﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,210
Избери място!
Добре.

2
00:00:03,710 --> 00:00:05,710
Ти избираш. 
Където и да е, когато и да е,

3
00:00:05,794 --> 00:00:08,794
навсякъде във времето и пространството.

4
00:00:08,795 --> 00:00:12,794
Ами....има нещо,

5
00:00:12,795 --> 00:00:15,795
някого, когото винаги съм 
искала да срещна.

6
00:00:15,795 --> 00:00:17,794
Но знам какво ще кажеш.
Пробвай ме.

7
00:00:17,795 --> 00:00:20,794
Ще кажеш, че е измислица и че
такова нещо не съществува.

8
00:00:20,795 --> 00:00:22,795
Продължавай.
Това е...

9
00:00:24,795 --> 00:00:27,793
Това е Робин Худ. Робин худ.
Да.

10
00:00:27,794 --> 00:00:31,794
Обожавам тази история още откакто
бях малка.

11
00:00:31,795 --> 00:00:33,794
Робин Худ, героят разбойник,

12
00:00:33,795 --> 00:00:36,794
който краде от богатите 
и раздава на бедните?

13
00:00:36,795 --> 00:00:39,795
Той е измислен. Няма такъв човек.
Ще се убедиш!

14
00:00:40,795 --> 00:00:44,794
Старомодните герои съществуват само в
старомодните приказки, Клара.

15
00:00:44,795 --> 00:00:47,794
Ами ти?
- Аз?

16
00:00:47,795 --> 00:00:51,794
Да, ти. Ти предотвратяваш нещастия
всяка минута, всеки ден,

17
00:00:51,795 --> 00:00:54,795
това ми звучи доста героично.

18
00:00:56,795 --> 00:00:59,795
Убивам времето. Ей, ами Марс?
Какво!?

19
00:00:59,796 --> 00:01:02,794
Кошерът на Ледените Воини!
Ти каза, че изборът е мой.

20
00:01:02,795 --> 00:01:05,794
Или Натопорчените Стрели на Полумрак!

21
00:01:05,795 --> 00:01:07,475
Тези момичета носят на пиене!
Докторе...

22
00:01:07,500 --> 00:01:10,794
И раздробяват 15 различни равнища
на реалността едновременно.

23
00:01:10,795 --> 00:01:12,794
Някъде тук имам Polaroid.

24
00:01:12,795 --> 00:01:13,794
Докторе!

25
00:01:13,795 --> 00:01:16,794
Моят избор. Робин Худ. Покажи ми!

26
00:01:16,795 --> 00:01:18,795
Много добре.

27
00:01:24,795 --> 00:01:26,794
Земята. Англия.

28
00:01:26,795 --> 00:01:29,794
Шеруудска гора.

29
00:01:29,795 --> 00:01:34,794
1190 г. или някъде там.

30
00:01:34,795 --> 00:01:37,795
Само ще се разочароваш.

31
00:02:01,795 --> 00:02:04,794
Няма девойки в беда, 
няма красиви замъци,

32
00:02:04,795 --> 00:02:07,795
няма такова нещо като Робин Худ!

33
00:02:16,795 --> 00:02:17,795
Вие ли ме повикахте?

34
00:02:21,189 --> 00:02:55,848
Колективен превод в addic7ed.com

35
00:02:56,795 --> 00:02:59,794
Много, много добър номер с
кутията, сър!

36
00:02:59,795 --> 00:03:04,794
Веднъж гледах един турчин да изпълнява
нещо подобно на панаира в Нотингам.

37
00:03:04,795 --> 00:03:08,795
Това е номер с огледала, без съмнение?

38
00:03:08,795 --> 00:03:11,794
Номер?
Добра шега.

39
00:03:11,795 --> 00:03:14,795
Това не е номер, това е ТАРДИС.

40
00:03:14,795 --> 00:03:17,794
Каквото и да е, вие сте
изпечен мошеник,

41
00:03:17,795 --> 00:03:19,795
и се страхувам, че ще
трябва да ви освободя от него.

42
00:03:19,796 --> 00:03:22,794
Това е моя собственост, ето какво е!

43
00:03:22,795 --> 00:03:27,794
Не знаеш ли, че цялата собственост
е плячка на Робин Худ?

44
00:03:27,795 --> 00:03:31,794
Това е несериозно.
Може да съм много неща, но не това.

45
00:03:31,795 --> 00:03:33,795
Робин Худ се смее в лицето на всеки.

46
00:03:35,795 --> 00:03:39,794
А хората не са ли те удряли в лицето,
когато правиш така?
 -Не, все още.

47
00:03:39,795 --> 00:03:43,794
Значи е късмет, че съм тук, нали?
Може би...е малко в повече,

48
00:03:43,795 --> 00:03:46,795
но...какво ще кажеш, Докторе?

49
00:03:48,795 --> 00:03:50,795
Пресвети Боже!

50
00:03:51,795 --> 00:03:54,794
Има ли още там?

51
00:03:54,795 --> 00:03:55,794
Това ли е...?
Не.

52
00:03:55,795 --> 00:03:57,795
О, Господи!

53
00:04:00,795 --> 00:04:01,915
О, Господи!
Това е той, нали?

54
00:04:01,940 --> 00:04:04,794
Намерил си го. 
Наистина си намерил Робин Худ.

55
00:04:04,795 --> 00:04:06,794
Това не е Робин Худ!

56
00:04:06,795 --> 00:04:11,795
Тогава кой ще ви освободи от
вашата магическа кутия?

57
00:04:16,795 --> 00:04:18,794
Никой, сър.

58
00:04:18,795 --> 00:04:22,794
Не и в тази вселена или следващата.
Изкарай меча си и се докажи.

59
00:04:22,795 --> 00:04:23,794
Нямам меч.

60
00:04:23,795 --> 00:04:26,794
Не се нуждая от меч.

61
00:04:26,795 --> 00:04:27,875
Защото аз съм... Докторът.

62
00:04:29,795 --> 00:04:32,794
А това е моята... лъжица!

63
00:04:32,795 --> 00:04:33,795
Ангард!

64
00:04:50,795 --> 00:04:53,794
Страхотен си! 
Имам опит.

65
00:04:53,795 --> 00:04:55,794
Ричард Лъвското сърце!

66
00:04:55,795 --> 00:04:56,794
Сирано дьо Бержерак!

67
00:04:56,795 --> 00:04:59,794
Ерол Флин! Имаше най-голямото...

68
00:04:59,795 --> 00:05:01,794
...его!

69
00:05:01,795 --> 00:05:05,795
Виж само, кой го казва! Ах...ти!

70
00:05:23,795 --> 00:05:25,795
Докторе!

71
00:05:27,795 --> 00:05:29,795
Както казах....моята кутия.

72
00:05:31,795 --> 00:05:33,795
Докторе?

73
00:05:49,795 --> 00:05:51,035
В името на всичко свято,

74
00:05:51,060 --> 00:05:55,795
вземете парите и златото,
но пощадете повереницата ми!

75
00:05:55,795 --> 00:05:58,795
Не се тревожи, всичко ще е наред.
Това е работа на шерифа.

76
00:05:58,796 --> 00:06:02,794
Ако беше тук, щях да му
изтръгна сърцето!

77
00:06:02,795 --> 00:06:03,795
Щеше ли?

78
00:06:06,795 --> 00:06:11,794
Или си толкова страхлив, колкото
и името ти, господарю Куейл?

79
00:06:11,795 --> 00:06:14,794
Вземете мен! Пощадете детето!

80
00:06:14,795 --> 00:06:19,794
Да вземем теб? Дебел глупак като теб?

81
00:06:19,795 --> 00:06:22,794
Нуждаем се от работна ръка в замъка!

82
00:06:22,795 --> 00:06:26,794
Работа и злато, а не старци
и техните дрънкулки.

83
00:06:26,795 --> 00:06:29,794
Това ще е от полза, господарю Куейл,
вярвайте ми.

84
00:06:29,795 --> 00:06:32,794
Новодошли в Шерууд, нали?

85
00:06:32,795 --> 00:06:35,794
Да, милорд. Ти също може да бъдеш
полезна.Доведете я!

