﻿1
00:00:00,394 --> 00:00:01,923
Досега в Teen Wolf...

2
00:00:01,957 --> 00:00:02,790
Здравей Шон.

3
00:00:02,825 --> 00:00:04,192
Току- що убих семейството ти.

4
00:00:04,226 --> 00:00:05,893
Лидия е написала тези?

5
00:00:05,928 --> 00:00:07,294
Изритали са те, нали?

6
00:00:07,329 --> 00:00:09,430
Това е добре. Целунал си я.

7
00:00:09,464 --> 00:00:10,464
Върни се!

8
00:00:11,767 --> 00:00:13,834
Когато ухапеш невинен,

9
00:00:13,868 --> 00:00:16,437
Ще се върна, чукайки на вратата ти.

10
00:00:18,406 --> 00:00:20,140
(пищене)

11
00:00:24,701 --> 00:00:26,302
(свири музика)

12
00:00:36,379 --> 00:00:38,914
Трябва да свалим всички от покрива.

13
00:00:38,949 --> 00:00:41,317
И виж дали ще можеш да спреш
МЕН за пет минути.

14
00:00:41,351 --> 00:00:44,085
Имам експерт, който ще дойде да види.

15
00:00:44,119 --> 00:00:45,987
Имаш експерт по тинейджъри канибали?

16
00:00:47,423 --> 00:00:49,324
5 минути, Париш.

17
00:00:50,426 --> 00:00:51,526
Хей.

18
00:01:05,174 --> 00:01:09,377
Ами, предполагам, че съм бил там достатъчно дълго, 
за да чуя че трябва да побъраме

19
00:01:09,411 --> 00:01:12,280
Скот каза, че е хванал уендиго.

20
00:01:13,015 --> 00:01:14,915
Канибалистични шейп-шифтъри.

21
00:01:14,950 --> 00:01:18,452
Но от много време не съм чувал за тях в Бейкън Хилс.

22
00:01:18,487 --> 00:01:20,053
Трябва да са се укривали добре.

23
00:01:25,393 --> 00:01:27,728
Колко човека,са били тук според Скот?

24
00:01:27,762 --> 00:01:32,366
Само Шон и убиеца с брадвата
Който явно нямал уста!

25
00:01:33,501 --> 00:01:35,435
Не знаеш ли нещо за това?

26
00:01:36,237 --> 00:01:38,505
Там имаше някой друг.

27
00:01:38,539 --> 00:01:41,208
Някой млад.Беше мъж.

28
00:01:41,942 --> 00:01:43,643
Можеш да подушиш страха му?

29
00:01:46,580 --> 00:01:47,981
И кръвта му.

30
00:01:50,317 --> 00:01:52,519
Както казах,разказах на баща ми всичко, което можах.

31
00:01:52,553 --> 00:01:53,887
Но не си му казал за Лиъм?

32
00:01:53,921 --> 00:01:55,388
Почти нищо не ми каза за Лиам

33
00:01:55,422 --> 00:01:58,391
- Какво направи с него все пак?
- Той е горе.

34
00:01:58,926 --> 00:02:00,393
Какво прави?

35
00:02:02,830 --> 00:02:03,997
Лежи.

36
00:02:06,000 --> 00:02:07,799
(задъхване)

37
00:02:12,339 --> 00:02:13,772
(приглушено сумтене)

38
00:02:21,214 --> 00:02:22,814
- Значи го ухапа.
- Да.

39
00:02:24,517 --> 00:02:26,384
- И го отвлече.
- Да.

40
00:02:26,419 --> 00:02:28,787
- И го доведе тук.
- Паникьосах се.

41
00:02:28,821 --> 00:02:29,888
Да.

42
00:02:31,691 --> 00:02:33,491
Това няма да върши с нас заравяйки
части от тялото му

43
00:02:33,526 --> 00:02:34,793
в пустинята, нали?

44
00:02:38,364 --> 00:02:40,365
Само да напомня, ето за това 
винаги аз измислям плановете

45
00:02:40,399 --> 00:02:41,999
- Плановете ти не струват.
- Знам.

46
00:02:42,968 --> 00:02:44,169
Затова ти се обадих.

47
00:02:45,271 --> 00:02:46,604
И така, какво ще правим?

48
00:02:46,638 --> 00:02:47,672
(въздъхва)

49
00:02:52,445 --> 00:02:55,280
Лиам, ще свалим тиксото от устата ти.

50
00:02:55,314 --> 00:02:57,214
Ако крещиш го залепяме пак.

51
00:02:57,248 --> 00:02:59,450
Ако говориш тихо - няма. Разбра ли?

52
00:03:02,187 --> 00:03:03,187
Добре.

53
00:03:05,290 --> 00:03:06,490
(Възлкиква болезнено)

54
00:03:08,694 --> 00:03:11,428
Добре, Лиам видя много 
объркани неща тази вечер.

55
00:03:11,463 --> 00:03:12,996
И по-объркващи неща ще се случат.

56
00:03:13,030 --> 00:03:14,631
заради обърканите неща, които 
се случиха тази вечер.

57
00:03:14,665 --> 00:03:16,333
Разбираш ли?

58
00:03:17,569 --> 00:03:18,768
Не съвсем.

59
00:03:18,803 --> 00:03:20,870
- Добре.Това е добре.
- Аз също не разбирам.

60
00:03:20,905 --> 00:03:22,706
Може би трябва да му кажеш.

61
00:03:23,941 --> 00:03:25,375
Да ми каже какво?

62
00:03:25,743 --> 00:03:27,344
Лиам...

63
00:03:27,378 --> 00:03:29,378
Това което стана с теб,
това което ти направих,

64
00:03:29,413 --> 00:03:31,481
трябваше да се случи за да те спася.

65
00:03:32,817 --> 00:03:35,418
-Ще те промени.
-Освен ако не те убие.

66
00:03:37,321 --> 00:03:38,554
Не трябваше да казвам това.

67
00:03:39,790 --> 00:03:40,824
Какво?

