﻿1
00:00:00,019 --> 00:00:01,687
Досега в "Satisfaction"...

2
00:00:01,704 --> 00:00:04,956
Това беше. Щях да си върна
контрола върху живота ми.

3
00:00:04,975 --> 00:00:06,684
Нашите адвокатите ни посъветваха
да направиш изявление.

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,408
- Няма да подпиша това!
- Имаш ли някаква идея,

5
00:00:08,433 --> 00:00:10,718
колко си загазил?
- Съжалявам за песента

6
00:00:10,852 --> 00:00:12,645
която написах... бла-бла.
- Може ли поне да опиташ?

7
00:00:12,687 --> 00:00:15,055
Значи наказанието ми ще бъде премахнато,
ако излъжа?

8
00:00:15,223 --> 00:00:16,724
Предлагам услуги на жени

9
00:00:16,892 --> 00:00:18,025
които търсят мъж.

10
00:00:18,143 --> 00:00:19,526
Работи за мен. Не съм заинтересуван.

11
00:00:19,644 --> 00:00:21,228
Знам, че си спал с една от клиентките ми.

12
00:00:21,396 --> 00:00:22,696
Какво се опитваш да ми сториш?

13
00:00:22,781 --> 00:00:24,732
- Същото, което стори с жена ми.
- Сметките ти бяха замразени

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,533
от данъчните. Аз съм Алекс,

15
00:00:26,651 --> 00:00:28,736
ръководителя на проекта.
- Значи вие двете работите заедно?

16
00:00:28,870 --> 00:00:31,822
Аз съм шефката й. Не отивай никъде.

17
00:00:31,957 --> 00:00:33,824
Имаме проблем с мястото.

18
00:00:33,959 --> 00:00:36,327
Не смятам, че Алекс има право
да се разпорежда с проекта,

19
00:00:36,461 --> 00:00:39,496
и ще ти кажа защо точно.

20
00:00:45,971 --> 00:00:48,138
- Добро утро Кандис!
- Уговорката за 9:30 е вече тук.

21
00:00:48,256 --> 00:00:50,641
Благодаря ти.

22
00:00:55,764 --> 00:00:57,564
Съжалявам, че ви накарах да чакате.

23
00:00:57,649 --> 00:00:59,934
- Бях...
- Не го мислете.

24
00:01:00,101 --> 00:01:02,569
Господин Труман, удоволствие е да се запознаем.

25
00:01:02,687 --> 00:01:04,104
Бих те целунала,

26
00:01:04,239 --> 00:01:07,107
но може да е малко
неудобно точно сега, нали?

27
00:01:11,162 --> 00:01:14,782
Какво по дяволите правиш тук?

28
00:01:14,950 --> 00:01:17,618
В отчаяно търсене съм на

29
00:01:17,752 --> 00:01:20,454
легитимен финансов съветник
за известно време.

30
00:01:20,622 --> 00:01:22,790
И имайки предвид скорошното
ти повишение...

31
00:01:22,924 --> 00:01:24,458
Наистина ли смяташ да изиграеш същия номер отново?

32
00:01:24,592 --> 00:01:26,460
Е, този път запазих час.

33
00:01:26,544 --> 00:01:27,962
Разбира се, под различно име.

34
00:01:28,096 --> 00:01:30,180
Сега, преди да кажеш нещо, просто...

35
00:01:30,298 --> 00:01:34,218
хвърли един поглед на цифрите,
с които ще работиш.

36
00:01:37,055 --> 00:01:39,857
Имах много добър късмет
управлявайки ги сама,

37
00:01:39,975 --> 00:01:41,725
но просто повече нямам време,

38
00:01:41,810 --> 00:01:43,978
а ще има и нещо за теб.

39
00:01:44,112 --> 00:01:46,230
Вярвам, че ще се погрижиш за мен.

40
00:01:50,652 --> 00:01:52,953
Благодаря...

41
00:01:53,038 --> 00:01:55,322
но не.

42
00:01:55,457 --> 00:01:58,993
- Сигурен ли си?
- Напълно.

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,912
Толкова се радвам да го чуя.

44
00:02:01,997 --> 00:02:05,499
Това означава, че повече няма да имаме
истински конфликт на интереси.

45
00:02:05,633 --> 00:02:07,418
Тя няма да те ухапе.

46
00:02:07,552 --> 00:02:10,170
Отново...

47
00:02:10,338 --> 00:02:11,672
Не.

48
00:02:11,806 --> 00:02:13,640
Дори не я видя.

49
00:02:13,758 --> 00:02:15,342
Ти си това, от което тя има нужда
точно сега.

50
00:02:15,510 --> 00:02:18,479
Нямам нужда да я виждам.
Отговорът все още е не.

51
00:02:18,563 --> 00:02:20,931
Защо? Твърде зает ли си?

52
00:02:22,317 --> 00:02:24,735
Между другото, как е новата работа?

53
00:02:26,488 --> 00:02:30,024
Нийл, каквото и да те е довело
пред вратата ми, то е в теб.

54
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
Просто имаш нужда да го
пускаш по-често.

55
00:02:32,110 --> 00:02:34,194
Някой ще желае ли кафе

56
00:02:34,362 --> 00:02:35,579
или нещо за пиене?

57
00:02:35,697 --> 00:02:38,332
Не, благодаря.
Всъщност, трябва да тръгвам.

58
00:02:38,450 --> 00:02:40,751
Няма нужда да се отказваш от всичко,

59
00:02:40,869 --> 00:02:42,703
за да разбереш кой си в действителност.

60
00:02:42,787 --> 00:02:45,039
Просто една вечер.

61
00:02:47,208 --> 00:02:48,375
Благодаря ви.

62
00:02:50,678 --> 00:02:53,213
Ще затвориш ли вратата? Благодаря.

63
00:03:22,410 --> 00:03:25,045
Чакай, чакай, чакай! Адриана!

64
00:03:25,163 --> 00:03:26,997
Чакай. Хей, хей, хей!

65
00:03:27,132 --> 00:03:29,083
Нийл Труман?

66
00:03:29,167 --> 00:03:30,167
Какво по дяволите?

67
00:03:30,251 --> 00:03:33,303
ФБР. Бихме искали да поговорим.

68
00:03:55,300 --> 00:03:57,300
Превод:
WizzardVnBG

69
00:03:57,707 --> 00:03:59,574
Мисля, че е малко смело за мен.

70
00:03:59,709 --> 00:04:02,127
- Имам предвид, по-често се обличам...
- Небрежно?

71
00:04:02,245 --> 00:04:03,765
Разбирам

72
00:04:03,796 --> 00:04:05,881
Имам предвид, че никой не би правил
бърза закуска, носейки това,

73
00:04:05,998 --> 00:04:07,883
нали?
- Така ли?

74
00:04:08,000 --> 00:04:10,085
Имам нова работа...

75
00:04:10,219 --> 00:04:13,055
Практически, дъщеря ми порасна,
така че се връщам обратно към света.

76
00:04:13,172 --> 00:04:16,641
И да, да бъда просто майка,

77
00:04:16,759 --> 00:04:18,927
вече не е всичко за мен.

78
00:04:19,011 --> 00:04:20,262
Значи, сменяте имиджа?

79
00:04:20,430 --> 00:04:21,680
Харесва ми новото ви "аз".

80
00:04:21,814 --> 00:04:24,099
И на мен ми харесва. Следващата.

81
00:04:27,019 --> 00:04:28,770
Със сигурност тази.

82
00:04:35,611 --> 00:04:36,778
Определено.

83
00:04:59,135 --> 00:05:00,802
- Не отговаря.
- Затвори.

84
00:05:00,970 --> 00:05:02,721
Не искаш това да се запази
в гласовата поща.

85
00:05:02,855 --> 00:05:04,973
Наистина съжалявам за колата ти.

86
00:05:05,141 --> 00:05:07,109
Не караше толкова бързо.

