﻿1
00:00:00,146 --> 00:00:01,333
Досега в "Костюмари"...

2
00:00:01,334 --> 00:00:05,345
Искам да решиш дали ме обичаш повече
от факта, че мразиш

3
00:00:05,346 --> 00:00:10,183
това, което направих. И ако е
така, искам да се прибереш вкъщи.

4
00:00:10,317 --> 00:00:12,051
Ако разгледат тези документи, 
това, което ще открият

5
00:00:12,219 --> 00:00:14,020
със сигурност е, че ти
си присвоил парите.

6
00:00:14,138 --> 00:00:17,523
Чуй ме, по дяволите!
Трябва да премахнем тази сделка!

7
00:00:17,641 --> 00:00:20,059
-Нямаме нищо за криене.
-Не, не, това е тактика.

8
00:00:20,144 --> 00:00:22,278
Той се опитва да ме завлече 
с всичко, което имаме

9
00:00:22,429 --> 00:00:24,447
и ако наистина не открия нищо,

10
00:00:24,598 --> 00:00:26,899
той ще заведе дело за злонамерени
обвинения.

11
00:00:27,067 --> 00:00:30,119
Всъщност, Шон, повдигам тези
обвинения точно сега.

12
00:00:30,270 --> 00:00:31,621
Харви ходи до съда тази сутрин

13
00:00:31,739 --> 00:00:34,073
и се съгласи да предаде абсолютно
всеки документ

14
00:00:34,208 --> 00:00:37,243
за присвояването на "Гилис",
включително Форстман.

15
00:00:37,327 --> 00:00:40,213
Мамка му!

16
00:00:40,297 --> 00:00:41,748
Въпрос на време е

17
00:00:41,915 --> 00:00:43,383
преди да изляза от тук с белезници.

18
00:00:43,467 --> 00:00:45,107
Ако той е сключил мръсна сделка
с Форстман,

19
00:00:45,135 --> 00:00:46,736
тя няма да е в тези документи.

20
00:00:46,754 --> 00:00:47,920
Ще бъде в документите,

21
00:00:48,088 --> 00:00:49,968
за които казах в съда, че ще сме 
щастливи да предадем.

22
00:00:50,007 --> 00:00:51,090
-Какво смяташ да правиш?

23
00:00:51,225 --> 00:00:54,427
- Ще открия какво, по дяволите, е
направил Луис.

24
00:00:56,563 --> 00:00:58,181
- Направих огромна грешка.

25
00:01:05,972 --> 00:01:07,240
Какво става тук?

26
00:01:07,357 --> 00:01:08,691
- Луис, искам да кажеш на Харви

27
00:01:08,826 --> 00:01:10,827
точно каквото каза на мен,
или аз ще го направя

28
00:01:10,977 --> 00:01:12,111
Не е нужно.

29
00:01:12,246 --> 00:01:13,696
Сключил е мръсна сделка с Форстман.

30
00:01:13,814 --> 00:01:15,498
Харви, мога да обясня.

31
00:01:15,616 --> 00:01:16,999
Да обясниш кое? Че си изложил фирмата
на риск,

32
00:01:17,150 --> 00:01:18,511
само защото си искал да бъдеш герой?

33
00:01:18,619 --> 00:01:19,836
Не го направих, за да бъда герой.

34
00:01:19,986 --> 00:01:21,003
Дори не знаех.

35
00:01:21,154 --> 00:01:22,354
Щях да го направа така или иначе.
-Какво?

36
00:01:22,489 --> 00:01:25,341
Сделката беше приключена, а ти беше
толкова щастлив. Спечелихме.

37
00:01:25,492 --> 00:01:28,294
Тогава отидох пак онази вечер, 
Форстман каза, че ако не

38
00:01:28,429 --> 00:01:30,379
прекарам парите през чужбина,
сделката отпада.

39
00:01:30,514 --> 00:01:32,548
Затова го направих.

40
00:01:35,018 --> 00:01:36,402
Има още нещо.

41
00:01:36,537 --> 00:01:38,771
От къде знаеш, че има още?

42
00:01:38,872 --> 00:01:41,641
Защото с Форстман, винаги има "още".

43
00:01:44,211 --> 00:01:48,247
Накара ме да взема 1 млн. долара
извън сделката,

44
00:01:48,348 --> 00:01:51,651
за да не мога да тръгна след него 
след това.

45
00:01:51,752 --> 00:01:54,120
-Боже мой!
-Нямах избор!

46
00:01:54,254 --> 00:01:55,621
Глупости, нямал си избор!

47
00:01:55,739 --> 00:01:57,623
Можел си да кажеш "не" при всички
положения,

48
00:01:57,741 --> 00:02:00,159
но не си, защото се интересуваш
само за себе си.

49
00:02:00,294 --> 00:02:01,734
Добре, ако ми пукаше само за мен,

50
00:02:01,862 --> 00:02:03,880
защо съм тук и си признавам?

51
00:02:04,030 --> 00:02:05,164
Искаш да признаеш?
Заповядай!

52
00:02:05,299 --> 00:02:09,051
- Харви, достатъчно.

53
00:02:09,169 --> 00:02:14,640
-Луис... проблема с това е, че ние
сме невинни.

54
00:02:14,758 --> 00:02:17,393
Планът на Кейхил е на път да се
осъществи

55
00:02:17,544 --> 00:02:18,544
и да разбере от къде мирише.

56
00:02:18,595 --> 00:02:20,263
Ако му кажеш за това, което си направил

57
00:02:20,397 --> 00:02:23,816
изведнъж всичко ще замирише.

58
00:02:23,901 --> 00:02:26,185
Добре.

59
00:02:26,320 --> 00:02:28,154
-Но трябва да направя нещо, за
да помогна.

60
00:02:28,272 --> 00:02:32,458
Ще направиш, когато му дойде времето.

61
00:02:32,593 --> 00:02:34,927
-Точно сега, аз трябва 
да говоря с Харви.

62
00:02:45,572 --> 00:02:47,089
Не мога да повярвам, че приемаш това

63
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
толкова спокойно.

64
00:02:48,258 --> 00:02:49,542
Не го приемам въобще спокойно.

65
00:02:49,626 --> 00:02:52,044
Тогава защо се държиш така мило
с него?

66
00:02:52,179 --> 00:02:53,679
Ти чу ли?

67
00:02:53,764 --> 00:02:54,881
Той иска да си признае.

68
00:02:54,965 --> 00:02:56,432
Трябва да го спра.

69
00:02:56,550 --> 00:02:58,351
Значи не заставаш зад него?

70
00:02:58,435 --> 00:02:59,769
Да заставам зад него?

71
00:02:59,887 --> 00:03:01,187
В секундата, в която това приключи,

72
00:03:01,305 --> 00:03:04,774
ще уволня този задник!

73
00:03:07,861 --> 00:03:09,312
Как беше душът?

74
00:03:09,429 --> 00:03:10,563
Беше чудесно.

75
00:03:10,731 --> 00:03:12,371
- Рейчъл, не е нужно да ми чистиш.

76
00:03:12,432 --> 00:03:13,616
- Аз живея тук.

77
00:03:13,767 --> 00:03:17,036
- Знам, просто... искам
всичко да е перфектно.

78
00:03:17,120 --> 00:03:20,623
- То е.

79
00:03:20,774 --> 00:03:22,825
- Това албума на моите
родители ли е?

80
00:03:22,960 --> 00:03:26,245
Да, беше в дъното на гардероба.

81
00:03:26,380 --> 00:03:29,248
Да, знам къде беше. Защо е 
извън него?

82
00:03:29,416 --> 00:03:35,421
-Защото търсих твоя снимка.

83
00:03:38,642 --> 00:03:40,977
-Какво искаш да направим за вечеря?

84
00:03:41,094 --> 00:03:42,011
Мисля, че можем да отидем

85
00:03:42,145 --> 00:03:43,563
на това малко мексиканско местенце.

86
00:03:43,680 --> 00:03:45,765
-Не. Ти тъкмо се върна.

87
00:03:45,933 --> 00:03:47,183
-Не искам да ходя никъде.

88
00:03:47,300 --> 00:03:49,819
-Аз също, но нямаме
нищо за ядене.

89
00:03:49,970 --> 00:03:51,487
-Така ли?
-Е, със сигурност знам,

90
00:03:51,638 --> 00:03:53,489
че нямаме никакъв боб и бурито.

91
00:03:53,607 --> 00:03:55,191
Мм, тогава защо има 6 от тях в 
хладилника

92
00:03:55,325 --> 00:03:58,194
точно сега?

93
00:04:05,085 --> 00:04:06,702
Ти ги мразиш.

94
00:04:06,837 --> 00:04:09,622
Да, но ти ги обичаш и исках

95
00:04:09,756 --> 00:04:12,375
да има вкъщи, когато се върнеш вкъщи.

96
00:04:12,492 --> 00:04:14,427
А ако не се бях върнал?

97
00:04:14,544 --> 00:04:18,931
Тогава щях да купя свежи утре.

98
00:04:19,049 --> 00:04:22,051
Благодаря, Рейчъл!

99
00:04:22,185 --> 00:04:24,353
Радвам се, че си вкъщи.

100
00:04:24,471 --> 00:04:28,474
И аз се радвам.

101
00:04:32,896 --> 00:04:35,531
Какво стана?

102
00:04:35,682 --> 00:04:37,617
Мислех, че имаш среща.

103
00:04:37,701 --> 00:04:39,652
Отмених я и ти зададох въпрос.

104
00:04:39,820 --> 00:04:40,980
Не искам да го обсъждам,

105
00:04:41,021 --> 00:04:42,238
защото знам какво ще кажеш.

106
00:04:42,372 --> 00:04:44,123
Харви, дори не знам какво точно
е направил Луис.

107
00:04:44,241 --> 00:04:46,158
Нарушил е закона, за да сключи
сделка с Форстман.

108
00:04:46,326 --> 00:04:48,878
Той ли го е нарушил или Форстман
го е принудил?

109
00:04:48,996 --> 00:04:49,996
-Каква е разликата?
-Харви...

110
00:04:50,080 --> 00:04:51,547
Не е нужно да го казваш, Донна,

111
00:04:51,698 --> 00:04:52,898
чух го хиляди пъти.

112
00:04:53,000 --> 00:04:54,667
Луис го е направил, само за да
получи моето одобрение.

113
00:04:54,801 --> 00:04:56,469
И знаеш ли, не ми пука,

114
00:04:56,586 --> 00:04:58,004
че се съгласих да му бъда кум.

115
00:04:58,138 --> 00:05:00,089
Той изложи теб, мен и всеки един от
нас на риск,

116
00:05:00,223 --> 00:05:01,257
за да получи това, което иска.

117
00:05:01,391 --> 00:05:02,675
Е, щях да кажа това,

118
00:05:02,843 --> 00:05:04,010
но вместо това ще кажа друго:

119
00:05:04,144 --> 00:05:05,594
Ти ни изложи също на риск.

120
00:05:05,712 --> 00:05:07,179
Кога, по дяволите, съм направил това?

121
00:05:07,314 --> 00:05:09,515
Денят, в който нае Майк и между другото

122
00:05:09,650 --> 00:05:11,350
смятам, че той нямаше да е пак тук,

123
00:05:11,518 --> 00:05:13,019
ако Луис не беше направил това, 
което е направил.

124
00:05:13,186 --> 00:05:15,821
Тогава кажи това на Джесика, 
защото когато всичко приключи,

125
00:05:15,939 --> 00:05:18,908
тя ще го уволни.

126
00:05:24,064 --> 00:05:27,333
Да не държат това място отворено
до късно заради теб?