68
00:03:41,792 --> 00:03:42,993
Ам..

69
00:03:43,928 --> 00:03:45,495
Ъх-ох..ох..

70
00:03:45,529 --> 00:03:46,695
Той...Той плаче ли?

71
00:03:48,732 --> 00:03:51,134
Лиам, всичко е наред
Ще се оправиш.

72
00:03:51,168 --> 00:03:53,035
Ти няма да умреш.

73
00:03:53,069 --> 00:03:54,504
-Може би не.
-Престани.

74
00:03:54,538 --> 00:03:55,871
Ок, вероятно няма.

75
00:03:55,905 --> 00:03:57,540
Ще ми помогнеш просто да го развържа?

76
00:04:01,778 --> 00:04:03,378
Лиъм? Добре ли си?

77
00:04:03,412 --> 00:04:05,781
Съжаляваме за това.Наистина съжаляваме.

78
00:04:07,884 --> 00:04:09,384
(сумтене)

79
00:04:10,553 --> 00:04:12,521
Лиам, какъв ти е....

80
00:04:13,056 --> 00:04:14,289
Ах.

81
00:04:23,899 --> 00:04:25,167
Хвани го.

82
00:04:25,201 --> 00:04:26,368
(и двамата крещят)

83
00:04:28,671 --> 00:04:30,705
(всички крещят)

84
00:04:30,739 --> 00:04:31,873
(всички пъшкат)

85
00:04:36,244 --> 00:04:37,845
Крак!Хванах го!

86
00:04:37,880 --> 00:04:39,047
Хванах го!

87
00:04:39,081 --> 00:04:41,549
Хванах го, хванах го.

88
00:04:43,118 --> 00:04:44,218
(издишва шумно)

89
00:04:51,026 --> 00:04:52,660
И твоя план не струваше.

90
00:04:59,000 --> 00:05:00,568
Тук ли си Дерек?

91
00:05:05,473 --> 00:05:06,707
Дерек!

92
00:05:06,741 --> 00:05:08,241
(свистене)

93
00:05:08,275 --> 00:05:09,576
(напрегната музика)

94
00:05:21,155 --> 00:05:22,388
(бързо дишане)

95
00:05:23,257 --> 00:05:24,591
Дерек...

96
00:05:26,059 --> 00:05:27,739
Спокойно, Питър.

97
00:05:29,096 --> 00:05:30,597
Дерек е следващия.

98
00:06:02,776 --> 00:06:07,875
Sync by wilson0804
www.Addic7ed.com

99
00:06:12,705 --> 00:06:14,305
Мразя пълнолунията.

100
00:06:14,339 --> 00:06:15,779
Ще стане по-лесно, наистина.

101
00:06:16,041 --> 00:06:17,675
Дано.

102
00:06:17,709 --> 00:06:19,477
Иначе няма да мога да го удържа
дълго.

103
00:06:19,511 --> 00:06:22,147
Тогава нека се опитаме
довечера за последно да ги използваме.

104
00:06:22,181 --> 00:06:24,682
И без това може да ни трябват за Лиъм.

105
00:06:24,716 --> 00:06:26,550
Сигурно ли е, че ще 
се превърне във върколак?

106
00:06:26,585 --> 00:06:28,352
Дори не се знае дали ще оживее.

107
00:06:31,790 --> 00:06:33,658
-Твърде стегнато ли е?
-Не.

108
00:06:36,060 --> 00:06:38,596
Хей, ъм...

109
00:06:38,630 --> 00:06:41,265
Не е такова каквото си мислиш.

110
00:06:44,303 --> 00:06:47,437
Не искам и да знам.

111
00:06:47,471 --> 00:06:49,673
Няма какво да знаеш, аз просто...

112
00:06:50,241 --> 00:06:52,042
Не разбирам.

113
00:06:52,076 --> 00:06:53,677
Казах му го.

114
00:06:54,478 --> 00:06:55,779
(Училищен звънец звъни)

115
00:06:58,549 --> 00:07:00,583
Това ли са ти записките по математика?

116
00:07:02,553 --> 00:07:04,487
Ето защо Малиа се проваля.

117
00:07:04,522 --> 00:07:06,989
Някои от тях са мои.

118
00:07:07,024 --> 00:07:08,891
Останалото мисля, че всъщност може да е код.

119
00:07:08,926 --> 00:07:10,393
Не си ли спомняш да си го писала?

120
00:07:11,261 --> 00:07:12,929
Изобщо.

121
00:07:12,963 --> 00:07:16,199
Като се сетя, че рисунката ми на дърво
ни отведе към Неметон,

122
00:07:16,233 --> 00:07:20,769
може би трябва да разбера значението му,
преди да се опита да ни убие.

123
00:07:20,804 --> 00:07:23,139
Може би е като Енима Код
 за използваните съюзници.

124
00:07:23,173 --> 00:07:27,243
Не забравяй че баща ми е преживял Втората световна.
А майка ми е...участвала в нея.

125
00:07:27,277 --> 00:07:31,214
Мисля, че е вариация на нещо
наречено Vigenere Cipher

126
00:07:31,248 --> 00:07:33,749
-Можеш ли да го разгадаеш?
-Само с ключ.

127
00:07:38,187 --> 00:07:39,555
Спомни си правилата.

128
00:07:39,589 --> 00:07:41,590
До шест човека в къщата на езерото.

129
00:07:41,624 --> 00:07:43,124
Стой далеч от виното.

130
00:07:43,159 --> 00:07:44,893
Ако счупите нещо,

131
00:07:44,927 --> 00:07:46,687
ще бъде за твоя сметка.

132
00:07:47,630 --> 00:07:48,764
Добре.

133
00:07:49,499 --> 00:07:50,733
И заключи мазето.

134
00:07:50,767 --> 00:07:52,534
От всички следи от драскане,
които намрих по стените,

135
00:07:52,569 --> 00:07:54,802
тези изглеждат, все едно група
от диви животни са били тук долу.

