﻿1
00:00:02,298 --> 00:00:04,798
<i>- Sync: caioalbanezi -
- Corrections: brayanatsix -</i>

2
00:00:04,799 --> 00:00:07,299
<i>www.addic7ed.com</i>

3
00:00:07,300 --> 00:00:08,668
♪ Само да си направя селфи ♪

4
00:00:08,669 --> 00:00:10,436
Забавно е, че

5
00:00:10,437 --> 00:00:13,339
хората казваха, че съм грозна.

6
00:00:13,677 --> 00:00:14,979
В годишника от 7-ми клас

7
00:00:14,980 --> 00:00:17,915
гласуваха за мен за най-грозна.

8
00:00:17,916 --> 00:00:21,118
Така че взех урок от
Корин МакУотърс.

9
00:00:21,119 --> 00:00:24,202
Разкарах къдриците и
повдигнах момичетата.

10
00:00:24,656 --> 00:00:27,173
коригирах зрението си,
промених храненето си,

11
00:00:27,174 --> 00:00:28,691
разменях харесвания за харесвания

12
00:00:28,692 --> 00:00:32,043
и не след дълго бях инста-известна.

13
00:00:32,044 --> 00:00:35,134
Имам 263 хил. приятели, последователи...

14
00:00:35,135 --> 00:00:36,934
И инста-познати.

15
00:00:36,935 --> 00:00:39,804
Да не говорим за любовта 
и уважението на колегите ми,

16
00:00:39,805 --> 00:00:40,838
които по стечение на
обстоятелствата са на борда.

17
00:00:40,839 --> 00:00:42,840
Получих актуализацията, момичета.

18
00:00:42,841 --> 00:00:44,508
Не ревнувай, Линда.

19
00:00:45,643 --> 00:00:47,611
Тази от нашите ли е?

20
00:00:47,612 --> 00:00:49,513
Елайза Дуули,

21
00:00:49,514 --> 00:00:51,716
най-добрия търговски представител
в компанията? Да.

22
00:00:51,717 --> 00:00:54,785
Тя е най-добрият ни търговски 
представител? Не може да е истина.

23
00:00:54,786 --> 00:00:58,013
Това е магията на миниполата...
никой не е имунизиран,

24
00:00:58,014 --> 00:01:00,558
включително Милър от юридическия отдел,
който всъщност е...

25
00:01:00,559 --> 00:01:01,559
Не е ли женен?

26
00:01:01,560 --> 00:01:02,860
Тя още не е разбрала това.

27
00:01:02,861 --> 00:01:06,464
Твърде е заета с това да проверява
дали червилото и е в тон с прашките.

28
00:01:06,865 --> 00:01:09,224
От къде знаеш толкова много
за червилото и прашките ѝ.

29
00:01:09,225 --> 00:01:10,768
Следвам я в инстаграм.

30
00:01:10,769 --> 00:01:12,570
Много изискано.

31
00:01:12,571 --> 00:01:14,218
Това закуската и ли е?

32
00:01:14,219 --> 00:01:16,368
Точно това не мога да понасям.

33
00:01:16,369 --> 00:01:19,377
Социалните мрежи са като...
като гигантски нокът,

34
00:01:19,378 --> 00:01:21,512
чешещ сърбежа на тази жена
за постоянно внимание.

35
00:01:21,513 --> 00:01:22,713
Гигантски нокът.

36
00:01:22,714 --> 00:01:24,815
"О вижте ме. Нещо хубаво
се случи. #благословена."

37
00:01:24,816 --> 00:01:27,551
"О вижте ме. Нещо ужасно
се случи. #всеощеблагословена."

38
00:01:27,552 --> 00:01:29,487
"Във фитнеса съм. #gymflow."

39
00:01:29,488 --> 00:01:30,888
"На работа съм. #workflow.

40
00:01:30,889 --> 00:01:36,654
"Стоя до бебе, #babyflow,
#кръговратътнаживота #благословена."

41
00:01:36,655 --> 00:01:38,338
Говориш наистина силно в момента.

42
00:01:38,339 --> 00:01:40,100
Защо нейното поколение се
чувства задължено да туитва

43
00:01:40,101 --> 00:01:41,501
всяко нещо, което влиза в 
устите им,

44
00:01:41,502 --> 00:01:43,401
включително на Милър
от маркетинговия отдел...

45
00:01:43,402 --> 00:01:45,669
Топли ядки?
- Благодаря.

46
00:01:49,974 --> 00:01:52,710
Реши, че можеш да ми се изплъзнеш
като дойдеш в първа класа?

47
00:01:53,744 --> 00:01:55,780
Елайза, чакай.

48
00:01:55,781 --> 00:01:58,513
Виж, знам че е смущаващо

49
00:01:58,514 --> 00:02:00,551
да си падаш по момиче
със силно тазово дъно

50
00:02:00,552 --> 00:02:03,487
и  с реклами на страницата ѝ
във Фейсбук..

51
00:02:03,488 --> 00:02:04,688
Не, не. Не е това.

52
00:02:04,689 --> 00:02:06,791
Тогава какво?

53
00:02:06,792 --> 00:02:09,387
Изключете устройствата.
Закопчайте коланите.

54
00:02:14,566 --> 00:02:17,802
Той беше... женен?

55
00:02:18,727 --> 00:02:21,050
Просто имах нужда да си 
gif-на пътя през това.

56
00:02:22,506 --> 00:02:26,243
Гадене, виене на свят,
пресъхнало гърло.

57
00:02:26,244 --> 00:02:28,479
Или беше от турболенцията, 
или разкаянието на червенкосите

58
00:02:28,480 --> 00:02:29,713
или рядка комбинация от...

59
00:02:31,683 --> 00:02:34,552
О, уау!

60
00:02:34,553 --> 00:02:37,688
Това беше, ъъ..

61
00:02:37,689 --> 00:02:39,757
Добре ли си?

62
00:02:39,758 --> 00:02:42,526
Ако обичаш си премести ядките.

63
00:02:42,527 --> 00:02:43,594
Добре.

64
00:02:47,731 --> 00:02:49,700
Женен.

65
00:02:49,701 --> 00:02:51,602
Ти си женен.

66
00:02:53,605 --> 00:02:56,507
Защо тея гадости винаги
се случват на...

67
00:02:57,642 --> 00:03:00,411
Ъм, може би трябва да...

68
00:03:00,412 --> 00:03:02,413
Идеш до банята.

69
00:03:02,414 --> 00:03:04,849
Мисля че там има тоалетна.