86
00:06:35,795 --> 00:06:38,795
Дните ти са преброени, куче!

87
00:06:45,795 --> 00:06:48,794
Ще съжаляваш за това.

88
00:06:48,795 --> 00:06:51,795
Всъщност, ти...

89
00:06:53,795 --> 00:06:57,794
...няма да... О! Не!

90
00:06:57,795 --> 00:06:59,795
Не!

91
00:07:09,795 --> 00:07:11,794
Позволете да ви представя
на моите момчета.

92
00:07:11,795 --> 00:07:14,794
Това е Уил Скарлет.

93
00:07:14,795 --> 00:07:18,794
Той е дързък мошеник със здрава ръка
и хлъзгав език.

94
00:07:18,795 --> 00:07:20,794
Милейди.

95
00:07:20,795 --> 00:07:22,794
Ау. Какво правиш с косата ми?

96
00:07:22,795 --> 00:07:25,794
Е, изглежда реалистично.
Това ти го признавам.

97
00:07:25,795 --> 00:07:27,794
А това е отец Тък.

98
00:07:27,795 --> 00:07:30,794
Подходящо назован заради количеството
кльопачка, което може да погълне!

99
00:07:30,795 --> 00:07:33,794
Ти кльощав мизернико!

100
00:07:33,795 --> 00:07:35,794
Какво правиш?
Това не е истински сандал!

101
00:07:35,795 --> 00:07:38,794
Да, истински е. Съвсем си е истински.

102
00:07:38,795 --> 00:07:41,794
Това е Алан Адейл.

103
00:07:41,795 --> 00:07:43,794
Майстор е с лютнята,

104
00:07:43,795 --> 00:07:46,795
с чиято музика ободрява всички
в тези мрачни дни.

105
00:07:46,795 --> 00:07:48,794
"Страннико, добре дошъл си тук

106
00:07:48,795 --> 00:07:51,794
в красивите поля на Шерууд..." Ау !

107
00:07:51,795 --> 00:07:53,795
Съжалявам, съжалявам.Кръвен анализ

108
00:07:55,795 --> 00:07:57,794
Ох!Всички тези болести !

109
00:07:57,795 --> 00:08:00,794
Ако бяхте истински,щяхте 
да сте мъртви в рамките на 6 месеца.

110
00:08:00,795 --> 00:08:03,794
Аз съм истински.Довиждане.

111
00:08:03,795 --> 00:08:07,794
А това ... е Джон Литъл.

112
00:08:07,795 --> 00:08:09,794
Наричан и Малкия Джон.

113
00:08:09,795 --> 00:08:13,794
Верен спътник в много приключения.

114
00:08:13,795 --> 00:08:16,795
Ох! Това минава всеки път !

115
00:08:19,795 --> 00:08:21,794
О,не мога да повярвам !

116
00:08:21,795 --> 00:08:26,794
Ти...наистина си Робин Худ и веселите ти другари !

117
00:08:26,795 --> 00:08:29,794
Аха! Това описание е подходящо.

118
00:08:29,795 --> 00:08:32,794
Какво ще кажете момчета? Аха!

119
00:08:32,795 --> 00:08:34,795
Спрете...със смеха!

120
00:08:35,795 --> 00:08:37,794
Защо винаги правиш това?

121
00:08:37,795 --> 00:08:39,795
Всички ли сте обикновени или има нещо друго?

122
00:08:41,795 --> 00:08:45,794
Трябва ми проба. От какво?

123
00:08:45,795 --> 00:08:48,794
Извинете. Съжалявам. Какво правиш?

124
00:08:48,795 --> 00:08:52,794
Е, не са холограми, повече от очевидно е. Може би
някакъв бъдещ увеселителен парк.

125
00:08:52,795 --> 00:08:56,794
Или може би сме вътре в минископа.О, я млъкни !

126
00:08:56,795 --> 00:08:58,795
Минископа ! Да, разбира се !Защо не?

127
00:09:00,795 --> 00:09:05,794
Твоя приятел...не изглежда да е от реалния свят.

128
00:09:05,795 --> 00:09:08,794
Не.Не, той наистина не е, през повечето време

129
00:09:08,795 --> 00:09:10,794
Хм.Мрачни дни?

130
00:09:10,795 --> 00:09:14,794
Милейди?Каза,че това са мрачни дни, какво имаш предвид?

131
00:09:14,795 --> 00:09:17,794
Крал Ричард замина на кръстоносен поход, милейди.

132
00:09:17,795 --> 00:09:19,794
Тираничния му брат и правилата му го замениха.

133
00:09:19,795 --> 00:09:22,794
И шерифа? Защото е 
шериф, нали? Аха.

134
00:09:22,795 --> 00:09:24,794
Това наистина е принц-чакал,

135
00:09:24,795 --> 00:09:27,794
който иска да ни потиска още и завинаги.

136
00:09:27,795 --> 00:09:29,794
Или шест месеца в твоя случай.

137
00:09:29,795 --> 00:09:32,795
Това е срамота,да имаш такива мрачни мисли...

138
00:09:34,795 --> 00:09:38,794
когато тук има такава красавица.

139
00:09:38,795 --> 00:09:41,795
Хм.Защо си толкова тъжен ?

140
00:09:44,795 --> 00:09:46,795
Защо мислиш, че съм тъжен?

141
00:09:47,795 --> 00:09:50,795
Защото Доктора е прав, смеете се твърде много.

142
00:09:51,795 --> 00:09:54,794
Знаеш ли , аз не водя този разбойнически живот по свой избор.


143
00:09:54,795 --> 00:09:57,794
Виждала си го и преди...Робърт...

144
00:09:57,795 --> 00:10:00,794
Владетел на Локсли.Да.Да.

145
00:10:00,795 --> 00:10:02,795
Извинявай, да продължим.

146
00:10:03,795 --> 00:10:08,794
Имах земи и титли, лишен съм от тях.

147
00:10:08,795 --> 00:10:11,794
Осмелих се да говоря открито срещу принц Джон.

148
00:10:11,795 --> 00:10:14,795
Но загубих най-скъпите за мен неща.

149
00:10:15,795 --> 00:10:17,795
Как се казваше тя?

150
00:10:19,795 --> 00:10:21,794
Много си бърза !

151
00:10:21,795 --> 00:10:23,794
Как Доктора издържа на това ?

152
00:10:23,795 --> 00:10:25,794
Мариан?

153
00:10:25,795 --> 00:10:28,794
Познаваш ли я? Да.

154
00:10:28,795 --> 00:10:30,794
Аз винаги съм я познавала.

155
00:10:30,795 --> 00:10:35,795
Мариан беше тази, която ми каза да се изправя и да се боря.

156
00:10:37,795 --> 00:10:40,795
Но ... аз се уплаших.

157
00:10:41,795 --> 00:10:45,794
Сега този зелен покров е моя дворец

158
00:10:45,795 --> 00:10:48,794
и неравната земя е пухеното ми легло

159
00:10:48,795 --> 00:10:50,794
Може би един ден ще се върна у дома,

160
00:10:50,795 --> 00:10:53,794
Но дотогава...дотогава съм длъжен

161
00:10:53,795 --> 00:10:56,794
да бъда човека, който Мариан искаше,

162
00:10:56,795 --> 00:11:00,794
да бъда герой , за тези, който шерифа тиранин избива.

163
00:11:00,795 --> 00:11:03,794
Колко е часът, г-н Худ?

164
00:11:03,795 --> 00:11:05,794
Някъде следобед.Не.Не.

165
00:11:05,795 --> 00:11:08,794
Годишно време? Кой сезон?

166
00:11:08,795 --> 00:11:12,794
О, мадам Есен е положила меката си премяна върху гората, Докторе.

167
00:11:12,795 --> 00:11:17,794
Времето на мъглите и прибирането на реколтата. Да...всичко е много поетично.

168
00:11:17,795 --> 00:11:20,794
Но всичко наоколо е много зелено, нали така?

169
00:11:20,795 --> 00:11:23,794
Както казах, много е слънчево.Е , и ?

170
00:11:23,795 --> 00:11:26,795
Бил ли си в Нотингам?