127
00:05:27,451 --> 00:05:29,085
Да си собственик е привилегия.

128
00:05:31,038 --> 00:05:32,538
Какво искаш, Харви?

129
00:05:32,673 --> 00:05:34,313
Искам да отмениш мръсната сделка,
която си направил

130
00:05:34,341 --> 00:05:35,508
с Луис Лит.

131
00:05:35,625 --> 00:05:38,144
Мръсна сделка. 
Не звучи изобщо като за мен.

132
00:05:38,245 --> 00:05:39,962
А как ти звучи затвора?

133
00:05:40,097 --> 00:05:41,881
Защото КЦКФБ ще вземат запис
утре сутрин

134
00:05:42,015 --> 00:05:43,716
на всичката помия, която направи.

135
00:05:43,850 --> 00:05:47,386
Няма записи, защото нищо не съм направил

136
00:05:47,521 --> 00:05:49,021
Луис Лит дойде при мен

137
00:05:49,106 --> 00:05:51,107
и той е този, които присвои пари.

138
00:05:51,257 --> 00:05:53,142
А твоята злоба не е към Луис.

139
00:05:53,276 --> 00:05:56,729
Към мен е, затова го остави намира.

140
00:05:56,897 --> 00:05:58,481
Живей, за да ме победиш друг ден.

141
00:05:58,615 --> 00:06:03,202
Ако го оставя, ще оставя и теб,

142
00:06:03,320 --> 00:06:05,037
а не мисля, че искам това.

143
00:06:05,155 --> 00:06:07,656
Тогава ме караш да изкарам наяве
онова, което направи

144
00:06:07,791 --> 00:06:10,960
преди 12 години.

145
00:06:11,111 --> 00:06:13,963
Няма начин. Няма да го направиш,

146
00:06:14,114 --> 00:06:15,798
защото ти също участва, приятел.

147
00:06:15,949 --> 00:06:18,584
Прави си, участвах.
Но това, което причини на Луис

148
00:06:18,752 --> 00:06:22,004
и причини на мен, го причини
и на стотици други.

149
00:06:22,122 --> 00:06:24,173
И ако не направиш това, за
което ти казвам,

150
00:06:24,307 --> 00:06:26,225
ще намеря един от тези стотици

151
00:06:26,343 --> 00:06:28,094
които са в затвора, за да ги 
обърна срещу теб.

152
00:06:28,178 --> 00:06:30,429
Ще рискувам, Харви.

153
00:06:30,564 --> 00:06:32,314
Сега, разкарай се от погледа ми.

154
00:06:32,432 --> 00:06:35,668
Остави ме да си довърша цигарата
на спокойствие.

155
00:06:39,506 --> 00:06:43,075
♪

156
00:06:43,193 --> 00:06:46,412
♪

157
00:06:46,530 --> 00:06:49,582
♪

158
00:06:49,699 --> 00:06:53,285
♪

159
00:06:53,420 --> 00:06:56,255
♪

160
00:06:56,339 --> 00:07:00,259
♪

161
00:07:00,377 --> 00:07:01,710
♪

162
00:07:01,828 --> 00:07:05,828
Suits 4x09
"Изчезнал"

163
00:07:07,333 --> 00:07:09,018
♪

164
00:07:09,042 --> 00:07:15,042
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

165
00:07:17,397 --> 00:07:20,199
-Ти знаеш?
-Разбира се, че знам.

166
00:07:20,334 --> 00:07:22,168
-Никога не съм искал да...
-Луис...

167
00:07:22,252 --> 00:07:24,537
-Разбирам защо си направил това.

168
00:07:24,705 --> 00:07:27,540
- Наистина ли?
- Да. ПОел си по път, който

169
00:07:27,675 --> 00:07:28,791
с най-добри намерения,

170
00:07:28,926 --> 00:07:30,710
и тогава е ставало все по лошо
и лошо

171
00:07:30,878 --> 00:07:32,712
докато е станало прекалено късно.

172
00:07:34,598 --> 00:07:37,183
-Чувствам се ужасно.
-Така и трябва.

173
00:07:37,267 --> 00:07:39,686
-Какво?

174
00:07:39,803 --> 00:07:42,138
-Но ти току що каза...
-Знам какво казах.

175
00:07:42,272 --> 00:07:44,440
Но не мисля, че разбираш, че всеки

176
00:07:44,591 --> 00:07:46,809
друг път, когато си прецаквал нещо, 
е било грешка,

177
00:07:46,944 --> 00:07:49,062
а сега е въпрос на избор!

178
00:07:49,196 --> 00:07:50,229
-Това каза и Харви.

179
00:07:50,364 --> 00:07:51,364
-Разбира се, че
това каза Харви.

180
00:07:51,482 --> 00:07:52,732
И точно, защото разбирам какво 
е станало,

181
00:07:52,866 --> 00:07:54,067
не означава, че заслужаваш 
да бъдеш подкрепен.

182
00:07:54,201 --> 00:07:55,902
Затова, ако си тук да ме 
помолиш

183
00:07:56,036 --> 00:07:57,737
да отида при него за милионен път, аз...

184
00:07:57,871 --> 00:07:59,238
Не, не съм тук за това.

185
00:07:59,406 --> 00:08:01,207
Тогава... Тогава за какво си тук?

186
00:08:01,325 --> 00:08:05,294
Тук съм, за да те попитам
дали ще бъда уволнен.

187
00:08:05,412 --> 00:08:06,412
Какво?

188
00:08:06,497 --> 00:08:07,914
Видях как ме гледаше, Дона.

189
00:08:08,082 --> 00:08:09,415
Знам, че ти вярва,

190
00:08:09,583 --> 00:08:14,504
но аз трябва да знам дали Харви
мисли да ме уволни.

191
00:08:14,638 --> 00:08:16,089
Не, Луис.

192
00:08:16,173 --> 00:08:17,557
До колкото знам,

193
00:08:17,674 --> 00:08:22,979
Харви не мисли да те уволнява.

194
00:08:23,130 --> 00:08:25,982
-Благодаря ти, Дона.

195
00:08:26,133 --> 00:08:28,985
Знаех си, че мога да разчитам на теб.

196
00:08:37,661 --> 00:08:39,829
Не мога да си спомня последния път,
в който видях ТЕБ тук.

197
00:08:39,947 --> 00:08:42,865
Не мога да си спомня кога последно 
бяхме изправени пред прокуратурата.

198
00:08:42,983 --> 00:08:44,951
Ева Хесингтън.

199
00:08:45,085 --> 00:08:45,952
И след това си казахме, че никога
не трябва да стигаме

200
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
пак до тук.

201
00:08:47,154 --> 00:08:48,287
Какво се случи, по дяволите?

202
00:08:48,422 --> 00:08:49,956
Излязохме на ринга с Чарлз Форстман.

203
00:08:50,090 --> 00:08:52,008
Предполагам, че не е трепнал снощи.

204
00:08:52,159 --> 00:08:53,509
Така е.

205
00:08:53,660 --> 00:08:55,780
Беше настанил удобно и предпочете
да се изсмее в лицето ми

206
00:08:55,796 --> 00:08:59,048
сякаш е 100% защитен от КЦКФБ.

207
00:08:59,183 --> 00:09:00,299
Имаш ли план "Б"?

208
00:09:00,384 --> 00:09:01,851
Той не, но аз имам.

209
00:09:02,002 --> 00:09:03,469
Какъв е той?

210
00:09:03,604 --> 00:09:05,304
Какво бихте направили, ако бяхте Кейхил?

211
00:09:05,472 --> 00:09:07,140
Да преровя всяка една от тези кутии

212
00:09:07,274 --> 00:09:08,474
и да започна да ни обвинявам.

213
00:09:08,609 --> 00:09:10,860
Добре, но какво ще стане, ако докато
той прави това,

214
00:09:11,011 --> 00:09:14,614
ние започнем да обвиняваме него?

215
00:09:18,869 --> 00:09:20,953
Дойде лично да ми доставиш документите?

216
00:09:21,038 --> 00:09:22,905
Дойдох тук, за да ти доставя лично това.

217
00:09:23,040 --> 00:09:24,457
Ако е покана за рождения ти ден,

218
00:09:24,575 --> 00:09:26,826
мисля, че съм зает този ден.
-Много жалко.

219
00:09:26,910 --> 00:09:29,310
Обещах на децата клоун.
-Трябва да се ебаваш.

220
00:09:29,413 --> 00:09:31,798
Накарал си Съдия Хопкинс да ти позволи
да започнеш обвинения

221
00:09:31,915 --> 00:09:33,435
заради твоите злобни глупости?

222
00:09:33,467 --> 00:09:34,834
Той не мисли, че са глупости,

223
00:09:34,968 --> 00:09:36,289
заради което ми позволи да 
започна

224
00:09:36,303 --> 00:09:37,420
с гаджето ти - Ерик Уудол.

225
00:09:37,554 --> 00:09:39,672
Опитваш да ми прехвърлиш топката
ли, Харви?

226
00:09:39,807 --> 00:09:41,057
Това е топката, Шон.

227
00:09:41,208 --> 00:09:44,977
Това е разбиваща топка и е насочена
към твоя път.

228
00:09:52,436 --> 00:09:54,604
Луис, къде беше, по дяволите?

229
00:09:54,738 --> 00:09:56,522
Документите са на път.

230
00:09:56,657 --> 00:09:57,907
Катрина, спокойно.

231
00:09:58,025 --> 00:09:59,492
Спокойно?

232
00:09:59,576 --> 00:10:01,611
Последния път, когато те видях, се
тревожеше,

233
00:10:01,745 --> 00:10:02,745
че отиваш в затвора.

234
00:10:02,830 --> 00:10:04,697
Какво реши да правиш?

235
00:10:04,819 --> 00:10:05,819
Отидох при Харви и Джесика

236
00:10:05,843 --> 00:10:06,843
и им казах всичко.

237
00:10:06,867 --> 00:10:08,084
Какво?

238
00:10:08,235 --> 00:10:10,286
Джесика каза, че съм направил грешка

239
00:10:10,420 --> 00:10:12,004
и те ще опитат да оправят нещата.

240
00:10:12,122 --> 00:10:15,424
Луис, гледал ли си някога някой
филм за Мафията?

241
00:10:15,542 --> 00:10:17,043
Аз не харесвам особено този жанр.

242
00:10:17,177 --> 00:10:18,678
Смятам, че е малко обидно за италианците

243
00:10:18,795 --> 00:10:20,146
Млъкни и ме чуй.

244
00:10:20,264 --> 00:10:23,382
Тя е казала в лицето ти, че ще
те остави да живееш,

245
00:10:23,550 --> 00:10:26,519
но зад гърба ти прави планове как да 
те очисти.

246
00:10:26,603 --> 00:10:28,554
По дяволите, живея живот назаем.

247
00:10:28,722 --> 00:10:30,640
Освен, ако не оправиш това, 
защото ако не го направиш,

248
00:10:30,757 --> 00:10:34,060
дори Джесика да успее да те спаси
от затвор,

249
00:10:34,194 --> 00:10:37,063
ще те уволни.

250
00:10:42,369 --> 00:10:44,487
Джесика, точно си мислех

251
00:10:44,604 --> 00:10:46,405
за плановете ни за вечеря тази вечер

252
00:10:46,573 --> 00:10:47,907
и мислех да ...

253
00:10:48,041 --> 00:10:49,041
Какво е станало?

254
00:10:49,159 --> 00:10:50,493
Тръгнали сме след Ерик Уудал.

255
00:10:50,627 --> 00:10:54,130
Харви премести времевата линия.

256
00:10:54,281 --> 00:10:56,799
И след като това е случаят на Харви

257
00:10:56,950 --> 00:10:58,417
защо го обсъждаш с мен?