70
00:03:13,524 --> 00:03:19,459
♪ One is the loneliest number
that you'll ever do ♪

71
00:03:20,698 --> 00:03:24,567
♪ Two can be as bad as one ♪

72
00:03:24,568 --> 00:03:28,996
♪ It's the loneliest number
since the number one ♪

73
00:03:33,845 --> 00:03:36,516
Не можех да преценя 
кое беше по-гадно...

74
00:03:36,517 --> 00:03:40,469
Да съм обляна в пудинг от паника 
на 11 км надморска височина

75
00:03:40,470 --> 00:03:42,653
или това на колко хора им харесваше
да ме видят в това положение.

76
00:03:44,522 --> 00:03:46,524
Всичко наред ли е там вътре?

77
00:03:48,660 --> 00:03:49,793
Не съвсем.

78
00:03:49,794 --> 00:03:51,729
Новият ми приятел е 
нечий съпруг.

79
00:03:51,730 --> 00:03:53,697
Повърнах върху марковите 
си обувки.

80
00:03:53,698 --> 00:03:55,533
Самолетът е пълен с колегите ми.

81
00:03:55,534 --> 00:03:58,536
И сега стоя тук,
гола и изплашена.

82
00:03:58,537 --> 00:04:00,471
О!

83
00:04:00,472 --> 00:04:03,807
Г-жо, страхувам се, че
ще трябва да освободите тоалетната.

84
00:04:03,808 --> 00:04:05,509
Добре. Ще ви освободя тоалетната,

85
00:04:05,510 --> 00:04:08,812
но може ли поне да ми дадете
допълнителен тоалет?

86
00:04:08,813 --> 00:04:11,582
Вероятно няма да нося папионката,

87
00:04:11,583 --> 00:04:14,518
но полата, да 
и ризата със сигурност.

88
00:04:14,519 --> 00:04:17,421
И защо не?
Разбира се... жилетката.

89
00:04:17,422 --> 00:04:19,490
Г-жо, това не е мол.

90
00:04:19,491 --> 00:04:20,791
Няма допълнителни тоалети.

91
00:04:22,893 --> 00:04:26,564
Керъл-Юни, директно, кажи ми...

92
00:04:26,565 --> 00:04:28,238
Какво би направила ако беше мен?

93
00:04:29,467 --> 00:04:31,360
Щях да продължа да правя това,
което правиш.

94
00:04:31,361 --> 00:04:33,704
Така де, това кардио ли е 
или пилатес?

95
00:04:33,705 --> 00:04:35,873
Изглеждаш фантастиччно.
- Благодаря.

96
00:04:35,874 --> 00:04:37,675
Ами ако не искам да 
показвам какво имам?

97
00:04:38,371 --> 00:04:39,843
Впечатляващо е какво можеш да направиш

98
00:04:39,844 --> 00:04:42,746
със три одеала, вързани в саронг-стил.

99
00:04:42,747 --> 00:04:45,683
♪ I fly like paper, get high like planes ♪

100
00:04:45,684 --> 00:04:48,419
♪ If you catch me at the border, ♪
♪ I got visas in my name ♪

101
00:04:48,420 --> 00:04:49,653
♪ if you come around here ♪

102
00:04:49,654 --> 00:04:53,273
Бях прекарала години, присмивайки се...
на глупави идиоти в интернет.

103
00:04:53,792 --> 00:04:57,795
А сега глупвият идиот бях аз.

104
00:04:59,664 --> 00:05:02,499
Задръжте асансьора! Задръжте го!

105
00:05:06,571 --> 00:05:08,839
Дори да си в безстрастен брак,

106
00:05:08,840 --> 00:05:11,442
не значи, е изневярата е 
позволена.

107
00:05:11,443 --> 00:05:13,121
Добре, знаете ли за какво не бях
в настроение?

108
00:05:13,122 --> 00:05:15,406
Лекция от хипстърската ми
съседка Брин.

109
00:05:15,407 --> 00:05:16,580
Кошмарна е...

110
00:05:16,581 --> 00:05:18,515
С нейните маникюри и орнаменти

111
00:05:18,516 --> 00:05:20,451
и предписани очила,
които са без предписание

112
00:05:20,452 --> 00:05:21,752
и най-добрите ѝ приятелки,
които обичат сами да изработват неща,

113
00:05:21,753 --> 00:05:23,687
и техните страхотни кокове
и яки в стил Питър Пан

114
00:05:23,688 --> 00:05:24,788
и чантите им.

115
00:05:24,789 --> 00:05:26,624
Странно е

116
00:05:26,625 --> 00:05:28,859
Откроява се със сексуалността си,

117
00:05:28,860 --> 00:05:30,527
но според мен

118
00:05:30,528 --> 00:05:32,424
това е най-безинтересното нещо в нея.

119
00:05:32,425 --> 00:05:34,476
Добре, първо, нямах идея,
че е женен

120
00:05:34,477 --> 00:05:36,097
when we engaged in
gland-to-gland combat,

121
00:05:36,098 --> 00:05:37,548
и второ,

122
00:05:37,549 --> 00:05:40,704
когато пътувам ставам
много възбудена

123
00:05:40,705 --> 00:05:42,740
и това не е по моя вина...
това е наука.

124
00:05:43,841 --> 00:05:45,609
Ъъм...

125
00:05:45,610 --> 00:05:47,678
Не говорехме за теб.

126
00:05:48,812 --> 00:05:51,582
Обсъждахме "Страх от летене."

127
00:05:51,583 --> 00:05:55,653
От Ерика Янг.
Ние имаме книжен клуб.

128
00:05:56,687 --> 00:05:58,455
Да, знам.

129
00:05:58,456 --> 00:06:01,592
За колко тъпа ме имате?

130
00:06:02,826 --> 00:06:05,863
Опитах да испратя S.O.S
на приятелите ми,

131
00:06:05,864 --> 00:06:08,732
за да видя дали някой няма
да ми донесе джинджифилова бира...

132
00:06:10,184 --> 00:06:12,569
Но безуспешно.

133
00:06:12,570 --> 00:06:14,874
Има ли супермаркет близо,
който прави доставки?

134
00:06:15,707 --> 00:06:17,541
Намерих пет супермаркета.

135
00:06:17,542 --> 00:06:19,476
Два от тях са сравнително близо до Вас.

136
00:06:22,248 --> 00:06:25,482
Когато Сири е единственият 
ти близък..

137
00:06:25,483 --> 00:06:26,784
до някъде те кара да осъзнаеш, че

138
00:06:26,785 --> 00:06:30,353
да те добавят в приятели не е като
да имаш приятели.