171
00:11:27,795 --> 00:11:28,794
Климатични промени?

172
00:11:28,795 --> 00:11:30,794
Сега е 1190 г.

173
00:11:30,795 --> 00:11:31,794
Трябва да ме извините.

174
00:11:31,795 --> 00:11:34,794
Шерифът е издал прокламация

175
00:11:34,795 --> 00:11:38,794
и утре ще има турнир

176
00:11:38,795 --> 00:11:41,794
за определяне на най-добрия стрелец по тези земи.

177
00:11:41,795 --> 00:11:44,794
И наградата...това е стрела направена от чисто злато

178
00:11:44,795 --> 00:11:46,794
Не! Не отивай! Това е капан.

179
00:11:46,795 --> 00:11:48,794
Е, разбира се, че е!

180
00:11:48,795 --> 00:11:51,794
Но турнирае начина да се открие най-добрия стрелец по тези земи,нали?

181
00:11:51,795 --> 00:11:54,795
Това не е състезание.

182
00:11:57,795 --> 00:11:59,794
Вярно, това дори не беше смешно.

183
00:11:59,795 --> 00:12:01,794
Това беше закачка.

184
00:12:01,795 --> 00:12:04,795
Аз съм напълно против закачането.

185
00:12:06,795 --> 00:12:09,794
Как може да си сигурен, че той
не е истински?

186
00:12:09,795 --> 00:12:10,794
Защото не може да бъде.

187
00:12:10,795 --> 00:12:13,794
Кога спря да вярваш във всичко?

188
00:12:13,795 --> 00:12:17,795
Кога започна да вярваш в невъзможни
герои?

189
00:12:19,795 --> 00:12:20,795
Не знаеш ли?

190
00:12:24,795 --> 00:12:26,795
Това е някак сладко.

191
00:12:49,795 --> 00:12:54,794
В състезание за златната стрела,

192
00:12:54,795 --> 00:13:00,795
след 10 рунда, битката е между 
Лорд Шерифа...

193
00:13:02,795 --> 00:13:07,795
...и странник, познат като
Том Калайджията!

194
00:13:09,795 --> 00:13:12,794
Може да не е толкова непознат, 
все пак.

195
00:13:12,795 --> 00:13:14,795
Заемете места!

196
00:13:23,795 --> 00:13:27,794
Да направим ли състезанието
по-интересно, господарю?

197
00:13:27,795 --> 00:13:29,794
Мишените са малко близо.
Какво ще кажеш?

198
00:13:29,795 --> 00:13:32,795
Още 20 крачки?
Защо не?

199
00:13:51,795 --> 00:13:56,795
Сега, Калайджию. Нека видим
истинското ти лице.

200
00:14:07,795 --> 00:14:10,794
Боже! Той разцепи стрелата на две!

201
00:14:10,795 --> 00:14:14,795
Наистина, той е най-добрия стрелец
в цяла Англия!

202
00:14:15,795 --> 00:14:20,795
Ела тук, Калайджию. 
И кажи каква награда искаш.

203
00:14:30,795 --> 00:14:32,115
Пълен е с изненади,нали?

204
00:14:32,140 --> 00:14:36,794
Аз съм Доктора. Моите умения като 
стрелец говорят сами за себе си.

205
00:14:36,795 --> 00:14:38,795
Казвам наградата си.

206
00:14:41,795 --> 00:14:42,795
Малка дрънкулка.

207
00:14:46,795 --> 00:14:49,794
Искам нещо друго.
Назови го.

208
00:14:49,795 --> 00:14:50,795
Просветление.

209
00:15:08,795 --> 00:15:11,795
Това започва да става глупаво.

210
00:15:18,795 --> 00:15:21,795
Удивително. Хванете го!

211
00:15:24,795 --> 00:15:26,794
какво правиш? остави това долу!

212
00:15:26,795 --> 00:15:29,794
Добре съм! Тренирала съм 7 години
таекуондо след училище.

213
00:15:29,795 --> 00:15:32,794
Не се тревожи,Докторе! Ще те спася!
Не се нуждая от спасяване!

214
00:15:32,795 --> 00:15:34,794
Честта ти е спасена!
Знам! Аз съм Робин!

215
00:15:34,795 --> 00:15:38,795
Робин Худ!

216
00:15:50,795 --> 00:15:51,795
Робот!

217
00:15:55,795 --> 00:15:57,794
Е сега вече стигнахме до някъде!

218
00:15:57,795 --> 00:15:58,794
Хванете ги!

219
00:15:58,795 --> 00:16:00,795
Избийте останалите!

220
00:16:02,795 --> 00:16:04,795
Избийте всички!

221
00:16:12,795 --> 00:16:14,794
Той се предава! Какво?

222
00:16:14,795 --> 00:16:16,794
Хай!

223
00:16:16,795 --> 00:16:18,794
Ти мизерно псе!
Тъкмо ги бях хванал!

224
00:16:18,795 --> 00:16:21,794
Бягайте, младежи, бягайте!
Живейте, за да се борите и друг ден!

225
00:16:21,795 --> 00:16:23,794
Хайде!

226
00:16:23,795 --> 00:16:26,794
Към тъмниците с всички тях!

227
00:16:26,795 --> 00:16:28,794
Какво си намислил?

228
00:16:28,795 --> 00:16:32,795
Най-бързият начин да разбереш нечии 
планове - остави се да те хванат!

229
00:16:48,795 --> 00:16:50,794
Ето..нека ти помогна.

230
00:16:50,795 --> 00:16:53,795
Благодаря ти...госпожо.

231
00:16:59,795 --> 00:17:03,794
Какво си ти?
Гаргоил,какво си ти?

232
00:17:03,795 --> 00:17:07,794
Остави.Има нужда от почивка.
Всички се нуждаем от почивка.

233
00:17:07,795 --> 00:17:11,794
Анализите показват, че този селянин
е изтощен.

234
00:17:11,795 --> 00:17:12,794
Не, моля.

235
00:17:12,795 --> 00:17:15,794
Полезността изчерпана.

236
00:17:15,795 --> 00:17:16,794
Не.Не!

237
00:17:16,795 --> 00:17:18,795
Не!

238
00:17:24,795 --> 00:17:25,795
Проклет да си!

239
00:17:27,795 --> 00:17:29,795
Проклет да си и злодей Шерифа!

240
00:17:36,795 --> 00:17:38,794
Прекрасно!

241
00:17:38,795 --> 00:17:40,794
Оковани! Да.

242
00:17:40,795 --> 00:17:42,794
Вързани като пуяци!

243
00:17:42,795 --> 00:17:45,794
Благодарение на твоя приятел.

244
00:17:45,795 --> 00:17:46,794
Млъквай, Качулатко.

245
00:17:46,795 --> 00:17:50,794
Спасих ти живота.
Аз се справях добре със ситуацията.

246
00:17:50,795 --> 00:17:52,794
Дългокос мухльо срещу рицари роботи
убийци,

247
00:17:52,795 --> 00:17:54,794
знам къде да заложа парите си.

248
00:17:54,795 --> 00:17:57,794
Ако не ме беше предал, щях да 
спечеля!

249
00:17:57,795 --> 00:18:00,794
Щеше да си малка купчинка
дим и пепел! Ха!

250
00:18:00,795 --> 00:18:03,794
Щеше да се носиш наоколо
на малки, смеещи се парченца

251
00:18:03,795 --> 00:18:05,794
в чашите на хората.
Глупости! Ха!

252
00:18:05,795 --> 00:18:08,794
Ето започваме, време е да се смеем!

253
00:18:08,795 --> 00:18:11,794
Забавляваш ме, старо посивели човеко!

254
00:18:11,795 --> 00:18:13,794
Стража! Той пак се смее!

255
00:18:13,795 --> 00:18:15,795
Не може да продължавате да ме заключвате
със смеещ се човек.

256
00:18:15,820 --> 00:18:17,794
Намирам това за смешно.

257
00:18:17,795 --> 00:18:21,794
Знаеш ли, чувствам че се задава още смях.
Ха-ха-ха!