136
00:08:01,844 --> 00:08:03,144
(музика)

137
00:08:04,613 --> 00:08:07,749
Няма да гледам отново филм петък вечерта

138
00:08:08,751 --> 00:08:10,685
Мейсън, сигурно става нещо

139
00:08:10,719 --> 00:08:12,953
Знаеш, че сме първокурсници, нали?

140
00:08:12,988 --> 00:08:14,722
Ние тъкмо слязохме от училищния автобус

141
00:08:14,757 --> 00:08:17,558
Няма да пристигнем точно в 4:00 в клубовете.

142
00:08:17,593 --> 00:08:18,873
Добре. Филм у вас. 9:00.

143
00:08:23,665 --> 00:08:25,566
задъхан

144
00:08:25,601 --> 00:08:27,768
Лиъм, защо не беше в автобуса?

145
00:08:29,070 --> 00:08:30,271
Бягах.

146
00:08:31,206 --> 00:08:33,340
Бягал си 3 мили до тук?

147
00:08:33,775 --> 00:08:35,042
Да.

148
00:08:35,076 --> 00:08:36,176
Тъкмо запачнах да тичам

149
00:08:36,211 --> 00:08:37,544
Предполагам, че кракът ти е добре?

150
00:08:39,614 --> 00:08:41,015
Какво е станало с ръката ти?

151
00:08:55,262 --> 00:08:57,564
(диша тежко)

152
00:08:58,699 --> 00:08:59,899
Пич, добре ли си?

153
00:09:09,076 --> 00:09:11,811
Ще говорим по късно.
Трябва да влизам в час.

154
00:09:26,460 --> 00:09:27,693
Лиам!

155
00:09:27,727 --> 00:09:29,094
Трябва да поговорим

156
00:09:29,128 --> 00:09:31,168
Не, Вие трябва да се върнете 
по дяволите, окей? И двамата.

157
00:09:31,197 --> 00:09:33,765
Може ли да ни изслушаш 
за една секунда. Моля те?

158
00:09:40,840 --> 00:09:42,007
Лиам...

159
00:09:44,344 --> 00:09:45,444
Ние сме братя сега.

160
00:09:47,013 --> 00:09:49,347
- Какво?
- О, Боже. Това....

161
00:09:49,381 --> 00:09:52,183
Какво говориш?
За пръв път се срещаме и ти ме ухапа.

162
00:09:53,218 --> 00:09:54,786
Ухапването...

163
00:09:54,820 --> 00:09:56,287
Ухапването е дар.

164
00:09:57,623 --> 00:09:59,791
Скот, спри.Моля те спри.

165
00:09:59,825 --> 00:10:02,026
Ти,ти, Опитваме се да ти помогнем 
изтърсак такъв.

166
00:10:02,695 --> 00:10:04,028
Като ме отвличате?

167
00:10:04,062 --> 00:10:06,830
Само да поясним, Скот те отвлече, ок?

168
00:10:06,865 --> 00:10:09,367
Аз помогнах и го поощрих

169
00:10:10,902 --> 00:10:13,471
Лиам, минал съм през това вече.

170
00:10:14,572 --> 00:10:15,873
Нещо се случва с теб.

171
00:10:17,609 --> 00:10:18,742
Нещо голямо.

172
00:10:20,345 --> 00:10:21,545
Нищо не ми се е случило.

173
00:10:24,148 --> 00:10:25,415
Нищо.

174
00:10:26,784 --> 00:10:28,619
(свири музика)

175
00:10:36,182 --> 00:10:38,311
Няма да деля мазето си.

176
00:10:38,345 --> 00:10:39,812
Всъщност, това е моето мазе.

177
00:10:39,846 --> 00:10:42,681
И майка ми забеляза как 
го скъса последния път.

178
00:10:42,716 --> 00:10:44,350
Добре, тя все още се учи.

179
00:10:44,384 --> 00:10:46,051
Но ние ще използваме навеса за лодки
за Лиам

180
00:10:46,086 --> 00:10:48,053
Има подкрепа.
Ние можем да го направим един от тях

181
00:10:48,088 --> 00:10:50,389
Но как да го измъкнем от къщата на 
езерото , ако той не ни се довери?

182
00:10:50,424 --> 00:10:51,824
Ако това значи да не убива повече
хора,

183
00:10:51,858 --> 00:10:54,093
тогава упояваме копелето и го 
хвърляме в езерото.

184
00:10:54,128 --> 00:10:57,496
- Аз съм за.
- Няма да го убиваме или отвличаме.

185
00:10:57,530 --> 00:10:58,998
Нека действаме разумно.

186
00:10:59,032 --> 00:11:01,634
Ще му кажем че има парти и ще го поканим.

187
00:11:01,668 --> 00:11:04,937
- Значи, ще поканиш първокурсник?
- Не, приключих с тинейджърите.

188
00:11:04,971 --> 00:11:07,806
Но, ако играем трик на някой

189
00:11:07,841 --> 00:11:09,508
ще трябва да използвате фокусникът

190
00:11:12,811 --> 00:11:14,712
Кой? Аз? Няма начин.

191
00:11:14,747 --> 00:11:16,080
- Не аз.
- Да, ти.

192
00:11:16,115 --> 00:11:18,483
Знаеш ли какво те наричат женска лисица?

193
00:11:18,518 --> 00:11:20,685
една лисица. 
- Аз?

194
00:11:21,787 --> 00:11:23,555
Можеш да го направиш, Кира.

195
00:11:24,323 --> 00:11:25,557
Бъди лисица.

196
00:11:28,127 --> 00:11:29,961
(звъни училищен звънец)

197
00:11:33,632 --> 00:11:34,866
Лиам.

198
00:11:36,168 --> 00:11:37,334
Лиам.

199
00:11:42,641 --> 00:11:44,708
(чува се музика)

200
00:12:02,459 --> 00:12:04,027
Добре ли си?

201
00:12:06,497 --> 00:12:08,765
Да, добре съм.

202
00:12:08,800 --> 00:12:10,266
Искаш ли да отидеш на парти довечера?