139
00:06:36,495 --> 00:06:39,930
Е, някакви планове за уикенда?
- Не.

140
00:06:39,931 --> 00:06:41,832
Значи, нчмаш приятелка.

141
00:06:42,866 --> 00:06:44,668
Просто опитвам да разбера

142
00:06:44,669 --> 00:06:46,704
дали липсата на лични връзки

143
00:06:46,705 --> 00:06:49,873
е това, което те прави...
толкова добър в работата ти.

144
00:06:49,874 --> 00:06:52,476
Всъщност ми е доста лесно да
не създавам лични връзки

145
00:06:52,477 --> 00:06:55,500
в град, който жени единствено
безжичната мрежа.

146
00:07:01,586 --> 00:07:03,620
Добро утро! Как сте?
- Да?

147
00:07:03,621 --> 00:07:04,788
Добро утро! Как сте?
- Страхувах се да ида на работа.

148
00:07:04,789 --> 00:07:05,923
Добро утро! Как сте?
- Здрасти.

149
00:07:05,924 --> 00:07:07,758
Така, че изчаквах докато беше чисто,

150
00:07:07,759 --> 00:07:10,527
като кожата на Кейти Пери на проактив.

151
00:07:11,595 --> 00:07:12,930
О, пропуснала съм един.

152
00:07:12,931 --> 00:07:14,798
Добро утро! Как сте?

153
00:07:14,799 --> 00:07:16,733
Чу ли?
- Не.

154
00:07:16,734 --> 00:07:19,937
B.F. B.S... Изиграха ме като
"flappy bird". Mortified.com.

155
00:07:19,938 --> 00:07:21,839
После профучах, успах се,
O.D.'D on the bean,

156
00:07:21,840 --> 00:07:24,742
също така и дъх на хамстер.

157
00:07:24,743 --> 00:07:26,792
И сега много закъснявам
за среща на персонала.

158
00:07:28,879 --> 00:07:32,516
Добре. Ами, приятен ден.

159
00:07:32,517 --> 00:07:35,763
Молех се, цялата компания да
е забравила за легендарния ми провал.

160
00:07:35,764 --> 00:07:39,623
Или поне да направят като
Елза и да оставят това да си отиде.

161
00:07:47,966 --> 00:07:50,801
Добре, всички, седнете.

162
00:07:50,802 --> 00:07:52,970
Bring it home, everybody.

163
00:07:52,971 --> 00:07:55,472
Красиво. Добре.

164
00:07:55,473 --> 00:07:57,708
Сега, както всички знаете,
компанията пое сулен удар

165
00:07:57,709 --> 00:07:59,710
когато най-добре продаваните
ни детски капки за нос

166
00:07:59,711 --> 00:08:02,579
бяха дръпнати от пазара, заради
причиняването на сатанически халюцинации.

167
00:08:02,580 --> 00:08:03,647
Да, уж.

168
00:08:03,648 --> 00:08:05,549
Точно уж.

169
00:08:05,550 --> 00:08:08,752
Въпреки това, продуктът
беше върнат, а формулата-променена.

170
00:08:08,753 --> 00:08:12,623
Но това дали ще можем пак да
спечелим доверието на пазара...

171
00:08:12,624 --> 00:08:13,757
щеше да се разбере.

172
00:08:13,758 --> 00:08:16,894
Но сега, благодарение на един човек,

173
00:08:16,895 --> 00:08:18,962
сега вече се знае!

174
00:08:18,963 --> 00:08:22,566
Хенри, ела тук горе!
Хайде, Хенри!

175
00:08:22,567 --> 00:08:24,668
Хайде. Да!

176
00:08:24,669 --> 00:08:25,903
Обичаме този човек.

177
00:08:25,904 --> 00:08:27,704
Не се тревожи... Няма да 
се натискам с теб.

178
00:08:27,705 --> 00:08:29,473
Няма да те целувам.

179
00:08:29,474 --> 00:08:31,575
Излъгах за това.

180
00:08:31,576 --> 00:08:34,645
Ммм!

181
00:08:34,646 --> 00:08:36,680
Знаеш ли, четох статия

182
00:08:36,681 --> 00:08:37,881
че азиатските мъже приемат за нормални

183
00:08:37,882 --> 00:08:40,951
целувките в знак на приятелство.

184
00:08:40,952 --> 00:08:43,520
Не го правят.

185
00:08:43,521 --> 00:08:45,589
Добре тогава, ще ти я пратя.

186
00:08:45,590 --> 00:08:47,524
Благодаря. Това е хубаво.

187
00:08:47,525 --> 00:08:50,343
Хора, този човек стори невъзможното.

188
00:08:50,344 --> 00:08:53,864
Той взе продукт, чиято 
репутация бе сериозно опетнена

189
00:08:53,865 --> 00:09:01,823
и го направи продукт, който клиентите
отново можеха да обичат и да му вярват.

190
00:09:01,824 --> 00:09:04,908
Добре, ако пича със жилетката
може да направи това със спрея за нос,

191
00:09:04,909 --> 00:09:07,544
значи със сигурност може да
го направи и с мен.

192
00:09:07,545 --> 00:09:10,948
И аз те обичам и ти вярвам.

193
00:09:11,949 --> 00:09:13,851
Аз също Ви обичам и Ви вярвам, сър.

194
00:09:13,852 --> 00:09:15,552
Да. Да.

195
00:09:15,553 --> 00:09:16,720
Един момент.

196
00:09:18,590 --> 00:09:20,924
Ти, ще дойдеш на сватбата
на дъщеря ми, нали?

197
00:09:20,925 --> 00:09:22,659
Не бих я пропуснал
за нищо на света, сър.

198
00:09:22,660 --> 00:09:24,928
Добре. Добре.

199
00:09:24,929 --> 00:09:26,497
Доведи си приятелка.

200
00:09:26,498 --> 00:09:28,599
Винаги си сам. Малко е странно.

201
00:09:28,600 --> 00:09:31,702
Не бих го нарекъл странно, сър.
- Странно е, странно е.

202
00:09:33,771 --> 00:09:35,639
Какво правиш в офиса ми?

203
00:09:35,640 --> 00:09:37,674
Аз съм Елайза, работя в
отдела по продажби

204
00:09:37,675 --> 00:09:39,776
и наскоро разбрах, че имам 
лоши инстинкти

205
00:09:39,777 --> 00:09:41,545
слаб стомах и нямам истински
приятели и...

206
00:09:41,546 --> 00:09:42,679
Разпуснат сексуален морал?

