1
00:00:01,364 --> 00:00:03,543
Досега в Малки Сладки Лъжкини...
2
00:00:03,577 --> 00:00:04,830
От 'А' е.
3
00:00:04,849 --> 00:00:05,975
'Липсвах ли ви, кучки?'
4
00:00:07,748 --> 00:00:10,483
Трябва да ми дадеш тези имена, Пейдж.
5
00:00:10,517 --> 00:00:11,618
Еди иска Езра да знае
6
00:00:11,652 --> 00:00:13,353
за това, че има нещо, за което трябва
да се огледаме в Радли.
7
00:00:13,387 --> 00:00:15,455
О, Боже мой, мисля, че това е г-жа
Дилорентис.
8
00:00:15,489 --> 00:00:17,557
Г-жа Ди беше в борда на санаториума Радли.
9
00:00:17,591 --> 00:00:18,825
Бетани е била пациент там.
10
00:00:18,859 --> 00:00:20,793
Бетани е била погребана в задния
ѝ двор.
11
00:00:20,828 --> 00:00:23,463
Мислиш, че 'А' е убил
Бетани и г-жа Д?
12
00:00:23,497 --> 00:00:24,731
Става ли нещо между вас?
13
00:00:24,765 --> 00:00:26,566
-Да, това може да е връзка.
-Подхлъзване?
14
00:00:26,600 --> 00:00:28,768
Кейлъб,нямах идея кога ще се върнеш
15
00:00:28,802 --> 00:00:30,370
или дали изобщо ще се върнеш
16
00:00:30,404 --> 00:00:31,471
Няма да остана дълго.
17
00:00:31,505 --> 00:00:32,705
Косата,дрехите,
18
00:00:32,740 --> 00:00:34,660
много си се променила,откакто тя
се е върнала.
19
00:00:34,675 --> 00:00:36,643
О,да и нищо не се е променило в теб?
20
00:00:36,677 --> 00:00:39,445
Лукас и Мелиса работят с Мона.
21
00:00:39,480 --> 00:00:40,640
И всички те са след Алисън.
22
00:00:42,750 --> 00:00:44,550
Помнят начина, по който Алисън се е
отнасяла с тях.
23
00:00:44,585 --> 00:00:46,619
Не искат нещата да станат
както преди.
24
00:00:46,654 --> 00:00:48,488
Тогава може би наистина
можем да се отървем от нея.
25
00:00:55,496 --> 00:00:57,563
Г-н Ибар е единственият
учител от твоите,
26
00:00:57,598 --> 00:00:59,532
който не насрочи
видео конференция с мен
27
00:00:59,566 --> 00:01:00,867
докато бях с баща ти в Тексас.
28
00:01:00,901 --> 00:01:02,669
Нов ли е?
29
00:01:02,703 --> 00:01:04,637
Да и е ниско технологичен.
30
00:01:04,672 --> 00:01:06,752
Той дори не би използвал
електрическа острилка.
31
00:01:12,446 --> 00:01:13,546
Чао, мамо.
32
00:01:13,580 --> 00:01:14,747
Емили, почакай секунда.
33
00:01:16,417 --> 00:01:17,517
Просто си помислих.
34
00:01:17,551 --> 00:01:20,520
Да поканя Алисън на вечеря.
35
00:01:20,554 --> 00:01:21,554
Кога?
36
00:01:21,555 --> 00:01:22,555
Довечера.
37
00:01:22,589 --> 00:01:23,589
Довечера?
38
00:01:23,590 --> 00:01:25,458
Да.Стимулът на момента.
39
00:01:25,492 --> 00:01:26,492
Знаеш ли?
40
00:01:26,493 --> 00:01:27,460
Покани и другите момичета
да дойдат.
41
00:01:27,494 --> 00:01:29,562
Тя беше само в къщата.
42
00:01:29,596 --> 00:01:32,498
Е, знам, но ние наистина
нямахме шанс да поговорим.
43
00:01:32,533 --> 00:01:34,367
И всичко през, което Алисън премина,
44
00:01:34,401 --> 00:01:35,802
просто искам да знае, че ако
се нуждае от ухо,
45
00:01:35,836 --> 00:01:38,638
което е на някой възрастен,
може да разчита на мен.
46
00:01:38,672 --> 00:01:40,540
Добре.
47
00:01:42,643 --> 00:01:43,676
Всички ние?
48
00:01:43,711 --> 00:01:45,645
Какво иска майка ти от всички ни?
49
00:01:45,679 --> 00:01:47,747
Е, мисля, че най-вече кани Али.
50
00:01:47,781 --> 00:01:49,816
Това не е майка ти.
51
00:01:49,850 --> 00:01:51,384
Тя планира всичко.
52
00:01:51,418 --> 00:01:52,518
Добре, сигурна съм, че
майката на Емили
53
00:01:52,553 --> 00:01:53,853
не е някой от тайните нинджи
на Мона.
54
00:01:53,921 --> 00:01:56,522
Сега трябва да сме
подозрители към всички ли?
55
00:01:56,557 --> 00:01:57,857
Трябва време.
56
00:01:57,891 --> 00:02:00,426
Е, не мисля, че ще
свърша в Радли.
57
00:02:00,461 --> 00:02:02,328
Не мога просто да сложа снимката на Бетани.
58
00:02:02,363 --> 00:02:03,696
на таблото заедно с номера ми.
59
00:02:03,731 --> 00:02:05,498
Това ще отнеме известно време.
60
00:02:05,532 --> 00:02:06,812
'А' няма да ни даде това време.
61
00:02:06,834 --> 00:02:09,335
Хей, ще ходиш ли по-късно до Езра,
за да му помогнеш
62
00:02:09,370 --> 00:02:10,570
да задвижи разследването си и шпионските
неща?
63
00:02:10,604 --> 00:02:11,738
Разбира се.
64
00:02:11,772 --> 00:02:14,640
Виж, Ем, ще се опитам да го направя, но...
65
00:02:14,675 --> 00:02:15,808
Може ли да отдалечиш майка си?
66
00:02:15,843 --> 00:02:18,323
Не, не и без епично извинение.
67
00:02:19,480 --> 00:02:20,760
Добре.
68
00:02:20,781 --> 00:02:22,749
Тогава просто ще го направя,
да свършим с това.
69
00:02:22,783 --> 00:02:25,418
Твоето желание е наша команда.
70
00:02:25,452 --> 00:02:27,487
Какво искаш да кажеш?
71
00:02:28,555 --> 00:02:29,589
Трябва да влизам в час.
72
00:02:34,795 --> 00:02:36,396
Хей!
73
00:02:36,430 --> 00:02:39,832
Можеш ли да ме изпратиш до вкъщи
след училище?
74
00:02:39,867 --> 00:02:41,734
Всичко, което се случи с 'А'
в къщата ми
75
00:02:41,769 --> 00:02:43,403
всичко беше наистина напрегнато
76
00:02:43,437 --> 00:02:44,837
Разбира се.
77
00:02:44,872 --> 00:02:47,473
Как е ръката ти?
78
00:02:47,508 --> 00:02:49,675
Добре е. Ще бъда добре.
79
00:02:49,710 --> 00:02:52,612
Не мисля дали аз ще мога
някога да бъда наред.
80
00:02:52,646 --> 00:02:54,747
Мислиш ли, че учителите ще видят
синините ми?
81
00:02:54,782 --> 00:02:55,782
И какво да кажа ако питат?
82
00:02:55,816 --> 00:02:57,483
Искам да кажа, че това е едно от нещата
83
00:02:57,518 --> 00:02:58,751
за което трябва да докладват, нали?
84
00:02:58,786 --> 00:03:00,553
Али,дишай.
85
00:03:00,587 --> 00:03:02,622
Коректорът покрива по-голяма част
от тях така или иначе.
86
00:03:04,792 --> 00:03:07,527
Хей,Емили.
87
00:03:07,561 --> 00:03:08,694
Здрасти,Сидни.
88
00:03:08,729 --> 00:03:11,764
Ти трябва да си Алисън. Аз съм Сидни.
89
00:03:11,799 --> 00:03:13,699
Това е красив шал.