203
00:12:17,308 --> 00:12:19,108
Брадвата е била намазана с вълче биле.

204
00:12:19,142 --> 00:12:20,776
Не знам вида.

205
00:12:20,811 --> 00:12:23,045
така че ще трябва да го изгоря

206
00:12:24,948 --> 00:12:26,782
Мисля, че мога да се справя с малко огън.

207
00:12:31,121 --> 00:12:32,722
Ах, по дяволите.

208
00:12:34,557 --> 00:12:37,026
(крещене)

209
00:12:40,463 --> 00:12:41,764
(сумтене)

210
00:12:49,906 --> 00:12:51,406
Той каза, че е зад теб.

211
00:12:52,808 --> 00:12:55,544
Как човек без уста е казал нещо?

212
00:12:58,314 --> 00:12:59,481
С това.

213
00:13:00,182 --> 00:13:02,417
(чува се музика)

214
00:13:09,291 --> 00:13:11,159
Тази къща на езерото е на Лидия Мартин

215
00:13:11,193 --> 00:13:12,693
Всъщност, тази е къщата на езерото е на баба и.

216
00:13:12,728 --> 00:13:14,095
Но тя е мъртва, така че всичко е ок.

217
00:13:14,130 --> 00:13:15,897
Имах предвид,че не е добре това,че е
мъртва

218
00:13:16,799 --> 00:13:18,066
Освен ако не се е мъчила.

219
00:13:19,735 --> 00:13:21,569
Може ли да намалиш музиката?

220
00:13:21,603 --> 00:13:23,071
(намаляване на звука)

221
00:13:24,973 --> 00:13:26,641
Искаш да усиля музиката?

222
00:13:29,411 --> 00:13:31,078
(вибрация на телефон)

223
00:13:39,120 --> 00:13:41,588
Кой каза, че ще идва на това парти?

224
00:13:41,622 --> 00:13:44,091
Ами, всички.

225
00:13:54,102 --> 00:13:56,369
Говорих с Кира. Идва насам.
Каза, че всичко върви по план.

226
00:13:56,404 --> 00:13:58,705
Не става дума за това, трябва да ти
кажа нещо.

227
00:13:58,739 --> 00:14:03,042
Разпитах за Лиам. Знам защо е бил
изгонен от предишното му училище.

228
00:14:03,076 --> 00:14:04,477
Нещо лошо е, нали?

229
00:14:04,512 --> 00:14:06,313
Той някак си се е сближил
с един от учителите.

230
00:14:06,347 --> 00:14:09,148
И... определено има сериозен
проблем с гнева.

231
00:14:10,484 --> 00:14:11,951
Колко е сериозно?

232
00:14:11,985 --> 00:14:14,620
Ами, това е колата на учителя.

233
00:14:14,654 --> 00:14:17,389
След като използва железен лост.

234
00:14:17,424 --> 00:14:19,391
(чува се напрегната музика)

235
00:14:28,335 --> 00:14:30,302
(задъхване)

236
00:14:41,417 --> 00:14:42,884
(чува се музика)

237
00:14:49,424 --> 00:14:51,258
-Къде са всички?
-Тук са

238
00:14:51,293 --> 00:14:52,859
Скромно парти е.

239
00:14:52,894 --> 00:14:55,462
Нали всички щяха да дойдат.

240
00:14:55,496 --> 00:14:58,565
Да, просто закъсняват.

241
00:14:58,599 --> 00:15:00,667
А ние сме тук рано. Нека побързаме.

242
00:15:01,903 --> 00:15:03,737
Иха, парти.

243
00:15:12,880 --> 00:15:13,914
Извинявай.

244
00:15:17,985 --> 00:15:19,352
Какво е това?

245
00:15:19,386 --> 00:15:23,389
Приеми го като помощ.
Имаш проблем, Лиам.

246
00:15:23,424 --> 00:15:24,944
И само ние можем да ти помогнем.

247
00:15:29,796 --> 00:15:32,432
Още не разбирам как този човек няма уста.

248
00:15:33,334 --> 00:15:35,501
Как яде?

249
00:15:35,535 --> 00:15:37,403
На Питър не му остана време да попита.

250
00:15:37,438 --> 00:15:40,105
Той го отблъскваше с томахвка
в гърдите си.

251
00:15:40,139 --> 00:15:42,441
Кой бяга наоколо със секира?

252
00:15:43,510 --> 00:15:46,545
Носех един АЙ И ДИ в авганистан

253
00:15:47,380 --> 00:15:49,548
Военно е. Както и това.

254
00:15:50,450 --> 00:15:51,884
Знаеш ли за какво се използва?

255
00:15:51,918 --> 00:15:53,719
Това изглежда сякаш е модифицирано.

256
00:16:01,961 --> 00:16:02,961
Покажи ни.

257
00:16:05,598 --> 00:16:06,631
Върколак?

258
00:16:07,333 --> 00:16:08,733
Въркойот.

259
00:16:09,135 --> 00:16:10,502
Банший.

260
00:16:13,105 --> 00:16:15,640
-Лисица?
-Китсуне.

261
00:16:15,674 --> 00:16:16,941
Но и лисица става.

262
00:16:18,110 --> 00:16:20,077
Какво си?

263
00:16:20,112 --> 00:16:23,381
За кратко бях обладана от зъл дух.

264
00:16:23,415 --> 00:16:24,749
Много зъл.

265
00:16:25,651 --> 00:16:27,251
А сега какво си?

266
00:16:28,653 --> 00:16:29,753
По- добро. Ъм...

267
00:16:32,657 --> 00:16:34,191
Тези за мен ли са?

268
00:16:36,328 --> 00:16:37,761
Не, за мен са.

269
00:16:42,200 --> 00:16:43,267
Как направи това?

270
00:16:43,301 --> 00:16:45,002
Ще се научиш.

271
00:16:45,036 --> 00:16:47,303
Но преди това трябва да превъзмогнеш
пълнолунието.