207
00:09:42,680 --> 00:09:43,780
Срещали ли сме се?

208
00:09:45,716 --> 00:09:48,919
Ако те направят EVP, ще уби...

209
00:09:48,920 --> 00:09:51,522
Съжалявам. Виждам, че имаш компания.

210
00:09:51,523 --> 00:09:52,556
Тя тъкмо си тръгваше.

211
00:09:52,557 --> 00:09:53,991
Не, не си тръгвах.

212
00:09:53,992 --> 00:09:55,959
Няма да си ида
докато не кажеш, че ще ми помогнеш.

213
00:09:55,960 --> 00:09:58,829
Но на теб не може да ти се помогне.

214
00:09:58,830 --> 00:10:01,932
Ти си пристрастена към
моменталното удовлетворение

215
00:10:01,933 --> 00:10:04,635
от незаслуженото ласкателство
от група абсолютни непознати,

216
00:10:04,636 --> 00:10:07,210
които настоятелно наричаш
твои "приятели."

217
00:10:07,211 --> 00:10:10,574
Спрея ни за нос прияиняваше
сатанически халюцинации

218
00:10:10,575 --> 00:10:11,675
и ти оправи това.

219
00:10:11,676 --> 00:10:13,877
Хайде де. 
Просто искам да си променя имиджа.

220
00:10:13,878 --> 00:10:16,613
Имаш в предвид да бъдеш по-добър човек?
- Или това.

221
00:10:16,614 --> 00:10:19,716
Виж, не се опитвам да дърпам
конците на сърцето ти или нещо такова,

222
00:10:19,717 --> 00:10:22,553
но повърнах наистина силно.

223
00:10:22,554 --> 00:10:24,688
Плочките още ме болят от 
силното повръщане.

224
00:10:24,689 --> 00:10:27,891
И не знам дали някой от вас е
повръщал толкова силно... #борбата.

225
00:10:27,892 --> 00:10:29,793
Но това наистина те кара
да се замислиш.

226
00:10:29,794 --> 00:10:30,827
За какво те кара да се замислиш?

227
00:10:30,828 --> 00:10:32,763
Искрено умирам да разбера.

228
00:10:32,764 --> 00:10:36,800
Когато бях болна, дори един човек 
не се обади да види как съм

229
00:10:36,801 --> 00:10:38,769
и не знам защо.

230
00:10:38,770 --> 00:10:40,704
Хората ме мразеха, защото
бях дупе.

231
00:10:41,605 --> 00:10:44,508
Дупе-грозна... 
естетическо предизвикателство.

232
00:10:44,509 --> 00:10:45,776
Но вече не съм дупе.

233
00:10:45,777 --> 00:10:47,911
Елайза, не знам дали знаеш

234
00:10:47,912 --> 00:10:50,581
че е възможно да си
красива отвън

235
00:10:50,582 --> 00:10:52,849
и пак да си грозна отвътре.

236
00:10:52,850 --> 00:10:54,551
Като Гуинет Паутроу?

237
00:10:56,653 --> 00:10:57,955
Добре, трябва да си вървиш.

238
00:10:57,956 --> 00:10:59,957
Какво? Не.

239
00:10:59,958 --> 00:11:01,491
Не, моля те.

240
00:11:01,492 --> 00:11:03,894
Виж, знам... Знам, че не ме харесваш.

241
00:11:03,895 --> 00:11:06,897
Но ако не ме харесваш,
промени ме.

242
00:11:06,898 --> 00:11:08,832
Просто ме промени.

243
00:11:10,601 --> 00:11:12,502
Не те харесвам.

244
00:11:16,360 --> 00:11:17,774
Но мога да те променя.

245
00:11:17,775 --> 00:11:20,711
Добре, моля те кажи ми,
че не обмисляш това наистина.

246
00:11:20,712 --> 00:11:22,579
Ако ти променим опаковката...

247
00:11:22,580 --> 00:11:23,780
"Опаковката" ѝ?

248
00:11:23,781 --> 00:11:24,848
И ако променим формулата ѝ.

249
00:11:24,849 --> 00:11:27,618
Тя не е фармацевтичен продукт.
- Тихо!

250
00:11:27,619 --> 00:11:29,820
И все пак същите принципи
са приложими.

251
00:11:29,821 --> 00:11:31,955
Ако просто... ако ѝ и
омекотим палитрата,

252
00:11:31,956 --> 00:11:34,658
ако подобрим... вкуса ѝ и пазара ѝ,

253
00:11:34,659 --> 00:11:37,828
Мога да трансформирам тази...
плоска...

254
00:11:37,829 --> 00:11:40,831
презирана, обсебена от социалните медии
нарцисистка

255
00:11:40,832 --> 00:11:44,534
в ценена и уважавана жена.

256
00:11:48,772 --> 00:11:50,941
Като Линда.
- Като Линда.

257
00:11:52,609 --> 00:11:53,944
Само, че по-хубава.

258
00:11:55,176 --> 00:11:57,046
На следващия ден се 
захванахме за работа.

259
00:11:57,047 --> 00:11:58,532
Трябва да ми се довериш напълно.

260
00:11:58,533 --> 00:12:00,203
Това значи да правиш
всичко, което кажа

261
00:12:00,204 --> 00:12:02,003
дори да звучи неортодоксално.

262
00:12:02,004 --> 00:12:03,331
Тотално, само без задни врати.

263
00:12:03,332 --> 00:12:04,849
Добре, това.., това е... ела тук.

264
00:12:04,850 --> 00:12:06,723
Има и друго...
не трябва да тълкуваш погрешно

265
00:12:06,724 --> 00:12:08,823
професионалният ми интерес 
като романтичен,

266
00:12:08,824 --> 00:12:10,380
защото те уверявам, че такъв няма.

267
00:12:10,381 --> 00:12:11,945
Ясно. Ясно. Само приятели сме.

268
00:12:11,946 --> 00:12:13,202
Не сме... не сме приятели.

269
00:12:13,203 --> 00:12:14,938
И за мен е много важно да
приемеш това.

270
00:12:14,939 --> 00:12:16,764
Дадено. Не сме приятели,
а ти си гей.

271
00:12:16,765 --> 00:12:19,490
Аз... не съм гей.

272
00:12:20,605 --> 00:12:23,010
Просто си карай деня,
както би го направила по принцип.

273
00:12:24,364 --> 00:12:26,861
Добро утро! Как си?
- О, Боже! О, Боже!