258
00:10:58,552 --> 00:11:01,804
Защото искам да откриеш всяко 
мръсно нещо,

259
00:11:01,955 --> 00:11:06,092
което Ерик  Уудал някога е направил
или е бил част от него.

260
00:11:06,226 --> 00:11:08,261
Джесика, наистина не се чувствам 
удобно

261
00:11:08,428 --> 00:11:11,097
да участвам в изнудване, без да 
знам защо.

262
00:11:11,265 --> 00:11:13,266
Не е изнудване, а доказателство

263
00:11:13,433 --> 00:11:14,684
и ще ти кажа защо.

264
00:11:14,818 --> 00:11:16,936
Защото злонамерените обвинения са
по-лесни за доказване,

265
00:11:17,070 --> 00:11:18,204
когато има причина.

266
00:11:18,338 --> 00:11:19,939
Има само един проблем с това.

267
00:11:19,973 --> 00:11:22,742
Значи, вчера се съгласихме да
дадем нашите архиви,

268
00:11:22,826 --> 00:11:24,110
защото нямахме нищо за криене,

269
00:11:24,278 --> 00:11:26,445
но сега искаш да тръгна след КЦКФБ,

270
00:11:26,580 --> 00:11:28,114
което означава, че имаме.
-Джеф..

271
00:11:28,248 --> 00:11:30,783
Джесика, крий от другите каквото
искаш.

272
00:11:30,951 --> 00:11:32,168
Но ние говорихме за това и ти каза,

273
00:11:32,319 --> 00:11:34,319
че аз не съм като всеки друг партньор

274
00:11:34,454 --> 00:11:36,872
затова не идвай тук да криеш 
неща от мен.

275
00:11:37,007 --> 00:11:38,758
Искаш честен отговор?

276
00:11:38,842 --> 00:11:40,626
Ще ти дам честен отговор.

277
00:11:40,761 --> 00:11:43,296
Харви не е заговорничил с Майк Рос,

278
00:11:43,430 --> 00:11:45,631
но на Шон Кейхил не му пука за това.

279
00:11:45,799 --> 00:11:48,384
Затова искам да направиш, каквто
трябва

280
00:11:48,518 --> 00:11:51,304
и да ми намериш нещо за тези типове.

281
00:11:59,497 --> 00:12:02,332
Хей, как понесе Кейхил нашата изненада?

282
00:12:02,483 --> 00:12:03,450
Всъщност му помогнах да го понесе.

283
00:12:03,618 --> 00:12:06,370
Понесе го доста добре.

284
00:12:06,504 --> 00:12:07,955
-Какво? 
-Вие двамата сте били

285
00:12:08,089 --> 00:12:09,256
като "Wonder Twins"
(анимационен филм)

286
00:12:09,374 --> 00:12:10,695
и сега му даваш уважението си?

287
00:12:10,758 --> 00:12:12,893
Какво следва: Да споделите почивка
на архипелага на Флорида?

288
00:12:13,027 --> 00:12:14,027
Успокой се, тигре.

289
00:12:14,129 --> 00:12:15,129
Имам предвид, че имам две думи за вас:

290
00:12:15,263 --> 00:12:17,514
Бро-манс.

291
00:12:17,665 --> 00:12:19,967
Преди да ни поръчаш подарък от 
нашия списък,

292
00:12:20,068 --> 00:12:21,218
остави ме да ти кажа какво е направил.

293
00:12:21,352 --> 00:12:24,138
Получил е подписа на Съдия Хопкинс
върху показанията си, което значи,

294
00:12:24,305 --> 00:12:27,357
че тръгва след нас, по същото време, по
което и ние тръгваме след него.

295
00:12:27,508 --> 00:12:29,309
-Можем да го понесем.
-А Рейчъл?

296
00:12:29,394 --> 00:12:31,111
Какво?

297
00:12:31,229 --> 00:12:32,813
Виж.

298
00:12:32,897 --> 00:12:34,615
Тя е първа в списъка.

299
00:12:34,732 --> 00:12:36,483
И искаш да ѝ кажа, че той идва.

300
00:12:36,618 --> 00:12:37,858
Искам да направиш повече от това.

301
00:12:37,869 --> 00:12:39,119
Искам да я подготвиш.

302
00:12:39,237 --> 00:12:41,538
Харви, това не е добра идея.

303
00:12:41,689 --> 00:12:43,373
Добра е. Ти си идеалният човек
за тази работа.

304
00:12:43,491 --> 00:12:44,875
Аз съм най-лошия човек за тази работа.

305
00:12:45,026 --> 00:12:46,026
И го казваш

306
00:12:46,161 --> 00:12:47,722
само защото те кара да се чувстваш
некомфортно.

307
00:12:47,829 --> 00:12:49,709
Как смяташ, че ще се почувства Рейчъл,
когато Кейхил я накара

308
00:12:49,714 --> 00:12:52,749
да говори под клетва?

309
00:13:02,343 --> 00:13:05,229
Обикновено, хората не започват с 
миенето на ръцете.

310
00:13:05,346 --> 00:13:08,265
Обикновено, хората не идват тук да 
говорят за Луис.

311
00:13:08,382 --> 00:13:11,485
-Донна.
-Джесика, той е направил грешка.

312
00:13:11,603 --> 00:13:14,688
"Грешка" означава, че го е направил
 случайно.

313
00:13:14,856 --> 00:13:16,440
Луис е направил избор.

314
00:13:16,574 --> 00:13:18,135
И ти избираш да го уволниш,

315
00:13:18,226 --> 00:13:19,776
когато всичко приключи.

316
00:13:19,911 --> 00:13:22,279
И как, по дяволите, това
ти влиза в работата?

317
00:13:22,413 --> 00:13:25,449
Мислех си, че ако Луис намери начин
да ви измъкне...

318
00:13:25,566 --> 00:13:26,700
Да ме измъкне?

319
00:13:26,834 --> 00:13:28,285
Той е този, който ме въвлече.

320
00:13:28,419 --> 00:13:29,419
Но ако това беше Харви,

321
00:13:29,570 --> 00:13:30,970
щеше да го оставиш да се справи.

322
00:13:31,005 --> 00:13:32,289
Ако това беше Харви,

323
00:13:32,406 --> 00:13:35,125
щях да съм сигурна, че ще успее.

324
00:13:35,260 --> 00:13:38,045
Джесика, Луис е извършил това,

325
00:13:38,213 --> 00:13:40,847
защото умира за вашето одобрение.

326
00:13:40,965 --> 00:13:42,432
Никога не сте му имали доверие

327
00:13:42,550 --> 00:13:44,017
и никога не си се отнасяла с него, 
както се отнасяш с Харви.

328
00:13:44,135 --> 00:13:45,269
Значи това е по моя вина?

329
00:13:45,419 --> 00:13:47,271
Казвам само, че Харви прави грешки

330
00:13:47,388 --> 00:13:49,439
и ти му прощаваш.

331
00:13:49,590 --> 00:13:51,558
Аз правя грешки и ти ми прощаваш.

332
00:13:51,693 --> 00:13:54,561
Права си, Дона, ти направи грешка
веднъж

333
00:13:54,729 --> 00:13:58,615
и ти простих, но първо те уволних.

334
00:13:58,766 --> 00:14:00,617
И ако не отстъпиш сега,

335
00:14:00,768 --> 00:14:04,571
ще го направя пак.

336
00:14:04,706 --> 00:14:08,075
Сега, ако ме извиниш имам да
взимам показания.

337
00:14:11,579 --> 00:14:13,714
Моля, кажете цялото си име за протокола.

338
00:14:13,798 --> 00:14:15,215
Ерик Игнишъс Уудал.

339
00:14:15,333 --> 00:14:17,718
-Игнишъс?
-Като светеца. (Игнатий)

340
00:14:17,802 --> 00:14:18,919
Съмнявам се.

341
00:14:19,087 --> 00:14:21,088
Колко дълго работихте за КЦКФБ?

342
00:14:21,256 --> 00:14:22,256
2 месеца.

343
00:14:22,290 --> 00:14:23,490
А къде бяхте преди това?

344
00:14:23,508 --> 00:14:25,475
Работих за прокурора.

345
00:14:25,593 --> 00:14:28,228
Докато не те уволних заради 
даване под съд.

346
00:14:28,346 --> 00:14:29,513
Не си ме уволнил.

347
00:14:29,630 --> 00:14:31,765
Хвърлиме в затвора,

348
00:14:31,899 --> 00:14:33,850
което ми костваше работата, 
която обичах.

349
00:14:33,985 --> 00:14:35,269
Да избегнем уволнението.

350
00:14:35,403 --> 00:14:37,723
Нямате доказателство за това, а той
няма познанията за това.

351
00:14:37,739 --> 00:14:41,575
А има ли познания за чувствата си
към мен?

352
00:14:41,693 --> 00:14:43,610
Нямам никакви чувства към вас, 
г-н Спектър.

353
00:14:43,778 --> 00:14:46,496
И за ваша информация, успях
да си стъпя на краката.

354
00:14:46,614 --> 00:14:48,248
Да, знаем, в КЦКФБ,

355
00:14:48,366 --> 00:14:49,950
но не искаме да говорим за това.

356
00:14:50,034 --> 00:14:52,286
Искаме да говорим за Джим Пембри.

357
00:14:52,370 --> 00:14:56,123
Не изглежда да се чувстваш удобно, Ерик.

358
00:14:56,257 --> 00:14:58,842
Кой е Джим Пембри.

359
00:14:58,993 --> 00:15:00,873
Той е работил с Джим в офиса 
на прокурора.

360
00:15:00,995 --> 00:15:02,596
По делото на Артър Коен?

361
00:15:02,714 --> 00:15:04,097
Смятам, че е свършил някаква работа 
за мен.

362
00:15:04,215 --> 00:15:05,849
Смяташ? Изпратил си му 

363
00:15:06,000 --> 00:15:08,719
над 1200 и-мейла по този случай преди
4 години.

364
00:15:08,836 --> 00:15:10,137
Щом казваш.

365
00:15:10,221 --> 00:15:11,741
Всъщност, записите от компютъра
казват така,

366
00:15:11,856 --> 00:15:13,307
но аз не мога да ги прочета всичките,

367
00:15:13,474 --> 00:15:15,442
но предпочитам да започна с моя фаворит.

368
00:15:15,560 --> 00:15:17,778
"Не ми пука какво имаме срещу Артър Коен

369
00:15:17,895 --> 00:15:20,397
Укриване на данъци, незаконна търговия,
неправилно пресичане, ако трябва,

370
00:15:20,531 --> 00:15:22,649
но ще тикнем този нещастник 
зад решетките."

371
00:15:22,734 --> 00:15:23,734
От къде имате това?

372
00:15:23,868 --> 00:15:25,035
Няма значение от къде го имаме,

373
00:15:25,186 --> 00:15:26,186
а че го имаме.

374
00:15:26,220 --> 00:15:27,220
И-мейлите са без значение.

375
00:15:27,322 --> 00:15:28,288
Беше по средата на делото.

376
00:15:28,373 --> 00:15:29,373
Проблемът, Ерик, е, че

377
00:15:29,407 --> 00:15:30,991
датата е 2 години преди

378
00:15:31,125 --> 00:15:32,159
ти дори да стигнеш до твоя голям случай.

379
00:15:32,293 --> 00:15:33,994
-Имаш ли въпрос?
-Със сигурност имам.

380
00:15:34,128 --> 00:15:35,462
Решаваш, че някой е виновен,

381
00:15:35,546 --> 00:15:36,997
а след това намираш престъпление,
в което да го обвиниш.