90
00:03:18,439 --> 00:03:20,573
♪ Got a secret, can you keep it? ♪
91
00:03:20,607 --> 00:03:23,376
♪ Swear this one you'll save ♪
92
00:03:23,410 --> 00:03:25,611
♪ Better lock it in your pocket ♪
93
00:03:25,646 --> 00:03:28,414
♪ Taking this one to the grave ♪
94
00:03:28,449 --> 00:03:30,416
♪ If I show you then I know ♪
95
00:03:30,451 --> 00:03:33,419
♪ You won't tell what I said ♪
96
00:03:33,454 --> 00:03:35,621
♪ 'Cause two can keep a secret ♪
97
00:03:35,656 --> 00:03:38,357
♪ If one of them is dead ♪
98
00:03:38,377 --> 00:03:39,925
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
http://weloveprettylittleliars.net/
99
00:03:41,395 --> 00:03:42,395
Плъх?
100
00:03:42,396 --> 00:03:44,497
Вчера след тренировката.
101
00:03:44,531 --> 00:03:45,531
Чух я да пищи.
102
00:03:45,566 --> 00:03:47,767
Някой е сложил мъртъв плъх в шкафчето й.
103
00:03:47,801 --> 00:03:48,801
Не чу ли за това?
104
00:03:48,836 --> 00:03:50,369
Не.
105
00:03:50,404 --> 00:03:51,537
Цялата трепереше.
106
00:03:51,572 --> 00:03:53,773
Предполагам, че им нещо с гризачите.
107
00:03:53,807 --> 00:03:54,807
Кой го е направил?
108
00:03:54,808 --> 00:03:56,409
Никой не е признал.
109
00:03:56,443 --> 00:03:58,644
Треньорът иска да се срещне с отбора
но не мисля,
110
00:03:58,679 --> 00:03:59,679
че е бил някой от Акулите.
111
00:03:59,713 --> 00:04:01,347
Всички обичат Пейдж.
112
00:04:01,381 --> 00:04:02,748
Харесват я имам предвид.
113
00:04:02,783 --> 00:04:04,684
Е, не съм я виждала все още.
114
00:04:04,718 --> 00:04:07,158
Не мисля,че ще дойде на училище.
115
00:04:09,423 --> 00:04:10,656
Добре ли си,Емили?
116
00:04:10,691 --> 00:04:12,492
Да,добре съм.
117
00:04:15,696 --> 00:04:18,096
Какво знаеш за това?
118
00:04:18,599 --> 00:04:20,433
Ще трябва да ми подскажеш.
119
00:04:20,467 --> 00:04:21,634
За това,което се случи с Пейдж?
120
00:04:21,668 --> 00:04:23,503
О,плъхът.
121
00:04:23,537 --> 00:04:26,472
О,Боже,побиват ме тръпки само като се сетя за това.
122
00:04:26,507 --> 00:04:27,607
Хей,Сидни.
123
00:04:27,641 --> 00:04:29,542
Хей.
124
00:04:29,576 --> 00:04:32,612
Доста зловеща постъпка към някой толкова сладък,колкото Пейдж.
125
00:04:32,646 --> 00:04:34,380
Как е тя?
126
00:04:34,414 --> 00:04:35,481
Днес ще остана вкъщи.
127
00:04:35,516 --> 00:04:36,582
Уплашена.
128
00:04:36,617 --> 00:04:39,452
Мъртъв плъх,зад това стои някое момче.
129
00:04:39,486 --> 00:04:41,721
Някое специално момче?
130
00:04:41,755 --> 00:04:42,755
Не се сещам.
131
00:04:42,756 --> 00:04:44,724
Нито дори Ноел Кан?
132
00:04:48,629 --> 00:04:51,464
Той ми даде на заем записките
си, като услуга.
133
00:04:51,498 --> 00:04:52,798
После.
134
00:05:09,816 --> 00:05:11,384
Кейлъб?
135
00:05:12,686 --> 00:05:14,387
Какво правиш тук?
136
00:05:15,522 --> 00:05:16,689
Изходящи изпити.
137
00:05:16,723 --> 00:05:19,392
Е, как четенето за чудовища
ще ти помогне?
138
00:05:19,426 --> 00:05:21,561
Не трябва ли да учиш?
139
00:05:21,595 --> 00:05:22,595
Ще го покрия.
140
00:05:22,596 --> 00:05:23,663
Не можеш да го покриеш.
141
00:05:23,730 --> 00:05:25,498
Това е като цялата гимназия в един тест.
142
00:05:25,532 --> 00:05:26,699
Виж, добре съм. Окей?
143
00:05:26,733 --> 00:05:29,735
Ако попитат кой е подписал
Еманципираната Прокламация,
144
00:05:29,770 --> 00:05:31,437
Ще кажа Даниел Дей Луис.
145
00:05:31,471 --> 00:05:33,439
Какво?
146
00:05:33,473 --> 00:05:35,441
Вярвам го.
147
00:05:41,615 --> 00:05:42,615
Извинявай.
148
00:05:42,649 --> 00:05:43,929
Трябваше да попитам.
149
00:05:45,452 --> 00:05:46,586
Никога не си.
150
00:05:52,426 --> 00:05:53,492
Е ,какво става ?
151
00:05:53,527 --> 00:05:55,528
Какво имаш впредвид?
152
00:05:55,562 --> 00:05:56,562
Ядеш само по три.
153
00:05:56,597 --> 00:05:58,277
когато размишляваш за нещо.
154
00:05:59,566 --> 00:06:00,666
Заради Алисън ли е ?
155
00:06:02,369 --> 00:06:04,437
Добре,майката на Емили прави вечера за нея довечера.
156
00:06:04,471 --> 00:06:05,571
И ние трябва да сме там.
157
00:06:05,606 --> 00:06:08,741
в случай че г/жа Фиелдс реши да опече и нея.
158
00:06:08,775 --> 00:06:10,710
Защо всички трябва да сте там?
159
00:06:10,744 --> 00:06:13,312
От колко неморална подкрепа се нуждае
Алисън?
160
00:06:13,347 --> 00:06:14,480
Кейлъб.
161
00:06:14,514 --> 00:06:16,415
Ако ще правиш пауза, просто я направи.
162
00:06:16,450 --> 00:06:17,550
Не е толкова лесно.
163
00:06:17,584 --> 00:06:19,685
Не казах че няма да е разхвърляно.
164
00:06:19,720 --> 00:06:22,588
Кейлъб преминах през развод. Окей?
165
00:06:22,623 --> 00:06:25,458
Не е просто, за да отрежа Алисън.
166
00:06:25,492 --> 00:06:27,452
Не искам да си забъркам в някоя странна
битка за попечителство
167
00:06:27,461 --> 00:06:28,561
над нашите приятели.
168
00:06:28,595 --> 00:06:31,497
Ако ги изгубиш,винаги имаш мен.
169
00:06:38,839 --> 00:06:41,374
Вероятно трябва да влизам.
170
00:06:41,408 --> 00:06:43,376
Трябва да използвам следващите
10 минути и да разбера
171
00:06:43,410 --> 00:06:44,777
защо има три клона на правителството.
172
00:06:44,811 --> 00:06:46,646
Успех.
173
00:07:13,507 --> 00:07:14,507
Хей.
174
00:07:14,508 --> 00:07:15,741
Ти ли си новият доброволец?
175
00:07:20,414 --> 00:07:21,414
Ариа?
176
00:07:25,619 --> 00:07:27,420
Наказвам го, нали?
177
00:07:27,454 --> 00:07:29,355
Какво?
178
00:07:29,389 --> 00:07:31,657
Името ти на значката.
179
00:07:33,827 --> 00:07:35,695
О,не.
180
00:07:35,729 --> 00:07:37,430
Не,справила си се.
181
00:07:40,500 --> 00:07:42,580
Беше ли доброволец за
програмата миналата година?
182
00:07:44,504 --> 00:07:46,639
Не, за първи път съм тук.
183
00:07:48,542 --> 00:07:49,809
Имам чеувството, че
сме се срещали преди.
184
00:07:54,414 --> 00:07:55,481
Не мисля.
185
00:08:06,393 --> 00:08:07,560
Хубаво е да те видя отново,
186
00:08:07,594 --> 00:08:09,954
сега, когато димът се е разнесъл.
187
00:08:11,431 --> 00:08:13,599
Да, ушите ми още бучат.
188
00:08:15,769 --> 00:08:18,304
Радвам се, че не
само аз трябва
189
00:08:18,338 --> 00:08:19,371
да взимам тези тестове.
190
00:08:19,406 --> 00:08:21,540
Аз ги взимам, за да изляза,
191
00:08:21,575 --> 00:08:22,735
а ти, за да влезеш.
192
00:08:24,745 --> 00:08:28,748
Така или иначе, всичко се
свежда до едно и също нещо.
193
00:08:28,782 --> 00:08:33,552
Успяваш - проваляш се, печелиш - губиш
194
00:08:33,587 --> 00:08:34,653
Това ли е всичко, което научи тези две
години
195
00:08:34,688 --> 00:08:36,355
докато някой те държеше в кутия?