274
00:12:26,862 --> 00:12:29,675
Плешивия тип от дванайстия етаж
пръдна в асансьора

275
00:12:29,676 --> 00:12:32,594
така че ако усетиш лека миризма
е от остатък от него... не от мен. LOL.

276
00:12:32,595 --> 00:12:36,382
Може ли да изтъкна нещо?
- Да.

277
00:12:37,624 --> 00:12:39,501
Всеки ден поздравяваш Елайза, нали?

278
00:12:39,502 --> 00:12:41,187
Разбира се. Поздравявам всички.

279
00:12:41,188 --> 00:12:43,383
И през всичкото време,
в което си работила тук,

280
00:12:43,384 --> 00:12:45,615
Елайза попитала ли те е
поне веднъж ти как си?

281
00:12:49,091 --> 00:12:50,864
Знаеш ли поне нещо за тази жена?

282
00:12:52,465 --> 00:12:54,200
Знаеш ли...

283
00:12:54,201 --> 00:12:56,402
Поне знаеш ли ѝ името?

284
00:12:58,411 --> 00:12:59,906
Чармоник.

285
00:13:00,240 --> 00:13:01,340
Какво?

286
00:13:01,341 --> 00:13:02,341
Чармоник.

287
00:13:02,342 --> 00:13:03,376
Ч..Ч...

288
00:13:03,377 --> 00:13:05,144
Чармон... Чармоник.

289
00:13:05,145 --> 00:13:06,145
Чармоник.

290
00:13:06,146 --> 00:13:07,880
Като "Моник," но с "Чар."

291
00:13:07,881 --> 00:13:12,617
Добре, но в моя защита
това не е истинско име.

292
00:13:12,618 --> 00:13:14,153
Урок номер едно...

293
00:13:14,154 --> 00:13:16,355
Всяка сутрин като минаваш
покрай бюрото на Чармоник,

294
00:13:16,356 --> 00:13:18,124
Искам да я питаш как е.

295
00:13:18,125 --> 00:13:19,425
Тотс. Яколио.

296
00:13:19,426 --> 00:13:21,160
Готовезо.
- Да започнем от сега.

297
00:13:21,161 --> 00:13:22,461
Добре.

298
00:13:22,462 --> 00:13:25,464
Отвори устните си и 
повтаряй след мен... "Как си?"

299
00:13:28,300 --> 00:13:30,364
Как си?

300
00:13:31,332 --> 00:13:32,729
Как си?

301
00:13:32,730 --> 00:13:35,882
До-о-о-обре.

302
00:13:37,076 --> 00:13:39,412
Сега продължи с друг въпрос...

303
00:13:39,413 --> 00:13:41,524
Например, "Как спа снощи?"

304
00:13:41,525 --> 00:13:44,316
Знаеш ли какво? Не добре.

305
00:13:44,317 --> 00:13:47,153
Но това беше защото
9-годишния ми син спа при мен.

306
00:13:47,154 --> 00:13:48,387
Той има проблем със съня...

307
00:13:48,388 --> 00:13:51,190
Чу ли това? Остави телефона.
Остави телефона.

308
00:13:51,191 --> 00:13:54,015
Очевидно Чармоник и синът ѝ
не са спали добре снощи.

309
00:13:55,161 --> 00:13:57,696
Сега е твой ред да кажеш
нещо съчувствено.

310
00:14:01,133 --> 00:14:03,202
Много се радвам, че нямам деца.

311
00:14:07,340 --> 00:14:09,075
Не сърбай.

312
00:14:09,076 --> 00:14:10,509
Водим приятен разговор.

313
00:14:10,510 --> 00:14:14,313
Не сме.. със телефоните си.

314
00:14:14,314 --> 00:14:17,083
Гледаме се в очите

315
00:14:17,084 --> 00:14:20,386
и си даваме пълно внимание.

316
00:14:20,387 --> 00:14:21,520
Добре.

317
00:14:23,290 --> 00:14:26,425
Искам да отговориш възможно
най-честно на тези въпроси.

318
00:14:26,426 --> 00:14:30,425
"Това което най-много 
ме успокоява в живота е..."

319
00:14:31,430 --> 00:14:33,432
Звукът на нежен дъжд по прозорците

320
00:14:33,433 --> 00:14:36,802
или средно силен дъжд по покрив,
стичайки се по улуци.

321
00:14:38,304 --> 00:14:40,339
Имам приложение на телефона.

322
00:14:40,340 --> 00:14:41,963
Това е жалко. Моля те изтрий го.

323
00:14:41,964 --> 00:14:43,209
Безплатно е.

324
00:14:43,210 --> 00:14:45,411
"Това, което ме обърква
най-много е..."

325
00:14:45,412 --> 00:14:48,314
Голям размер тесни дънки.

326
00:14:48,315 --> 00:14:50,249
В смисъл, защо?

327
00:14:50,250 --> 00:14:53,352
Добре. Часът приключи.

328
00:14:55,521 --> 00:14:57,223
Почакай.

329
00:14:57,224 --> 00:15:00,159
Чакай, почти забравих.

330
00:15:00,160 --> 00:15:02,061
Давам ти задача.

331
00:15:02,062 --> 00:15:03,395
Ох!

332
00:15:03,396 --> 00:15:06,499
Дъщерята на Сам Сапърстийн
се жени

333
00:15:06,500 --> 00:15:09,135
и бих желал да
присъстваш на събитието с мен.

334
00:15:09,136 --> 00:15:11,336
И мисля, че ще е добър шанс
да покажеш висотите си

335
00:15:11,337 --> 00:15:13,339
да покажеш различна страна от себе си.

336
00:15:14,340 --> 00:15:16,108
Запиши си това.

337
00:15:17,176 --> 00:15:19,078
Добре.

338
00:15:21,347 --> 00:15:24,183
Гримът да е лек,
роклята не много тясна.

339
00:15:24,184 --> 00:15:26,318
Косата ти да е прибрана,
лицето си леко оформено.

340
00:15:26,319 --> 00:15:28,454
Без 15-сантиметрови токове,
без да показваш много плът.

341
00:15:28,455 --> 00:15:31,257
Нищо грубо, нищо евтино

342
00:15:31,258 --> 00:15:33,225
и си донеси горнище в 
случай, че е ветровито.

343
00:15:35,161 --> 00:15:38,130
Кредитните ми карти бяха празни,
а дрехите ми-твърде мръснишки,

344
00:15:38,131 --> 00:15:40,499
не ми оставаше друг избор, 
освен да помоля приятелка за помощ.

345
00:15:40,500 --> 00:15:44,020
Но тези, които познавах бяха пияни, 
или в душевен кръг и остана само...