382
00:15:37,131 --> 00:15:38,582
Така ли е?
-Не.

383
00:15:38,716 --> 00:15:40,634
Искаш ли да те обвиня и в 
лъжесвидетелстване?

384
00:15:40,718 --> 00:15:42,502
Опитал си да хванеш Артър с едно нещо.

385
00:15:42,637 --> 00:15:44,471
Вместо това му лепваш друго, така ли е?

386
00:15:44,589 --> 00:15:46,056
-Не му отговаряй.
-Да.

387
00:15:46,207 --> 00:15:47,924
И точно това искаш да направиш 
и с мен, нали?

388
00:15:48,042 --> 00:15:49,082
Достатъчно.
Спрете да записвате.

389
00:15:49,143 --> 00:15:50,343
Приключихме.

390
00:15:50,345 --> 00:15:51,895
-За да отговоря на въпроса ти...
-Недей...

391
00:15:52,046 --> 00:15:54,731
Дяволски си прав.

392
00:15:54,882 --> 00:15:56,650
Няма проблем. 
Може да не е записано,

393
00:15:56,734 --> 00:16:00,654
но аз получих това, което исках.

394
00:16:08,613 --> 00:16:10,197
Ти не си моя обичаен шофьор.

395
00:16:10,365 --> 00:16:12,199
Аз не съм нищо "обичайно".

396
00:16:12,333 --> 00:16:18,205
-Не, не си.
-Хванахме го, благодарение на теб.

397
00:16:18,339 --> 00:16:19,623
Благодарение на Джим Пембри.

398
00:16:19,757 --> 00:16:22,008
Не съм тук да празнувам с Джим Пембри.

399
00:16:24,345 --> 00:16:25,545
Джесика, може да сме устояли на 
първия удар,

400
00:16:25,713 --> 00:16:27,597
но ние сме следващите.

401
00:16:27,748 --> 00:16:29,109
И Кейхил ще бъде брутален.

402
00:16:29,217 --> 00:16:31,468
-Не, няма.
-Какво имаш предвид?

403
00:16:31,602 --> 00:16:32,886
Ще отидем утре до съда

404
00:16:32,970 --> 00:16:34,971
и с малко късмет ще 
захвърлим цялото това нещо,

405
00:16:35,106 --> 00:16:37,391
още преди да има шанс
да ни повали.

406
00:16:37,525 --> 00:16:39,559
Е, тогава трябва да отидем на вечеря.

407
00:16:39,644 --> 00:16:41,645
Имам по-добра идея.

408
00:16:41,762 --> 00:16:44,731
Нека си я поръчаме.

409
00:16:53,441 --> 00:16:55,742
Госпожице Зейн, живеете ли с Майк Рос,

410
00:16:55,877 --> 00:16:57,878
адвокатът от другата страна на 
присвояването?

411
00:16:57,995 --> 00:16:59,629
Да.

412
00:16:59,780 --> 00:17:01,965
Ии.. обсъждали ли сте някога, по 
време на

413
00:17:02,083 --> 00:17:03,404
присвояването, с него част от сделката?

414
00:17:03,468 --> 00:17:04,468
Не.

415
00:17:04,469 --> 00:17:06,520
Очаквате ли да повярвам това?

416
00:17:06,654 --> 00:17:07,821
Не ми пука на какво вярвате или не,

417
00:17:07,922 --> 00:17:09,923
защото това е истината.

418
00:17:10,091 --> 00:17:13,643
Истината.

419
00:17:13,794 --> 00:17:19,599
Обсъждали ли сте Логан Сандърс?

420
00:17:19,767 --> 00:17:21,568
-Да.
-Объркан съм.

421
00:17:21,686 --> 00:17:23,236
Току-що казахте, че не сте обсъждали 
случващото се

422
00:17:23,354 --> 00:17:25,272
с Майк Рос, а сега казвате,

423
00:17:25,406 --> 00:17:27,657
че сте обсъждали човека от другата 
страна на присвояването.

424
00:17:27,775 --> 00:17:29,443
Как може едното да е истина, а другото
да не е?

425
00:17:29,610 --> 00:17:32,412
-Не ставаше въпрос за бизнес.
-А тогава за какво?

426
00:17:32,497 --> 00:17:35,415
Беше заради факта, че имах връзка

427
00:17:35,533 --> 00:17:38,201
с Логан Сандърс.

428
00:17:38,336 --> 00:17:39,786
И успяхте ли да убедите г-н Рос,

429
00:17:39,954 --> 00:17:40,871
че няма пак да се впуснете във връзка

430
00:17:41,005 --> 00:17:42,289
с Логан Сандърс отново?

431
00:17:42,457 --> 00:17:43,423
Какво общо има това с..

432
00:17:43,541 --> 00:17:45,542
-Отговорете на въпроса.
-Да, успях.

433
00:17:45,676 --> 00:17:47,277
Но сега, след края на присвояването,

434
00:17:47,295 --> 00:17:48,845
отново имахте връзка с него, нали?

435
00:17:48,963 --> 00:17:50,297
Не, не съм.

436
00:17:50,431 --> 00:17:52,265
Не сте имали нито физически, нито
сексуален контакт изобщо..

437
00:17:52,383 --> 00:17:54,184
-Майк, моля те, аз не...
-Отговорете на въпроса ми.

438
00:17:54,335 --> 00:17:56,470
Целунахме се веднъж и това е всичко.

439
00:17:56,604 --> 00:17:59,439
-Спахте ли с него?
-Той няма да ме попита...

440
00:17:59,524 --> 00:18:01,141
Току-що излъгахте.
Казахте, че не сте имало взаимоотношения

441
00:18:01,275 --> 00:18:02,559
а после казахте, че сте го целунали.

442
00:18:02,693 --> 00:18:03,860
Затова ще Ви попитам отново:

443
00:18:04,011 --> 00:18:05,645
Спахте ли с Логан Сандърс

444
00:18:05,780 --> 00:18:08,031
след като се уверили човека, когото
се предполага, че обичате,

445
00:18:08,182 --> 00:18:09,743
че няма да имате пак взаимоотношения.

446
00:18:09,850 --> 00:18:11,151
Няма да отговоря на това,

447
00:18:11,235 --> 00:18:13,069
защото няма нищо общо с делото.

448
00:18:13,204 --> 00:18:14,404
Ще спечели доверието.
Ще може

449
00:18:14,522 --> 00:18:16,990
да убеди журито да ти вярват.

450
00:18:17,074 --> 00:18:18,395
-Журито или теб.
-Каква разлика

451
00:18:18,409 --> 00:18:20,043
има?
-Разликата е, че

452
00:18:20,161 --> 00:18:21,912
че ти си този, който се нуждае от това,
за да ми се довериш.

453
00:18:22,046 --> 00:18:24,581
-Защото Харви ме накара.
-Беше ужасно и жестоко.

454
00:18:24,715 --> 00:18:25,882
-Върша си работата.
-Майк, мислех, че

455
00:18:26,033 --> 00:18:28,385
си го преодолял.
-Е, не съм!

456
00:18:36,143 --> 00:18:39,179
Не съм спала с Логан.

457
00:18:43,818 --> 00:18:48,355
Целунах го и се мразя за това.

458
00:18:50,558 --> 00:18:54,027
Майк, съжалявам.

459
00:18:54,195 --> 00:18:57,747
И мога да ти се извинявам всеки ден

460
00:18:57,865 --> 00:18:59,032
до края на живота си.

461
00:18:59,166 --> 00:19:01,618
Но...

462
00:19:01,752 --> 00:19:04,204
Не знам какво друго да направя,

463
00:19:04,372 --> 00:19:07,040
освен да ти го казвам...

464
00:19:07,174 --> 00:19:08,458
Означаваш за мен повече

465
00:19:08,593 --> 00:19:13,680
от всичко друго на света и трябва
да ми повярваш.

466
00:19:13,764 --> 00:19:15,966
Трябва да ми повярваш , за да 
можем да продължим

467
00:19:16,100 --> 00:19:18,969
да живеем животите си.

468
00:19:23,758 --> 00:19:27,460
Мисля, че минахме достатъчно въпроси
за тази вечер.

469
00:19:37,113 --> 00:19:38,753
Луис, какво, по дяволите, правиш
тук.

470
00:19:38,814 --> 00:19:40,582
Прочетох показанията на Ерик Уудал.

471
00:19:40,700 --> 00:19:41,617
И мисля, че мога да помогна.

472
00:19:41,751 --> 00:19:42,868
Да помогнеш с какво?

473
00:19:43,002 --> 00:19:44,442
Тук си, за да свалиш Шон Кейхил,

474
00:19:44,487 --> 00:19:45,621
а той няма да се даде без бой.

475
00:19:45,705 --> 00:19:47,039
Луис, нямам време за това.

476
00:19:47,173 --> 00:19:48,790
Затова си вземи аргументите и 
се махни.

477
00:19:48,958 --> 00:19:49,875
Моля те, Джесика, искам да помогна.

478
00:19:50,009 --> 00:19:51,209
Не се нуждая от твоята помощ.

479
00:19:51,344 --> 00:19:52,794
Тук сме, за да приключим с това.

480
00:19:52,929 --> 00:19:55,847
-А аз се чувствам отговорен.
-Ти си отговорен.

481
00:19:55,998 --> 00:19:57,966
Ти си основната причина да сме изложени
на риск

482
00:19:58,051 --> 00:20:01,019
и искаш да застанеш срещу Кейхил?

483
00:20:01,170 --> 00:20:04,139
Това е все едно да си сложиш табелка
"разпитайте после и мен".

484
00:20:04,274 --> 00:20:07,476
И ако той направи това, ще рухнеш
като къщичка от карти,

485
00:20:07,610 --> 00:20:09,478
защото си воден от емоциите си

486
00:20:09,612 --> 00:20:12,364
и това е причината да сме 
в това положение

487
00:20:12,515 --> 00:20:15,284
като начало.

488
00:20:15,401 --> 00:20:16,868
Мога ли поне да седна отзад?

489
00:20:17,019 --> 00:20:18,403
Не ми пука къде ще седнеш,

490
00:20:18,538 --> 00:20:19,788
но Кейхил ще е тук след 30 секунди.

491
00:20:19,872 --> 00:20:24,159
Така че ще е добре да си далеч от мен.

492
00:20:24,243 --> 00:20:25,243
Какво, по дяволите, прави той тук?

493
00:20:25,361 --> 00:20:26,495
Важното е,

494
00:20:26,579 --> 00:20:29,414
че няма да седи тук никога повече.

495
00:20:31,751 --> 00:20:34,553
Г-н Кейхил, този и-мейл оставя силно
впечатление,

496
00:20:34,704 --> 00:20:36,054
че Ерик Уудал има склонност

497
00:20:36,205 --> 00:20:37,422
към злонамерени обвинения.

498
00:20:37,557 --> 00:20:38,557
Да, Ваша Чест.

499
00:20:38,591 --> 00:20:40,225
Но аз съм този, който представя 
този случай,

500
00:20:40,376 --> 00:20:41,727
не Ерик Уудал.

501
00:20:41,877 --> 00:20:43,845
И нямам склонност към нищо.

502
00:20:43,980 --> 00:20:45,897
Аз съм просто човек, който си 
върши работата.

503
00:20:46,048 --> 00:20:48,400
Очакваш да повярваме, че човекът, с 
когото работиш

504
00:20:48,551 --> 00:20:51,853
в Министерството на правосъдието, 
напуска КЦКФБ

505
00:20:51,988 --> 00:20:54,022
а ти веднага тръгваш след нас...

506
00:20:54,107 --> 00:20:55,490
И това е чиста случайност?!