87
00:05:07,193 --> 00:05:08,530
Така е, защото майка ми
никога не ми позволява да карам.

88
00:05:08,561 --> 00:05:10,112
Сериозно, не се притеснявай за това.

89
00:05:10,196 --> 00:05:12,147
Докато си добре, това е, което
има значение.

90
00:05:12,231 --> 00:05:15,617
Знаеш, че щеше да полудее.

91
00:05:15,735 --> 00:05:17,986
Новините са добри, няма нищо счупено.

92
00:05:18,154 --> 00:05:19,788
Ооо.

93
00:05:19,906 --> 00:05:21,823
Само няколко натъртвания.

94
00:05:22,386 --> 00:05:23,719
Значи можем да тръгваме?

95
00:05:23,854 --> 00:05:25,137
Вие ли сте майката?

96
00:05:25,760 --> 00:05:28,307
Да, аз.

97
00:05:28,442 --> 00:05:30,643
ОК. Само ми трябва подпис.

98
00:05:30,727 --> 00:05:33,575
Ако има оплаквания от главоболие
в следващите 24 часа

99
00:05:33,625 --> 00:05:35,400
не забравяйте да ни се обадите.

100
00:05:35,419 --> 00:05:38,555
Благодаря. Сега ще излезем
тримата с баща ти за сладолед,

101
00:05:38,673 --> 00:05:40,423
нали?
- Дддобре.

102
00:05:40,551 --> 00:05:43,219
Ще бъда отпред.

103
00:05:44,413 --> 00:05:46,513
- Това беше ли законно?
- Ние сме семейство.

104
00:05:46,597 --> 00:05:48,431
Знаеш, това е практически
едно и също.

105
00:05:48,566 --> 00:05:50,100
Виж, ще закарам колата на поправка.

106
00:05:50,268 --> 00:05:51,524
Дори няма нужда майка ти да разбира.

107
00:05:51,569 --> 00:05:53,436
Тя е толкова заета в момента с работа,

108
00:05:53,521 --> 00:05:56,406
че така или иначе, не знае
какво се случва с живота ми.

109
00:05:58,776 --> 00:06:00,110
За това имаш готина леля.

110
00:06:00,244 --> 00:06:02,862
Това е голям жест. Благодаря ти.

111
00:06:02,997 --> 00:06:04,581
Ох!

112
00:06:04,699 --> 00:06:06,416
Това ще премине за ден - два.

113
00:06:06,500 --> 00:06:08,919
Още федерални обвинения?

114
00:06:09,036 --> 00:06:11,288
Моят адвокат каза, че това е само
обикновено безредица.

115
00:06:11,455 --> 00:06:13,290
Нийл, адвоката ти не струва.

116
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
Престън е най-добрия, който имаме във фирмата.

117
00:06:15,426 --> 00:06:16,676
Е, това, което е направил

118
00:06:16,794 --> 00:06:18,461
обикновено може да бъде класифицирано
като безредица,

119
00:06:18,546 --> 00:06:20,463
но той всъщност е отворил
вратата на самолета.

120
00:06:20,598 --> 00:06:22,098
За амбициозен прокурор,

121
00:06:22,216 --> 00:06:23,910
това се нарича "изземване контрола
над самолета".

122
00:06:23,935 --> 00:06:26,712
- На границата е със закона "Патриот".
- Така изпращат ФБР

123
00:06:26,750 --> 00:06:28,555
да ми връчи чисто нова призовка.

124
00:06:28,639 --> 00:06:30,807
- Имам предвид, че е малко прекалено.
- Година на избори е.

125
00:06:30,891 --> 00:06:32,642
Късметлия си, че няма да те
затворят в Гуантанамо.

126
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Добре, как ще се справим с това?

127
00:06:34,445 --> 00:06:35,729
Вече ми струваше състояние

128
00:06:35,863 --> 00:06:37,647
да махна видеото от интернет.

129
00:06:37,815 --> 00:06:40,317
Последното нещо, от което имам нужда е
партньор, който е изправен пред съда.

130
00:06:40,401 --> 00:06:42,319
Ами...

131
00:06:42,453 --> 00:06:43,954
Той не е терорист.

132
00:06:44,071 --> 00:06:45,572
Само е човек, който за малко е
загубил разсъдъка си,

133
00:06:45,656 --> 00:06:48,408
след като е бил затворен в задушно
пространство за пет часа.

134
00:06:48,492 --> 00:06:50,827
Всичко, което трябва да направим е,
да им покажем другото "аз"

135
00:06:50,911 --> 00:06:52,746
на Нийл Труман.... здраво работещ,

136
00:06:52,880 --> 00:06:54,798
добър съпруг, изключителен баща.

137
00:06:54,915 --> 00:06:58,134
Истинското ти аз.

138
00:06:58,252 --> 00:07:00,003
Първото нещо, което трябва да направиш е

139
00:07:00,137 --> 00:07:01,921
да напишеш реч.

140
00:07:02,056 --> 00:07:03,807
В тази реч, ще се извиниш

141
00:07:03,891 --> 00:07:05,258
практически на всичко живо
на планетата ни,

142
00:07:05,343 --> 00:07:07,010
и ще се молиш за милост.

143
00:07:07,178 --> 00:07:09,229
Ще прочетеш речта на изслушването,
ние ще претендираме "виновен",

144
00:07:09,272 --> 00:07:10,653
и ще се молим за снизходителност.

145
00:07:10,681 --> 00:07:12,649
Вършиш ли някаква социална дейност?

146
00:07:12,733 --> 00:07:14,851
- Каква, като доброволец?
- От гледната точка на характера

147
00:07:14,935 --> 00:07:17,687
ще помогне за каузата ни
ако проявиш малко повече активност.

148
00:07:17,822 --> 00:07:19,906
- Добий известна публичност.
- Каквото и да струва.

149
00:07:20,024 --> 00:07:22,609
И всичко ще изчезне?

150
00:07:22,743 --> 00:07:24,694
Ако попаднем на добронамерен съдия,
ще съм обнадежден,

151
00:07:24,779 --> 00:07:26,363
но няма да гарантирам нищо,

152
00:07:26,530 --> 00:07:28,698
- Не и на федерално ниво.
- Чакай.

153
00:07:28,866 --> 00:07:32,035
За какво говорим, нещо като глоба?

154
00:07:32,169 --> 00:07:34,204
Обществено полезен труд с пробация?

155
00:07:34,372 --> 00:07:36,673
По начина, по който е написан закона,

156
00:07:36,791 --> 00:07:39,459
би могъл да изкараш
много време в затвора.

157
00:07:46,267 --> 00:07:48,301
- Проклятие!
- Хайде човече.

158
00:07:48,386 --> 00:07:50,020
Повече късмет следващия път, дами.

159
00:07:50,137 --> 00:07:51,971
Да не криеш карти под масата?

160
00:07:52,106 --> 00:07:53,640
Изглежда да. Виж?

161
00:07:53,774 --> 00:07:56,276
Напусни дома ми.

162
00:07:58,896 --> 00:08:01,564
Спокойно братче. Просто играех.
Освен това, ще си ги спечелиш обратно.

163
00:08:01,732 --> 00:08:02,899
Винаги го правиш.

164
00:08:03,067 --> 00:08:05,235
Всичко е заради тази глупост с данъчните.

165
00:08:05,369 --> 00:08:06,736
- Все още?
- Да.

166
00:08:06,871 --> 00:08:09,956
Ако бях аз, щях да убия този,
който ги пусна след теб.

167
00:08:10,074 --> 00:08:12,075
- Дааа.
- Добра идея.

168
00:08:14,078 --> 00:08:15,328
Значи все още нямаш достъп до парите ти?

169
00:08:15,463 --> 00:08:17,580
- Нямам.
- Късметлия си, че бизнеса ти

170
00:08:17,665 --> 00:08:18,915
върви с плащания в брой.