346
00:15:44,021 --> 00:15:45,237
Задръж асансьора!

347
00:15:47,306 --> 00:15:49,441
Брин.

348
00:15:52,178 --> 00:15:54,480
Брин, толкова съм прецакана.

349
00:15:54,481 --> 00:15:56,215
Има една сватба от работа

350
00:15:56,216 --> 00:15:58,417
и нямам нищо прилично,
което да облека.

351
00:15:58,418 --> 00:16:00,085
Ако ми помогнеш

352
00:16:00,086 --> 00:16:03,122
обещавам повече да не се
оплаквам анонимно на упрвителя

353
00:16:03,123 --> 00:16:04,323
за книжния ви клуб.

354
00:16:04,324 --> 00:16:07,226
Знаех си, че си била ти!

355
00:16:12,198 --> 00:16:16,168
Имаш късмет, че обичам да 
променям хората.

356
00:16:19,005 --> 00:16:20,306
Брин беше съгласна.

357
00:16:20,307 --> 00:16:22,341
Това, което не осъзнавах

358
00:16:22,342 --> 00:16:24,410
беше, че книжният и клуб
също беше.

359
00:16:24,411 --> 00:16:25,411
Здрасти!

360
00:16:25,412 --> 00:16:27,379
Здрасти!

361
00:16:27,380 --> 00:16:31,250
Влезте. Влезте.

362
00:16:31,251 --> 00:16:32,451
Какво мислиш за прасковената?

363
00:16:32,452 --> 00:16:34,053
Ох!
-Ох.

364
00:16:34,054 --> 00:16:35,354
Обожавам прасковената,

365
00:16:35,355 --> 00:16:37,223
но може да ѝ е малка 
около бюста.

366
00:16:37,224 --> 00:16:39,458
О, заради тези?
- О, те не са истински.

367
00:16:41,393 --> 00:16:43,295
Още може да е тясна
в задните части.

368
00:16:43,296 --> 00:16:46,332
О, заради тези?
Не, те не са истински.

369
00:16:48,033 --> 00:16:50,302
Добре. Сега може да проработи.

370
00:16:50,303 --> 00:16:52,404
Седни.

371
00:16:52,405 --> 00:16:55,307
Сама ли мислеше да си 
правиш прическата и грима?

372
00:16:55,308 --> 00:16:58,210
Защото не мисля, че това е добра идея.

373
00:16:58,211 --> 00:17:01,280
Докато Рен чистеше тоалетната
на котката ми, която умря преди 6 месеца

374
00:17:01,281 --> 00:17:04,450
и Айлет хвърли старият ми 
lo mein в боклука

375
00:17:04,451 --> 00:17:08,450
трябваше да се зачудя... това
ли правеха приятелите едни за други?

376
00:17:10,256 --> 00:17:13,058
♪ Rah, rah, rah-ah-ah ♪

377
00:17:14,193 --> 00:17:17,129
♪ Roma roma ma ♪

378
00:17:19,164 --> 00:17:21,500
♪ Ga-ga-ooh-la-la ♪

379
00:17:21,501 --> 00:17:24,169
♪ Want your bad romance ♪

380
00:17:24,170 --> 00:17:27,106
♪ I want your love and
I want your revenge ♪

381
00:17:27,107 --> 00:17:30,442
♪ You and me could write
a bad romance ♪

382
00:17:30,443 --> 00:17:32,544
♪ Whoa-oh-oh, oh-oh, ♪
♪ I want your love ♪

383
00:17:32,545 --> 00:17:34,546
Тези момичета наистина знаеха
как да се приготвят.

384
00:17:34,547 --> 00:17:38,183
♪ You and me could write
a bad romance ♪

385
00:17:38,184 --> 00:17:41,120
♪ Oh, whoa-oh, oh-oh ♪

386
00:17:41,121 --> 00:17:43,322
♪ Oh ♪

387
00:17:48,327 --> 00:17:51,163
Здравей!

388
00:17:51,164 --> 00:17:53,065
Здравей!

389
00:17:53,066 --> 00:17:55,501
Уау. Ти..

390
00:17:58,070 --> 00:18:01,040
Носиш невероятно количество парфюм.

391
00:18:01,041 --> 00:18:02,441
Не можеш ли да кажеш нещо мило?

392
00:18:02,442 --> 00:18:05,077
Ами ако беше наела
по-леко докосване...

393
00:18:05,078 --> 00:18:07,279
Както и да е. Изчакай само да взема 
най-малката чанта, позната на

394
00:18:07,280 --> 00:18:08,280
човечеството и можем да тръгваме.

395
00:18:08,281 --> 00:18:10,149
Уау.

396
00:18:11,250 --> 00:18:13,352
Наистина е мъничка.
- Да.

397
00:18:13,353 --> 00:18:15,454
Даже не искаш да знаеш къде
трябваше да си натикам телефона.

398
00:18:15,455 --> 00:18:18,324
Без телефони. Без... без... 
без сватбени селфита.

399
00:18:18,325 --> 00:18:21,060
Днес трябва да оцениш красота,
която не е твоята.

400
00:18:23,095 --> 00:18:25,197
Нещо забавно ли казах?

401
00:18:25,198 --> 00:18:27,199
Току-що ме нарече красива.

402
00:18:27,200 --> 00:18:30,002
Определено не съм.
- Направи го индиректно.

403
00:18:31,204 --> 00:18:33,172
Хенри, кое е това красиво
момиче, което си хванал под ръка?

404
00:18:33,173 --> 00:18:36,375
Сър, това е Елайза Дуули.
Работи във отдела по продажби.

405
00:18:36,376 --> 00:18:38,210
Елайза Дуули.

406
00:18:39,479 --> 00:18:43,148
Уау. Елайза... 
изглеждаш страхотно.

407
00:18:43,149 --> 00:18:44,183
Нали?

408
00:18:44,184 --> 00:18:45,384
"Благодаря"
- Благодаря.

409
00:18:45,385 --> 00:18:47,353
"Как сте?"
- Как сте?

410
00:18:47,354 --> 00:18:49,188
Добре!
- Добре!

411
00:18:51,090 --> 00:18:53,425
И сега е време за клетвите,

412
00:18:53,426 --> 00:18:57,329
Морийн ще рецитира поема,
която е написала за Теранс.

413
00:18:59,099 --> 00:19:03,001
Ако аз съм огъня,
ти си искрата.

414
00:19:03,002 --> 00:19:06,105
Ако аз съм гнездото,
ти си чучулигата.

415
00:19:06,106 --> 00:19:09,441
Ако аз съм ключалката,
ти си ключа.