507
00:20:55,608 --> 00:20:57,459
Не е трудно да свържете 2 и 2,Ваша Чест.

508
00:20:57,593 --> 00:20:58,860
Е, докато свързваме 2 и 2,

509
00:20:58,945 --> 00:21:00,445
аз мога да добавя още няколко.

510
00:21:00,580 --> 00:21:01,740
Да започнем с Джеф Малоун.

511
00:21:01,781 --> 00:21:03,198
Човек, който работеше в КЦКФБ.

512
00:21:03,366 --> 00:21:05,784
Сега удобно се е настанил в 
Пиърсън-Спектър.

513
00:21:05,918 --> 00:21:07,479
Не е против закона да смениш 
работата си.

514
00:21:07,570 --> 00:21:09,254
Да, но защо си е сменил работата?

515
00:21:09,405 --> 00:21:11,123
Защото е получил инструкции да 
тръгне след нас

516
00:21:11,240 --> 00:21:12,708
от името на КЦКФБ.

517
00:21:12,875 --> 00:21:13,925
Така казва той.

518
00:21:14,076 --> 00:21:15,127
Аз мисля, че е защото иска да работи

519
00:21:15,261 --> 00:21:18,880
с приятелката си Джесика Пиърсън.

520
00:21:19,015 --> 00:21:20,098
Моля?!

521
00:21:20,216 --> 00:21:21,433
Г-жа Пиърсън е наела г-н Малоун,

522
00:21:21,584 --> 00:21:23,268
защото ако планираш да нарушиш
някои правила,

523
00:21:23,386 --> 00:21:24,853
имаш нужда от някой, който да го
направи вместо мен.

524
00:21:24,971 --> 00:21:26,138
Кой по-добре ще свърши това от 
собственото ти гадже,

525
00:21:26,255 --> 00:21:27,255
което работи в КЦКФБ?

526
00:21:27,306 --> 00:21:28,857
Това е абсурдно.

527
00:21:28,941 --> 00:21:30,392
Имате ли доказателство за 
това твърдение?

528
00:21:30,526 --> 00:21:33,228
Ето го.

529
00:21:33,396 --> 00:21:35,313
Мога да те призова

530
00:21:35,448 --> 00:21:39,117
или ще го направим сега.

531
00:21:39,268 --> 00:21:42,154
Къде се виждахте с Джеф Малоун,

532
00:21:42,271 --> 00:21:45,974
докато той работеше в КЦКФБ?

533
00:21:50,463 --> 00:21:54,082
Моля да отбележите в протокола, че
г-жа Пиърсън каза "Да".

534
00:21:54,217 --> 00:21:55,717
Романтичната връзка не е доказателство

535
00:21:55,802 --> 00:21:58,336
за заговор, но не е и без значение.

536
00:21:58,471 --> 00:22:00,672
Ще ви позволя да продължите с показания.

537
00:22:03,342 --> 00:22:04,893
Не ми пука какво трябва да направим.

538
00:22:05,011 --> 00:22:06,978
Няма да загубя от този кучи син.

539
00:22:10,966 --> 00:22:13,086
Въпреки това, което доказахме,
няма да загубите от него,

540
00:22:13,186 --> 00:22:14,236
ще загубите от мен.

541
00:22:14,353 --> 00:22:16,438
И докато показанията вървят,

542
00:22:16,606 --> 00:22:19,441
е наш ред.

543
00:22:28,334 --> 00:22:30,452
Луис.

544
00:22:30,620 --> 00:22:32,954
Мога ли да ти помогна с нещо?

545
00:22:33,122 --> 00:22:36,958
Просто си мислех, че нещата
бяха много по-прости

546
00:22:37,126 --> 00:22:38,126
когато бях тук.

547
00:22:38,261 --> 00:22:40,378
Да, Луис...

548
00:22:40,496 --> 00:22:42,631
Знам за теб и Джесика.

549
00:22:42,715 --> 00:22:43,765
Какво?

550
00:22:43,850 --> 00:22:46,134
Изложиха го в съда.

551
00:22:46,219 --> 00:22:49,438
Виждаш ли, мислех, че ме
използваш, за да напреднеш,

552
00:22:49,555 --> 00:22:52,858
когато всъщност си искал да
прекараш повече време с Джесика.

553
00:22:53,008 --> 00:22:55,560
Какво правиш тук, Луис?

554
00:22:55,678 --> 00:22:57,646
Искам да се извиня.

555
00:22:57,814 --> 00:22:59,981
Ти се опита да ми бъдеш 
приятел, а аз те отхвърлих,

556
00:23:00,116 --> 00:23:03,585
защото се опитваше да я защитиш.

557
00:23:03,719 --> 00:23:07,556
Сигурно си се чувствал самотен.

558
00:23:07,657 --> 00:23:08,757
А повярвай ми,

559
00:23:08,891 --> 00:23:11,660
аз знам какво е да си сам.

560
00:23:11,794 --> 00:23:14,396
- Не си сам.
- О, сам съм.

561
00:23:14,530 --> 00:23:16,965
Джесика каза, че съм 
виновен за всичко,

562
00:23:17,100 --> 00:23:19,718
което стана и беше права.

563
00:23:19,836 --> 00:23:22,420
Никой не ме накара да приема
мръсната сделка с Форстман,

564
00:23:22,555 --> 00:23:23,839
и сега тя няма да ми прости.

565
00:23:23,973 --> 00:23:27,142
Сам съм.

566
00:23:27,260 --> 00:23:29,761
И искаш да говоря с нея за теб.

567
00:23:29,896 --> 00:23:33,515
Само при теб мога да ида, Джеф.

568
00:23:33,649 --> 00:23:37,068
А и ти си най-близкият й човек.

569
00:23:38,855 --> 00:23:40,655
Разбира се, Луис.

570
00:23:40,773 --> 00:23:43,658
Ще говоря с Джесика за теб.

571
00:23:50,833 --> 00:23:51,833
Хей.

572
00:23:51,951 --> 00:23:52,951
Хей.

573
00:23:53,068 --> 00:23:54,308
Ти си на въдицата на Кейхил.

574
00:23:54,403 --> 00:23:57,139
Той ще започне с Харви и мен 
на сутринта.

575
00:23:57,240 --> 00:23:58,306
Там ли съм?

576
00:23:58,407 --> 00:24:01,276
-Къде?
-На въдицата.

577
00:24:01,410 --> 00:24:05,347
Рейчъл...

578
00:24:05,464 --> 00:24:08,633
Не съм искал да стане това, което стана.

579
00:24:08,768 --> 00:24:11,803
-Но стана.
-Знам.

580
00:24:13,606 --> 00:24:15,157
-Майк.
-Все още не мога

581
00:24:15,291 --> 00:24:17,309
да спя нощем, откакто ми каза.

582
00:24:17,443 --> 00:24:20,979
Знам, че не си го преодолял напълно.

583
00:24:23,316 --> 00:24:25,116
Но нещата започнаха да се оправят и аз..

584
00:24:25,267 --> 00:24:28,820
Искаш да не бъда зъл и жесток.

585
00:24:28,955 --> 00:24:31,406
Мислиш ли, че е възможно?

586
00:24:31,574 --> 00:24:33,742
Надявам се.

587
00:24:33,826 --> 00:24:36,828
Аз също.

588
00:24:38,998 --> 00:24:41,883
Ако изобщо е от значение,

589
00:24:41,968 --> 00:24:43,585
аз също не спя добре нощем,

590
00:24:43,719 --> 00:24:47,305
откакто всичко това се случи.

591
00:24:47,456 --> 00:24:50,926
Може би можем заедно да пробваме
тази вечер.

592
00:24:59,735 --> 00:25:01,686
Нека започнем с един за вас, г-н Рос.

593
00:25:01,821 --> 00:25:06,608
Останахте ли в добри взаимоотношения
с него, когато напуснахте?

594
00:25:06,742 --> 00:25:08,610
-Да.
-О.

595
00:25:08,744 --> 00:25:09,945
Тогава защо не го представлявахте

596
00:25:10,029 --> 00:25:11,746
при присвояването на Гилис Индъстрийз?

597
00:25:11,864 --> 00:25:13,114
Защото технически, той не беше 
наш клиент

598
00:25:13,249 --> 00:25:14,532
по това време.

599
00:25:14,667 --> 00:25:16,034
Тогава, ако сте били в толкова
добри взаимоотношения,

600
00:25:16,151 --> 00:25:17,151
защо не е бил ваш клиент?

601
00:25:17,169 --> 00:25:19,871
Защото понякога братята се бият.

602
00:25:19,989 --> 00:25:22,891
И понякога те се преструват, че се бият.

603
00:25:23,025 --> 00:25:24,342
На какво основание?

604
00:25:24,493 --> 00:25:26,344
Основавам се на факта, че се предполага,

605
00:25:26,495 --> 00:25:27,712
че сте започнали борба, когато всичко
е започнало,

606
00:25:27,847 --> 00:25:30,348
а вече твърдите, че сте приключили
битката, когато всичко е приключило.

607
00:25:30,499 --> 00:25:32,267
Кой е казал, че не сме се борили, 
когато всичко е приключило?

608
00:25:32,385 --> 00:25:33,885
Ти, когато го нае обратно.

609
00:25:34,003 --> 00:25:36,721
Да, а каубоите възпяха Дион Сандърс,

610
00:25:36,856 --> 00:25:37,772
въпреки че са съперници.

611
00:25:37,890 --> 00:25:39,140
Искаш ли да знаеш защо?

612
00:25:39,308 --> 00:25:40,642
Защото той беше страхотен, а те 
бяха уморени от неговото

613
00:25:40,776 --> 00:25:42,277
улавяне на пасовете им.

614
00:25:42,395 --> 00:25:44,062
Той не хваща пасове от теб.

615
00:25:44,196 --> 00:25:45,196
Той изпусна топката.

616
00:25:45,314 --> 00:25:46,714
Глупости. Той я хвърли извън терена.

617
00:25:46,782 --> 00:25:48,316
На какъв терен играеш ти?

618
00:25:48,451 --> 00:25:51,786
Той подписа с Уолтър Гилис,
купи тон акции,

619
00:25:51,904 --> 00:25:52,988
после прецака горкия Уолтър

620
00:25:53,122 --> 00:25:54,572
и после изчезна от цялата картинка.

621
00:25:54,690 --> 00:25:56,458
Защо изобщо би искал човек като него 
в отбора си?

622
00:25:56,575 --> 00:25:57,826
Какво изпускам?

623
00:25:57,994 --> 00:25:59,634
Изпускаш факта, че той рита задници

624
00:25:59,662 --> 00:26:02,547
от първия път и всеки би бил щастливец
да го има.

625
00:26:02,698 --> 00:26:04,666
Тогава защо никой не го взима.

626
00:26:04,800 --> 00:26:06,001
Какво?

627
00:26:06,135 --> 00:26:08,336
Проверих всяка водеща правна фирма 
в града

628
00:26:08,471 --> 00:26:10,588
и нито една фирма не е получила 
резюме от теб.

629
00:26:10,723 --> 00:26:13,308
Защо така?
Ясно е като бял ден.

630
00:26:13,392 --> 00:26:15,677
Криете нещо и аз ще ви кажа какво.

631
00:26:15,811 --> 00:26:18,063
И това е така, защото винаги си знаел
какво се задава,

632
00:26:18,213 --> 00:26:20,732
защото ти и той сте били в това 
заедно през цялото време.

633
00:26:20,850 --> 00:26:22,984
Проблемът с теорията ти, обаче е, че 
никой от нас

634
00:26:23,102 --> 00:26:24,736
не е получил и никел от  
това тайно споразумение

635
00:26:24,887 --> 00:26:26,237
а и ти нямаш доказателство.