272
00:16:47,338 --> 00:16:48,872
Луната вече е изгряла.

273
00:16:48,907 --> 00:16:50,073
(Сърцебиене)

274
00:16:50,107 --> 00:16:52,208
И започваш да чувстваш нещо, нали?

275
00:16:52,243 --> 00:16:55,579
Да, че съм заобиколен от куп откачалки.

276
00:16:55,613 --> 00:16:57,981
Хора, загубили сте си акъла.

277
00:16:58,016 --> 00:17:00,651
Не знам как направи това нещо с очите
и не ме и интересува.

278
00:17:00,685 --> 00:17:02,385
Тръгвам си.

279
00:17:02,420 --> 00:17:06,456
Ако някой от вас се опита да ме спре,
кълна се, че ще...

280
00:17:07,058 --> 00:17:08,391
(писъци)

281
00:17:12,163 --> 00:17:13,430
(пъхтене)

282
00:17:13,464 --> 00:17:14,730
Какво става? Лиам?

283
00:17:14,765 --> 00:17:15,865
Не го ли чуваш?

284
00:17:21,672 --> 00:17:24,006
Каза ли на някого за това?

285
00:17:24,041 --> 00:17:25,541
На приятеля ми Мейсън.

286
00:17:25,576 --> 00:17:27,443
(детски крясъци)

287
00:17:27,477 --> 00:17:28,911
Нали каза, че е парти.

288
00:17:28,946 --> 00:17:31,413
- Мейсън кого покани?
- Всички.

289
00:17:33,650 --> 00:17:35,284
Пода,махни го от пода.

290
00:17:35,318 --> 00:17:37,086
(Ръмжене)

291
00:17:37,120 --> 00:17:38,853
Трябва да го заведем до навеса за лодки.
Веднага!

292
00:17:41,257 --> 00:17:42,524
Охх!

293
00:17:42,559 --> 00:17:44,093
-Стайлс..
-Да.

294
00:17:44,127 --> 00:17:45,461
(ръмжене)

295
00:17:45,495 --> 00:17:47,596
Хей, добре, в мазето. Веднага.

296
00:17:47,630 --> 00:17:50,599
Какво да правя с тези пред вратата?

297
00:17:50,633 --> 00:17:53,167
Лидия, кой прави най-добрите партита
в Бийкън Хилс?

298
00:17:53,202 --> 00:17:56,437
Не е ли очевидно, че аз.

299
00:17:56,472 --> 00:17:58,039
Тогава го направи.

300
00:17:59,441 --> 00:18:00,842
(присмех)

301
00:18:03,679 --> 00:18:05,780
(чува се музика)

302
00:18:11,120 --> 00:18:12,386
Хей.

303
00:18:12,421 --> 00:18:14,222
Ъм, на правилното място ли сме?

304
00:18:14,256 --> 00:18:15,789
За партито ли?

305
00:18:18,427 --> 00:18:19,793
Разбира се.

306
00:18:19,828 --> 00:18:21,229
(всички се радват)

307
00:18:29,871 --> 00:18:31,438
(напрегната музика)

308
00:18:31,472 --> 00:18:32,973
Ок, мисля че засякох IP адрес

309
00:18:34,009 --> 00:18:35,809
Това означава, че можем да го открием,
нали?

310
00:18:35,844 --> 00:18:37,377
Разбира се. Особено ако...

311
00:18:37,411 --> 00:18:38,612
(бръмчене)

312
00:18:39,881 --> 00:18:41,281
Какво беше това?

313
00:18:42,483 --> 00:18:44,984
Мисля, че получих съобщение.

314
00:18:45,019 --> 00:18:47,754
Някой забеляза ли дръжката
"благодетел"?

315
00:18:48,656 --> 00:18:51,358
Парите прехвърлени. Какво означава това?

316
00:18:54,228 --> 00:18:55,962
Това значи, че не е само убиец.

317
00:18:58,298 --> 00:18:59,899
Той е убиец.

318
00:19:02,395 --> 00:19:03,427
(ръмжене)

319
00:19:07,232 --> 00:19:08,800
Хванах го. Хвани му ръцете.

320
00:19:08,834 --> 00:19:10,301
(ръмжене)

321
00:19:13,572 --> 00:19:14,673
(сумтене)

322
00:19:22,013 --> 00:19:23,013
(пъхтене)

323
00:19:24,683 --> 00:19:26,417
О, господи. Не го убих, нали?

324
00:19:28,353 --> 00:19:29,487
Не.

325
00:19:29,521 --> 00:19:30,988
Мъртъв е отдавна.

326
00:19:32,057 --> 00:19:33,357
(пъхтене)

327
00:19:33,392 --> 00:19:35,092
Дано Стайлс има повече късмет.

328
00:19:39,164 --> 00:19:42,332
- Много  ли стегнато?
- По-стегнато.

329
00:19:53,944 --> 00:19:55,545
Можеш да излезеш, ако искаш.

330
00:19:55,580 --> 00:19:57,280
Няма да ходя никъде.

331
00:19:57,315 --> 00:19:59,816
Пък и да бъдем честни, Вероятно
тук съм в по-голяма безопасност

332
00:19:59,850 --> 00:20:02,652
отколкото на пари с 15 първокурсника 
и ядосаната Лидия.

333
00:20:04,655 --> 00:20:06,623
(музиката се усилва)

334
00:20:16,833 --> 00:20:20,035
Добре, не съм поръчвала кег 
(варел) с бира.

335
00:20:20,069 --> 00:20:23,205
- Особено пък домашен.
- Някой го е поръчал.

336
00:20:23,240 --> 00:20:25,320
Опитваш се да ми кажеш, че
никой тук не иска да пие?

337
00:20:27,544 --> 00:20:29,510
Кой остави това тук?

338
00:20:29,545 --> 00:20:31,947
Този лаптоп струва $2000 и...

339
00:20:31,981 --> 00:20:35,150
Ох, тази бутилка вино е 400.

340
00:20:37,453 --> 00:20:38,586
Колко ти дължа?