171
00:08:19,083 --> 00:08:21,217
Но не е нещо, което да покрива
ежедневните ми разходи в момента.

172
00:08:21,302 --> 00:08:23,253
Казах ти, че мога да те уредя
с онази жена.

173
00:08:23,387 --> 00:08:25,305
Казах ти, че не работя по този начин.

174
00:08:25,423 --> 00:08:27,090
Защото, поемеш ли веднъж по този път,

175
00:08:27,224 --> 00:08:29,008
Защото, поемеш ли веднъж по този път,

176
00:08:29,143 --> 00:08:30,760
казвам ти, няма нищо друго,
освен проблеми.

177
00:08:30,845 --> 00:08:34,431
Добре господа, отговарям на залога.

178
00:08:34,565 --> 00:08:36,733
Аз пък ще го вдигна.

179
00:08:36,851 --> 00:08:39,102
Влизам.

180
00:08:39,270 --> 00:08:41,237
- Да видим, какво имаш.
- Проклятие.

181
00:08:47,945 --> 00:08:50,447
- Човече, сигурно се шегуваш!
- Слушай братко.

182
00:08:50,531 --> 00:08:52,615
Ако си промениш мнението,
просто ме дръж в течение.

183
00:08:56,670 --> 00:08:59,289
Значи иска да вършиш нещо,
свързано с благотворителност?

184
00:08:59,423 --> 00:09:01,841
Да, повече обществена дейност,

185
00:09:01,959 --> 00:09:04,878
нещо солидно, което да покажа
на съда.

186
00:09:05,012 --> 00:09:07,881
И си мисля, че може да е хубаво
да направим нещо

187
00:09:08,015 --> 00:09:09,799
като семейство.

188
00:09:09,934 --> 00:09:12,469
Мислех, че в последно време
трябва да проявим повече активност.

189
00:09:12,553 --> 00:09:15,305
Проучваният показват, че истинското щастие
идва от това да даваш,

190
00:09:15,473 --> 00:09:17,440
не от материалните неща.

191
00:09:17,558 --> 00:09:19,976
Е, сега ме караш да се чувствам зле.

192
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
Не, не. Нямам предвид... не.
Тези неща ти трябват за работата.

193
00:09:22,646 --> 00:09:24,781
Няма да задържа всичките.

194
00:09:24,899 --> 00:09:26,336
Защо не ми покажеш,
какво си купила?

195
00:09:26,367 --> 00:09:29,319
Мога да ти помогна да решиш.

196
00:09:29,403 --> 00:09:31,871
Амии, аз просто...

197
00:09:31,989 --> 00:09:34,874
Мислех си, знаеш,
че трябва да съм по-модерна

198
00:09:34,992 --> 00:09:36,993
или секси или...

199
00:09:38,129 --> 00:09:40,747
мммм, та...

200
00:09:44,969 --> 00:09:47,337
Смятам, че... наистина
трябва да ги видиш върху мен.

201
00:09:47,471 --> 00:09:51,474
Добре, нека... ги видя
как ти седят.

202
00:09:53,511 --> 00:09:56,179
Добре.

203
00:10:20,204 --> 00:10:24,174
Какво мислиш?

204
00:10:28,712 --> 00:10:32,632
Харесва ми да проучвам
новите неща в теб.

205
00:10:32,766 --> 00:10:34,384
Едва ли повече ще видя

206
00:10:34,552 --> 00:10:37,554
толкова много.

207
00:10:38,973 --> 00:10:41,641
Аника?

208
00:10:41,775 --> 00:10:43,893
- Хей, къде беше?
- Опитах да се обадя.

209
00:10:44,028 --> 00:10:46,029
- Леля ти Стеф ли те взе?
- Да.

210
00:10:46,146 --> 00:10:48,731
Ммм... Останах след училище
да довърша някои домашни,

211
00:10:48,866 --> 00:10:50,316
и излязох на разходка с приятел.

212
00:10:50,401 --> 00:10:53,152
Телефонът ми умря, та...

213
00:10:55,122 --> 00:10:57,657
Имам да довършвам някои уроци.

214
00:10:57,791 --> 00:11:00,410
Вечерята ще е готова скоро.

215
00:11:00,544 --> 00:11:02,412
Наистина не съм гладна.

216
00:11:02,580 --> 00:11:04,214
- Мила, добре ли си?
- Да, добре съм.

217
00:11:04,298 --> 00:11:06,299
Просто съм уморена.

218
00:11:16,560 --> 00:11:18,595
Ау.

219
00:12:31,811 --> 00:12:34,941
<i>"Отдай се на истинското ти аз.
Само за една вечер."</i>

220
00:13:03,753 --> 00:13:06,705
- Ще закъснея.
- Не, няма.

221
00:13:15,514 --> 00:13:18,016
Искаш ли да караш?

222
00:13:18,134 --> 00:13:19,551
Обсъждахме да ти вземем кола,

223
00:13:19,685 --> 00:13:22,103
та ще трябва да се упражняваш повече.

224
00:13:22,254 --> 00:13:24,556
Може би не, ако ще бързаме.

225
00:13:24,640 --> 00:13:26,107
Добре.

226
00:13:28,060 --> 00:13:29,694
Какво си облякла?

227
00:13:29,812 --> 00:13:32,731
Ново е. Харесва ли ти?

228
00:13:32,865 --> 00:13:35,366
Странно е.

229
00:13:38,070 --> 00:13:39,287
- Ало.
- Грейс, Фернандо е,

230
00:13:39,405 --> 00:13:42,073
обаждам се от мястото.
Колко бързо можеш да дойдеш?

231
00:13:42,208 --> 00:13:46,127
Трябва да закарам дъщеря ми до
училище... 40 минути.

232
00:13:46,245 --> 00:13:48,830
Може да е твърде късно.
Имаме сериозен проблем.

233
00:13:48,914 --> 00:13:50,665
Амии...

234
00:13:50,750 --> 00:13:52,967
Имам тест първия час.

235
00:13:58,174 --> 00:14:01,259
Добре, надявам се, че няма да отнеме
повече от минута.

236
00:14:03,479 --> 00:14:06,347
Изчакай ме в колата.

237
00:14:11,771 --> 00:14:13,772
Да трябват ми. Какво правиш?

238
00:14:13,906 --> 00:14:16,691
- Ти ли се обади на Грейс?
- Просто искам да свърша тази работа.

239
00:14:16,826 --> 00:14:20,361
Фернандо... също и аз.
Повече не е мой проблем.

240
00:14:20,496 --> 00:14:23,081
- Отказала е поръчката за плочките.
- Ще ме уволниш ли?

241
00:14:23,199 --> 00:14:25,583
Няма да имаш работа с
моите доставчици.

242
00:14:25,701 --> 00:14:28,536
Лоялни са към мен. Също така,
ще взема скиците с дизайна.

243
00:14:28,671 --> 00:14:30,839
- Те не са твои!
- Преработените са тези,

244
00:14:30,956 --> 00:14:32,540
от които имаш нужда,
за да довършиш работата.

245
00:14:32,675 --> 00:14:35,376
Извинявай, имаш предвид тези,
които прецака и трябваше да оправя?

246
00:14:35,461 --> 00:14:37,128
Ти ме прецака, аз прецаках теб.

247
00:14:37,263 --> 00:14:39,380
Ооо, и говорейки за прецакване,

248
00:14:39,465 --> 00:14:41,299
как е приятелят ти Саймън?

249
00:15:10,996 --> 00:15:13,298
Дона? Здравей.

250
00:15:13,415 --> 00:15:16,634
Аз съм Нийл.

251
00:15:16,752 --> 00:15:20,672
Адвокатът ми помогна да те намеря.

252
00:15:20,806 --> 00:15:23,341
Надявам се, че не съм избързал.

253
00:15:23,475 --> 00:15:26,261
Убеден съм, че трябва да знаеш
за предстоящото изслушване.