416
00:19:09,442 --> 00:19:13,345
Ако аз съм куката,
ти си коването.

417
00:19:13,346 --> 00:19:16,148
Тя "коване" ли каза?
- Мисля, че да.

418
00:19:16,149 --> 00:19:18,350
Ако аз съм окото,
ти си сълзата.

419
00:19:18,351 --> 00:19:22,054
Ако аз съм геврека,
ти си крема.

420
00:19:22,055 --> 00:19:23,188
Защо да е геврек?

421
00:19:23,189 --> 00:19:24,490
Не е ясно. Тихо.

422
00:19:24,491 --> 00:19:27,259
Ако аз съм тъмнината, 
ти си светлината.

423
00:19:27,260 --> 00:19:30,295
Ако аз съм Бен Франклин,
ти си моето хвърчило.

424
00:19:30,296 --> 00:19:33,499
Ако аз съм северна буря,
ти си разрухата.

425
00:19:33,500 --> 00:19:35,334
Ако аз съм мрежа...

426
00:19:35,335 --> 00:19:39,138
Докато слушах, как Морийн
четеше тези луди клетви, ми хрумна...

427
00:19:39,139 --> 00:19:42,040
Може да получа хиляди харесвани,
ретуийтове и добавяне в любими,

428
00:19:42,041 --> 00:19:45,277
но е напълно възможно 
никой, никога да не ме погледне

429
00:19:45,278 --> 00:19:47,312
така както Теранс гледаше нея.

430
00:19:47,313 --> 00:19:50,082
♪ And I'd give up forever to touch you ♪

431
00:19:50,083 --> 00:19:53,485
♪ 'Cause I know that you feel me somehow ♪

432
00:19:53,486 --> 00:19:56,221
И направих това, което предполагам, 
че винаги правя, когато имам нужда

433
00:19:56,222 --> 00:19:59,258
да се разсея от чувствата си.

434
00:19:59,259 --> 00:20:02,194
Ти, Теранс, вземаш ли Морийн

435
00:20:02,195 --> 00:20:06,465
за своя законна съпруга
дока...

436
00:20:12,172 --> 00:20:13,439
Съжалявам.

437
00:20:13,440 --> 00:20:16,241
Мислех, че е в тих режим/

438
00:20:25,151 --> 00:20:28,487
Не съм свикнала да обръщам внимание
на дълги скучни неща, ясно?

439
00:20:28,488 --> 00:20:30,355
Не, не е ясно.

440
00:20:30,356 --> 00:20:32,191
Не засрами само себе си.

441
00:20:32,192 --> 00:20:34,126
Специално казах без телефони.
- Добре, добре!

442
00:20:34,127 --> 00:20:36,769
Боже! Никога ли не си правил 
грешки?!

443
00:20:36,770 --> 00:20:38,430
Да, като се съгласих да ти помогна.
- О така ли?

444
00:20:38,431 --> 00:20:40,299
Ти помагаш на мен или
аз помагам на теб?

445
00:20:40,300 --> 00:20:42,367
Да не мислиш, че не забелязах,
че нямаше среща за събитието?

446
00:20:42,368 --> 00:20:46,038
И буквално всеки човек на света би
бил по-добър избор.

447
00:20:46,039 --> 00:20:48,207
Значи признаваш/

448
00:20:48,208 --> 00:20:50,275
И не е изненада, че нямаш среща,

449
00:20:50,276 --> 00:20:53,111
защото си незабавен човек.

450
00:20:54,379 --> 00:20:56,415
"Незабавен" не е дума.

451
00:20:56,416 --> 00:20:57,883
И според блога на бившата
ти това е причината поради

452
00:20:57,884 --> 00:21:00,486
която тя е скъсала с теб, така че...
- Бившата ми?

453
00:21:00,487 --> 00:21:03,255
Търсила си ме в Гугъл?
Да не си посмяла да ме търсиш в Гугъл!

454
00:21:03,256 --> 00:21:06,091
Просто потвърждавах това,
което вече знам...

455
00:21:06,092 --> 00:21:09,061
Ти се мислиш за по-добър от всички
и си антисоциален и съдиш

456
00:21:09,062 --> 00:21:13,031
и критикуваш и си работохолик...

457
00:21:14,066 --> 00:21:15,234
Самодоволен глупак!

458
00:21:15,235 --> 00:21:17,169
О, значи съм самодоволен глупак?

459
00:21:17,170 --> 00:21:20,272
Е, ти, скъпа, си изгубена кауза.

460
00:21:22,241 --> 00:21:24,409
Супер злобен!

461
00:21:30,991 --> 00:21:34,493
На следващият ден бях решила,
че съм приключила с общуването

462
00:21:34,494 --> 00:21:37,961
и обратно към социалните мрежи,
защото истинския свят е гаден.

463
00:21:37,962 --> 00:21:39,531
Приятна вечер!

464
00:21:39,532 --> 00:21:40,566
И на теб, Чармон...

465
00:21:40,567 --> 00:21:42,368
О!

466
00:21:42,369 --> 00:21:44,370
Здравей!
- Здравей!

467
00:21:44,371 --> 00:21:45,504
Къде е майка ти?

468
00:21:45,505 --> 00:21:48,307
Отиде да ми изплакне
кутията за обяд.

469
00:21:48,308 --> 00:21:50,376
Днес ще я оставиш ли да поспи?

470
00:21:50,377 --> 00:21:52,444
Не. Но знаеш ли какво?

471
00:21:52,445 --> 00:21:54,580
Взехме му маска за спане.

472
00:21:54,581 --> 00:21:56,448
Хайде, Кевин! Да тръгваме!

473
00:21:56,449 --> 00:22:00,352
Изглежда като проклятие,
но спи като бебе.

474
00:22:00,353 --> 00:22:02,655
"Роден съм в тъмнината."

475
00:22:02,656 --> 00:22:05,257
Защо проклятието звучи като
фермера от рекламата на бисквитите?

476
00:22:05,258 --> 00:22:07,459
Не знам, но така звучи.

477
00:22:10,362 --> 00:22:12,271
Я почакай! 
Да не би току-що да водихме

478
00:22:12,272 --> 00:22:15,087
приятелски разговор, който
нямаше нищо общо с теб?

479
00:22:15,088 --> 00:22:16,502
Мисля, че да.

480
00:22:16,503 --> 00:22:19,438
Е, каквото и да правиш с г-н Мъж,

481
00:22:19,439 --> 00:22:21,302
работи, ясно?