341
00:20:43,025 --> 00:20:44,792
Какви са тези допълнителни сто долара?

342
00:20:44,826 --> 00:20:47,995
Наричам го "Да, изглеждаш ми 
на 21" преразход.

343
00:20:50,499 --> 00:20:51,599
(въздиша)

344
00:20:54,770 --> 00:20:56,170
Позволи ми  да ти донеса пари.

345
00:20:58,039 --> 00:21:00,207
Отворих виното.
Вероятно ще е добре да платя кега.

346
00:21:07,048 --> 00:21:08,715
Изглежда толкова млад.

347
00:21:09,751 --> 00:21:10,985
Той е.

348
00:21:11,019 --> 00:21:12,719
Той е само на 15.

349
00:21:15,257 --> 00:21:17,057
Какво ще правим с него?

350
00:21:18,593 --> 00:21:20,126
Ще му помогнем

351
00:21:20,161 --> 00:21:21,762
(чува се музика)

352
00:21:22,997 --> 00:21:24,317
Ами ако не иска помощта ни?

353
00:21:27,335 --> 00:21:28,735
Ще я поиска.

354
00:21:32,607 --> 00:21:34,073
(ръмжене)

355
00:21:37,611 --> 00:21:39,979
Стайлс, моля те върви.

356
00:21:40,014 --> 00:21:41,981
Всичко е наред. Мразя купоните.

357
00:21:42,016 --> 00:21:43,216
Те са социално потискащо нещо.

358
00:21:44,518 --> 00:21:45,819
Някога получавал ли си панична реакция.

359
00:21:45,853 --> 00:21:47,320
Сега получав.

360
00:21:47,354 --> 00:21:48,721
Арх!

361
00:21:48,755 --> 00:21:50,723
Просто дишай, става ли.
Няма да те оставя.

362
00:21:50,757 --> 00:21:52,925
Ами ако те нараня?

363
00:21:52,959 --> 00:21:55,294
Не отиваш. Но аз искам.

364
00:21:55,329 --> 00:21:57,830
Ъх! Гледам лицето ти и ми
се иска да го разцепя.

365
00:21:57,864 --> 00:21:59,498
Искам да го разкъсам.

366
00:21:59,533 --> 00:22:02,868
Искам да почуствам костите ти 
чупещи се между ръцете ми.

367
00:22:02,902 --> 00:22:05,904
Изненадващо, но не си първия човек,
който казва нещо подобно

368
00:22:05,939 --> 00:22:07,372
(ръмжене)

369
00:22:07,406 --> 00:22:09,241
Няма да те оставя.

370
00:22:09,275 --> 00:22:11,143
И няма да ти позволя да нараниш някого.

371
00:22:11,177 --> 00:22:12,644
(ръмжене)

372
00:22:20,820 --> 00:22:21,920
А!

373
00:22:22,956 --> 00:22:24,756
Нямаш избор.

374
00:22:24,790 --> 00:22:26,290
(напрегната музика)

375
00:22:29,161 --> 00:22:30,928
Стига. Трябва да се шегуваш.

376
00:22:33,699 --> 00:22:36,067
Кучи син.

377
00:22:36,101 --> 00:22:37,535
Кучи...

378
00:22:37,570 --> 00:22:39,303
(пъшкане)

379
00:22:51,149 --> 00:22:53,217
Три неща не могат да бъдат скрити дълго.

380
00:22:53,252 --> 00:22:55,619
Слънцето,  луната и истината.

381
00:22:55,653 --> 00:22:57,521
Три неща не могат да бъдат скрити дълго.

382
00:22:57,555 --> 00:23:00,123
Слънцето,  луната и истината.

383
00:23:00,157 --> 00:23:02,058
Три неща не могат да бъдат скрити дълго.

384
00:23:02,093 --> 00:23:04,828
Слънцето,  луната и истината.

385
00:23:05,897 --> 00:23:08,298
Слънцето,  луната и истината.

386
00:23:11,302 --> 00:23:12,703
(задавяне)

387
00:23:20,011 --> 00:23:21,311
(задъхване)

388
00:23:41,231 --> 00:23:42,732
(свири музика)

389
00:23:51,274 --> 00:23:53,175
На какво се смееш?

390
00:23:53,209 --> 00:23:54,743
Наш приятел ми прати съобщение току що.

391
00:24:06,906 --> 00:24:07,973
(свири парти музика)

392
00:24:08,007 --> 00:24:10,174
Лиам? Тук ли си?

393
00:24:12,110 --> 00:24:13,711
Пич, къде, по дяволите, беше?

394
00:24:21,086 --> 00:24:23,020
Сакво правиш тук горе?
Купонът е долу.

395
00:24:23,054 --> 00:24:24,855
Търсех Лиъм.

396
00:24:24,890 --> 00:24:27,925
Съжалявам, но изчезнали първокурсници 
са малко по-долу в листа ми с приоритети.

397
00:24:27,959 --> 00:24:30,360
Но не чак токова щом знаеш, 
че е първокурсник

398
00:24:31,930 --> 00:24:33,363
Май видях приятеля ти.

399
00:24:33,398 --> 00:24:34,631
Долу.

400
00:24:37,502 --> 00:24:39,303
О, мили Боже, килима..

401
00:24:39,671 --> 00:24:40,771
О,  боже не

402
00:24:41,939 --> 00:24:43,407
Хей, всичко е наред. Ще излезе.

403
00:24:43,441 --> 00:24:44,908
(тежко дишане)

404
00:24:45,710 --> 00:24:46,943
О, добре. Съжалявам.

405
00:24:48,413 --> 00:24:50,246
-Беше ли ценен?
-Не.

406
00:24:50,281 --> 00:24:53,784
Това е проблема. Нищо тук не е ценно.

407
00:25:00,357 --> 00:25:02,458
Пуснахме къщата на пазара.

408
00:25:02,492 --> 00:25:04,928
Трябваше да я напуснем без драскотина.