636
00:26:26,388 --> 00:26:27,322
Да, и никога няма да намериш такова,

637
00:26:27,440 --> 00:26:30,442
защото то не съществува.

638
00:26:30,576 --> 00:26:32,456
Значи и двамата твърдите, че никой
от вас не е

639
00:26:32,528 --> 00:26:33,728
взел и стотинка.

640
00:26:33,863 --> 00:26:34,863
Точно така.

641
00:26:34,864 --> 00:26:38,166
Това ми говори, че все някой е взел.

642
00:26:40,369 --> 00:26:42,504
Благодаря, господа.

643
00:26:42,621 --> 00:26:44,862
Мисля, че ми показахте къде трябва
да насоча вниманието си.

644
00:26:44,907 --> 00:26:47,959
Някъде в тези документи има плащане

645
00:26:48,094 --> 00:26:50,795
от някъде за някого и аз ще го намеря,

646
00:26:50,930 --> 00:26:54,015
защото не може да скриете пари от КЦКФБ.

647
00:27:00,460 --> 00:27:03,012
Кучи син.

648
00:27:03,978 --> 00:27:06,112
-Защо не ми каза?
-Да ти кажа какво?

649
00:27:06,263 --> 00:27:08,448
Затова че Луис прави мръсна сделка с Форстман.

650
00:27:08,599 --> 00:27:10,950
-Той ти каза.
-Той си мислеше,че вече знам.

651
00:27:11,101 --> 00:27:12,869
Разбрал е, че сме заедно

652
00:27:12,987 --> 00:27:15,572
и за разлика от теб, той е предположил,
че хората в една връзка

653
00:27:15,739 --> 00:27:16,739
споделят гадости като тази.

654
00:27:16,740 --> 00:27:18,791
Боже, тиктакащата бомба.

655
00:27:18,909 --> 00:27:20,877
Чуваш ли се?

656
00:27:20,995 --> 00:27:23,329
Идвам при теб с проблем между мен и теб,

657
00:27:23,464 --> 00:27:25,248
а ти мислиш за Луис.

658
00:27:25,382 --> 00:27:27,417
Мисля за Луис, защото точно сега 
неговите действия

659
00:27:27,551 --> 00:27:28,751
заплашват цялата фирма.

660
00:27:28,836 --> 00:27:31,087
Което ме води до там, от където
 започнахме.

661
00:27:31,222 --> 00:27:32,543
Защо не ми каза за Луис,

662
00:27:32,623 --> 00:27:35,725
когато те попитах какво мръсно има 
около Уудал?

663
00:27:35,843 --> 00:27:38,261
Не ти казах, защото не исках да те
поставя

664
00:27:38,395 --> 00:27:42,432
в позицията да лъжеш заради мен,
когато даваш показания.

665
00:27:42,566 --> 00:27:47,570
Това достатъчно "фокусирано
върху нас" ли е?

666
00:27:47,688 --> 00:27:49,489
Джесика...

667
00:27:49,640 --> 00:27:51,074
Кога ще разбереш,

668
00:27:51,191 --> 00:27:53,610
че мога да се справя с пресичането на
граници,

669
00:27:53,744 --> 00:27:55,862
но не мога да понасям, когато
ме лъжеш?

670
00:27:58,415 --> 00:27:59,666
Сега, колко сме затънали?

671
00:27:59,816 --> 00:28:02,785
Тъкмо това ще разбера.

672
00:28:07,925 --> 00:28:09,926
-Луис, виждал ли си това?
-Не, какво е?

673
00:28:10,044 --> 00:28:13,630
Това са показанията на Майк и Харви
пред Кейхил.

674
00:28:13,764 --> 00:28:17,684
Премини към края.

675
00:28:17,834 --> 00:28:20,436
Боже Господи, той души като 
окървавена хрътка.

676
00:28:20,554 --> 00:28:22,138
Въпрос на време е.

677
00:28:22,306 --> 00:28:23,806
Трябва да има начин да си вземем
тези документи...

678
00:28:23,941 --> 00:28:24,941
Няма.

679
00:28:24,975 --> 00:28:26,976
-Луис.
-Приключих.

680
00:28:30,781 --> 00:28:33,149
-Приключих.

681
00:28:35,319 --> 00:28:36,703
И ако не направя нещо сега,

682
00:28:36,820 --> 00:28:39,405
то Харви и Майк ще.

683
00:28:39,540 --> 00:28:42,792
-Къде отиваш?
-Да довърша започнатото.

684
00:28:42,876 --> 00:28:44,160
-Знаеш ли какво си мисля?
-Какво?

685
00:28:44,328 --> 00:28:45,828
Мисля, че трябваше да използваме 
по-добри адвокати

686
00:28:45,996 --> 00:28:47,213
на показанията.

687
00:28:47,364 --> 00:28:49,382
-Мислиш ли, че е забавно?
-Не.

688
00:28:49,533 --> 00:28:50,917
Тогава ми помогни да намеря решение,

689
00:28:51,051 --> 00:28:53,670
защото ако не намерим, те ще 
разберат за Луис

690
00:28:53,754 --> 00:28:55,838
и всичко, което Кейхил казва за нас

691
00:28:56,006 --> 00:28:57,774
ще изглежда вярно.

692
00:28:57,908 --> 00:29:00,028
Трябва да накараме Кейхил да не 
преглежда тези документи.

693
00:29:00,043 --> 00:29:01,604
-Опитахме това.
-Ще трябва да опитаме отново.

694
00:29:01,679 --> 00:29:04,180
Трябва да докажем, че Кейхил е сам 
в това разследване,

695
00:29:04,315 --> 00:29:05,648
защото Уудал те мрази.

696
00:29:05,766 --> 00:29:08,518
Проблемът е, че не знаем
каква е връзката помежду им.

697
00:29:08,686 --> 00:29:10,603
А те знаят връзката
между Джесика и Малоун.

698
00:29:10,738 --> 00:29:13,072
Значи ще трябва да убедим Съдя Хопкинс,

699
00:29:13,223 --> 00:29:16,025
че тяхната връзка няма нищо общо със
всичко това,

700
00:29:16,110 --> 00:29:19,195
което...
Никога не бихме могли да направим.

701
00:29:19,279 --> 00:29:21,331
Как въобще знаят за Джесика и Малоун.

702
00:29:21,415 --> 00:29:23,616
Не знам. 
Някой в S.E.C. трябва да ги е

703
00:29:23,734 --> 00:29:25,501
видял заедно докато, 
Малоун още беше на работа там.

704
00:29:25,619 --> 00:29:26,940
Милсиш, че са се държали за ръце?

705
00:29:26,954 --> 00:29:28,788
Стига Харви, тук говорим за Джесика.

706
00:29:28,922 --> 00:29:30,540
Какво за мен?

707
00:29:30,674 --> 00:29:31,958
По дяволите, ти си прав.

708
00:29:32,075 --> 00:29:34,344
Била е женена,
а аз дори не го знаех.

709
00:29:34,428 --> 00:29:36,379
Кейхил ни е следял
без разрешение.

710
00:29:36,513 --> 00:29:37,764
Няма начин да има разрешение

711
00:29:37,881 --> 00:29:40,049
да преследва държавен служител.

712
00:29:40,184 --> 00:29:41,467
Трябва да го посетиш.

713
00:29:41,585 --> 00:29:44,187
<i>аз</i> трябва да го посетя.

714
00:29:47,975 --> 00:29:50,610
Да

715
00:29:50,761 --> 00:29:51,894
О, съжалявам, може би не си 
чул новините.

716
00:29:52,062 --> 00:29:53,813
Джеф Малоун вече не работи тук.

717
00:29:53,947 --> 00:29:55,231
И предполагам ти знаеш точно
къде е той,

718
00:29:55,399 --> 00:29:57,079
след като го следиш от месеци.

719
00:29:57,100 --> 00:29:58,500
Изобщо не съм го следял.

720
00:29:58,569 --> 00:29:59,836
Следях теб.

721
00:29:59,970 --> 00:30:01,504
Няма значение кого си следял,

722
00:30:01,638 --> 00:30:03,840
след като нямаш разрешение.

723
00:30:03,974 --> 00:30:05,825
Мислиш си, че съдия Хопкинс 
ще погледне в тези

724
00:30:05,942 --> 00:30:07,293
замечтани кафяви очи

725
00:30:07,444 --> 00:30:09,045
и ще спре делото?

726
00:30:09,163 --> 00:30:11,414
Не, мисля, че ти ще го спреш.

727
00:30:11,582 --> 00:30:13,466
-Хммм.
- Защото ако не го направиш

728
00:30:13,617 --> 00:30:15,468
това вече не е 
злонамерено преслледване

729
00:30:15,619 --> 00:30:17,053
А злоупотреба с власт.

730
00:30:17,137 --> 00:30:19,422
Направи го с Майк Рос, направи го
с мен

731
00:30:19,556 --> 00:30:21,507
и ние ще разбере с кого още.

732
00:30:21,642 --> 00:30:22,759
Давай.

733
00:30:22,843 --> 00:30:24,143
Ще ти отнеме 2 години да образуваш дело

734
00:30:24,294 --> 00:30:26,479
и дори и да стане, аз ще 
получа удар през ръцете,

735
00:30:26,630 --> 00:30:29,265
но Харви Спектър ще бъде вече в затвора.

736
00:30:29,400 --> 00:30:30,600
Мръсен кучи син.

737
00:30:30,684 --> 00:30:32,485
Мръсен?

738
00:30:32,636 --> 00:30:33,770
Може да съм прекрачил границата,

739
00:30:33,904 --> 00:30:35,738
но го направих, защото вие
сте виновни.

740
00:30:35,823 --> 00:30:37,273
Това са точните думи на Ерик Уудал

741
00:30:37,441 --> 00:30:39,275
преди да уволним задника му.

742
00:30:39,410 --> 00:30:40,693
Е, ще кажа това, което казах и 
на Харви.

743
00:30:40,828 --> 00:30:42,111
Аз не съм Ерик Уудал.

744
00:30:42,246 --> 00:30:43,686
И това, че изпращате някакъв тип 
на име Луис Лит

745
00:30:43,781 --> 00:30:45,832
да признае някакви изфабрикувани
глупости

746
00:30:45,982 --> 00:30:47,867
няма да ме спре.

747
00:30:48,001 --> 00:30:50,870
Кара ме да тръгна след вас още
по-силно.

748
00:30:57,511 --> 00:31:01,130
Може би липсата на новини са
добри новини.

749
00:31:01,265 --> 00:31:02,826
Добре, може би липсата на новини
са лоши новини.

750
00:31:04,268 --> 00:31:07,136
Когато идва от Джесика, липсата на 
новини е ... липса на новини.

751
00:31:07,271 --> 00:31:09,105
-Харви, имаш ли минутка?

752
00:31:09,223 --> 00:31:10,773
-Какво искаш, Луис?

753
00:31:10,858 --> 00:31:12,525
-Предпочитам да ти го кажа насаме.

754
00:31:12,643 --> 00:31:14,944
-Майк знае всичко, 
така че изплюй камъчето.

755
00:31:15,028 --> 00:31:17,480
Добре, хм, но мисля, че
и двамата трябва да знаете

756
00:31:17,614 --> 00:31:19,148
че каквото и да се случи с мен,

757
00:31:19,233 --> 00:31:21,818
аз имах достойнство да дойда при вас
и да ви кажа като мъж.

758
00:31:21,952 --> 00:31:23,369
-Какво си направил?
-Направил точно това

759
00:31:23,520 --> 00:31:24,954
което му казах да не прави.