258
00:18:21,795 --> 00:18:24,794
Стража, не мога да остава в тази
килия!

259
00:18:24,795 --> 00:18:26,794
Екзекутирайте ме сега!

260
00:18:26,795 --> 00:18:28,275
Чухте го - екзекутирайте стария глупак!

261
00:18:28,300 --> 00:18:30,794
Чакай, екзекутирайте него! Аз не се
страхувам от смъртта, екзекутирайте!

262
00:18:30,795 --> 00:18:32,794
Екзекутирайте него! Ще ми се да видя

263
00:18:32,795 --> 00:18:34,794
дали главата му ще продължи да се смее
когато я отрежете!

264
00:18:34,795 --> 00:18:37,794
О, Робин Худ винаги се смее в лицето
на смъртта.

265
00:18:37,795 --> 00:18:39,794
Да, търкалящ се по пода, смеещ се,

266
00:18:39,795 --> 00:18:41,794
бих дал пари за да го видя!

267
00:18:41,795 --> 00:18:42,794
Стража! Стража!

268
00:18:42,795 --> 00:18:43,875
Стража! Стража!Стража! Стража!

269
00:18:43,900 --> 00:18:46,900
Вие двамата - МЛЪКНЕТЕ!

270
00:18:52,795 --> 00:18:56,795
Някой от вас двамата въобще...
разбира ли...

271
00:18:58,795 --> 00:19:01,795
...че няма стража?

272
00:19:05,795 --> 00:19:06,794
О.

273
00:19:06,795 --> 00:19:09,794
Да, разбрах.
Не, не си.

274
00:19:09,795 --> 00:19:12,794
Казах, млъкнете. Доктора и Рпбин Худ
заключени в килия.

275
00:19:12,795 --> 00:19:14,794
Това ли е най-доброто, което
можеш?

276
00:19:14,795 --> 00:19:18,794
Решени сте да умрете от глад тук, 
карайки се.

277
00:19:18,795 --> 00:19:19,995
Ще ти кажа едно.

278
00:19:21,795 --> 00:19:23,875
Ще изкарам повече от тази съсухрена
стара пръчка.

279
00:19:25,795 --> 00:19:27,794
Така ли? Така.

280
00:19:27,795 --> 00:19:29,795
Знаеш ли какво?

281
00:19:31,795 --> 00:19:34,794
Мисля, че ще разбереш, че имам
малко генетично предимство. О!

282
00:19:34,795 --> 00:19:38,794
Не е състезание кой може умре по-бавно.

283
00:19:38,795 --> 00:19:40,794
Това ще бъда аз определено.

284
00:19:40,795 --> 00:19:43,794
Трябваше да има план.
Някой от вас да има?

285
00:19:43,795 --> 00:19:45,794
Да, разбира се, че имам.
И аз също.

286
00:19:45,795 --> 00:19:46,794
Добре,Робин, ти първо.

287
00:19:46,795 --> 00:19:48,794
Защо той?

288
00:19:48,795 --> 00:19:50,795
Докторе, млъкни.
Робин, плана ти.

289
00:19:53,795 --> 00:19:54,795
Аз ще...

290
00:19:55,795 --> 00:19:57,795
изчакам благоприятен случаи.

291
00:19:59,795 --> 00:20:00,955
Благодаря ти, Принце на крадците.

292
00:20:00,980 --> 00:20:02,794
Последния Господар на времето?

293
00:20:02,795 --> 00:20:05,794
Да, аз имам план.

294
00:20:05,795 --> 00:20:08,794
Можеш ли да го обясниш без да използваш
думите звукова отвертка?

295
00:20:08,795 --> 00:20:10,794
Защото може да си забрави,

296
00:20:10,795 --> 00:20:14,794
че Шерифът от Нотингам я взе,
просто казвам.

297
00:20:14,795 --> 00:20:17,794
Винаги е отвертката.Добре,д-д-да чуем
плана на Робин първо.

298
00:20:17,795 --> 00:20:19,794
О, Боже Господи.

299
00:20:19,795 --> 00:20:21,794
Виждаш ли? Това беше стража.

300
00:20:21,795 --> 00:20:23,835
Имало е стража, който е слушал през
цялото време, знаех си.

301
00:20:23,860 --> 00:20:25,860
Ха-ха-ха-ха!

302
00:20:27,795 --> 00:20:29,794
Самият шериф ми нареди да слушам,

303
00:20:29,795 --> 00:20:32,794
за да разбера кой е лидера.

304
00:20:32,795 --> 00:20:36,794
Така, че той да разпитва после.
Много умно.

305
00:20:36,795 --> 00:20:39,794
Отлично.
Нищо няма да измъкне от мен!

306
00:20:39,795 --> 00:20:41,794
Не,не, не, няма да измъкне от мен,

307
00:20:41,795 --> 00:20:44,794
защото при разпита,там обръщам винаги
играта.

308
00:20:44,795 --> 00:20:45,794
Виждаш ли, това е плана ми.

309
00:20:45,795 --> 00:20:48,795
Само побързай и ме заведи при него.
Не, не, хайде хайде, тръгвай!

310
00:20:52,795 --> 00:20:54,794
Сериозно? Стига де. Не.

311
00:20:54,795 --> 00:20:56,794
Какво правиш?

312
00:20:56,795 --> 00:20:58,795
Не бъди глупав.

313
00:21:10,795 --> 00:21:12,794
Това е красиво нещо.

314
00:21:12,795 --> 00:21:17,794
И ще храни цяло семейство цяла година,
когато се стопи!

315
00:21:17,795 --> 00:21:18,794
Днес ще почиваме.

316
00:21:18,795 --> 00:21:21,794
Утре трябва да направим план как да 
спасим Робин.

317
00:21:21,795 --> 00:21:23,794
Скоро ще видим как се чувстват тези
машини

318
00:21:23,795 --> 00:21:25,794
когато опитат вкуса на нотингамската
стомана!

319
00:21:25,795 --> 00:21:27,794
Господи, прости ми.

320
00:21:27,795 --> 00:21:30,794
Странно, въпраки това, нали? Какво?

321
00:21:30,795 --> 00:21:33,794
Цялото това плячкосване, което Шерифа
прави.

322
00:21:33,795 --> 00:21:36,794
И това всичкото злато, което взима.

323
00:21:36,795 --> 00:21:39,794
Перли, рубини, всички тези скъпоценности
от реалността

324
00:21:39,795 --> 00:21:40,875
сякаш нямат значение за него.

325
00:21:40,900 --> 00:21:42,900
Само злато.

326
00:21:47,795 --> 00:21:50,794
"Горкия Робин и странник лежат

327
00:21:50,795 --> 00:21:52,795
" в тъмница, през целия дълъг ден

328
00:21:52,796 --> 00:21:55,794
" Веселият мъж може да повехне

329
00:21:55,795 --> 00:21:58,795
♪в една шеруудска утрин  ♪

330
00:22:21,795 --> 00:22:23,795
Яжте, госпожице, яжте.

331
00:22:24,795 --> 00:22:28,794
Да не кажете че Шерифа на Нотингам е лош домакин.

332
00:22:28,795 --> 00:22:31,794
Хапнах една торба картофки тази
сутрин, благодаря.

333
00:22:31,795 --> 00:22:35,794
Думите ти са странни, скъпа моя.
Хм, наистина мисля, че са.

334
00:22:35,795 --> 00:22:38,795
Но те харесвам. Ти си освежаващо...

335
00:22:39,795 --> 00:22:42,795
...директна. Можеш да изведеш момичето
извън Блекпул...

336
00:22:46,795 --> 00:22:50,794
Взето е от странното палтото 
на твоя приятел.

337
00:22:50,795 --> 00:22:53,795
Интересна смесица.

338
00:22:54,795 --> 00:22:56,795
Включително и тази магическа пръчка.

339
00:22:58,795 --> 00:23:01,795
Очевидно нещо с огромна сила.

340
00:23:03,795 --> 00:23:05,795
Кажи ми...

341
00:23:06,795 --> 00:23:08,794
идваш ли отвъд звездите?

342
00:23:08,795 --> 00:23:10,795
Ти си тоя с армията роботи,
ти ми кажи.