409
00:25:04,962 --> 00:25:06,629
Трябва да бъде в перфектно състояние.

410
00:25:06,663 --> 00:25:09,398
Трябва да измъкнем всяка стотинка от това място.

411
00:25:10,701 --> 00:25:13,436
Ок, отивам за сода и сол.

412
00:25:13,470 --> 00:25:15,638
Лидия, ще излезе.

413
00:25:16,640 --> 00:25:17,973
Ще бъде.

414
00:25:20,109 --> 00:25:21,577
Добре.

415
00:25:21,611 --> 00:25:23,078
(свири музика)

416
00:25:28,885 --> 00:25:30,152
(музиката спира)

417
00:25:52,842 --> 00:25:54,175
(свири музика)

418
00:25:57,279 --> 00:25:58,446
(музиката спира)

419
00:26:02,017 --> 00:26:03,451
(чува се музика)

420
00:26:08,924 --> 00:26:09,924
(музиката спира)

421
00:26:20,269 --> 00:26:21,568
Звукоустойчво?

422
00:27:19,291 --> 00:27:21,526
(изкривен шум)

423
00:28:00,599 --> 00:28:02,500
Какво?

424
00:28:02,534 --> 00:28:04,535
Мога да чуя музика от къщата.

425
00:28:04,569 --> 00:28:06,569
-Каква е тази музика?
-Електронна

426
00:28:07,872 --> 00:28:10,573
Иска ми се все още да пускат
бавни песни на купоните.

427
00:28:10,608 --> 00:28:13,443
В старото ми училище 
трябваше да имаме по няколко.

428
00:28:13,478 --> 00:28:14,978
Защо харесваш бавните?

429
00:28:15,013 --> 00:28:17,314
Винаги съм харесвала бавните танци.

430
00:28:22,185 --> 00:28:23,586
Ела тук.

431
00:28:35,098 --> 00:28:37,033
Музика

432
00:28:46,709 --> 00:28:48,477
Какво за него?

433
00:28:48,512 --> 00:28:50,612
Следващия път той може да танцува с мен.

434
00:28:50,647 --> 00:28:51,780
(смях)

435
00:28:55,952 --> 00:28:59,187
Та,как толкова добре се контролираш при
пълнолуние?

436
00:29:01,223 --> 00:29:05,093
Голяма част е да се уверя, че
пулсът ми не е твърде бърз.

437
00:29:05,127 --> 00:29:06,695
И че туптенето на сърцето
ми не се покачва.

438
00:29:07,931 --> 00:29:09,464
Как си го усвоил?

439
00:29:10,533 --> 00:29:12,467
Изисква много концентрация.

440
00:29:13,969 --> 00:29:15,670
Значи, ако нещо те разсее...

441
00:29:19,942 --> 00:29:21,509
Не може да ме разконцентрираш.

442
00:29:45,200 --> 00:29:46,833
Нищо.

443
00:29:46,867 --> 00:29:48,735
Тогава защо очите ти светят?

444
00:29:53,608 --> 00:29:54,908
Измамник.

445
00:29:54,942 --> 00:29:56,676
Също така и те чух да ръмжиш

446
00:30:00,181 --> 00:30:01,547
Не бях аз.

447
00:30:02,016 --> 00:30:04,283
(ръмжене)

448
00:30:07,722 --> 00:30:09,255
Тези вериги ще го задържат ли?

449
00:30:10,091 --> 00:30:13,159
Ам, да. Така мисля. Определено.

450
00:30:13,193 --> 00:30:14,761
Не може да е чак толкова силен...

451
00:30:27,241 --> 00:30:29,242
(ръмжене)

452
00:30:37,550 --> 00:30:39,217
Ок, Малия, знам че ме чуваш

453
00:30:39,252 --> 00:30:41,153
Само слушай гласа ми.

454
00:30:41,187 --> 00:30:42,721
Слушай моя.

455
00:30:45,358 --> 00:30:46,391
Бягай!

456
00:30:52,265 --> 00:30:54,266
(свири напрегната музика)

457
00:31:02,741 --> 00:31:06,110
Нали знаеш, че само защото се е вързал за
интернета в училището,

458
00:31:06,145 --> 00:31:08,079
не значи, че все още е там.

459
00:31:08,113 --> 00:31:09,914
Така е.

460
00:31:09,948 --> 00:31:10,948
Но съм виждал доста достатъчно
в това училище, за да

461
00:31:10,983 --> 00:31:13,151
нося пистолет ако излизам след
като се стъмни.

462
00:31:22,327 --> 00:31:23,760
Като например кръв.

463
00:31:29,734 --> 00:31:32,069
Това няма смисъл.

464
00:31:32,103 --> 00:31:34,171
– Да, без майтап.
- Нямам това предвид.

465
00:31:36,007 --> 00:31:38,141
Трябваше да мога да усетя миризмата
преди да влезем.

466
00:31:48,753 --> 00:31:50,153
(шепнешком) Дръж се.

467
00:31:51,723 --> 00:31:53,824
Като си изнервен и аз се изнервям.

468
00:32:20,917 --> 00:32:22,251
Това е експлозив.

469
00:32:23,220 --> 00:32:24,653
Меч?!

470
00:32:28,324 --> 00:32:29,824
Залегни!

471
00:32:31,361 --> 00:32:33,161
(чува се драматична музика)

472
00:32:37,166 --> 00:32:38,600
(ръмжене)

473
00:32:40,403 --> 00:32:41,803
Няма да бягам.

474
00:32:41,837 --> 00:32:44,205
Защото не мисля, че ти ще ме нараниш.

475
00:32:44,240 --> 00:32:47,208
И мисля, че си толкова уплашен да ме нараниш

476
00:32:47,243 --> 00:32:49,410
заради това, което направи на семейството си.

477
00:32:54,283 --> 00:32:55,784
Знам какво е.

478
00:32:57,519 --> 00:32:59,520
Помня всичко което направих.

479
00:32:59,554 --> 00:33:01,722
И най-лошата част е че помня,
че го харесвах.