254
00:15:26,395 --> 00:15:29,681
Аз... Мммм... написал съм извинение,

255
00:15:29,849 --> 00:15:33,484
и осъзнах, че човекът, който
е засегнат най-много

256
00:15:33,569 --> 00:15:36,738
от действията ми, беше... ти.

257
00:15:45,164 --> 00:15:47,699
Аз...

258
00:15:47,783 --> 00:15:51,586
осъзнах, че никога
не казах...

259
00:15:54,123 --> 00:15:55,506
Съжалявам.

260
00:15:55,591 --> 00:15:58,259
За всичко.

261
00:15:58,377 --> 00:16:00,211
Наистина.

262
00:16:00,346 --> 00:16:04,265
И знам... Знам, че думите
не означават толкова много,

263
00:16:04,383 --> 00:16:06,885
затова имам предложение за теб.

264
00:16:07,052 --> 00:16:09,387
Работя за голяма инвестиционна
компания.

265
00:16:09,555 --> 00:16:12,640
И ако ми позволиш,

266
00:16:12,775 --> 00:16:14,525
мога да ти дам съвет,

267
00:16:14,643 --> 00:16:16,561
- Как да се погрижиш за пенсията си.
- Знаеш ли,

268
00:16:16,695 --> 00:16:19,063
моят адвокат ми каза, че дори не
трябва да разговарям с теб.

269
00:16:19,231 --> 00:16:21,149
Твоят адвокат?

270
00:16:21,283 --> 00:16:24,319
Завела съм граждански иск за щетите

271
00:16:24,403 --> 00:16:26,120
които ми причини.

272
00:16:26,238 --> 00:16:28,206
Не, не. Не.

273
00:16:28,290 --> 00:16:30,575
Не съм ти сторил нищо.

274
00:16:30,743 --> 00:16:32,493
Строих го на мен.

275
00:16:32,628 --> 00:16:35,246
Не, това не беше нищо лично.

276
00:16:35,414 --> 00:16:36,881
Нищо лично?

277
00:16:36,966 --> 00:16:39,083
А това?

278
00:16:39,251 --> 00:16:41,753
Това струва ли ти се лично?

279
00:16:43,138 --> 00:16:46,090
Ти съсипа живота ми.

280
00:16:46,225 --> 00:16:50,395
Да, докато ти и останалите ти
приятели от групата

281
00:16:50,479 --> 00:16:52,847
си седяхте в големите, удобни къщи,

282
00:16:52,982 --> 00:16:55,850
аз трябваше да започна живота си
отначало.

283
00:16:55,985 --> 00:17:00,488
Дори не мога да си представя колко
трудно трябва да е било това за теб.

284
00:17:00,606 --> 00:17:02,573
- Но позволи ми да направя нещо за теб.
- О, не, не.

285
00:17:02,691 --> 00:17:04,943
Не се притеснявай за мен.

286
00:17:05,077 --> 00:17:07,111
Защото ще те накарам да си платиш...

287
00:17:07,279 --> 00:17:08,913
И то много.

288
00:17:08,916 --> 00:17:09,992
Моля охраната да се яви

289
00:17:10,032 --> 00:17:11,249
на главния щанд.

290
00:17:11,367 --> 00:17:13,785
- Охрана на главния щанд.
- Това не е необходимо.

291
00:17:13,919 --> 00:17:16,037
- Охрана.
- Е, добре.

292
00:17:16,171 --> 00:17:19,123
Аз... ще тръгвам.

293
00:17:29,051 --> 00:17:31,386
Бях чувал, че си жена с
много таланти.

294
00:17:31,520 --> 00:17:33,021
Надявам се, че моментът не е неподходящ.

295
00:17:33,138 --> 00:17:34,605
Никак даже.

296
00:17:34,723 --> 00:17:36,057
Приятелят ми Жак и Мария - Хелена.

297
00:17:36,141 --> 00:17:37,275
Дошли са ми на гости от Монте Карло.

298
00:17:37,393 --> 00:17:39,727
Ооо...

299
00:17:42,197 --> 00:17:44,065
Повечето хора не го произнасят
с правилния акцент.

300
00:17:44,199 --> 00:17:46,484
Изкарах година във Франция.

301
00:17:51,156 --> 00:17:53,491
ми каза, че ще бъде глупаво
ако не работя с теб.

302
00:17:53,575 --> 00:17:55,126
Аз му казах да каже така.

303
00:17:55,244 --> 00:17:57,996
Та какво мога да направя за теб, Саймън?

304
00:17:58,080 --> 00:18:02,000
Готов съм за нещо по-голямо,
по-добро,

305
00:18:02,167 --> 00:18:04,919
и постоянно чувам, че си най-добрата,
която да го осигури.

306
00:18:05,054 --> 00:18:08,639
Какво трябва да означава според теб
по-голямо и по-добро?

307
00:18:08,757 --> 00:18:10,808
Мога да ти кажа.

308
00:18:14,063 --> 00:18:16,814
Или да разбереш сама.

309
00:18:16,899 --> 00:18:19,767
Дамата обича сама първа да
провери забележките си.

310
00:18:25,240 --> 00:18:27,442
Мисля, че ти харесва това, което видя.

311
00:18:32,781 --> 00:18:34,532
До нови срещи.

312
00:18:34,666 --> 00:18:36,617
<i>Довиждане.
(френски)</i>

313
00:18:41,840 --> 00:18:44,375
Хвърли един поглед на това
и виж какво можеш да разбереш.

314
00:18:46,512 --> 00:18:48,629
И видя ли каква кола караше?

315
00:18:48,714 --> 00:18:51,049
- Порше.
- Черно.

316
00:18:55,020 --> 00:18:59,023
Саймън кара черно Порше.

317
00:18:59,108 --> 00:19:00,391
Не е ли интересно?

318
00:19:04,452 --> 00:19:07,287
Не мисля, че съм бягала 5000 м.,
след раждането ти.

319
00:19:07,422 --> 00:19:10,257
В това няма абсолютно никакъв смисъл.

320
00:19:10,375 --> 00:19:12,126
Какво има да му се разбира?

321
00:19:12,293 --> 00:19:15,045
Ще направим една хубава тренировка
като семейство,

322
00:19:15,196 --> 00:19:18,715
а може и да срещнем някои
приятни хора.

323
00:19:18,850 --> 00:19:21,101
А от кога участваме в групови
тренировки?

324
00:19:21,219 --> 00:19:23,053
Стига Аника, от месеци,
това е първата събота

325
00:19:23,188 --> 00:19:25,639
която прекарваме заедно
като семейство.

326
00:19:25,774 --> 00:19:28,442
- Тази причина не е ли достатъчна?
- Добре, състезатели,

327
00:19:28,560 --> 00:19:30,778
да преминем към стартовата линия.

328
00:19:30,895 --> 00:19:33,397
Да вървим, хайде.

329
00:19:35,233 --> 00:19:36,950
Надявам се да не видим някой познат.

330
00:19:37,068 --> 00:19:38,702
- О, миличка.
- Вероятно ще има

331
00:19:38,820 --> 00:19:40,654
фотограф на финала,

332
00:19:40,789 --> 00:19:43,991
и ще можем да си направим снимка.

333
00:19:44,075 --> 00:19:47,127
Нараних крака си в салона,
но ще се опитам да се справя.

334
00:19:47,245 --> 00:19:48,495
Какво се случи?

335
00:19:48,630 --> 00:19:50,414
Нищо. Наистина нищо.

336
00:19:50,548 --> 00:19:53,300
Забавляващи се семейства,
нека го направим!

337
00:19:53,384 --> 00:19:55,219
По местата...

338
00:19:55,336 --> 00:19:56,920
Готови...

339
00:19:57,055 --> 00:19:58,639
Старт!

340
00:20:03,845 --> 00:20:06,063
Хайде хора!