196
00:08:41,628 --> 00:08:43,496
Измъкнах се от кутията, нали?
197
00:08:43,530 --> 00:08:45,431
С малка помощ от приятелите ти.
198
00:08:45,465 --> 00:08:48,601
Всеки се нуждае от някой на който разчита
199
00:08:48,635 --> 00:08:50,636
Като че ли се нуждаеш от много поддръжка.
200
00:08:50,670 --> 00:08:54,473
Не съм сигурна какво имаш предвид.
201
00:08:54,508 --> 00:08:55,674
Нито пък аз
202
00:08:55,709 --> 00:08:57,743
Не те познавам толкова добре.
203
00:08:57,778 --> 00:08:59,545
Не ме познаваш изобщо.
204
00:08:59,579 --> 00:09:01,347
Така е!
205
00:09:01,381 --> 00:09:03,616
Само знам какво си оставила.
206
00:09:03,650 --> 00:09:05,417
Едно торнадо.
207
00:09:08,588 --> 00:09:10,723
Забележете как художникът използва боята.
208
00:09:10,757 --> 00:09:13,425
иска да хване чувството толкова,
колкото цветето
209
00:09:13,460 --> 00:09:14,760
Искам да направите същото
210
00:09:14,795 --> 00:09:18,564
Използвайте всеки цвят,изразяващ
как цветето ви кара да се чувствате.
211
00:09:19,766 --> 00:09:21,534
Не,Дона,не го прави.
212
00:09:21,568 --> 00:09:23,469
Няма грешки,хора.
213
00:09:23,503 --> 00:09:26,305
Големите картини често идват от грешки.
214
00:09:26,339 --> 00:09:27,373
Ариа,нещо против да разпилееш
215
00:09:27,407 --> 00:09:29,847
отпечатъци на масата?
216
00:09:51,431 --> 00:09:52,711
Крадец.
217
00:09:54,768 --> 00:09:56,569
Крадец.
218
00:09:56,603 --> 00:09:57,603
Ронда.
219
00:09:57,637 --> 00:09:59,405
Едно е да не участваш,
220
00:09:59,439 --> 00:10:00,539
друго да прекъсваш.
221
00:10:00,574 --> 00:10:01,774
Тя открадна рисунката ми!
222
00:10:01,808 --> 00:10:03,375
Не,не е.
223
00:10:03,410 --> 00:10:05,778
Това е първия час на Ариа с нас.
224
00:10:05,812 --> 00:10:08,414
Просто я игнорирай.
225
00:10:08,448 --> 00:10:09,515
Какво се случи?
226
00:10:09,549 --> 00:10:10,829
От полицията са я разстроили.
227
00:10:10,851 --> 00:10:14,386
Пациентът,който са намерили мъртъв е нейн бивш съквартирант.
228
00:10:26,633 --> 00:10:29,033
Хей,кога се върна?
229
00:10:29,736 --> 00:10:30,769
Снощи.
230
00:10:30,804 --> 00:10:32,371
Къде е татко?
231
00:10:32,405 --> 00:10:33,706
В апартамента ми.
232
00:10:33,740 --> 00:10:35,374
Реших да му дам малко пространство
233
00:10:35,408 --> 00:10:38,410
и да дойда тук да вразумя мама.
234
00:10:39,846 --> 00:10:41,126
Добре ли е?
235
00:10:42,582 --> 00:10:44,583
Добре е за момента.
236
00:10:48,688 --> 00:10:50,522
Скоро бил си в хамбара ?
237
00:10:50,557 --> 00:10:51,857
Не.Никой не е бил.
238
00:10:51,892 --> 00:10:54,660
Не и от както ма уволни моят трезвен-приятел.Защо?
239
00:10:54,694 --> 00:10:57,630
Може да е бил трезвен,
но е бил лош домакин.
240
00:10:57,664 --> 00:10:58,797
Той остави храна отвън.
241
00:10:58,832 --> 00:11:01,467
Оо.
242
00:11:01,501 --> 00:11:03,901
Татко иска да продаде къщата.
243
00:11:04,838 --> 00:11:06,472
Може би трябва.
244
00:11:06,506 --> 00:11:08,407
Къщата,Мелиса.
245
00:11:08,441 --> 00:11:10,442
Това е нашия дом.
246
00:11:12,612 --> 00:11:14,546
Изчакай да изхвърля това и тогава можем да говорим
247
00:11:14,581 --> 00:11:16,482
Не,ако е оставил бъркотия,трябва да я оправя.
248
00:11:16,516 --> 00:11:17,650
Той беше тук за мен....Всичко е добре.
249
00:11:17,684 --> 00:11:19,485
Остави ме да направя нещо,ок?Моля.
250
00:11:19,519 --> 00:11:21,487
Спенсър.Какво има тук?
251
00:11:24,557 --> 00:11:25,557
О,Боже мой!
252
00:11:33,433 --> 00:11:35,434
Казах ти ,че е оставил храна.
253
00:11:38,571 --> 00:11:40,506
Сега трябва да си измия ръцете.
254
00:11:52,899 --> 00:11:54,467
Къде беше?
255
00:11:54,501 --> 00:11:55,935
Получих твоето "SOS",когато бях в магазина.
256
00:11:55,969 --> 00:11:57,803
Какво става? Какво не е наред?
257
00:11:57,838 --> 00:11:59,505
Какво каза на Алисън?
258
00:12:00,640 --> 00:12:01,640
Какво?
259
00:12:01,641 --> 00:12:03,509
Тя просто ме остави съобщение, ядосана.
260
00:12:03,543 --> 00:12:04,610
Какво й каза?
261
00:12:04,644 --> 00:12:07,413
Опита се да я хванеш в лъжа ли?
262
00:12:07,447 --> 00:12:08,581
Няма нужда да я хващам,ок?
263
00:12:08,615 --> 00:12:10,583
Аз съм по-напред от нея.
264
00:12:10,617 --> 00:12:13,419
Освен това на кого му пука,ако Алисън е ядосана?
265
00:12:13,453 --> 00:12:14,553
Опитваш се да я зарежеш така или иначе,нали?
266
00:12:14,588 --> 00:12:17,423
Не се нуждая от теб,за да направя тава за мен.
267
00:12:17,457 --> 00:12:18,557
Какво е това?
268
00:12:18,592 --> 00:12:20,459
Бира.
269
00:12:20,494 --> 00:12:22,428
Какво празнуваме?
270
00:12:22,462 --> 00:12:24,463
Моята свобода.
271
00:12:24,498 --> 00:12:26,499
Тръгнах си от глупавия тест.
272
00:12:26,533 --> 00:12:28,534
Кейлъб, защо си го направил?
273
00:12:28,568 --> 00:12:30,503
Защото алгебрата
и обществените науки
274
00:12:30,537 --> 00:12:32,671
не означават абсолютно нищо
в реалния свят, Хана.
275
00:12:32,706 --> 00:12:36,642
Уау. Правиш наистина страхотни
избори за живота си точно сега.
276
00:12:36,676 --> 00:12:38,577
Да, нарича се решение.
277
00:12:38,612 --> 00:12:41,547
Ядосана си, защото аз
мога да ги взимам, а ти не.
278
00:12:41,581 --> 00:12:42,715
Какво ще кажеш за това решение?
279
00:12:42,749 --> 00:12:45,451
Тръгвай си веднага.
280
00:12:45,485 --> 00:12:46,819
Трябва да отивам на вечеря.
281
00:12:51,858 --> 00:12:53,659
Наслади се на печеното.
282
00:13:10,510 --> 00:13:11,510
Спенсър.
283
00:13:11,511 --> 00:13:12,678
Готов ли си?
284
00:13:12,712 --> 00:13:14,580
Разбира се.
285
00:13:21,621 --> 00:13:22,655
Уау.
286
00:13:22,689 --> 00:13:24,790
Уау какво?
287
00:13:24,825 --> 00:13:26,792
Нищо, просто...
288
00:13:26,827 --> 00:13:31,764
Уау, забравих колко си бил
ентусиазиран да наблюдаваш.
289
00:13:34,701 --> 00:13:36,569
Чувала ли си се с Ариа?
290
00:13:36,603 --> 00:13:37,870
Да, току-що говорих с нея.
291
00:13:37,904 --> 00:13:39,505
Трябваше да изчакате.
292
00:13:39,539 --> 00:13:41,740
Аз мога да говоря с Еди
щом полицията приключи.