343
00:23:13,795 --> 00:23:14,794
Моля?

344
00:23:14,795 --> 00:23:20,794
Не. Победи звяра, пъшкай, мънкай сякаш
20 дяволи са те обладали.

345
00:23:20,795 --> 00:23:24,794
За какво? За да привлечеш вниманието
на онзи стража.

346
00:23:24,795 --> 00:23:27,794
Твой си е плана - ти пъшкай.

347
00:23:27,795 --> 00:23:32,794
Не,не, не, няма да стане.
Защо?

348
00:23:32,795 --> 00:23:34,794
Защото ти очевидно си понапреднал
в годините

349
00:23:34,795 --> 00:23:37,794
и изглеждаш доста болнав.
Как изглеждам!?

350
00:23:37,795 --> 00:23:39,794
Блед си като мляко.

351
00:23:39,795 --> 00:23:42,794
Така са шотландците,
чужди са си със зеленчуците.

352
00:23:42,795 --> 00:23:43,835
Няма да пъшкам. Ти пъшкай!

353
00:23:43,860 --> 00:23:46,860
Добре. Ако искаш нещо да се свърши...

354
00:23:49,795 --> 00:23:53,794
Мога ли да разчитам на теб за да
свършиш останалото? Да, разбира се.

355
00:23:53,795 --> 00:23:55,794
Каква е тази врява?

356
00:23:55,795 --> 00:23:56,835
Не е твоя работа, псе такова!

357
00:23:56,860 --> 00:23:58,794
Говори по-високо! Не мога да се чуя.

358
00:23:58,795 --> 00:24:00,795
Какво го боли?
Не е твоя работа.

359
00:24:02,795 --> 00:24:04,794
Казах, какво го боли?

360
00:24:04,795 --> 00:24:08,794
Ако искаш да знаеш, получава
нервен срив.

361
00:24:08,795 --> 00:24:12,794
Какво? Такъв е когато се чувства в 
опасност.

362
00:24:12,795 --> 00:24:15,794
Изглежда не се справя,
толкова се плаши.

363
00:24:15,795 --> 00:24:17,794
Влиза в някакво състояние.

364
00:24:17,795 --> 00:24:22,794
Вярвам, че може да умре от страх,
като някоя малка,

365
00:24:22,795 --> 00:24:25,794
трепереща малка мишчица.

366
00:24:25,795 --> 00:24:27,794
Господи, мисля че става по-зле.
Остави го да умре.

367
00:24:27,795 --> 00:24:29,794
Ще ни спести времето да го екзекутираме.

368
00:24:29,795 --> 00:24:32,794
А какво ще стане с наградата?

369
00:24:32,795 --> 00:24:33,794
Награда?

370
00:24:33,795 --> 00:24:35,794
Господи, не трябваше да го казвам!

371
00:24:35,795 --> 00:24:36,795
Кажи ми!

372
00:24:38,795 --> 00:24:40,794
Носи жизненоважно съобщение.

373
00:24:40,795 --> 00:24:42,794
Принца е обещал награда!

374
00:24:42,795 --> 00:24:45,794
Голяма? Огромна!

375
00:24:45,795 --> 00:24:47,794
И каква е?

376
00:24:47,795 --> 00:24:48,795
Кажи пак?

377
00:24:53,795 --> 00:24:57,795
Дъха ти мирише на змии, някой
да ти го е казвал?

378
00:25:02,795 --> 00:25:05,794
Ставал по-зле? Не е ли така?
Казва се влизане в роля!

379
00:25:05,795 --> 00:25:06,794
Добре. Ключове!

380
00:25:06,795 --> 00:25:09,794
Аз ще ги взема.Не,Аз ще ги взема.
Аз ще ги взема...Аз ще ги взема.

381
00:25:09,795 --> 00:25:12,794
Добре съм, не, не се притеснявай!
Взех ги! Взех ги!

382
00:25:12,795 --> 00:25:14,795
Аз ще...

383
00:25:20,795 --> 00:25:23,794
Ами има си и добра страна.
Каква е?

384
00:25:23,795 --> 00:25:25,795
Клара не го видя.

385
00:25:27,795 --> 00:25:31,795
Но достатъчно с тежките въпроси.

386
00:25:34,795 --> 00:25:39,794
Да говорим за по-меки... сладки неща.

387
00:25:39,795 --> 00:25:42,794
А! Добре, надявах се да стигнем до това.

388
00:25:42,795 --> 00:25:44,794
Нима? Мммм.

389
00:25:44,795 --> 00:25:47,794
Винаги съм знаела
че съдбата ми е отредила да привлека вниманието

390
00:25:47,795 --> 00:25:51,794
на един велик и могъщ човек за дълго време,

391
00:25:51,795 --> 00:25:55,794
Още щом видях тези странни светлини в небето. И ти си ги видяла?

392
00:25:55,795 --> 00:25:59,795
И тези странни механични хора, с техните обещания.

393
00:26:02,795 --> 00:26:04,794
Аз също преминах през това. Наистина?

394
00:26:04,795 --> 00:26:08,794
Никога не бих се досетила. Разкажете ми историята си. Първо вие.

395
00:26:08,795 --> 00:26:11,795
O, не, не, не, не.
Първо вие. Защо?

396
00:26:14,795 --> 00:26:17,795
Защото, великите мъже са винаги първи.

397
00:26:18,795 --> 00:26:20,794
Имате право.

398
00:26:20,795 --> 00:26:21,795
Разказвайте тогава.

399
00:26:23,795 --> 00:26:30,795
Имало едно време един смел, 
умен и красив мъж...

400
00:26:31,795 --> 00:26:33,794
Почти мога да си го представя.

401
00:26:33,795 --> 00:26:35,794
Дори не трябва да затварям очи.

402
00:26:35,795 --> 00:26:39,794
...който бил неоценен от господарят си.
Принц Джон ли?

403
00:26:39,795 --> 00:26:42,794
Точно той.

404
00:26:42,795 --> 00:26:47,794
Тогава се появила светлината в небето,
и всичко се променило.

405
00:26:47,795 --> 00:26:53,794
Небесният кораб дошъл на Земята с яростен огън !

406
00:26:53,795 --> 00:26:56,794
По-скоро бих го нарекъл катастрофа. 
Помня го много добре.

407
00:26:56,795 --> 00:26:58,794
Кораб от самите небеса.

408
00:26:58,795 --> 00:27:01,794
обсипан с мигащи светлини
и чудеса отвът въображението!

409
00:27:01,795 --> 00:27:08,794
Най-прекрасното нещо, което смелият,
и красив мъж бе виждал някога.

410
00:27:08,795 --> 00:27:12,794
Нека предположа - механичните хора,
са видели във вас техния водач?

411
00:27:12,795 --> 00:27:17,794
Само на мен, тези механични хора

412
00:27:17,795 --> 00:27:19,794
довериха тайните си.

413
00:27:19,795 --> 00:27:23,794
На кратко, аз ще бъда най-влиятелния
човек в цялата страна.

414
00:27:23,795 --> 00:27:28,794
Крал, дори и неофициално,
защото Нотингхам вече не ми стига.

415
00:27:28,795 --> 00:27:31,794
Нима? След това...

416
00:27:31,795 --> 00:27:34,795
Дарби!Точно така.После...

417
00:27:35,795 --> 00:27:37,794
...Линкълн.

418
00:27:37,795 --> 00:27:39,795
И след Линкълн...Уърксоп?

419
00:27:40,795 --> 00:27:42,795
Светът!

420
00:27:47,795 --> 00:27:50,794
Сега какво?
Първо, ковачница.

421
00:27:50,795 --> 00:27:52,794
За да махнем веригите?

422
00:27:52,795 --> 00:27:54,794
Не.

423
00:27:54,795 --> 00:27:57,794
За да си изкова
декоративна ваза за цветя.

424
00:27:57,795 --> 00:27:59,794
Разбира се, че е за да махнем
веригите!

425
00:27:59,795 --> 00:28:01,794
Не искам да съм окован
за теб цяла вечер.

426
00:28:01,795 --> 00:28:03,794
О, не, моля ви, не правете това!