760
00:31:25,072 --> 00:31:27,123
Отишъл е до КЦКФБ и си е признал.

761
00:31:27,207 --> 00:31:28,207
-Джесика, моля те, почакай.

762
00:31:28,358 --> 00:31:29,909
Да изчакам каво?
Да не те убия?

763
00:31:30,043 --> 00:31:31,711
Защото едно нещо е сигурно.

764
00:31:31,829 --> 00:31:34,464
Когато всичко това свърши, ще те
уволня.

765
00:31:34,581 --> 00:31:36,666
Ще ме уволниш?

766
00:31:36,800 --> 00:31:38,000
Би трябвало да ми благодариш.

767
00:31:38,168 --> 00:31:39,585
Четох стенограмата.

768
00:31:39,720 --> 00:31:42,054
Кейхил знае за
скритите плащания.

769
00:31:42,205 --> 00:31:44,173
-Отидох там
да спася всички ви!

770
00:31:44,308 --> 00:31:46,759
И аз ти казах, че в секундата, в 
която направиш това,

771
00:31:46,877 --> 00:31:49,011
тези двамата от "вероятно невинни"

772
00:31:49,146 --> 00:31:50,680
стават "определено виновни".

773
00:31:50,814 --> 00:31:53,516
-Скапан идиот.
-Чакай малко. Ние...

774
00:31:53,650 --> 00:31:56,018
Луис, ако си признал, тогава 
защо си тук?

775
00:31:56,186 --> 00:31:58,070
-Те ме изпратиха вкъщи.
-Какво?

776
00:31:58,221 --> 00:31:59,355
Какво точно си казал на Кейхил?

777
00:31:59,490 --> 00:32:00,490
Не съм говорил с Кейхил.

778
00:32:00,491 --> 00:32:02,024
Имам предвид, бях в офиса му,

779
00:32:02,109 --> 00:32:04,410
но тогава Ерик Уудал влезе и 
слязохме долу.

780
00:32:04,561 --> 00:32:05,561
Признах на него.

781
00:32:05,579 --> 00:32:07,663
Казал си на главата на КЦКФБ

782
00:32:07,781 --> 00:32:09,749
че признаваш федерално престъпление
и той те е изпратил да се прибереш?

783
00:32:09,900 --> 00:32:11,117
-Да.
-И не се е опитал да замеси Харви?

784
00:32:11,251 --> 00:32:12,835
замеси Харви?
-Не. Всъщност

785
00:32:12,953 --> 00:32:14,370
дори не изглеждаше да му пука.

786
00:32:14,454 --> 00:32:16,814
И ти му каза точно за твоята сделка 
с Форстман?

787
00:32:16,907 --> 00:32:18,474
Да. Той каза, че не се интересуват от

788
00:32:18,575 --> 00:32:19,709
малка рибка като мен.

789
00:32:19,843 --> 00:32:20,927
Може да си малка рибка за него,

790
00:32:21,077 --> 00:32:23,045
но Форстман е цял кит.

791
00:32:23,180 --> 00:32:24,213
Няма значение.

792
00:32:24,381 --> 00:32:25,901
Уудал ме мрази: Аз съм този,
когото иска.

793
00:32:26,016 --> 00:32:28,467
Но защо не използва Форстман, за
да те замеси

794
00:32:28,602 --> 00:32:30,303
и с един куршум да убие два заека?

795
00:32:30,420 --> 00:32:31,637
Освен ако поради някаква причина,

796
00:32:31,772 --> 00:32:35,024
Уудал не иска да въвлича Форстман
в това.

797
00:32:35,158 --> 00:32:37,260
Защото и двамата са замесени.

798
00:32:37,394 --> 00:32:39,128
Tова е голям удар.

799
00:32:39,263 --> 00:32:40,229
Харви, ти каза, че си казал на 
Форстман,

800
00:32:40,364 --> 00:32:41,597
че КЦКФБ са по петите му, а 
той се е държал

801
00:32:41,732 --> 00:32:43,266
сякаш носи тефлонов костюм.

802
00:32:43,400 --> 00:32:44,834
Той се държа по същия начин и с мен.

803
00:32:44,968 --> 00:32:46,869
А когато задниците се държат 
непоклатимо

804
00:32:47,004 --> 00:32:48,638
е защото си мислят, че са.

805
00:32:48,739 --> 00:32:50,656
Това е единственото нещо, 
което има смисъл.

806
00:32:50,774 --> 00:32:52,625
Вие двамата намерете връзка между
тях двамата

807
00:32:52,776 --> 00:32:55,711
и я намерете тази вечер.

808
00:33:08,663 --> 00:33:10,531
-Това може да е нещо.

809
00:33:10,665 --> 00:33:12,499
-Виж.

810
00:33:12,617 --> 00:33:14,701
През Април миналата година,

811
00:33:14,869 --> 00:33:17,087
Чарлз Форстман има огромен принос

812
00:33:17,205 --> 00:33:20,007
към тези трима сенатори.

813
00:33:20,124 --> 00:33:22,142
-Е и?
-Има пари за горене.

814
00:33:22,277 --> 00:33:23,627
Да, но 4 седмици по-късно,

815
00:33:23,761 --> 00:33:25,095
тези няколко сенатори назначават
Ерик Уудал

816
00:33:25,246 --> 00:33:27,097
за шеф на офиса на КЦКФБ в Ню Йорк.

817
00:33:27,248 --> 00:33:28,488
Това не доказва директна връзка

818
00:33:28,550 --> 00:33:30,100
между Форстман и Уудал.

819
00:33:30,251 --> 00:33:32,686
Но все пак е връзка, Харви.
-И как ще проработи?

820
00:33:32,804 --> 00:33:34,888
Абсолютно легално е, но не ни 
дава нищо.

821
00:33:35,023 --> 00:33:36,023
-А ти какво искаш?

822
00:33:36,107 --> 00:33:37,987
Снимка на Форстман как дава 
торба пари на Уудал?

823
00:33:38,109 --> 00:33:39,142
Защото никога няма да намерим таква.

824
00:33:39,277 --> 00:33:41,445
Може би не ни трябва.

825
00:33:41,596 --> 00:33:44,481
По-добре е да си тук с нещо добро.

826
00:33:48,202 --> 00:33:50,537
Така е.

827
00:33:50,655 --> 00:33:52,789
Чарлз Форстман ме накара да приема 
1 млн. долара,

828
00:33:52,940 --> 00:33:54,241
за да не се обърна срещу него.

829
00:33:54,325 --> 00:33:56,877
Ами ако е накарал Уудал да
направи същото?

830
00:33:56,995 --> 00:33:58,378
Мислиш ли, че не знаем това?

831
00:33:58,496 --> 00:33:59,846
Това е проблема "торбата с пари".

832
00:33:59,948 --> 00:34:01,108
Не може да е торба с пари,

833
00:34:01,182 --> 00:34:02,303
защото ако е проследима

834
00:34:02,417 --> 00:34:03,684
той няма да има предимство пред Уудал.

835
00:34:03,785 --> 00:34:05,636
-Това е страхотно, 
но ние не може да получим достъп

836
00:34:05,786 --> 00:34:06,867
до банковата сметка на Уудал.

837
00:34:06,921 --> 00:34:08,255
-Ние не можем.

838
00:34:08,389 --> 00:34:09,556
-Но Кейхил може.

839
00:34:09,674 --> 00:34:11,174
Окей, какво хубаво ни носи това?

840
00:34:11,309 --> 00:34:15,312
Те са заедно.
-Ами ако не са?

841
00:34:15,463 --> 00:34:17,564
-Казах ти, 
когато отидох да видя Кейхил.

842
00:34:17,649 --> 00:34:19,099
Той не беше там.

843
00:34:19,233 --> 00:34:21,018
Пет минути по-късно, 
Ерик Уудал се появи.

844
00:34:21,135 --> 00:34:22,703
Аз казах 2 думи:
"Чарлз Форстман".

845
00:34:22,837 --> 00:34:24,438
Той ме избута от там сякаш съм
негова любовницата ,

846
00:34:24,572 --> 00:34:26,106
а жена му се задава по алеята.

847
00:34:26,240 --> 00:34:29,109
Защо не е изчакал Кейхил?

848
00:34:29,243 --> 00:34:31,778
Караш ни да настроим Кейхил 
срещу Уудал.

849
00:34:31,913 --> 00:34:34,781
-Да.
-Може би Луис е прав.

850
00:34:34,916 --> 00:34:36,783
Може би има граници, които Уудал
е преминал,а

851
00:34:36,951 --> 00:34:37,951
Кейхил не би.

852
00:34:37,985 --> 00:34:39,286
Това е голямо "може би".

853
00:34:39,420 --> 00:34:41,288
-Имаш ли по-добра идея?

854
00:34:41,422 --> 00:34:43,957
-Не, нямам.

855
00:34:44,092 --> 00:34:45,926
-Вижде, всички знаем

856
00:34:46,044 --> 00:34:49,513
че Джесика ще ме уволни
след всичко това.

857
00:34:49,664 --> 00:34:51,548
-Аз искам само да помогна,

858
00:34:51,683 --> 00:34:53,717
да оправим нещата.

859
00:34:56,220 --> 00:34:57,854
-Вземи си палтото.

860
00:35:05,480 --> 00:35:08,148
Наистина ли проверяваш всичките сам?

861
00:35:08,316 --> 00:35:09,816
Да не би вещиците от Истуик да ми 
казват

862
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
как да ръководя моя отдел?

863
00:35:11,819 --> 00:35:13,236
Тук сме да те улесним.

864
00:35:13,371 --> 00:35:14,488
О.

865
00:35:14,656 --> 00:35:18,375
Заровено дълбоко в тези кутии
има копие на това.

866
00:35:18,526 --> 00:35:19,660
Доказва тайно споразумение.

867
00:35:19,794 --> 00:35:21,294
Не между мен и Майк.

868
00:35:21,412 --> 00:35:24,498
Между него и Чарлз Форстман.

869
00:35:24,632 --> 00:35:25,966
И сте тук просто, за да ми го дадете.

870
00:35:26,084 --> 00:35:27,084
Да.

871
00:35:27,168 --> 00:35:28,085
И ти ще го дадеш
на Woodall,

872
00:35:28,202 --> 00:35:29,636
а ние ще видим какво ще каже.

873
00:35:29,754 --> 00:35:31,638
А това, което той ще каже е, че
не му дреме

874
00:35:31,723 --> 00:35:32,839
за Чарлз Форстман.

875
00:35:33,007 --> 00:35:34,508
Точно както каза на мен.

876
00:35:34,676 --> 00:35:35,892
Какво по-точно 
намеквате?

877
00:35:36,043 --> 00:35:37,260
Не намекваме нищо.

878
00:35:37,378 --> 00:35:39,338
Казваме ти, че след като Уудал 
е загубил работата си,

879
00:35:39,347 --> 00:35:41,515
Форстман го е сложил в КЦКФБ,

880
00:35:41,649 --> 00:35:44,351
а всичко, което е трябвало да направи,
е да защитава Форстман.

881
00:35:44,485 --> 00:35:45,485
Къде е доказателството?

882
00:35:45,570 --> 00:35:47,104
В банковите сметки на Ерик Уудал.

883
00:35:47,238 --> 00:35:49,272
О, значи искате да проверя банковата 
му сметка

884
00:35:49,407 --> 00:35:50,691
само въз основа на вашата дума.

885
00:35:50,858 --> 00:35:52,526
Ти тръгна след нас въз основа на 
неговите глупости.

886
00:35:52,660 --> 00:35:53,894
Въз основа на думата на мой приятел.