293
00:13:41,775 --> 00:13:44,410
Според моя опит с Еди Ламб,
294
00:13:44,444 --> 00:13:45,644
много по-малко вероятно
е да говори с теб,
295
00:13:45,679 --> 00:13:46,712
след като полицията приключи.
296
00:13:46,746 --> 00:13:48,514
Той иска да знаем нещо.
297
00:13:48,548 --> 00:13:50,549
Остави картина на прага ми.
298
00:13:50,584 --> 00:13:51,684
Да, защото е добър човек,
299
00:13:51,718 --> 00:13:53,719
но има голямо чувство
за самосъхранение.
300
00:13:56,623 --> 00:13:57,756
Ариа ще е добре.
301
00:13:57,824 --> 00:13:59,525
Ясно?
302
00:13:59,559 --> 00:14:01,694
Каза ми да не ти
позволявам да вдигаш тежко.
303
00:14:01,728 --> 00:14:03,762
Хм.
304
00:14:03,797 --> 00:14:05,431
Отпред ли паркира?
305
00:14:05,465 --> 00:14:06,799
Зад ъгъла.
306
00:14:06,833 --> 00:14:09,468
Добре.
307
00:14:09,503 --> 00:14:11,704
Надявам се бараката на
твоя приятел да е просторна.
308
00:14:11,738 --> 00:14:14,573
Малко повече е
отколкото Ариа ми каза.
309
00:14:17,544 --> 00:14:22,715
Всъщност, ще ми позволиш ли
да заема една от тези камери?
310
00:14:25,552 --> 00:14:27,820
Има някой, който
искам да държа под око.
311
00:14:31,691 --> 00:14:32,691
Няма проблем.
312
00:14:49,743 --> 00:14:51,410
Малко си се отклонила
от квартала си.
313
00:14:51,444 --> 00:14:53,884
Понякога обичам да се разхождам.
314
00:14:54,648 --> 00:14:56,615
Доста ужасно, нали,
315
00:14:56,650 --> 00:15:00,619
как нещата се променят
толкова бързо в този град?
316
00:15:00,654 --> 00:15:02,354
В един момент имаш
гадже, после нямаш.
317
00:15:02,389 --> 00:15:04,149
Един ден там има къща,
а на другия ден...
318
00:15:06,393 --> 00:15:07,526
я няма.
319
00:15:07,561 --> 00:15:08,661
Пуф.
320
00:15:10,530 --> 00:15:14,567
Ако ти или някой от палячовата ти група е направил трика на Пейдж..
321
00:15:14,601 --> 00:15:18,837
Можеш да ме наречеш по много начини ,но не и аматьор
322
00:15:18,872 --> 00:15:20,472
Мъртъв плъх ?
323
00:15:20,507 --> 00:15:21,507
Сериозно ли ли ?
324
00:15:22,876 --> 00:15:24,743
Предай много поздрави на Алисън
325
00:15:30,884 --> 00:15:32,751
Както аз казах.
326
00:15:37,424 --> 00:15:39,758
Благодаря ,че се появи на този покрив.
327
00:15:41,661 --> 00:15:43,495
Превръща се в най-големият ми хит.
328
00:15:43,530 --> 00:15:44,630
Беше доста впечатляващо.
329
00:15:49,703 --> 00:15:50,983
Всички тези кашони...
330
00:15:52,672 --> 00:15:54,807
всички тези думи,и дори не беше книгата
331
00:15:54,841 --> 00:15:56,442
която исках да напиша.
332
00:15:57,777 --> 00:15:59,478
За какво искаш да пишеш?
333
00:16:01,648 --> 00:16:03,549
Семейството ми.
334
00:16:03,583 --> 00:16:04,650
Брат ми и аз.
335
00:16:04,684 --> 00:16:07,519
Какво се случи , когато родителите ми се разведоха.
336
00:16:07,554 --> 00:16:08,754
Как майка ми и баща ми
337
00:16:08,788 --> 00:16:11,457
се промениха от тези, за
които ги мислехме, в тези
338
00:16:11,491 --> 00:16:12,771
които са в действителност.
339
00:16:14,394 --> 00:16:15,427
И щях да разбера
340
00:16:15,462 --> 00:16:16,742
всичко на хартия, но...
341
00:16:17,797 --> 00:16:18,797
Не можах.
342
00:16:20,600 --> 00:16:23,736
Да, добре, семействата могат да бъдат трудни.
343
00:16:28,475 --> 00:16:30,476
Затова започнах с мистерия,
която мислех, че мога да реша.
344
00:16:30,510 --> 00:16:32,411
И не само ,че не я разгадах,
345
00:16:32,445 --> 00:16:33,746
аз,ъм
346
00:16:35,815 --> 00:16:37,483
Вероятно го направих по-лошо.
347
00:16:38,852 --> 00:16:39,852
Знам това чувство.
348
00:16:42,756 --> 00:16:44,657
Камерата е за сестра ми.
349
00:16:44,691 --> 00:16:46,592
Тя е свързана с всичко това.
350
00:16:47,661 --> 00:16:49,101
Просто трябваше да разгадая как.
351
00:16:50,697 --> 00:16:53,432
Може би трябва да оставим
пъзeлите и да си тръгнем.
352
00:16:55,535 --> 00:16:57,469
Когато рабереш как да го направиш
353
00:16:57,504 --> 00:16:58,504
обади ми се, добре ?
354
00:17:01,408 --> 00:17:02,688
Ти ще бъдеш първа
355
00:17:17,724 --> 00:17:20,826
Ронда,какво правиш тук?
356
00:17:20,860 --> 00:17:22,461
Това не е твое.
357
00:17:22,495 --> 00:17:23,629
Ти изтръгна това от книгата ми.
358
00:17:23,663 --> 00:17:24,663
Къде е ?
359
00:17:26,399 --> 00:17:27,399
Ронда,аз не...
360
00:17:27,400 --> 00:17:28,880
Тя ги даде на мен,не на теб.
361
00:17:31,404 --> 00:17:32,604
Кой ти ги даде? Бетани?
362
00:17:32,639 --> 00:17:34,373
Знаеш ли какво правят на крадците?
363
00:17:34,407 --> 00:17:35,808
Отрязват им ръцете.
364
00:17:37,577 --> 00:17:39,937
Какво ще правиш, малко момиченце,
когато останеш без ръце?
365
00:17:52,692 --> 00:17:54,426
Защо Бетани ти го даде?
366
00:17:54,461 --> 00:17:56,562
Какво се опитваш да кажеш?
Мислиш, че съм крадла?
367
00:17:56,596 --> 00:17:57,596
Ти си крадла!
368
00:17:57,630 --> 00:17:58,797
Не.
Хей.
369
00:17:58,832 --> 00:18:00,432
Какво става тук?
370
00:18:02,435 --> 00:18:04,035
Какво мислиш ,че е откраднала Ариа от теб?
371
00:18:06,539 --> 00:18:08,379
Ронда,зададох ти въпрос.
372
00:18:09,476 --> 00:18:11,410
Трябва да си взема душ.
373
00:18:29,754 --> 00:18:33,063
__
374
00:18:50,565 --> 00:18:51,599
Получих съобщението ти?
375
00:18:51,633 --> 00:18:53,434
Спазми? Наистина ли?
376
00:18:53,468 --> 00:18:54,702
От прекалено дебнене?
377
00:18:54,736 --> 00:18:58,472
Ария е заседнала в Радли,
Спенсър ме спасява.
378
00:18:58,507 --> 00:19:00,747
Искам да кажа, че не може просто да бъдем Али, майка ми и аз.
379
00:19:01,743 --> 00:19:03,577
От кога майка ти пие бира ?
380
00:19:03,612 --> 00:19:05,579
Мие си косата с нея.
381
00:19:05,614 --> 00:19:07,314
Виж, имам нещо като главоболие.
382
00:19:07,349 --> 00:19:09,383
Добре,
може да имаш главоболие
още две седмици
383
00:19:09,418 --> 00:19:10,698
придружено със спазми.
384
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Не знам.
385
00:19:12,654 --> 00:19:14,789
Хана, майка ми прави бухти.
386
00:19:14,823 --> 00:19:16,490
Не знам какво означава.
387
00:19:16,525 --> 00:19:18,659
Виж,достигнах моя Али лимит за един ден.
388
00:19:18,693 --> 00:19:19,760
Всяка минута с нея
389
00:19:19,795 --> 00:19:21,695
ти изцежда всяка капка сила.
390
00:19:21,730 --> 00:19:23,564
Да, тя наистина е
нервна около всичко
случващо се.