480
00:33:01,757 --> 00:33:05,859
Защото се почувствах силен. Безстрашен.

481
00:33:07,562 --> 00:33:09,096
И повече от всичко, контрол.

482
00:33:10,432 --> 00:33:12,300
Но когато преминах през това,

483
00:33:12,334 --> 00:33:14,201
научих още нещо...

484
00:33:17,839 --> 00:33:20,740
Контрола е надценен.

485
00:33:39,259 --> 00:33:40,893
(Ръмжене)

486
00:33:46,200 --> 00:33:47,467
(Задъхан)

487
00:33:58,812 --> 00:33:59,912
Направи го.

488
00:34:12,291 --> 00:34:14,626
(Ръмжене)

489
00:34:14,661 --> 00:34:16,928
(напрегната музика)

490
00:34:36,048 --> 00:34:37,349
(Ръмжене)

491
00:34:43,822 --> 00:34:45,490
(Сумтене)

492
00:34:49,762 --> 00:34:52,096
Лиам. Лиам, почакай.

493
00:34:52,130 --> 00:34:54,164
Спри.
Какво ми направи?

494
00:34:54,199 --> 00:34:55,966
Лиам..
Вината е твоя!

495
00:34:56,001 --> 00:34:58,435
Твоя вина е! Всичко е по твоя вина!

496
00:35:01,139 --> 00:35:02,139
(свистене на стрела)

497
00:35:04,175 --> 00:35:05,175
Ах!

498
00:35:21,826 --> 00:35:22,992
Как разбра?

499
00:35:28,332 --> 00:35:29,900
Получих съобщението ти.

500
00:35:37,051 --> 00:35:38,351
(сумтене)

501
00:35:52,732 --> 00:35:54,067
(въздишане)

502
00:35:55,969 --> 00:35:57,970
Имате правото да запазите мълчание.

503
00:35:59,573 --> 00:36:03,742
Всичко, което кажете може да се
използва срещу вас в съда.

504
00:36:03,777 --> 00:36:05,578
Имате право на адвокат.

505
00:36:05,612 --> 00:36:06,879
Ако не можете да си позволите...

506
00:36:08,381 --> 00:36:09,982
Не, Питър, не!

507
00:36:13,352 --> 00:36:15,253
(сумтене)

508
00:37:00,465 --> 00:37:01,965
Ще научим по- добър начин.

509
00:37:03,668 --> 00:37:05,035
Аз съм създание на навиците.

510
00:37:10,842 --> 00:37:12,275

(Издишване)

511
00:37:12,309 --> 00:37:14,544
Има почистване на север от тук.

512
00:37:14,578 --> 00:37:17,447
Само трябва да го задържиш там.
За останалото вече се погрижих.

513
00:37:18,215 --> 00:37:19,916
Какво ще правиш?

514
00:37:20,751 --> 00:37:22,385
Той е твоя Бета, Скот.

515
00:37:22,419 --> 00:37:24,454
По-добрият въпрос е какво ще правиш?

516
00:37:24,488 --> 00:37:26,156
Няма да ме послуша.

517
00:37:27,358 --> 00:37:29,526
Ще го направи ако започнеш
да използваш свои думи.

518
00:37:29,560 --> 00:37:30,993
(Лиам крещи)

519
00:37:32,630 --> 00:37:33,630
(тихо) Ето.

520
00:37:36,300 --> 00:37:37,466
Тръгвай.

521
00:37:40,370 --> 00:37:41,937
(крещене)

522
00:38:00,723 --> 00:38:02,324
Какво се случва с мен?

523
00:38:05,562 --> 00:38:07,095
Същото което и с мен.

524
00:38:09,999 --> 00:38:12,233
Лидия? Някой виждал ли е Лидия?

525
00:38:12,267 --> 00:38:13,702
(парти музика)

526
00:38:21,610 --> 00:38:22,744
Хей.

527
00:38:22,778 --> 00:38:25,613
Лидия? Добре ли си?

528
00:38:32,821 --> 00:38:34,388
Какво чу?

529
00:38:37,226 --> 00:38:38,526
Ключа.

530
00:38:40,829 --> 00:38:42,830
Ключа за разбиването на кода.

531
00:38:52,974 --> 00:38:55,142
Не може да знаят за това.

532
00:38:57,746 --> 00:39:00,547
Майка ми, доведения ми баща,

533
00:39:03,784 --> 00:39:05,084
Не мога да им го причиня отново.

534
00:39:05,720 --> 00:39:07,254
Какво имаш предвид отново?

535
00:39:08,856 --> 00:39:10,757
Изгониха ме от училище

536
00:39:14,362 --> 00:39:15,695
и си го заслужих.

537
00:39:17,497 --> 00:39:21,734
Начина по който ме гледаха когато видяха
 какво съм направил на колата...

538
00:39:24,905 --> 00:39:27,173
Лиам, това е добре.

539
00:39:28,375 --> 00:39:30,276
Не могат да ме виждат така.

540
00:39:33,580 --> 00:39:35,447
(плачене)

541
00:39:38,518 --> 00:39:39,851
Като чудовище?

542
00:39:53,032 --> 00:39:54,599
Не си чудовище.

543
00:39:55,868 --> 00:39:57,235
Ти си върколак.

544
00:40:01,908 --> 00:40:03,241
Като мен.

545
00:40:09,815 --> 00:40:11,081
(Бипкане)

546
00:40:27,866 --> 00:40:29,800
(напрегната музика)

547
00:40:36,308 --> 00:40:37,908
(Бипкане)

548
00:40:43,614 --> 00:40:45,014
Кира: Какво е това?

549
00:40:45,049 --> 00:40:47,116
Това е списък на свръхестествени
във "Beacon Hills."

550
00:40:50,788 --> 00:40:52,021
Смъртоносен басейн е.

551
00:40:57,928 --> 00:40:59,329
И ние сме изцяло в него.

552
00:40:59,357 --> 00:41:01,140
Sync by wilson0804
www.Addic7ed.com