427
00:28:03,795 --> 00:28:06,794
"Декоративна ваза за цветя."
Дори не е смешно!

428
00:28:06,795 --> 00:28:10,794
Вие сте забавен човек, Докторе!
О, недей! Не може ли просто да спреш?

429
00:28:10,795 --> 00:28:13,795
Ще си докараш херния!

430
00:28:14,795 --> 00:28:18,794
Тогава защо се размотавате тук
ваше Величество?

431
00:28:18,795 --> 00:28:21,794
Защо се занимаваш да изцеждаш
селяните до последно

432
00:28:21,795 --> 00:28:23,915
ако имаш  небесен кораб в режим на готовност? Стига въпроси.

433
00:28:25,795 --> 00:28:27,794
Нямам търпение да чуя историята ви.

434
00:28:27,795 --> 00:28:31,794
О, но аз нямам такава.

435
00:28:31,795 --> 00:28:33,794
Излъгах.

436
00:28:33,795 --> 00:28:35,794
Излъга? Да.

437
00:28:35,795 --> 00:28:37,794
Хората, са много по добри
в споделянето на информация

438
00:28:37,795 --> 00:28:39,795
ако мислят, че другия човек
вече я има.

439
00:28:41,795 --> 00:28:44,795
О, това е много умно.
Благодаря.

440
00:28:46,795 --> 00:28:48,794
Ще свършиш добра работа.

441
00:28:48,795 --> 00:28:49,795
За какво?

442
00:28:51,795 --> 00:28:54,794
Не се ли нуждае всеки крал...

443
00:28:54,795 --> 00:28:56,794
от кралица?

444
00:28:56,795 --> 00:28:59,795
Направи това още един път
и ще съжеляваш!

445
00:29:16,795 --> 00:29:19,795
Най-после нещо истинско,без повече приказки.

446
00:29:22,795 --> 00:29:25,794
Какво е това място!Космически кораб.Повече 29 век, отколкото 12!

447
00:29:25,795 --> 00:29:29,795
База данни, база данни, база данни!Накъде се е насочил този кораб?

448
00:29:35,795 --> 00:29:37,794
Отново Обетованата Земя.

449
00:29:37,795 --> 00:29:39,795
Като мъжът с половин лице
но по изискано.

450
00:29:41,795 --> 00:29:44,794
Маскиран като замък от 12 век,

451
00:29:44,795 --> 00:29:49,794
вписващ се в културата,опитващ се да подържа нисък профил,

452
00:29:49,795 --> 00:29:51,794
така че никои не ги забелязва.

453
00:29:51,795 --> 00:29:53,794
Това обяснява роботите-рицари.

454
00:29:53,795 --> 00:29:55,794
Но двигателите...

455
00:29:55,795 --> 00:29:57,794
Двигателите аса повредени.

456
00:29:57,795 --> 00:30:00,794
Това е предизвикало изтичане на радиация в локалната атмосфера,

457
00:30:00,795 --> 00:30:04,794
съдавайки временно зашеметяващо благосклонен климат.

458
00:30:04,795 --> 00:30:06,794
Просиш си извинение? Казах ти.

459
00:30:06,795 --> 00:30:07,794
Прекалено слънчево е.

460
00:30:07,795 --> 00:30:09,794
Прекалено зелено.

461
00:30:09,795 --> 00:30:13,794
И има един зъл шериф,който потиска местните.

462
00:30:13,795 --> 00:30:16,794
Това обяснява всичко, дори теб. Прави ли го?

463
00:30:16,795 --> 00:30:19,794
Добре, какво търси всеки потиснат работещ селянин?

464
00:30:19,795 --> 00:30:21,794
Илюзьорна надежда!

465
00:30:21,795 --> 00:30:24,794
Някоя научена през деня история,

466
00:30:24,795 --> 00:30:27,794
която да ги държи в покорство и да продължат да работят.

467
00:30:27,795 --> 00:30:29,794
Базата данни на кораба.

468
00:30:29,795 --> 00:30:33,795
Пълна с митове и легенди, даващи надежда,включително...

469
00:30:34,795 --> 00:30:36,795
...Робин Худ.

470
00:30:41,795 --> 00:30:43,795
Не е ли време да поговориш открито с мен?

471
00:30:50,795 --> 00:30:52,075
Не си истински и ти го знаеш!

472
00:30:52,100 --> 00:30:54,794
Погледни се,перфектни очи, перфектни зъби.

473
00:30:54,795 --> 00:30:56,794
Никой няма такава челюст!

474
00:30:56,795 --> 00:30:59,794
Ти също си част от това, което се случва, толкова колкото и Шерифа

475
00:30:59,795 --> 00:31:02,794
и металните му рицари!Ти си робот!

476
00:31:02,795 --> 00:31:07,794
Как смееш да ме обвиняваш в съучастие с    онзи злодей, Шерифа?

477
00:31:07,795 --> 00:31:10,794
Смея!Ти измамен сладкодумен мошеник!

478
00:31:10,795 --> 00:31:12,794
Трябваше да те пронижа, когато имах възможност!

479
00:31:12,795 --> 00:31:15,795
Искам да видя как ще се пробваш.

480
00:31:19,795 --> 00:31:21,794
Оо,да,да,да,да!

481
00:31:21,795 --> 00:31:24,794
Предай се, разбойнико!Много добре!

482
00:31:24,795 --> 00:31:27,794
Убийте го! Убийте Робин Худ!Вече може да изхвърлите всички тези неща,Шерифе.

483
00:31:27,795 --> 00:31:31,794
Докторе? Той не е това,за което  го смяташ, всичко е актьорска игра.

484
00:31:31,795 --> 00:31:33,075
Не можем да им позволим да го убият

485
00:31:33,100 --> 00:31:35,100
Не заблуждаваш никого, Шерифе.

486
00:31:40,795 --> 00:31:42,794
Какво, по дяволите, правиш?

487
00:31:42,795 --> 00:31:43,794
Оцелявам. Не!

488
00:31:43,795 --> 00:31:46,795
Не! Клара!

489
00:31:56,795 --> 00:31:58,794
Даа,съжалявам за момичето,такова красиво нещо.

490
00:31:58,795 --> 00:32:00,795
Каква кралица би станала.

491
00:32:15,795 --> 00:32:17,794
Стига преструвки.

492
00:32:17,795 --> 00:32:19,794
Ти и измислените ти роботи.

493
00:32:19,795 --> 00:32:23,794
Разбирам, разбирам.О,значи и ти знаеш за моите планове?

494
00:32:23,795 --> 00:32:24,794
Ти и твоите роботи

495
00:32:24,795 --> 00:32:27,795
грабите от околните райони всичко, което си струва...

496
00:32:30,795 --> 00:32:32,794
Злато.

497
00:32:32,795 --> 00:32:34,794
Злато!Разбира се!

498
00:32:34,795 --> 00:32:39,794
Злато! Създавате златна матрица, за да въстановите схемата на двигателя.

499
00:32:39,795 --> 00:32:41,794
Схемата е създадена от Механичните.

500
00:32:41,795 --> 00:32:45,794
Скоро този небесен кораб ще отлети.Посока...

501
00:32:45,795 --> 00:32:48,794
Лондон.Там ще залича Краля

502
00:32:48,795 --> 00:32:53,794
и ще заема полагащото ми се място на владетел на тази страна!

503
00:32:53,795 --> 00:32:57,794
Това няма да стане.Няма шанс.Виждал съм инструментите.

504
00:32:57,795 --> 00:32:58,955
Има прекалено много повреди.

505
00:32:58,980 --> 00:33:00,980
Превърнали сте се в огромна бомба!

506
00:33:04,795 --> 00:33:08,795
Двигатели на 48%.

507
00:33:10,795 --> 00:33:13,794
Двигатели на 48%.

508
00:33:13,795 --> 00:33:17,795
Това не е достатъчно.Няма да е достатъчно.Изобщо няма да достигне орбита.

509
00:33:21,795 --> 00:33:24,794
Това са двигателите...Вградени в постройките.

510
00:33:24,795 --> 00:33:26,794
Глупак си, глупак си Шерифе!