341
00:20:20,829 --> 00:20:23,580
Хей, добре ли си?

342
00:20:23,698 --> 00:20:25,499
Хей, чакай!

343
00:20:25,617 --> 00:20:27,201
Грейс, чакай!

344
00:20:27,335 --> 00:20:29,286
Мммм...

345
00:20:29,370 --> 00:20:31,038
Можем... просто можем
да извървим остатъка.

346
00:20:31,206 --> 00:20:33,874
Защо изобщо правим това?
Толкова е фалшиво.

347
00:20:34,008 --> 00:20:35,209
Теб не те е грижа за това.

348
00:20:35,343 --> 00:20:36,844
Грижа те е за образа, който да
създадеш,

349
00:20:36,961 --> 00:20:38,212
за да може съдията да реши, че си
добър човек.

350
00:20:38,296 --> 00:20:40,464
Просто се опитвам да постъпвам правилно.

351
00:20:40,598 --> 00:20:42,683
Мисля, че на самолета
постъпи правилно.

352
00:20:42,800 --> 00:20:46,053
Каза ми, че на шоуто за таланти
съм постъпила правилно.

353
00:20:46,187 --> 00:20:49,523
Но може би не струваш

354
00:20:49,641 --> 00:20:53,393
и сега ще трябва да покажеш на всички,
кой си в действителност.

355
00:20:53,478 --> 00:20:55,896
Аника.

356
00:21:07,709 --> 00:21:11,245
Стоя тук днес и моля за прошка.

357
00:21:42,847 --> 00:21:46,214
От: Адриана.
До: Нийл Труман.
<<Все още не е късно!>>

358
00:21:51,002 --> 00:21:53,787
- Кога искаш да се прибера?
- Къде отиваш?

359
00:21:53,922 --> 00:21:55,589
При Сара. Тя ще ме вземе.

360
00:21:55,707 --> 00:21:57,791
Може после да ме докара,

361
00:21:57,959 --> 00:21:59,960
или ти да ми дадеш твоята кола.

362
00:22:00,094 --> 00:22:02,212
Не-е, кажи й, че до 22,00 ч.
трябва да си си в къщи.

363
00:22:02,347 --> 00:22:04,214
Приятно изкарване.

364
00:22:09,804 --> 00:22:11,855
Как върви?

365
00:22:11,973 --> 00:22:13,724
Трябва да го преправя,

366
00:22:13,858 --> 00:22:15,442
после трябва да намеря доставчик,

367
00:22:15,560 --> 00:22:19,112
който да достави едни дизайнерски плочки
до понеделник.

368
00:22:19,230 --> 00:22:21,114
Но, знаеш ли?
Харесва ми.

369
00:22:21,232 --> 00:22:22,566
Как върви с речта ти?

370
00:22:22,650 --> 00:22:25,819
Мисля да изляза за малко.

371
00:22:25,954 --> 00:22:28,121
Може би ще отида на кино,

372
00:22:28,239 --> 00:22:29,957
малко да си избистря главата.

373
00:22:30,074 --> 00:22:33,710
Идеята ти е добра.

374
00:22:33,828 --> 00:22:35,379
- Добре.
- Върви.

375
00:22:40,051 --> 00:22:42,336
Значи...

376
00:22:42,503 --> 00:22:43,920
До после.

377
00:22:44,005 --> 00:22:45,806
Добре.

378
00:22:53,348 --> 00:22:55,349
- Извинявай. Съжалявам.
- Нищо. Ще се оправя.

379
00:22:55,483 --> 00:22:56,933
- Дай ми я...
- Ще се справя сама.

380
00:22:57,021 --> 00:22:58,289
- Сигурна ли си?
- Да, да. Всичко е наред.

381
00:22:58,319 --> 00:23:00,354
Хайде тръгвай, върви.

382
00:23:00,488 --> 00:23:02,239
Извинявай.

383
00:23:42,480 --> 00:23:44,948
- Дженифър? Здрасти, аз...
- Нали няма да имате нищо против,

384
00:23:45,066 --> 00:23:46,817
да преместите лимузината от пътя?

385
00:23:46,901 --> 00:23:47,951
Идвам след минута.

386
00:23:48,069 --> 00:23:49,403
Боже мой.

387
00:23:49,537 --> 00:23:51,905
Не сте от "Таун-кар", нали?

388
00:23:51,989 --> 00:23:53,740
Не сте от...

389
00:23:53,875 --> 00:23:56,576
Световни лимузини?
Лимузини "Continental"?

390
00:23:56,744 --> 00:23:58,245
Нещо такова беше?
- Аз...

391
00:24:02,417 --> 00:24:04,501
Божичко!
Вече е тук!

392
00:24:04,635 --> 00:24:06,420
Какво става момичета?

393
00:24:06,554 --> 00:24:09,005
За да отпразнуваш развода си,

394
00:24:09,090 --> 00:24:11,258
освен партито...

395
00:24:11,426 --> 00:24:14,978
решихме да ти подарим...
Та — дам!

396
00:24:15,096 --> 00:24:17,848
Една среща тази вечер!

397
00:24:17,982 --> 00:24:19,766
- Изненада!
- Изненада!

398
00:24:28,895 --> 00:24:31,392
Готови ли сте да купонясваме?

399
00:24:31,492 --> 00:24:33,943
Лимузината е наша до 4 сутринта,
дами и господа.

400
00:24:34,111 --> 00:24:35,695
Щом така сте решили.

401
00:24:35,822 --> 00:24:37,700
Казах им, че не искам това.

402
00:24:37,801 --> 00:24:40,019
Точно за това, я наехме.

403
00:24:40,136 --> 00:24:42,855
Не искам да съм груба,
но наистина не съм заинтересована.

404
00:24:42,973 --> 00:24:44,440
- Не, не сте длъжна да го...
- Спри се.

405
00:24:44,524 --> 00:24:47,109
Има страхотни препоръки.
И ти не можеш да се криеш вечно

406
00:24:47,227 --> 00:24:49,812
зад работата си,
и да ревеш за онзи кретен.

407
00:24:49,980 --> 00:24:52,982
Дженифър е единствената,
която знае от какво има нужда,

408
00:24:53,116 --> 00:24:55,868
и от какво се чувства щастлива.

409
00:24:55,986 --> 00:24:58,654
Така е. Пък и аз не рева за бившия.

410
00:24:58,738 --> 00:25:01,240
- Преживявах го вече.
- Мъжът й, беше един доктор,

411
00:25:01,324 --> 00:25:02,741
много недодялан в спалнята.

412
00:25:02,876 --> 00:25:04,743
Всъщност беше по-сложно.

413
00:25:04,878 --> 00:25:06,662
- Вярвам ви.
- Тост... тост.

414
00:25:10,333 --> 00:25:13,585
- Ако го направите, ще ви последвам.
- Не обичам текила,

415
00:25:13,720 --> 00:25:15,721
и тя знае това.
- Знаете ли?

416
00:25:15,839 --> 00:25:18,090
Преди и аз не обичах текилата.

417
00:25:18,224 --> 00:25:21,226
Но, когато нещо в живота ти се променя,

418
00:25:21,344 --> 00:25:23,512
трябва да се съобразиш с това
и да опиташ да го приемеш.

419
00:25:23,647 --> 00:25:26,682
Познаваш ли се наистина?

420
00:25:26,850 --> 00:25:29,234
Искаш да кажеш, че може би
съм скрита почитателка на текилата?

421
00:25:29,352 --> 00:25:32,521
- Има само един начин да разберем това.
- Добре.

422
00:25:32,689 --> 00:25:33,856
Но само една.

423
00:25:34,024 --> 00:25:36,692
Една, да бъде.

424
00:25:42,415 --> 00:25:45,834
Май сме готови да повторим.

425
00:26:10,193 --> 00:26:11,276
Мамо?!

426
00:26:11,394 --> 00:26:13,145
Може ли да поговоря с теб?