887
00:35:53,995 --> 00:35:55,562
Защо не попиташ твоя приятел
дали има проблем

888
00:35:55,697 --> 00:35:57,197
да ти даде достъп до банковата си
сметка?

889
00:35:57,298 --> 00:35:58,565
Ако се съгласи, тогава ние грешим

890
00:35:58,700 --> 00:36:00,634
и ще сме ти подали димящо оръжие.

891
00:36:00,768 --> 00:36:02,619
А ако сте прави, искате да го оставя

892
00:36:02,754 --> 00:36:04,204
да се хване на въдицата.

893
00:36:04,338 --> 00:36:06,373
Уудал вече каза, че е малка рибка.

894
00:36:06,507 --> 00:36:08,925
Искаме да го хвърлиш обратно 
във водата.

895
00:36:09,076 --> 00:36:10,127
Какво, по дяволите, става тук?

896
00:36:10,261 --> 00:36:11,261
Здравей, Ерик.

897
00:36:11,295 --> 00:36:12,462
Хубаво е, че те виждам отново.

898
00:36:12,597 --> 00:36:13,847
Шон, не е ли страхотно,че 
сме заедно?

899
00:36:13,931 --> 00:36:15,849
Видял си ме, че идвам пак?

900
00:36:15,933 --> 00:36:17,100
Притеснен си какво ще кажа?

901
00:36:17,251 --> 00:36:19,469
-Нямам идея за какво говориш.

902
00:36:19,587 --> 00:36:20,637
-Ерик, този господин, дойде тук

903
00:36:20,772 --> 00:36:22,272
с тези безумни обвинения

904
00:36:22,423 --> 00:36:24,608
че ти и Чарлз Форстман сте 
заедно в едно легло.

905
00:36:24,759 --> 00:36:28,195
Легло пълно с парите на Форстман.

906
00:36:28,279 --> 00:36:30,897
-Да, Чарли Форстман ми даде
един милион долара.

907
00:36:31,065 --> 00:36:32,649
Затова карам Субару.

908
00:36:32,784 --> 00:36:34,704
Да, аз също не похарчих парите,
които ми даде.

909
00:36:34,769 --> 00:36:36,236
Това не означава, че не ме 
принуди да ги взема.

910
00:36:36,370 --> 00:36:38,288
Не ми пука. 
Не съм теб.

911
00:36:38,406 --> 00:36:40,126
–Ерик, очевидно тези обвинения
са налудничави.

912
00:36:40,274 --> 00:36:42,042
-Разбира се, че са.

913
00:36:42,160 --> 00:36:44,411
-Така че...

914
00:36:44,545 --> 00:36:47,748
-Докажи ми, че няма какво да криеш.

915
00:36:51,619 --> 00:36:52,719
-Това е нелепо.

916
00:36:52,837 --> 00:36:56,089
Аз... няма да търпя...

917
00:37:00,978 --> 00:37:04,347
-Аз съм ти шеф.

918
00:37:04,482 --> 00:37:06,266
Господа,
дайте ми минутка.

919
00:37:06,400 --> 00:37:07,517
Да.

920
00:37:09,353 --> 00:37:13,740
И под минута, той има предвид 
10 до 15 години.

921
00:37:13,858 --> 00:37:15,498
След около половин час,
ще ти трябва

922
00:37:15,526 --> 00:37:17,027
наистина добър адвокат.

923
00:37:17,161 --> 00:37:19,446
И когато това стане,

924
00:37:19,580 --> 00:37:23,166
не ми се обаждай.

925
00:37:33,594 --> 00:37:35,195
На кой адвокат
си мислиш, че ще се обади Удъл?

926
00:37:35,213 --> 00:37:37,097
Е, ако е умен, 
ще се обади на Даниел Хардмън.

927
00:37:37,215 --> 00:37:39,599
Най-добрия човек да защитава престъпник
е престъпник.

928
00:37:39,717 --> 00:37:42,135
И Хардмън е много по-добър адвокат,
от теб във всеки случай.

929
00:37:42,270 --> 00:37:44,554
-Ох, много забавно.

930
00:37:44,689 --> 00:37:46,223
-Благодаря ти.

931
00:37:46,357 --> 00:37:49,643
-Благодаря ти, Луис.

932
00:37:58,653 --> 00:38:00,787
Моля.

933
00:38:00,905 --> 00:38:02,289
Ще опитам.

934
00:38:09,797 --> 00:38:11,477
-Дона ми каза, че вече ти е казала,

935
00:38:11,582 --> 00:38:14,501
но искам да го чуеш и от мен.

936
00:38:14,585 --> 00:38:18,922
Аз никога нямаше да се върна
ако не беше за Луис.

937
00:38:19,039 --> 00:38:21,925
Ще се погрижа за него.

938
00:38:28,549 --> 00:38:31,818
Справихме се с Уудал и с 
всичко останало.

939
00:38:31,936 --> 00:38:34,104
-Не всичко.
-Джесика...

940
00:38:34,238 --> 00:38:36,957
Харви, аз вече взех решение.

941
00:38:37,091 --> 00:38:40,026
Ти не беше там.
Той ни помагаше да се измъкнем от това.

942
00:38:40,161 --> 00:38:41,628
След като ни вкара в него.

943
00:38:41,762 --> 00:38:43,563
Аз също ни застраших толкова

944
00:38:43,698 --> 00:38:45,031
в деня, когато наех Майк Рос.

945
00:38:45,166 --> 00:38:47,200
Опитваш се да спасиш Луис

946
00:38:47,368 --> 00:38:49,035
или да бъдеш уволнен с него?

947
00:38:49,120 --> 00:38:50,954
Казвам, че той направи нещо лошо,

948
00:38:51,088 --> 00:38:53,540
както и аз, както и ти.

949
00:38:53,708 --> 00:38:55,842
Ти и аз не забъркваме каши.

950
00:38:55,960 --> 00:38:57,043
Оправяме ги.

951
00:38:57,178 --> 00:38:58,295
Което направи и той днес.

952
00:38:58,429 --> 00:38:59,980
Ти искаш да говорим за това което той направи?

953
00:39:00,114 --> 00:39:03,049
Казах му да не признава, но той отиде 
директно

954
00:39:03,184 --> 00:39:05,385
в КЦКФБ и изпя всичко като канарче,

955
00:39:05,553 --> 00:39:07,888
а след това направи същото с 
Джеф Малоун.

956
00:39:07,972 --> 00:39:09,212
-Това не значи...
-Не значи какво?

957
00:39:09,290 --> 00:39:11,791
Това е върха на айсберга.

958
00:39:11,893 --> 00:39:14,427
Нека да поговорим за неговите
най-добри успехи.

959
00:39:14,562 --> 00:39:17,664
Миналата година, тои провали
преговорите за сливане

960
00:39:17,798 --> 00:39:19,532
заради котка.

961
00:39:19,667 --> 00:39:23,570
Тази година той изпрати Майк Рос
директно при Чарлз Форстман.

962
00:39:23,704 --> 00:39:25,985
Той разкри акциите на Уекслър след като
категорично му забраних

963
00:39:26,073 --> 00:39:28,491
да го прави и за капак

964
00:39:28,609 --> 00:39:31,411
взе милион долара за да укрие 
данъчни такси,

965
00:39:31,579 --> 00:39:34,214
които щяха да ти струват 10 години в 
затвора.

966
00:39:34,332 --> 00:39:36,716
И не ни каза за това, докато не 
беше твърде късно

967
00:39:36,834 --> 00:39:39,085
и го направи единствено, защото
трябваше.

968
00:39:40,671 --> 00:39:41,805
Аз му казвам да направи нещо,

969
00:39:41,956 --> 00:39:45,592
и той по дяволите никога не го прави.

970
00:39:45,726 --> 00:39:48,762
Сега си казвам, че трябва да
направя нещо.

971
00:39:48,930 --> 00:39:51,765
И ще го направя, по дяволите.

972
00:39:55,603 --> 00:39:57,570
Позволи ми да го направя.

973
00:40:02,159 --> 00:40:03,443
Защо ти, а не аз?

974
00:40:03,577 --> 00:40:05,862
Защото ти искаш 
да доставиш съобщението

975
00:40:05,997 --> 00:40:08,665
"услухите му вече не
са ни необходими"

976
00:40:08,816 --> 00:40:10,583
и аз искам да му кажа "Чао".

977
00:40:10,668 --> 00:40:12,953
Наистина ли ще направиш това?

978
00:40:27,551 --> 00:40:30,303
Харви,това място е всичко,
което има.

979
00:40:30,471 --> 00:40:32,138
-Знам.

980
00:40:34,341 --> 00:40:37,193
-Идвам с теб.

981
00:40:45,453 --> 00:40:47,320
Уважаеми Харви и Джесика,

982
00:40:47,455 --> 00:40:48,989
идва време

983
00:40:49,073 --> 00:40:50,957
когато мъжът трябва да се
погледне в огледалото

984
00:40:51,042 --> 00:40:52,625
и да се осъди

985
00:40:52,743 --> 00:40:55,829
вместо да чака 
да бъде съден от други.

986
00:40:55,997 --> 00:40:59,499
И за мен, това време е сега.

987
00:40:59,667 --> 00:41:01,551
И двамата знаете, че
дойдох в Пиърсън-Спектър

988
00:41:01,669 --> 00:41:04,220
направо от училището по право, 
но това, което може би не знаете е

989
00:41:04,371 --> 00:41:07,507
това е единственото място,
на което съм работил.

990
00:41:07,641 --> 00:41:11,344
–Това е единственото място, на което
винаги съм искал да работя.

991
00:41:11,479 --> 00:41:13,813
-Това е моя живот...

992
00:41:13,898 --> 00:41:16,483
-Това е моя дом...

993
00:41:16,600 --> 00:41:20,320
-И хората, които работят тук,
са моето семейство.

994
00:41:20,404 --> 00:41:22,322
-Вие сте като мои родители.

995
00:41:22,440 --> 00:41:24,574
-А партньорите, те са като мои братя.

996
00:41:24,725 --> 00:41:27,744
Стажантите, за които отговарям
са като мои деца.

997
00:41:27,862 --> 00:41:29,696
Срам ме е да си призная, но...

998
00:41:29,864 --> 00:41:33,249
Изложих всички ви на риск заради
личната си изгода.

999
00:41:33,400 --> 00:41:35,201
Казах си, че е заради общото благо,

1000
00:41:35,336 --> 00:41:37,170
но истината е, че 
аз исках да се почувствам

1001
00:41:37,288 --> 00:41:40,840
на същото ниво като вас, аз...

1002
00:41:40,958 --> 00:41:42,876
Не мога да го отричам повече.

1003
00:41:43,010 --> 00:41:45,678
Не мога да оправдавам постъпките
си повече.

1004
00:41:45,796 --> 00:41:47,964
Въпреки, че сме имали
различия през годините,

1005
00:41:48,082 --> 00:41:51,801
няма други двама, който да
уважавам повече.

1006
00:41:51,936 --> 00:41:54,771
Вашите имена са на стената
с причина,

1007
00:41:54,922 --> 00:41:57,807
а моето не е също с причина.

1008
00:41:57,942 --> 00:41:59,809
И аз отказвам да поставя
някой от вас

1009
00:41:59,927 --> 00:42:02,362
в мъчителното положение да ме уволни.

1010
00:42:02,480 --> 00:42:04,197
Затова, влизайки в сила веднага,

1011
00:42:04,315 --> 00:42:07,567
Аз, Луис Лит,

1012
00:42:07,735 --> 00:42:10,870
напускам Пиърсън-Спектър.

1013
00:42:10,988 --> 00:42:12,264
Моля, грижете се за моят дом.