511
00:33:26,795 --> 00:33:31,795
Аах!Давай, продължавай!Продължавай, ти тъпо...нещо!

512
00:33:34,795 --> 00:33:35,795
Какво гледаш?

513
00:33:44,795 --> 00:33:45,794
Здраввей.

514
00:33:45,795 --> 00:33:47,795
Времето за игри свърши.

515
00:33:49,795 --> 00:33:51,794
Мисля, че те разбирам.

516
00:33:51,795 --> 00:33:53,794
Шерифът използва златото за да смени нещо?

517
00:33:53,795 --> 00:33:55,794
Принципно е така.

518
00:33:55,795 --> 00:33:56,794
Но той е идиот.

519
00:33:56,795 --> 00:33:58,794
Ако се опита да излети с кораба си,

520
00:33:58,795 --> 00:34:00,795
корабът ще се взриви, унищожавайки половината страна.

521
00:34:02,795 --> 00:34:04,794
Това, от което се нуждаем...

522
00:34:04,795 --> 00:34:07,794
са малко размирици.

523
00:34:07,795 --> 00:34:10,794
Време е да отразим лазери и злато.

524
00:34:10,795 --> 00:34:12,794
Разпространи новината.

525
00:34:12,795 --> 00:34:15,794
Кажи ми всичко, което Доктора знае

526
00:34:15,795 --> 00:34:18,795
за Робин Худ и неговите Веселяци.

527
00:34:20,795 --> 00:34:22,794
Какво е това? Ти разпитваш ли ме?

528
00:34:22,795 --> 00:34:27,794
И после ще ми обясниш, кой е този Доктор

529
00:34:27,795 --> 00:34:28,795
и какви планове има.

530
00:34:32,795 --> 00:34:37,794
Годен си за работа.Стой настрани, докато те разделим от този селянин

531
00:34:37,795 --> 00:34:39,794
Опасявам се, че малко си закъснял.

532
00:34:39,795 --> 00:34:41,794
Обясни.

533
00:34:41,795 --> 00:34:42,795
Вече съм свободен!

534
00:35:01,795 --> 00:35:03,794
Мое!

535
00:35:03,795 --> 00:35:04,795
Мое.

536
00:35:06,795 --> 00:35:07,794
Мое.

537
00:35:07,795 --> 00:35:10,795
Двигатели на 75%.

538
00:35:15,795 --> 00:35:16,794
ПИУКАНЕ

539
00:35:16,795 --> 00:35:21,795
Кой ще ме отърве от този размирен Доктор?

540
00:35:25,795 --> 00:35:26,795
Ела.

541
00:35:37,795 --> 00:35:39,795
Всички, до един!

542
00:35:53,795 --> 00:35:57,795
Вън,вън!Всички,бързо,махайте се! Живо!

543
00:35:58,795 --> 00:36:01,794
Спаси всички ни,умнико!

544
00:36:01,795 --> 00:36:02,795
Благодаря.

545
00:36:06,795 --> 00:36:08,794
Двигатели на 82%.

546
00:36:08,795 --> 00:36:13,794
Ти наистина си гениален човек, Докторе!

547
00:36:13,795 --> 00:36:18,794
Но наистина ли мислиш ,че един бунт на селяците ще ме спре?

548
00:36:18,795 --> 00:36:20,835
По-скоро си мисля, че единственото гнусно нещо тук, си ти.

549
00:36:20,860 --> 00:36:23,794
Шеги!Аз се шегувам! Чуйте ме!

550
00:36:23,795 --> 00:36:26,794
Не разполагате с достатъчно злато, за поправите двигателя.

551
00:36:26,795 --> 00:36:29,035
Ако пробвате да излетите и успеете, ще затриете половин Англия.

552
00:36:29,060 --> 00:36:30,794
Лъжец !

553
00:36:30,795 --> 00:36:33,794
С небесния си кораб, аз ще бъда всемогъщ владетел.

554
00:36:33,795 --> 00:36:36,794
Ти примитивно, с глава като пудинг,спри двигателите.

555
00:36:36,795 --> 00:36:39,794
Това, което правиш може да промени хода на историята.

556
00:36:39,795 --> 00:36:41,795
Надявам се да стане така.

557
00:36:42,795 --> 00:36:44,795
Или трябва да съм притеснен.

558
00:36:47,795 --> 00:36:49,794
Чуй ме!Това не трябва да приключва по този начин.

559
00:36:49,795 --> 00:36:52,155
Изключи всичко,върни ми Клара и аз ще направя каквото мога.

560
00:36:52,180 --> 00:36:53,794
Клара не е при мен.

561
00:36:53,795 --> 00:36:54,795
Робин е един от вас!

562
00:36:55,795 --> 00:36:56,794
Какво каза?

563
00:36:56,795 --> 00:37:00,794
Той е една от куклите ти с тенекиена глава, точно като тези зверове тук.

564
00:37:00,795 --> 00:37:02,794
Робин Худ не е един от нас.

565
00:37:02,795 --> 00:37:06,794
Естествено, че е.Той е робот,създаден от мехаичните ти приятели.

566
00:37:06,795 --> 00:37:07,794
И защо да го правят?

567
00:37:07,795 --> 00:37:10,794
За да усмирят местните, давайки им напразни надежди.

568
00:37:10,795 --> 00:37:11,995
Той е опиум за масите.

569
00:37:12,020 --> 00:37:14,794
Защо ни е да създаваме враг, с когото да да се бием?

570
00:37:14,795 --> 00:37:17,794
Какъв смисъл ще има в това?Би било ужасна идея.

571
00:37:17,795 --> 00:37:20,795
Да! Да, ще се получи!

572
00:37:21,795 --> 00:37:25,794
Няма ли?Да, това би било тъпа идея.Защо ще го правиш?

573
00:37:25,795 --> 00:37:28,795
Но той не може да е...Той не е истински.

574
00:37:29,795 --> 00:37:30,794
Той е легенда!

575
00:37:30,795 --> 00:37:33,794
Очевидно!

576
00:37:33,795 --> 00:37:36,794
И тази легенда не идва сама!

577
00:37:36,795 --> 00:37:37,795
Здравейте!

578
00:37:47,795 --> 00:37:49,795
Добре ли си? По дяволите, да. Добре!

579
00:37:51,795 --> 00:37:52,955
Хората ми ще завземат замъка.

580
00:37:52,980 --> 00:37:55,980
Не!Сега идвам и за теб.Всичко това е мое!

581
00:37:58,795 --> 00:38:00,794
Какво ще кажеш, разбойнико? 
Окончателна разплата?

582
00:38:00,795 --> 00:38:02,795
О,да.

583
00:38:05,795 --> 00:38:06,794
Добре ли си? Добре,да.

584
00:38:06,795 --> 00:38:07,795
Хубаво.Ние не бързаме.

585
00:38:07,820 --> 00:38:09,820
БОБОТЕНЕ

586
00:38:12,795 --> 00:38:14,794
Ще си отмъстя постепенно на всички, разбойнико!

587
00:38:14,795 --> 00:38:17,794
Докторе...Виждам.Целият замък ще избухне.

588
00:38:17,795 --> 00:38:21,795
Ти отдавна си трън в петата ми

589
00:38:23,795 --> 00:38:27,794
Е, всеки трябва да си има хоби.Моето е да създавам неприятности.

590
00:38:27,795 --> 00:38:29,835
Ще има варено в олио в замъка по залез.

591
00:38:29,860 --> 00:38:33,860
Може ли да го направим по-рано? Защото по това време вече си лягам!

592
00:38:39,795 --> 00:38:41,794
Аз ще ти дойда в повече, разбойнико!

593
00:38:41,795 --> 00:38:43,794
Първият от новата порода.

594
00:38:43,795 --> 00:38:44,795
Наполовина човек, наполовина машина!

595
00:38:48,795 --> 00:38:50,795
Неостаряващ...

596
00:38:52,795 --> 00:38:53,795
Неуморен...

597
00:38:57,795 --> 00:38:59,795
Оше ли говориш?

598
00:39:16,795 --> 00:39:18,794
Преклони се пред новия си крал,

599
00:39:18,795 --> 00:39:20,795
принце на крадците!