391
00:19:23,598 --> 00:19:25,598
Имам предвид, че ченгетата
й душат във врата.
392
00:19:25,600 --> 00:19:27,701
Не ченгетата, Ем.
Твоята майка.
393
00:19:27,736 --> 00:19:29,370
Може би трябва да
се упражнява
394
00:19:29,404 --> 00:19:30,438
върху историята си.
395
00:19:30,472 --> 00:19:31,572
Всички ние трябва.
396
00:19:31,606 --> 00:19:33,086
Да, затова трябва да бъдеш тук.
397
00:19:33,708 --> 00:19:35,228
Ем, какво става с вас двете?
398
00:19:36,511 --> 00:19:37,791
Не знам. Просто...
399
00:19:39,448 --> 00:19:41,482
Али току-що беше наистина нуждаеща се.
400
00:19:44,519 --> 00:19:45,619
Добре.
401
00:19:45,654 --> 00:19:46,821
Ще взема малко обувки.
402
00:19:46,855 --> 00:19:48,355
Добре.
403
00:19:49,624 --> 00:19:51,592
И си среши косата.
404
00:19:51,626 --> 00:19:53,461
След 10 минути, в нас.
405
00:19:53,495 --> 00:19:54,595
Благодаря.
406
00:20:33,668 --> 00:20:36,403
Кой и каза,че може да вземе душ кабината?
407
00:20:36,438 --> 00:20:38,606
Това е моята душ кабина!
408
00:20:38,640 --> 00:20:40,774
Всички ми взимат нещата!
409
00:20:40,809 --> 00:20:41,809
Всички!
410
00:21:16,678 --> 00:21:19,413
Аз наистина не трябваше да се смея.
411
00:21:19,447 --> 00:21:20,814
О, не. Сериозно, моля те смей се.
412
00:21:20,849 --> 00:21:22,689
Имам нужда от толкова много смях,
колкото мога да получа.
413
00:21:22,717 --> 00:21:24,752
Хей,Хана.
414
00:21:24,786 --> 00:21:26,687
Здравейте,Г-жо Фийлдс.
415
00:21:26,721 --> 00:21:27,721
Съжалявам, закъснявам.
416
00:21:27,722 --> 00:21:29,390
Не се тревожи.
417
00:21:29,424 --> 00:21:30,391
Тъкмо се готвехме да приготвим масата.
418
00:21:30,425 --> 00:21:31,392
Искаш ли нещо за пиене?
419
00:21:31,426 --> 00:21:32,426
Вода е добре.
420
00:21:32,427 --> 00:21:33,761
Ох,заповядай.
421
00:21:33,795 --> 00:21:34,862
Ем,искаш да ми подадеш ръка?
422
00:21:34,896 --> 00:21:36,497
Разбира се.
423
00:21:43,705 --> 00:21:46,407
Хей,говори ли с Кейлъб?
424
00:21:47,609 --> 00:21:49,410
Той няма да създава проблеми.
425
00:21:49,444 --> 00:21:53,480
Момче като него може да създава
неприятности, без дори да се опитва.
426
00:21:53,515 --> 00:21:54,782
Е, аз му вярвам.
427
00:21:54,816 --> 00:21:56,450
А аз не.
428
00:21:56,484 --> 00:21:58,586
Сега може да е наистина неподходящо време да прави грешки.
429
00:21:58,620 --> 00:22:00,487
Кейлъб не е грешка.
430
00:22:00,522 --> 00:22:02,656
Той е най-НЕгрешното нещо в живота ми.
431
00:22:02,691 --> 00:22:04,558
Трябва да мислиш трезво,Хана.
432
00:22:04,593 --> 00:22:06,594
Това е трудно,когато целуваш някого.
433
00:22:06,628 --> 00:22:07,795
И какво искаш да направя?
434
00:22:07,829 --> 00:22:09,363
И се придържай към по - простичкото,
435
00:22:09,397 --> 00:22:10,698
защото, знаеш, не съм много умна.
436
00:22:10,732 --> 00:22:12,533
Просто казвам.
437
00:22:12,567 --> 00:22:13,601
Той се върна в града,
438
00:22:13,635 --> 00:22:15,436
а ти все още имаше връзка.
439
00:22:15,470 --> 00:22:17,838
Може би просто трябва да се охладиш малко,
440
00:22:17,872 --> 00:22:19,807
бъди сигурна,че постъпваш правилно...
441
00:22:19,841 --> 00:22:21,809
за всички.
442
00:22:23,445 --> 00:22:25,412
Да не би да ми казваш да не се виждам
с Кейлъб?
443
00:22:27,449 --> 00:22:29,383
Кой иска кексче?
444
00:22:29,417 --> 00:22:30,697
Запази едно за мен.
445
00:23:02,711 --> 00:23:03,991
Дълъг ден?
446
00:23:05,747 --> 00:23:06,948
Да.
447
00:23:06,982 --> 00:23:08,549
Аз всъщност наистина закъснявам
448
00:23:08,584 --> 00:23:09,684
в къщата на един приятел, затова ...
449
00:23:09,718 --> 00:23:11,986
Доброволците обикновено, не стоят
до толкова късно
450
00:23:12,020 --> 00:23:14,956
Радли може да бъде малко поразителен.
451
00:23:15,991 --> 00:23:17,692
Е, това е само първият ми ден.
452
00:23:17,726 --> 00:23:18,960
Ще се справя.
453
00:23:26,902 --> 00:23:28,903
Какво търсиш?
454
00:23:28,937 --> 00:23:31,038
Ъ, съжалявам.
455
00:23:31,073 --> 00:23:32,807
Закъснявам, трябва да вървя.
456
00:23:48,624 --> 00:23:50,758
Това Езра Фитц ли е?
457
00:23:50,792 --> 00:23:54,695
Те ни дадоха сделка по
заменяне на прозорци.
458
00:23:54,730 --> 00:23:56,831
Това е вторият набор от прозорци,
които сме купили тази година.
459
00:23:56,865 --> 00:23:59,700
Ал Симон каза, че това е отстъпка
"лош ден".
460
00:23:59,735 --> 00:24:00,835
Мога да използвам един от тях.
461
00:24:00,869 --> 00:24:02,003
Мисля, че всички можем
462
00:24:02,037 --> 00:24:03,671
Ако ме питаш,
463
00:24:03,705 --> 00:24:04,939
мисля че хората правят собствения
си късмет.
464
00:24:04,973 --> 00:24:07,975
Понякога нещата се случват
когато никои няма вина.
465
00:24:08,010 --> 00:24:12,847
Да, като, не знам,
нека кажа метеоритни падания
466
00:24:12,881 --> 00:24:15,616
и удрят колата ти,
но разхождащите се наоколо неща,
467
00:24:15,651 --> 00:24:17,952
това обикновено е по вина
на някой друг.
468
00:24:17,986 --> 00:24:19,654
Нали, Али?
469
00:24:19,688 --> 00:24:21,856
Мисля, че Хана иска да каже..
470
00:24:21,890 --> 00:24:23,624
Не, Хана знае какво иска да каже.
471
00:24:26,695 --> 00:24:28,763
Може би се права, Хан.
472
00:24:28,797 --> 00:24:31,732
Може би се настройваме за лоши неща.
473
00:24:31,767 --> 00:24:34,568
Не искаме,но го правим.
474
00:24:35,904 --> 00:24:37,872
Имам в предвид,това което се случи с мен
475
00:24:39,708 --> 00:24:41,948
имаше моменти в тъмното
където аз просто си мисля..
476
00:24:42,911 --> 00:24:44,912
Какво направих на някого
477
00:24:44,947 --> 00:24:47,048
който е бил толкова лош,че да го заслужи
478
00:24:47,082 --> 00:24:49,650
Не можеш да обвиняваш себе си
за случилото се
479
00:24:49,685 --> 00:24:51,585
Разбира се, в светлината,
480
00:24:51,620 --> 00:24:53,587
в чисти дрехи и гореща чиния с храна,
481
00:24:53,622 --> 00:24:55,656
това има смисъл
482
00:24:55,691 --> 00:24:57,858
Но когато си сам,
483
00:24:57,893 --> 00:24:59,860
дори не знаеш кой ден е
484
00:25:01,763 --> 00:25:03,864
Единствения на около да обвиниш си ти
485
00:25:05,701 --> 00:25:07,935
Аз го направих.
486
00:25:07,970 --> 00:25:10,871
Бях толкова засрамена за това
което ми се случи.
487
00:25:10,906 --> 00:25:12,606
Не казвай това
488
00:25:14,576 --> 00:25:15,776
Бях толкова засрамена.