427
00:26:13,279 --> 00:26:15,064
Всичко наред ли е?

428
00:26:19,786 --> 00:26:21,653
Ще се чуем по-късно.

429
00:26:28,294 --> 00:26:31,080
- Добре ли си?
- Разбира се.

430
00:26:31,164 --> 00:26:33,332
Какво е станало? Нещо с татко ли?

431
00:26:33,466 --> 00:26:35,801
- Сигурна ли си, че си добре?
- Да.

432
00:26:35,919 --> 00:26:38,637
Какво е станало?

433
00:26:44,427 --> 00:26:46,061
Какво е това?

434
00:26:46,179 --> 00:26:48,397
Видях го в кофата.

435
00:26:48,515 --> 00:26:50,899
Пострадала си в катастрофа,

436
00:26:51,017 --> 00:26:52,241
и дори не си ми казала.

437
00:26:52,268 --> 00:26:53,902
Аника!

438
00:26:54,020 --> 00:26:55,320
Не беше нищо сериозно.

439
00:26:55,438 --> 00:26:58,273
И леля Стефани, ме заведе до болницата
за всеки случай.

440
00:26:58,441 --> 00:26:59,742
Стеф... защо е била с теб?

441
00:26:59,859 --> 00:27:02,995
Бях с... нейната кола.

442
00:27:03,113 --> 00:27:04,947
Даде ми аз да карам.

443
00:27:05,081 --> 00:27:07,499
- Ще ме накажеш ли?
- Да тръгваме.

444
00:27:07,617 --> 00:27:09,418
- Мамо, моля те...
- Тръгваме си.

445
00:27:21,548 --> 00:27:22,798
Как си?

446
00:27:22,932 --> 00:27:25,517
Честно?

447
00:27:25,635 --> 00:27:27,719
Не обичам да танцувам.

448
00:27:27,854 --> 00:27:30,055
За да бъда честен...

449
00:27:30,190 --> 00:27:31,523
Аз също.

450
00:27:31,641 --> 00:27:34,143
Извинете за любопитството,

451
00:27:34,277 --> 00:27:37,446
но колко години бяхте омъжена?
- Десет.

452
00:27:37,564 --> 00:27:39,565
Деца?

453
00:27:39,699 --> 00:27:41,650
Бяхме отдадени на кариерите си,

454
00:27:41,818 --> 00:27:43,402
и погълнати най-вече от себе си,

455
00:27:43,536 --> 00:27:45,621
и така и не се решихме на тази стъпка.

456
00:27:52,996 --> 00:27:55,998
Не знам дали ще мога да бъда такава някога.

457
00:27:56,166 --> 00:27:59,168
Трябва ли наистина?

458
00:27:59,335 --> 00:28:02,171
Не знам дори, коя съм в момента.

459
00:28:02,338 --> 00:28:05,174
Познато ми е чувството.

460
00:28:05,308 --> 00:28:06,975
Не частта, за танците.

461
00:28:07,060 --> 00:28:10,062
Не мисля, че бих искал да съм като тях.

462
00:28:13,943 --> 00:28:15,944
Да опитаме нещо.

463
00:28:16,112 --> 00:28:18,029
Може и да не обичате да танцувате,

464
00:28:18,114 --> 00:28:20,699
но, посредством изпитата текила,

465
00:28:20,833 --> 00:28:22,951
може би харесвате точно тази песен.

466
00:28:25,621 --> 00:28:27,956
Да опитаме нещо ново.

467
00:28:40,937 --> 00:28:42,637
- Хайде, Джен.
- Да, давай,

468
00:28:42,772 --> 00:28:44,356
да, можеш го.

469
00:28:44,474 --> 00:28:46,024
Да. Ти танцуваш.

470
00:28:46,142 --> 00:28:47,809
- Знам.
- Направи ето така.

471
00:28:47,944 --> 00:28:50,312
Добре.

472
00:28:54,367 --> 00:28:56,284
Стефани, отвори!

473
00:28:56,314 --> 00:28:57,946
Кой е, мамка му?

474
00:28:57,987 --> 00:28:59,488
Сестра ми.

475
00:28:59,655 --> 00:29:02,457
- Ще й отвориш ли?
- Чудя се.

476
00:29:05,995 --> 00:29:09,080
До къде бяхме стигнали?

477
00:29:15,721 --> 00:29:17,889
По дяволите, задната врата.

478
00:29:18,007 --> 00:29:20,008
Дала си на дъщеря ми да кара?

479
00:29:21,561 --> 00:29:23,478
Катастрофирали сте?
- Здравей, Грейс. Имам среща.

480
00:29:23,563 --> 00:29:25,397
Закарала си я в болницата?

481
00:29:25,515 --> 00:29:27,482
Смятах, че постъпвам отговорно.

482
00:29:27,600 --> 00:29:30,318
Не, и не.
Трябваше веднага да ми звъннеш,
и да ми кажеш,

483
00:29:30,436 --> 00:29:34,072
какво се е случило, а не да я караш да лъже.

484
00:29:34,190 --> 00:29:36,575
Не съм я карала,
просто
не искахме да те безпокоим излишно.

485
00:29:36,692 --> 00:29:37,909
Да си ходя ли?

486
00:29:38,027 --> 00:29:39,194
- Да.
- Не.

487
00:29:39,328 --> 00:29:40,529
Опитахме се да ти звъннем.

488
00:29:40,663 --> 00:29:43,031
Боже мой, опила си се.
Да не си на 12?

489
00:29:43,166 --> 00:29:44,783
Какво ти става наистина?

490
00:29:44,867 --> 00:29:46,168
Не се контролираш в момента,

491
00:29:46,252 --> 00:29:48,086
и не е редно да нахлуваш така,

492
00:29:48,204 --> 00:29:49,588
когато не съм сама.
- Знаеш ли?

493
00:29:49,705 --> 00:29:51,423
Съжалявам, че се наложи да видиш това,
но честно казано,

494
00:29:51,541 --> 00:29:53,175
Тя не поема отговорност,
и е доста несериозна във връзките си.

495
00:29:53,259 --> 00:29:55,010
- Грейс.
- Дори не разбираш,

496
00:29:55,127 --> 00:29:56,595
каква егоистка си, нали?
- Аз, егоистка?

497
00:29:56,712 --> 00:29:58,346
Бях до Аника, когато тя имаше нужда от мен.

498
00:29:58,464 --> 00:29:59,798
Ако не беше толкова заета да се доказваш,

499
00:29:59,882 --> 00:30:01,433
като делова жена, това нямаше да се случи.

500
00:30:01,551 --> 00:30:04,186
- Ясно, значи аз съм виновна.

501
00:30:04,303 --> 00:30:05,720
Въобще не познаваш дъщеря си,

502
00:30:05,855 --> 00:30:07,055
и не знаеш през какво преминава.

503
00:30:07,223 --> 00:30:09,274
Аника споделя с мен, Грейс.

504
00:30:09,392 --> 00:30:11,643
Боже, превърна се в майка ни.

505
00:30:11,777 --> 00:30:15,197
Не можеш да се приемеш каквато си,
и го изкарваш на детето си.

506
00:30:15,314 --> 00:30:16,948
Нищо чудно, че си нещастна и в къщи.

507
00:30:17,066 --> 00:30:20,118
- Ще... изляза навън.
- Недей...

508
00:30:20,236 --> 00:30:22,487
Няма нужда.
- Почакай, Грейс.

509
00:30:22,622 --> 00:30:24,239
Аз...

510
00:30:24,407 --> 00:30:26,074
По дяволите!

511
00:31:16,631 --> 00:31:17,681
Какво правиш?

512
00:31:17,766 --> 00:31:20,634
Заличавам доказателствата,

513
00:31:20,769 --> 00:31:23,020
като това.

514
00:31:23,104 --> 00:31:24,305
Да. Сбогом.