600
00:39:26,795 --> 00:39:29,795
Ааах!

601
00:39:38,795 --> 00:39:41,794
Извинете.Това ли беше,а,за какво беше това изхвърляне?

602
00:39:41,795 --> 00:39:43,795
Това беше невероятно!

603
00:39:45,795 --> 00:39:47,795
Бързо! Хайде, бягай!

604
00:40:03,795 --> 00:40:04,915
Той никога няма да го направи.

605
00:40:04,940 --> 00:40:07,794
Няма достатъчно злато.Никога няма да излезе в орбита.

606
00:40:07,795 --> 00:40:09,794
Къде е?Къде отиде? Какво къде отиде?

607
00:40:09,795 --> 00:40:11,794
Златната стрела! Тък !

608
00:40:11,795 --> 00:40:14,794
Ти ли я взе? Разбира се, че го направих.Ние сме разбойници.

609
00:40:14,795 --> 00:40:16,794
Обичам ви момчета! Докторе, какво предлагаш?

610
00:40:16,795 --> 00:40:18,794
Златната стрела.

611
00:40:18,795 --> 00:40:21,794
Може би само тя съдържа достатъчно злато за да достигне кораба  орбита

612
00:40:21,795 --> 00:40:23,795
и  да сме далеч от опасността.

613
00:40:24,795 --> 00:40:26,795
Това трябва да бъдеш ти.Ранен съм в ръката.

614
00:40:32,795 --> 00:40:35,794
Ти си добър в това !Видях те!Ти спечели турнира!

615
00:40:35,795 --> 00:40:36,794
Аз мамих.

616
00:40:36,795 --> 00:40:39,115
Използвах специална стрела с насочващо устройство.О, брилянтно !

617
00:40:39,140 --> 00:40:40,794
Добре, нека аз да го направя. Ти?

618
00:40:40,795 --> 00:40:42,915
Ти си учила таекуондо!То съвсем не е като това нещо тук.

619
00:40:42,940 --> 00:40:44,940
Приятели.Не можем ли да го направим заедно?

620
00:40:47,795 --> 00:40:51,794
Двигатели на 83%.

621
00:40:51,795 --> 00:40:54,795
Недостатъчна мощност за да се достигне необходимата скорост.

622
00:41:04,795 --> 00:41:05,795
Максимална мощност от пренапрежение.

623
00:41:14,795 --> 00:41:17,794
Критично ниво на двигателите!Критично ниво на двигателите!

624
00:41:17,795 --> 00:41:18,795
Критично ниво на дви...

625
00:41:22,795 --> 00:41:26,794
"Един ужасен ден в Нотингам

626
00:41:26,795 --> 00:41:28,794
"Смелия Робин Худ беше в затруднение

627
00:41:28,795 --> 00:41:31,794
Стрелата наистина полетя...

628
00:41:31,795 --> 00:41:33,794
Почини си, Алън .

629
00:41:33,795 --> 00:41:34,795
Дай ми лютнята !

630
00:41:36,795 --> 00:41:39,794
Още ли не се впечатляваш от смешните неща?

631
00:41:39,795 --> 00:41:40,795
Не,не...

632
00:41:46,795 --> 00:41:47,795
Ухуу...

633
00:41:51,795 --> 00:41:53,795
Ще ми липсваш.

634
00:41:55,795 --> 00:41:57,795
Ти си много непокорна. Знам.

635
00:41:59,795 --> 00:42:01,795
Който и да е той...

636
00:42:03,795 --> 00:42:05,795
...той е голям късметлия.

637
00:42:06,795 --> 00:42:08,795
И Мариан е късметлийка.

638
00:42:11,795 --> 00:42:13,795
Не се страхувай.Не се отказвай.

639
00:42:14,795 --> 00:42:17,795
Никога, дори за ден.

640
00:42:20,795 --> 00:42:22,794
Пази се, както ти знаеш.

641
00:42:22,795 --> 00:42:25,794
Но винаги бъди невероятен.

642
00:42:25,795 --> 00:42:26,795
Хмм.

643
00:42:29,795 --> 00:42:33,794
Сбогом, Робин  Худ.

644
00:42:33,795 --> 00:42:36,795
Сбогом, Клара Осуалд.

645
00:42:48,795 --> 00:42:52,794
И така, вярно ли е, Докторе?

646
00:42:52,795 --> 00:42:54,794
Кое да е вярно?

647
00:42:54,795 --> 00:42:58,795
Това, че в бъдещето не съм запомнен като реален човек?И че съм само една легенда?

648
00:42:59,795 --> 00:43:01,795
Опасявам ,че е така.

649
00:43:04,795 --> 00:43:05,794
Разбирам.

650
00:43:05,795 --> 00:43:10,794
Историята е бреме.Историите могат да ни дадат крила.

651
00:43:10,795 --> 00:43:13,794
Опасявам се, че имам малък проблем, с това да повярвам в съществуването ти.

652
00:43:13,795 --> 00:43:15,794
Толкова ли е трудно да повярваш ?

653
00:43:15,795 --> 00:43:18,794
Че човек роден с богатство и привилегии, ще открие,че

654
00:43:18,795 --> 00:43:21,235
тежкото положение на потиснатите е повече, отколкото може да понесе...Не...

655
00:43:21,260 --> 00:43:24,260
...докато една нощ, той се промъква за да открадне ТАРДИС?

656
00:43:25,795 --> 00:43:28,794
Лети сред звездите. Бори се в името на доброто.

657
00:43:28,795 --> 00:43:30,794
Клара ми разказа историите ви.

658
00:43:30,795 --> 00:43:33,794
Тя не трябваше да ти казва нищо за това.

659
00:43:33,795 --> 00:43:35,794
Е...

660
00:43:35,795 --> 00:43:38,795
Е,започнала ли е веднъж историята, едва ще може да се спре.

661
00:43:39,795 --> 00:43:41,794
Мисля, че ти си герой

662
00:43:41,795 --> 00:43:43,794
Не съм герой.

663
00:43:43,795 --> 00:43:44,795
Е, нито пък аз.

664
00:43:47,795 --> 00:43:50,794
Но ако и двамата продължим да се правим на...

665
00:43:50,795 --> 00:43:51,795
Ха-ха !

666
00:43:52,795 --> 00:43:56,794
може би други ще станат герои в наше име.

667
00:43:56,795 --> 00:43:59,794
Предполагам и двамата ще бъдем история.

668
00:43:59,795 --> 00:44:02,795
И може би тези истории никога няма да имат край.

669
00:44:07,795 --> 00:44:10,794
Сбогом, Докторе,Господар на Времето от Галифрей.

670
00:44:10,795 --> 00:44:15,794
Сбогом,Робин Худ,владетел на Локсли.

671
00:44:15,795 --> 00:44:17,795
И запомни, Докторе...

672
00:44:19,795 --> 00:44:21,795
Аз съм също толкова реален, колкото и ти си.

673
00:44:32,795 --> 00:44:35,795
Признай си. И ти го харесваш.

674
00:44:37,795 --> 00:44:40,795
Е, оставям му подарък,все пак ?

675
00:44:54,795 --> 00:44:55,795
Робин?

676
00:44:57,795 --> 00:44:59,795
Най-после те намерих.Мариан?

677
00:45:08,795 --> 00:45:11,795
Благодаря ти ! Благодаря ти, Докторе !

678
00:45:14,795 --> 00:45:15,795
Ха-ха-ха !

679
00:45:18,795 --> 00:45:22,795
Какво е това в огледалото или ълъла на окото ти?

680
00:45:24,795 --> 00:45:26,795
Каква е тази следа от стъпка след...

681
00:45:28,795 --> 00:45:30,795
...но никога не преминава?

682
00:45:31,795 --> 00:45:33,794
Може би всички те просто чакат.

683
00:45:33,795 --> 00:45:35,795
Може би, когато всички сме мъртви,

684
00:45:35,795 --> 00:45:39,795
те веднага ще излълзят изпод леглото.

685
00:45:46,504 --> 00:46:15,573
Колективен превод в addic7ed.com