489
00:25:18,613 --> 00:25:20,853
И затова помолих Емили и Хана, и другите
490
00:25:20,882 --> 00:25:23,951
да не казват на никой, че съм
се върнала
491
00:25:23,986 --> 00:25:25,987
И те не казаха.
492
00:25:26,021 --> 00:25:28,556
И това трябва да е било толкова трудно за тях.
493
00:25:33,829 --> 00:25:36,998
Имаш някои доста специални приятели,
Алисън.
494
00:25:37,032 --> 00:25:38,833
Знам.
495
00:25:49,611 --> 00:25:51,771
Ти си специалната, Али.
496
00:25:52,948 --> 00:25:56,717
Няма никой друг като теб.
497
00:26:00,655 --> 00:26:01,935
Наздраве.
498
00:26:11,800 --> 00:26:13,080
Добре ли си?
499
00:26:14,703 --> 00:26:15,970
Да, добре съм.
500
00:26:18,974 --> 00:26:20,007
Може ли да ти помогна да почистиш?
501
00:26:20,042 --> 00:26:22,543
Моля.
502
00:26:22,577 --> 00:26:23,744
Супер.
503
00:26:44,066 --> 00:26:45,066
Хана.
504
00:26:45,067 --> 00:26:46,700
Какво?
505
00:26:46,735 --> 00:26:48,836
Трябваше да имам нещо, което да измие
всички глупости
506
00:26:48,870 --> 00:26:49,970
които имахме на вечеря.
507
00:27:00,649 --> 00:27:01,715
Виж, знам, че това беше моя идея,
508
00:27:01,750 --> 00:27:03,584
но наистина не можеш да се върнеш
обратно в Радли
509
00:27:03,618 --> 00:27:04,685
Налага се.
510
00:27:04,719 --> 00:27:06,754
Виж,може би Ронда знае кой е посещавал Бетани,
511
00:27:06,788 --> 00:27:08,622
Кои са били приятелите й
512
00:27:08,657 --> 00:27:10,977
Колкото повече да разбера,
колкото по-близо сме до разобличаването "A."
513
00:27:11,860 --> 00:27:13,060
Дай да видя рисунката.
514
00:27:16,965 --> 00:27:18,999
Това е последното нещо,което Бетани е нарисувала.
515
00:27:19,034 --> 00:27:21,936
Сигурно е напуснала Радли след това.
516
00:27:21,970 --> 00:27:23,704
Да,но дали е заминала чаосеве след това?
517
00:27:23,738 --> 00:27:24,905
Седмици? Дни?
518
00:27:24,940 --> 00:27:27,908
И защо е била в къщата на Дилорентис?
519
00:27:27,943 --> 00:27:30,644
По-ранните рисунки са толкова нормални.
520
00:27:30,679 --> 00:27:32,746
Това е нещо,което го рисуваш в часовете по изкуство.
521
00:27:34,616 --> 00:27:36,884
Е, как мина днес с Езра?
522
00:27:36,918 --> 00:27:38,886
Беше добре.
523
00:27:38,920 --> 00:27:42,723
Не си казала нищо,нали, за...
524
00:27:42,757 --> 00:27:46,627
Ариа,защо трябва да те приплъзвам в
разговора?
525
00:27:46,661 --> 00:27:48,942
Вие двамата достатъчно
сте се приплъзвали.
526
00:27:55,937 --> 00:27:57,177
Уоу.
527
00:28:03,812 --> 00:28:05,579
Чакайте, това прилича на Шагал,
528
00:28:05,614 --> 00:28:07,915
жената, която лети като тях.
529
00:28:07,949 --> 00:28:09,884
Тя не лети.
530
00:28:11,553 --> 00:28:12,820
Тя пада.
531
00:28:12,854 --> 00:28:13,854
Погледнете в лозята.
532
00:28:13,889 --> 00:28:15,723
Погледнете решетките на прозореца.
533
00:28:15,757 --> 00:28:17,791
Някой е паднал в Радли?
534
00:28:19,828 --> 00:28:20,928
Майката на Тоби?
535
00:28:20,962 --> 00:28:22,630
Мислиш, че Бетани е видяла това?
536
00:28:22,664 --> 00:28:25,566
Е, видяла ли чула за това.
537
00:28:25,600 --> 00:28:28,002
Чакай, мислиш, че Бетани е била
"крехкият пациент"
538
00:28:28,036 --> 00:28:30,638
който е бил на покрива с майката на Тоби същата вечер?
539
00:28:30,672 --> 00:28:32,873
Кой друг в Радли е познавал Бетани?
540
00:28:36,678 --> 00:28:37,645
Това е г-жа Дилорентис,нали?
541
00:28:37,679 --> 00:28:39,580
Да.
542
00:28:39,614 --> 00:28:40,614
Г-жа Ди беше в борда.
543
00:28:40,615 --> 00:28:42,550
Тя е била част от прикритието й
544
00:28:42,584 --> 00:28:43,684
Значи Бетани напуска Радли
545
00:28:43,718 --> 00:28:45,886
и е отишла да търси г-жа Дилорентис.
546
00:28:45,921 --> 00:28:48,989
И е намерила,някой които я е чакал с лопата.
547
00:28:49,024 --> 00:28:50,958
Може би този човек е "А"
548
00:28:52,794 --> 00:28:53,914
Трябва да покажа това на Тоби.
549
00:28:53,929 --> 00:28:55,289
Добре. Направи снимка.
550
00:28:55,997 --> 00:28:57,731
Трябва да върна това под матрака
551
00:28:57,766 --> 00:28:59,567
преди Голямата Ронда да разбере,че липсва.
552
00:28:59,601 --> 00:29:02,536
Тя найстина не обича хората да й пипат нещата.
553
00:29:02,571 --> 00:29:03,604
Добре.
554
00:29:11,613 --> 00:29:12,680
Какво правиш ?
555
00:29:12,714 --> 00:29:13,881
Вземам ти ключовете.
556
00:29:13,915 --> 00:29:15,716
Тръгваш си, но не мисля,
че можеш да караш.
557
00:29:15,750 --> 00:29:16,951
Емили, мислех си да
ти помогна...
558
00:29:16,985 --> 00:29:18,905
Да, нуждаех се от помощ,
но не ми помогна.
559
00:29:20,755 --> 00:29:21,755
Тука.
560
00:29:21,790 --> 00:29:23,657
Ще им кажа, че майка ти
е звъняла
561
00:29:23,692 --> 00:29:24,792
и, че си тръгнала.
562
00:29:27,028 --> 00:29:29,763
Знаеш ли, всички тези неща за нейното
самообвинение?
563
00:29:29,798 --> 00:29:30,998
Майка ти не го купи.
564
00:29:31,032 --> 00:29:32,666
Гледах я.
565
00:29:32,701 --> 00:29:34,568
Не купи нищо.
566
00:29:45,179 --> 00:29:46,219
Хана нали ?
567
00:29:47,882 --> 00:29:48,982
Това е Сидни.
568
00:29:49,016 --> 00:29:50,150
Приятелката на Емили
от отбора по плуване ?
569
00:29:50,184 --> 00:29:51,852
Здрасти.
570
00:29:55,123 --> 00:29:57,824
Имам гореща среща с
домашните си.
571
00:29:57,859 --> 00:29:59,159
Ще излизаш или...
572
00:29:59,193 --> 00:30:01,995
Не, просто вечеряхме с Ем.
573
00:30:03,197 --> 00:30:05,799
О, трябва да се вечеря.
574
00:30:06,968 --> 00:30:09,368
Ще седнеш ли за минута ?
575
00:30:09,937 --> 00:30:11,772
Не, тъкмо се запътвах към вкъщи.
576
00:30:11,806 --> 00:30:13,006
Не така, не си.
577
00:30:13,040 --> 00:30:14,708
Изчакай го с мен.
578
00:30:14,742 --> 00:30:16,176
Ще си разделим панини.
579
00:30:18,746 --> 00:30:21,815
Окей, мисля, че малко
се напих.
580
00:30:21,849 --> 00:30:23,850
Плямпах на майка ми
един път тази седмица.
581
00:30:23,885 --> 00:30:27,821
Ъм, може ли соево лате с карамел
582
00:30:27,855 --> 00:30:28,855
и сметана ?
583
00:30:28,856 --> 00:30:30,157
- За теб?
- Същото
584
00:30:30,191 --> 00:30:33,026
Яла ли е нещо?
585
00:30:33,060 --> 00:30:35,128
Само салата.
586
00:30:37,198 --> 00:30:39,099
Опитах се да я придумам.