515
00:31:24,439 --> 00:31:26,523
Как успя да се добереш до телефоните им?

516
00:31:26,641 --> 00:31:28,976
Веднага след,

517
00:31:29,060 --> 00:31:30,644
петата бутилка шампанско,

518
00:31:30,729 --> 00:31:32,947
им казах - ски'йте там.

519
00:31:33,064 --> 00:31:34,565
И след това...

520
00:31:34,699 --> 00:31:35,983
ги взех накуп.

521
00:31:36,067 --> 00:31:38,819
Надявам се, да не си се почувствала самотна.

522
00:31:38,904 --> 00:31:41,121
Изглеждаше щастлива там.

523
00:31:41,239 --> 00:31:42,489
Краката ужасно ме болят.

524
00:31:42,624 --> 00:31:44,158
Не си спомням,
кога за последно съм била на токчета.

525
00:31:44,292 --> 00:31:47,244
Понякога,
когато разнообразяваш гардероба си,

526
00:31:47,379 --> 00:31:49,330
откриваш нови аспекти от себе си.

527
00:31:49,464 --> 00:31:52,416
А и много ти отиват.

528
00:31:52,550 --> 00:31:55,336
Виж, знам, че се опитваш,

529
00:31:55,470 --> 00:31:58,339
но цялата вечер,

530
00:31:58,473 --> 00:32:01,976
беше една... някак странна.

531
00:32:02,093 --> 00:32:04,311
Това тук,

532
00:32:04,429 --> 00:32:07,264
дискотеката, текилата...

533
00:32:07,399 --> 00:32:10,734
Не точно от това имах нужда в момента.

534
00:32:10,852 --> 00:32:14,021
Разбирам, от какво имаш нужда?

535
00:32:14,155 --> 00:32:15,489
Не.

536
00:32:17,609 --> 00:32:19,493
Какво желаеш?

537
00:32:19,611 --> 00:32:22,579
Искам да разбера, как се стигна до тук.

538
00:32:22,697 --> 00:32:25,783
Виждах, че с брака ни, не се получава,

539
00:32:25,917 --> 00:32:27,785
и с Дейвид...
Но, така и не разбрах къде бъркам.

540
00:32:27,869 --> 00:32:29,286
Знаеш ли защо е така?

541
00:32:29,371 --> 00:32:31,922
Разбираш, когато го видиш при другите.

542
00:32:32,007 --> 00:32:34,675
Но, да осъзнаеш собствените си проблеми,
е много по-трудно.

543
00:32:34,793 --> 00:32:37,211
Някога замислял ли си се,

544
00:32:37,295 --> 00:32:39,630
че избираме така партньорите си,
сякаш за да скрием себе си, зад тях?

545
00:32:39,764 --> 00:32:41,966
За да не ни се налага
да откриваме същността си?

546
00:32:42,100 --> 00:32:43,300
Сега, когато го няма Дейвид,

547
00:32:43,435 --> 00:32:45,019
преоткривам в себе си неща,

548
00:32:45,136 --> 00:32:47,137
за които не съм подозирала.

549
00:32:47,272 --> 00:32:50,391
И ме е страх от това.

550
00:32:50,525 --> 00:32:53,277
И смяташ, че би била по-щастлива,

551
00:32:53,395 --> 00:32:56,480
ако не го беше разбрала?

552
00:32:56,648 --> 00:32:58,482
Не, мисля си,

553
00:32:58,616 --> 00:33:00,985
че ако ги бях открила по-рано,

554
00:33:01,152 --> 00:33:03,821
брака ми нямаше да се разпадне.

555
00:33:03,905 --> 00:33:07,374
Предлагам ти да се приемеш такава,

556
00:33:07,492 --> 00:33:08,909
каквато си, дори с недостатъците си.

557
00:33:09,044 --> 00:33:11,962
- Знаеш ли какво осъзнах?

558
00:33:12,080 --> 00:33:15,332
Той не е искал да се променя.

559
00:33:15,500 --> 00:33:17,551
Аз самата съм го искала.

560
00:33:17,669 --> 00:33:20,888
- И каква искаш да бъдеш сега?
- Не знам.

561
00:33:21,006 --> 00:33:23,140
Не съм си задавала досега този въпрос.

562
00:33:23,224 --> 00:33:24,508
Аз смятам...

563
00:33:24,592 --> 00:33:28,312
че трябва да правиш това, което
смяташ за правилно.

564
00:33:28,396 --> 00:33:30,681
Всичко останало ще си дойде на мястото.

565
00:33:57,542 --> 00:34:01,211
Започвам да си мисля,
че всичко беше голяма грешка.

566
00:34:01,346 --> 00:34:03,847
Ако се бях успал онази сутрин,

567
00:34:03,965 --> 00:34:05,549
или самолетът, беше излетял навреме,

568
00:34:05,683 --> 00:34:06,884
нямаше да изперкам.

569
00:34:07,018 --> 00:34:08,302
Нямаше да напусна работа,

570
00:34:08,386 --> 00:34:11,355
и нямаше да хвана на калъп Грейс и Саймън.

571
00:34:11,439 --> 00:34:13,273
И животът ти,
щеше да си продължава постарому.

572
00:34:13,391 --> 00:34:15,526
Да, а какъв е сега?

573
00:34:15,643 --> 00:34:18,695
Какъв би предпочел ти?

574
00:34:18,813 --> 00:34:21,115
Добър баща,

575
00:34:21,232 --> 00:34:23,283
добър съпруг,

576
00:34:23,401 --> 00:34:25,652
някой... по-щастлив.

577
00:34:25,737 --> 00:34:27,738
Няма такова нещо като: "по-щастлив".

578
00:34:27,906 --> 00:34:31,241
Има само, какви сме, и какви не бива да сме.

579
00:34:33,244 --> 00:34:35,746
Това "Led Zeppelin", ли е?

580
00:34:37,048 --> 00:34:38,382
Много са добри.

581
00:34:38,466 --> 00:34:40,801
И кой съм аз, за да не се съглася с това?

582
00:34:40,919 --> 00:34:43,470
Ако не можеш да намериш точните думи,

583
00:34:43,588 --> 00:34:45,923
значи, или не вярваш в казаното,

584
00:34:46,057 --> 00:34:47,091
или не знаеш кой си.

585
00:34:47,225 --> 00:34:50,010
Всъщност и аз смятам,

586
00:34:50,145 --> 00:34:53,430
че вече не знам кой съм.

587
00:34:53,565 --> 00:34:55,349
За това, не мога да напиша нищо.

588
00:34:55,433 --> 00:34:57,901
Имаме сериозен проблем, нали?

589
00:35:01,106 --> 00:35:02,689
Ваша чест, дами и господа,

590
00:35:02,774 --> 00:35:05,943
изправям се пред вас, за да...

591
00:35:06,077 --> 00:35:07,778
- И след това, тя ми каза...
- Какво бях написал?

592
00:35:07,912 --> 00:35:09,279
... че се опитвам да се доказвам,
като делова жена,

593
00:35:09,414 --> 00:35:11,782
но го каза, като обида.

594
00:35:11,916 --> 00:35:14,201
Никога не е работила нещо,
за което да не си слага бадж.

595
00:35:14,335 --> 00:35:16,703
Какво знае тя
за професионалните предизвикателства?

596
00:35:16,838 --> 00:35:19,039
Не я съди толкова строго.

597
00:35:19,174 --> 00:35:22,126
Тя не осъзнава,
каква отговорност е едно дете.

598
00:35:22,210 --> 00:35:24,845
Прекрасно.

599
00:35:24,963 --> 00:35:27,464
Какво ще правим с Аника?

600
00:35:27,599 --> 00:35:29,266
Какво за Аника?

601
00:35:31,469 --> 00:35:35,189
Как изглеждам?
Не съм се обличала никога за Съда.

