622
- Но аз си мислех, че ти каза, че аз...
- Няма да я убие.

394
00:41:02,623 --> 00:41:05,208
Но директен удар в сърцето ще я
повали за достатъчно време,

395
00:41:05,209 --> 00:41:07,294
за да може да преместим тялото и
да го изгорим.

396
00:41:07,295 --> 00:41:09,463
Господи.

397
00:41:09,464 --> 00:41:12,090
Увери се, че острието е намазано с
антикоагулант.

398
00:41:12,091 --> 00:41:15,802
Нещо като, ъ-ъ, хепарин.
Това не е проблем, нали?

399
00:41:15,803 --> 00:41:18,214
Не.

400
00:41:25,604 --> 00:41:28,474
- Какво по дяволите е това?
- Упражнявай се.

401
00:41:29,275 --> 00:41:31,435
Имаш само един опит.

402
00:41:33,154 --> 00:41:37,692
Цели се под гръдната кост и
извий нагоре и към гръбнака

403
00:41:38,451 --> 00:41:40,618
Аз съм доктор. Знам къде е сърцето.

404
00:41:40,619 --> 00:41:43,072
Тогава ми покажи.

405
00:41:47,751 --> 00:41:50,045
Ох! Мамка му.

406
00:41:50,046 --> 00:41:55,501
Добре, че си психиатър, а не хирург.

407
00:41:57,470 --> 00:41:59,838
Цели се по-ниско, ръгай нагоре.

408
00:42:05,602 --> 00:42:07,096
Отново.

409
00:42:09,273 --> 00:42:11,475
Отново.

410
00:42:44,559 --> 00:42:47,219
Моля те прости ми.

411
00:42:57,238 --> 00:43:01,575
♪ Затвори очи, детето ми"

412
00:43:01,576 --> 00:43:04,244
♪ И заспи ♪

413
00:43:04,245 --> 00:43:07,456
♪ника никакво зло♪

414
00:43:07,457 --> 00:43:11,167
♪или мрак да не те намери♪

415
00:43:11,168 --> 00:43:14,712
♪и сънят ти да бъде радостен♪

416
00:43:14,713 --> 00:43:18,341
♪ Ла-ла-ла-ла-ла-ла ♪

417
00:43:18,342 --> 00:43:21,970
♪ Мама е винаги с теб ♪

418
00:43:21,971 --> 00:43:24,965
♪ Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла ♪

419
00:43:26,309 --> 00:43:29,852
♪ В сърцето си ще те нося ♪

420
00:43:29,853 --> 00:43:34,023
♪ И ще те пазя ♪

421
00:43:34,024 --> 00:43:40,113
♪Връзката ни, никой никога
не ще бъде в състояние да я прекъсне♪

422
00:43:40,114 --> 00:43:44,033
♪И нека сънят ти бъде радостен♪

423
00:43:44,034 --> 00:43:47,496
♪ Ла-ла-ла-ла-ла-ла ♪

424
00:43:47,497 --> 00:43:51,249
♪ Мама е винаги с теб ♪

425
00:43:51,250 --> 00:43:54,411
♪ Ла-ла-ла-ла-ла-ла ♪

426
00:44:03,443 --> 00:44:11,226
Sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com