587
00:30:39,133 --> 00:30:41,533
Тя просто нямаше никакъв апетит.
588
00:30:42,804 --> 00:30:44,137
Защото тя знаеше на чия страна си.
589
00:30:44,172 --> 00:30:46,206
Не съм на ничия страна.
590
00:30:46,240 --> 00:30:48,875
Наистина?!
Тогава кой е отседнал в апартамента ти?
591
00:30:48,910 --> 00:30:50,811
Какво трябваше да направя?
592
00:30:50,845 --> 00:30:52,946
Изпрати татко на хотел защото си му ядосана?
593
00:30:52,980 --> 00:30:54,948
Не съм му ядосана! Окей?
594
00:30:54,982 --> 00:30:57,083
Искам да разбера просто кой е той
595
00:30:57,118 --> 00:30:59,753
и кои сте вие и пред какво
сме изправени с мама.
596
00:30:59,787 --> 00:31:01,067
Сега кой заема страна?
597
00:31:06,828 --> 00:31:08,762
Това не помага,
598
00:31:08,796 --> 00:31:10,797
ти и аз да сме един срещу друг.
599
00:31:10,832 --> 00:31:13,232
Достатъчно лошо е положението м/д мама и татко
600
00:31:17,205 --> 00:31:19,773
Родители...
601
00:31:19,807 --> 00:31:23,043
Родителите не трябва
да спрат да се обичат един друг.
602
00:31:23,077 --> 00:31:25,045
Не става въпрос за любов.
603
00:31:25,079 --> 00:31:27,113
Ако ставаше дума за любовта
604
00:31:27,148 --> 00:31:29,883
тогава нямаше да има заровени тела в градините
605
00:31:29,917 --> 00:31:31,084
нагоре и надолу по улиците.
606
00:31:32,220 --> 00:31:34,154
Става дума за лъжи
607
00:31:34,188 --> 00:31:36,056
и шепнещи разговори
608
00:31:36,090 --> 00:31:41,761
които спират, когато някой влезе
в стаята.
609
00:31:41,796 --> 00:31:43,063
Става въпрос за Алисън.
610
00:31:44,232 --> 00:31:45,999
Какво наистина се случи с нея..
611
00:31:48,936 --> 00:31:50,036
и какво се случи с онова бедно момиче
612
00:31:50,071 --> 00:31:52,005
и кои свърши заровен под земята.
613
00:32:00,214 --> 00:32:01,848
Права си.
614
00:32:03,184 --> 00:32:04,784
Наистина ли?
615
00:32:07,922 --> 00:32:11,157
Но все пак става дума за любовта,Спенсър
616
00:32:11,192 --> 00:32:16,162
Понякога хората правят неша,
които не могат да обяснят
617
00:32:17,765 --> 00:32:19,900
неща за които съжаляват.
618
00:32:21,035 --> 00:32:23,435
Но все пак е за любов.
619
00:32:54,869 --> 00:32:56,136
Толкова си права.
620
00:32:56,170 --> 00:32:59,172
Топено сирене е най-добрата пиячка-блокер.
621
00:32:59,206 --> 00:33:00,206
Можеш да го повториш.
622
00:33:00,207 --> 00:33:02,142
Не.
623
00:33:02,176 --> 00:33:03,777
Нуждая се от салфетка.
624
00:33:05,046 --> 00:33:06,947
Мисля,че има ето тук.
625
00:33:10,818 --> 00:33:12,085
Да, заповядай.
626
00:33:12,119 --> 00:33:13,720
Благодаря.
627
00:33:14,855 --> 00:33:15,956
Точно прочетох за това.
628
00:33:15,990 --> 00:33:16,990
Много страшно.
629
00:33:16,991 --> 00:33:18,725
Очевидно, да изгубили всичко.
630
00:33:19,961 --> 00:33:22,929
Да.Ние бяхме в Ем като се случи.
631
00:33:24,165 --> 00:33:25,999
Знаеш ли кой е живял там?
632
00:33:27,068 --> 00:33:28,068
Да.
633
00:33:28,102 --> 00:33:30,136
Да.нашият приятел Тоби израсна там
634
00:33:30,204 --> 00:33:32,872
с доведената му сестра Джена
635
00:33:32,907 --> 00:33:34,808
Нейното име просто продължава да изкача.
636
00:33:34,842 --> 00:33:36,876
Хората изглежда доста й имат зъб.
637
00:33:36,911 --> 00:33:39,713
Е,
тя определено има своя патронник за мелене.
638
00:33:39,747 --> 00:33:40,981
И някой мислиха,че
639
00:33:41,015 --> 00:33:42,983
в нейната къща може да направи добро барбекю
640
00:33:43,017 --> 00:33:46,953
Боже,
Много бих се радвал да я ровя в жаравата.
641
00:33:48,155 --> 00:33:50,555
Всъщност, това не е вярно.
642
00:33:51,926 --> 00:33:52,993
Просто си мисля, че през цялото време
643
00:33:53,027 --> 00:33:55,161
ние се бием в битката на някой друг.
644
00:33:55,196 --> 00:33:57,831
Някога искала ли си да се сдобриш с Джена?
645
00:33:57,865 --> 00:33:58,865
Да престанем да се караме?
646
00:34:00,768 --> 00:34:02,769
Смисъл, винаги има възможност
647
00:34:02,803 --> 00:34:05,839
но след всичко с Шана...Джена
648
00:34:07,708 --> 00:34:10,977
Но след всичко случило се в
Ню Йорк
649
00:34:11,012 --> 00:34:13,113
беше прекалено късно.
650
00:34:14,982 --> 00:34:16,916
Звучи сочно.
651
00:34:20,087 --> 00:34:22,689
Последен шанс за шоколадов мус.
652
00:34:22,723 --> 00:34:24,858
Добре съм. Благодаря.
653
00:34:24,892 --> 00:34:26,893
Да знаеш, аз съжалявам, че Хана трябва да тръгне,
654
00:34:26,927 --> 00:34:29,729
но беше много приятно да пркарам малко време с Алисън.
655
00:34:31,065 --> 00:34:33,867
Защо беше толкова важно Али да е тък тази вечер?
656
00:34:37,038 --> 00:34:39,839
Исках да ви види заедно
657
00:34:41,042 --> 00:34:42,709
Знаеш ли, мерника 20-20
658
00:34:42,743 --> 00:34:45,912
и осъзнах, че може би си мислила за нея
659
00:34:45,946 --> 00:34:48,815
като повече от приятел преди да си тръгне.
660
00:34:50,217 --> 00:34:51,718
Така е.
661
00:34:55,923 --> 00:34:58,191
Много неща се промениха докато я нямаше.
662
00:34:58,225 --> 00:34:59,893
Как се чувстваш сега?
663
00:35:02,129 --> 00:35:04,064
Работя върху това.
664
00:35:06,934 --> 00:35:09,869
Знаеш ли Емили, все още разговарям с хората
665
00:35:09,904 --> 00:35:12,104
знаеш, хората в полицейския участък.
666
00:35:13,107 --> 00:35:14,774
И тази история която Алисън ти е разказала
667
00:35:14,809 --> 00:35:16,089
за това,че е била отвлечена.
668
00:35:18,112 --> 00:35:20,113
има някои проблеми.
669
00:35:23,017 --> 00:35:27,053
Виж скъпа,не мога да ти кажа как сърцето ти трябва да работи.
670
00:35:27,088 --> 00:35:30,790
Но запомни това, че може да си спасила Алисън веднъж..
671
00:35:32,960 --> 00:35:35,400
не трябва да продължаваш да я спасяваш.
672
00:35:48,075 --> 00:35:50,009
Хей, ако искаш може да
вземем тези
673
00:35:50,044 --> 00:35:51,878
и да те оставя във вас.
674
00:35:51,912 --> 00:35:53,079
Да,да.
675
00:35:53,114 --> 00:35:54,114
Нали.
676
00:35:56,984 --> 00:35:59,919
Ъм, мислех си, че мога да
вървя до нас.
677
00:35:59,954 --> 00:36:02,055
Въздуха, може би ще помогне.
678
00:36:02,089 --> 00:36:03,690
Сигурна ли си ?Да.
679
00:36:03,724 --> 00:36:04,758
Да.
680
00:36:04,792 --> 00:36:05,792
Ще се видим в училище.
681
00:36:05,793 --> 00:36:07,026
Мерси.
682
00:36:07,061 --> 00:36:08,061
Чао.