602
00:35:36,808 --> 00:35:39,143
Прекрасна си, миличка.

603
00:35:39,310 --> 00:35:42,529
Ще ми помогнеш ли с речта ми?

604
00:35:46,818 --> 00:35:49,486
Не минава и ден, в който да не съжалявам

605
00:35:49,654 --> 00:35:51,788
за деянието си.

606
00:35:51,906 --> 00:35:54,791
Онзи ден, не бях на себе си,
и ми е тежко дори,

607
00:35:54,909 --> 00:35:59,796
когато мисля за непростимото си поведение.

608
00:35:59,914 --> 00:36:01,465
И ще кажеш това?

609
00:36:03,668 --> 00:36:06,303
Няма с какво да ти помогна.

610
00:36:14,095 --> 00:36:16,346
Този мъж, не е искал да остане

611
00:36:16,481 --> 00:36:18,815
седнал в самолета, като останалите.

612
00:36:18,933 --> 00:36:20,350
Законът е ясен...

613
00:36:20,485 --> 00:36:23,820
който създава суматоха и опасност
за живота другите пътници...

614
00:36:23,938 --> 00:36:26,990
трябва да си понесе последствията.

615
00:36:27,075 --> 00:36:29,743
Но, тъй като ответника,

616
00:36:29,861 --> 00:36:32,696
демонстрира
примерно
гражданско поведение в обществото,

617
00:36:32,830 --> 00:36:35,365
обвинението е съгласно да го изслуша,

618
00:36:35,533 --> 00:36:38,452
преди да повдигне обвинение.

619
00:36:41,372 --> 00:36:43,707
Ти си.

620
00:37:11,402 --> 00:37:14,621
Това е речта, която бях подготвил,

621
00:37:14,739 --> 00:37:17,407
но смятам, че е правилно да я прочета.

622
00:37:17,575 --> 00:37:20,077
Зная, че би трябвало да съжалявам

623
00:37:20,211 --> 00:37:22,162
за случилото се,

624
00:37:22,297 --> 00:37:25,716
много бих искал това да е така,
да съжалявам наистина, Ваша чест,

625
00:37:25,800 --> 00:37:29,386
защото обичам семейството си,

626
00:37:29,504 --> 00:37:32,256
и те имат нужда от мен.

627
00:37:33,758 --> 00:37:37,094
Но ако не мога да бъда този,
когото съм,

628
00:37:38,763 --> 00:37:41,148
тогава, не ги заслужавам.

629
00:37:41,266 --> 00:37:43,100
Всичко, което сторих онзи ден,

630
00:37:43,268 --> 00:37:45,936
го направих за всички на самолета.

631
00:37:46,070 --> 00:37:49,656
Разбира се, че не го направих
само заради себе си.

632
00:37:49,774 --> 00:37:52,576
Не съм се опитвал да създам суматоха.

633
00:37:52,694 --> 00:37:56,663
Просто казах "НЕ".

634
00:37:56,781 --> 00:38:01,501
Не, не трябва се държите така с хората.

635
00:38:01,619 --> 00:38:04,121
И бих постъпил по същия начин и днес,

636
00:38:04,289 --> 00:38:08,125
защото такава е природата ми.

637
00:38:08,209 --> 00:38:11,285
И ако нямам смелостта,
да се изправя днес пред Вас,

638
00:38:11,379 --> 00:38:13,764
и да отстоявам себе си,

639
00:38:13,881 --> 00:38:15,932
аз бих бил никой.

640
00:38:41,909 --> 00:38:44,995
Ваша чест,

641
00:38:45,129 --> 00:38:47,581
дами и господа,

642
00:38:47,715 --> 00:38:49,333
изправям се тук днес,

643
00:38:49,467 --> 00:38:52,336
като един каещ се,

644
00:38:52,470 --> 00:38:55,088
и примирен човек,

645
00:38:55,173 --> 00:38:58,475
човек, който дълбоко съжалява

646
00:38:58,593 --> 00:39:01,345
за болката и страданието,
което е причинил

647
00:39:01,479 --> 00:39:04,014
със своята лекомислена постъпка.

648
00:39:09,354 --> 00:39:11,238
Е, премахнаха забраната за летене,

649
00:39:11,356 --> 00:39:13,156
ще се наложи да изчакаме,

650
00:39:13,274 --> 00:39:15,025
обвиненията да паднат,

651
00:39:15,159 --> 00:39:16,610
но поне, процес няма да има.

652
00:39:16,744 --> 00:39:18,028
Значи няма да има криминално досие?

653
00:39:18,196 --> 00:39:19,746
Мисля, че няма да бъде записано,

654
00:39:19,864 --> 00:39:21,748
но трябва да внимаваш дори
къде паркираш

655
00:39:21,866 --> 00:39:23,450
през следващите няколко месеца.

656
00:39:23,584 --> 00:39:25,669
- Благодаря за всичко.
- Няма проблем.

657
00:39:25,787 --> 00:39:28,622
- Престън.
- Чудесно представяне.

658
00:39:49,477 --> 00:39:51,778
Хей.

659
00:39:54,031 --> 00:39:57,234
Знаеш, че съм си същият човек,
който се изправи в самолета.

660
00:39:59,237 --> 00:40:02,239
Не съм се променял.

661
00:40:02,373 --> 00:40:05,292
Направих това, което трябваше,

662
00:40:05,410 --> 00:40:07,077
за да останем заедно.

663
00:40:10,798 --> 00:40:12,716
Знам.

664
00:40:16,888 --> 00:40:19,923
Понякога...

665
00:40:20,091 --> 00:40:23,810
се налага да постъпваме не както искаме

666
00:40:23,928 --> 00:40:27,147
в определена ситуация

667
00:40:27,265 --> 00:40:29,816
за да оцелеем.

668
00:40:29,934 --> 00:40:31,935
Виждаш ли смисъл в това?

669
00:40:43,531 --> 00:40:46,500
Превключи.

670
00:40:46,617 --> 00:40:48,084
Не забравяй за "мъртвата точка".

671
00:40:48,202 --> 00:40:49,619
Мамо.

672
00:40:49,754 --> 00:40:51,421
Щом не можеш да видиш в огледалото,
се налага да се обърнеш.

673
00:40:51,539 --> 00:40:53,924
Мамо, внимавам.

674
00:40:55,917 --> 00:40:57,774
Миличка, искам да знаеш,
че всичко ще е наред.

675
00:40:57,795 --> 00:41:00,514
Татко ти няма да пострада.

676
00:41:00,631 --> 00:41:02,599
И... може някой да те дразни в училище,

677
00:41:02,683 --> 00:41:05,435
не им обръщай внимание.

678
00:41:05,553 --> 00:41:07,804
Всичко е наред.
Вече съм чувала какво ли не.

679
00:41:07,972 --> 00:41:09,973
Не ми пука.

680
00:41:10,107 --> 00:41:12,809
Те не се интересуват от мен.
Няма да разберат.

681
00:41:25,072 --> 00:41:27,123
Браво.
Много добре се справи.

682
00:41:27,241 --> 00:41:28,408
Благодаря.

683
00:41:32,330 --> 00:41:35,882
Скъпа моя, знам, че в момента
не ти отделям достатъчно време,

684
00:41:36,000 --> 00:41:38,969
и съм строга за шофирането.

685
00:41:39,086 --> 00:41:41,805
Знам, че това че съм по-възрастна,

686
00:41:41,923 --> 00:41:44,007
не значи, че зная всичко.

687
00:41:44,091 --> 00:41:47,010
Но аз съм ти майка и те обичам.

688
00:41:47,144 --> 00:41:50,180
Занапред ще се старая повече.

689
00:41:50,314 --> 00:41:53,233
Добре, мамо. Разбрах те.

690
00:42:19,293 --> 00:42:21,094
Грейс, ти...

691
00:42:31,086 --> 00:42:35,346
Превод:WizzardVnBG § postaliona