482
00:22:25,245 --> 00:22:27,212
Хенри?

483
00:22:30,449 --> 00:22:33,385
Хенри?

484
00:22:33,386 --> 00:22:35,287
Хенри?

485
00:22:35,288 --> 00:22:36,655
Виждам те.

486
00:22:36,656 --> 00:22:39,391
Живееш в стъклена къща.

487
00:22:40,593 --> 00:22:43,295
Хенри!

488
00:22:43,296 --> 00:22:46,265
Моля те отвори
тази врата веднага.

489
00:22:48,634 --> 00:22:51,403
Ти отвори.

490
00:22:51,404 --> 00:22:54,473
Това е изходът на къщата ми.
Извини ме.

491
00:22:54,474 --> 00:22:56,608
О, стига де. Ти... ти излизаше?

492
00:22:56,609 --> 00:22:59,311
Да, излизах.

493
00:23:00,646 --> 00:23:03,549
Хенри, чакай! Чакай!

494
00:23:03,550 --> 00:23:05,617
Ъм...

495
00:23:05,618 --> 00:23:07,353
Не съм изгубена кауза.

496
00:23:07,354 --> 00:23:09,521
Това, което правиш с мен...
работи.

497
00:23:09,522 --> 00:23:11,523
Не си ръчках телефона,
защото ми беше скучно.

498
00:23:11,524 --> 00:23:13,392
Тази сватба ми докара чувства и...

499
00:23:13,393 --> 00:23:15,394
И това ме изплаши и... се разсеях

500
00:23:15,395 --> 00:23:17,429
и те нарекох самодоволен глупак,

501
00:23:17,430 --> 00:23:20,432
което вероятно използвах грешно.

502
00:23:20,433 --> 00:23:22,434
Потърсих го.

503
00:23:22,435 --> 00:23:24,670
Стара дума е, но така се използва.

504
00:23:26,505 --> 00:23:28,640
Добре.

505
00:23:28,641 --> 00:23:31,276
Това звучеше малко като извинение.

506
00:23:31,277 --> 00:23:33,312
И...

507
00:23:33,313 --> 00:23:35,414
Аз също съжалявам.

508
00:23:37,649 --> 00:23:39,585
Ей!

509
00:23:39,586 --> 00:23:41,487
Среден дъжд по покрив

510
00:23:41,488 --> 00:23:43,422
леко стичайки се по улуците.

511
00:23:43,423 --> 00:23:45,324
Това ти е любимото, нали?

512
00:23:45,325 --> 00:23:46,458
Не, Елайза, недей!

513
00:23:46,459 --> 00:23:49,461
Мислиш, че хващаш момента,

514
00:23:50,629 --> 00:23:52,664
но всъщност го изпускаш.

515
00:23:54,533 --> 00:23:56,635
Ами ти... хващаш ли го?

516
00:23:56,636 --> 00:23:57,636
Да.

517
00:23:57,637 --> 00:23:59,238
Ти не го хващаш. Аз го правя.

518
00:23:59,239 --> 00:24:00,472
Не го хващаш, не мисля, че го хващаш.

519
00:24:00,473 --> 00:24:02,207
Не мислиш, че го хващам?

520
00:24:02,208 --> 00:24:04,510
Мисля, че аз трябва да
ти кажа как да го хванеш.

521
00:24:04,511 --> 00:24:05,577
О!

522
00:24:05,578 --> 00:24:07,446
Нещо ми подсказа, че

523
00:24:07,447 --> 00:24:10,416
никой скоро не е
давал тласък на Хенри...

524
00:24:10,417 --> 00:24:13,385
А понякога, всички ние
имаме нужда от тласък.

525
00:24:13,386 --> 00:24:15,220
Видя ли? Хващам го.

526
00:24:15,221 --> 00:24:17,289
Хващам го!

527
00:24:17,290 --> 00:24:18,490
О!

528
00:24:21,528 --> 00:24:25,297
Виждаш ли, точно над тези
неща трябва да работим.

529
00:24:25,298 --> 00:24:27,566
Не е смешно, когато
някой е наранен.

530
00:24:27,567 --> 00:24:30,402
Хенри, извинявай, извинявай!
Напълно си прав.

531
00:24:30,403 --> 00:24:32,171
Ще работя над това. Обещавам.

532
00:24:32,172 --> 00:24:33,439
О, уау, уау! Извинявай!

533
00:24:33,440 --> 00:24:35,541
Добре, това е утрешния урок.
- Ясно.

534
00:24:35,542 --> 00:24:37,609
Да показваш съчувствие към другите.
- Супер.

535
00:24:37,610 --> 00:24:40,512
И после може да дойдеш 
с мен в кръгът на душата.

536
00:24:40,513 --> 00:24:43,215
Не няма да ида на това.

537
00:24:43,216 --> 00:24:46,012
Не искаш ли як като скала задник?
- Не, не искам.

538
00:25:02,334 --> 00:25:04,436
Всичко наред ли е?

539
00:25:05,637 --> 00:25:08,373
Не особено. Новият ми приятел е нечий съпруг

540
00:25:08,374 --> 00:25:09,608
Женен си?

541
00:25:09,609 --> 00:25:11,176
Самолетът е пълен с колегите ми

542
00:25:11,177 --> 00:25:13,512
И сега съм заклещена тук
гола и уплашена

543
00:25:13,513 --> 00:25:14,646
Тази една от нашите ли е?

544
00:25:16,675 --> 00:25:17,805
Стига, Хенри

545
00:25:17,806 --> 00:25:20,486
Знам,че не ме харесваш,
но искам да се променя

546
00:25:20,487 --> 00:25:23,222
Искаш да станеш по-добър човек?
- Или това

547
00:25:23,689 --> 00:25:25,657
Елиза, недей

548
00:25:25,658 --> 00:25:28,227
Привлечена си от незабавното удовлетворение

549
00:25:28,228 --> 00:25:29,428
Мислиш, че разбираш..

550
00:25:29,429 --> 00:25:31,630
Но в същност го пропускаш

551
00:25:31,631 --> 00:25:34,166
Ще идваш на рожденият ден на дъщеря ми?
Доведи си дама

552
00:25:34,167 --> 00:25:36,268
Бих искал да дойдеш с мен

553
00:25:38,566 --> 00:25:39,786
Уау

554
00:25:44,411 --> 00:25:47,379
Ти, мила моя, си загубена кауза
- Не съм

555
00:25:49,382 --> 00:25:50,682
Това, което правиш с мен..работи

556
00:25:51,283 --> 00:25:53,316
Може би правим бизнес сега