683
00:36:09,764 --> 00:36:12,999
♪ And you heard I was trouble ♪
684
00:36:13,033 --> 00:36:16,136
♪ But your name is a
wave washing over me ♪
685
00:36:16,170 --> 00:36:19,139
♪ No games,
just a slave to you totally ♪
686
00:36:19,173 --> 00:36:22,909
♪ 'Cause I don't care what
they say about you Virgo ♪
687
00:36:22,943 --> 00:36:25,678
♪ And you don't care what
they say about me Virgo ♪
688
00:36:25,713 --> 00:36:26,873
Излезе ли да вечеряш ?
689
00:36:28,048 --> 00:36:30,016
Бях изритана.
690
00:36:30,050 --> 00:36:31,818
Наистина ?
691
00:36:31,852 --> 00:36:33,153
Какво се случи ?
692
00:36:33,187 --> 00:36:35,922
Майката на Емили хвана
ли те да плюеш на
салфетката ?
693
00:36:45,032 --> 00:36:46,065
Виж, Хана, може би
694
00:36:46,100 --> 00:36:48,101
не би трябвало да ти давам
съвет за приятелите.
695
00:36:48,135 --> 00:36:50,870
Справи се с Алисън обаче...
696
00:36:50,905 --> 00:36:52,772
Не искам да говорим за Алисън.
697
00:36:53,841 --> 00:36:55,775
Искам да говорим за нас.
698
00:36:58,112 --> 00:36:59,392
Какво имаш предвид ?
699
00:37:01,882 --> 00:37:04,651
Може и да ми е трудно да взимам решения напоследък,
700
00:37:04,685 --> 00:37:06,820
но и ти си така.
701
00:37:09,123 --> 00:37:12,125
И когато дойде при мен ...
702
00:37:12,159 --> 00:37:14,861
ти си на оградата откакто дойде.
703
00:37:16,163 --> 00:37:18,798
Виж, ние говорихме за това.
704
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
Ти и Травис...
705
00:37:19,834 --> 00:37:21,701
Няма " мен и Травис."
706
00:37:21,735 --> 00:37:23,069
Не и когато си тук.
707
00:37:27,808 --> 00:37:29,008
Какво искаш?
708
00:37:33,781 --> 00:37:35,061
Не знам.
709
00:37:36,851 --> 00:37:38,151
Времето, което прекарах далеч от тук,
710
00:37:38,185 --> 00:37:41,120
ме накара да се замисля.
711
00:37:43,090 --> 00:37:44,757
Аз не съм същия човек.
712
00:37:44,792 --> 00:37:48,828
Научих неща за моето семейство и за мен...
713
00:37:50,064 --> 00:37:51,698
и за света.
714
00:37:56,003 --> 00:37:57,070
Когато се огледам в тази стая
715
00:37:57,104 --> 00:37:59,839
Не виждам същите неща, които използвах
716
00:38:04,712 --> 00:38:05,812
Виждаш ли ме?
717
00:38:08,082 --> 00:38:09,242
Разбира се.
718
00:38:12,119 --> 00:38:15,889
Тогава защо не започнем от там?
719
00:38:21,128 --> 00:38:25,031
♪ So pull me down if you want to ♪
720
00:38:25,065 --> 00:38:28,735
♪ Надявам се, че ме искаш ♪
721
00:38:28,769 --> 00:38:34,007
♪Защото искам да бъда твоя мъж ♪
722
00:38:34,041 --> 00:38:36,976
♪ И искам да го каза силно ♪
723
00:38:37,011 --> 00:38:40,113
♪ Можеш да ми покажеш къде отиват
неприятностите ♪
724
00:38:40,147 --> 00:38:43,850
♪ Сподели за тайните, които срещат неприятностите♪
725
00:38:43,884 --> 00:38:46,986
♪Защото искаш да бъдеш моето момиче ♪
726
00:39:41,786 --> 00:39:44,688
Пейдж,аз съм.
727
00:39:44,722 --> 00:39:48,625
Чух какво ти се е случило в
съблекалнята
728
00:39:49,794 --> 00:39:51,595
Трябваше да ти се обадя по-рано.
729
00:39:52,997 --> 00:39:56,867
Съжалявам ако това е заради
онова,което ми каза за Мона,
730
00:39:56,901 --> 00:39:58,969
което си мисля, че беше.
731
00:40:00,738 --> 00:40:02,818
Съжалявам, че те въвлякох в това.
732
00:40:03,975 --> 00:40:06,610
Ако имаш нужда от нещо,
моля те звънни ми.
733
00:40:07,846 --> 00:40:11,748
Слушай,дори и да не се нуждаеш
от нещо,просто звънни.
734
00:40:11,783 --> 00:40:12,850
Моля те.
735
00:40:13,985 --> 00:40:15,652
Окей, обичам...
736
00:40:17,055 --> 00:40:19,837
Бих се радвала да го чуя от теб.
737
00:40:19,862 --> 00:40:21,964
Надявам се да си добре.
738
00:40:21,998 --> 00:40:23,098
Чао.
739
00:40:31,107 --> 00:40:32,941
Излизам точно сега, Спенсър.
740
00:40:35,044 --> 00:40:37,045
Не, не съм говорила с Хана.
741
00:40:37,080 --> 00:40:38,080
да, добре. Идвам.
742
00:40:38,114 --> 00:40:39,114
Довиждане!
743
00:40:42,018 --> 00:40:43,051
Езра.
744
00:40:43,086 --> 00:40:46,121
Когато си тръгваше видя Еди ,нали?
745
00:40:47,790 --> 00:40:49,725
Да.На паркинга. Защо?
746
00:40:50,994 --> 00:40:52,728
Той се обади, за да уговори среща.
747
00:40:52,762 --> 00:40:54,763
Чаках повече от час.
748
00:40:54,797 --> 00:40:56,077
Еди така и не се появи.
749
00:40:59,736 --> 00:41:00,802
Тя не беше облечена така
750
00:41:00,837 --> 00:41:02,738
когато тя си тръгна.
751
00:41:02,772 --> 00:41:03,772
Къде отива Али?
752
00:41:03,806 --> 00:41:05,007
Видя ли я да се връща?
753
00:41:05,041 --> 00:41:07,009
Не.Не още.
754
00:41:07,043 --> 00:41:08,977
Добре, как се държеше когато напусна къщата тази вечер
755
00:41:09,012 --> 00:41:11,680
Трудно е да се каже, тя излезе много рано
756
00:41:11,714 --> 00:41:13,749
Може би вината е на Хана.
757
00:41:13,783 --> 00:41:14,783
Пиеше
758
00:41:14,784 --> 00:41:15,951
Пред майка ти?
759
00:41:15,985 --> 00:41:17,652
Да, аз я изритах .
760
00:41:17,687 --> 00:41:18,687
Знае, че съм ядосана.
761
00:41:18,721 --> 00:41:19,881
Може даже да не се появи повече.
762
00:41:19,889 --> 00:41:21,656
Трябва да се появи.
763
00:41:21,691 --> 00:41:23,658
Трябва да разберем какво е правила Али.
764
00:41:33,870 --> 00:41:34,936
Хей.
765
00:41:34,971 --> 00:41:36,738
Съжалявам момичета, просто срещнах Кейлъб
766
00:41:36,773 --> 00:41:38,907
и трябваше да поговорим за нещо.
767
00:41:38,941 --> 00:41:39,941
Какво пропуснах?
768
00:41:41,144 --> 00:41:42,811
Получи ли съобщението, което беше изпратено ?
769
00:41:42,845 --> 00:41:43,845
От 'А' е.
770
00:41:43,880 --> 00:41:44,946
Не.
771
00:41:44,981 --> 00:41:45,981
Сигурна ли си?
772
00:41:45,982 --> 00:41:47,649
Провери си телефона.
773
00:41:50,787 --> 00:41:52,867
Не знам за какво съобщение говориш.
774
00:41:57,994 --> 00:42:00,662
"Ню Йорк, Ню Йорк това е адския град"
775
00:42:00,696 --> 00:42:02,964
Али пази тайни.
776
00:42:02,999 --> 00:42:05,867
Може би е заради голямата уста на Хана.
777
00:42:08,037 --> 00:42:09,838
За нас ли беше ?
778
00:42:30,212 --> 00:42:32,427
-
779
00:42:43,034 --> 00:42:48,061
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
Сайт за сериала: http://weloveprettylittleliars.net/
780
00:42:48,181 --> 00:42:51,059
Превод:
Nanio99, humanotic, powerful, booom, Natal4et0, yan4etu, Nellinaa14, iskous97, rodnidarling, lux3or, mariqtodorova4, sisi45, raicheto9