﻿1
00:00:01,701 --> 00:00:04,890
Преди няколко седмици невидим
купол се спусна

2
00:00:04,892 --> 00:00:08,122
над Честърс Мил, откъсвайки ни
от останалия свят.

3
00:00:08,124 --> 00:00:10,787
Защо е тук и какви мистерии крие,

4
00:00:10,789 --> 00:00:11,818
още не знаем.

5
00:00:11,820 --> 00:00:14,443
Всеки ден ни подлага 
на изпитания,

6
00:00:14,445 --> 00:00:17,478
посочвайки ни най-доброто
и най-лошото от нас.

7
00:00:18,687 --> 00:00:20,702
Казват, че ще си останем тук
завинаги,

8
00:00:20,704 --> 00:00:25,740
но ние няма да престанем да 
търсим изход навън.

9
00:00:25,914 --> 00:00:28,018
Мелани Крос,1988.

10
00:00:28,020 --> 00:00:29,720
Аз съм.

11
00:00:29,722 --> 00:00:31,523
Това е някакъв източник на енергия.

12
00:00:31,525 --> 00:00:32,843
Това яйце трябва да изчезне от тук.

13
00:00:35,796 --> 00:00:36,822
Мелани!

14
00:00:36,824 --> 00:00:37,757
Мелани!

15
00:00:37,759 --> 00:00:39,257
Пътят към Зенит е блокиран?

16
00:00:39,259 --> 00:00:40,882
Не само е блокиран... няма го.

17
00:00:40,884 --> 00:00:42,679
Тогава отново можем да бъдем семейство.

18
00:00:42,681 --> 00:00:44,583
Ти си лъжец!
- Работиш за

19
00:00:44,585 --> 00:00:46,126
човека, който ни държа затворени над 
яйцето.

20
00:00:46,128 --> 00:00:47,628
Джим!
- Лайл?

21
00:00:47,630 --> 00:00:50,330
След като сме вече тук, каквото
и да се случи, трябва ни Лайл.

22
00:00:50,332 --> 00:00:51,718
Куполът се свива.

23
00:00:51,720 --> 00:00:53,019
Мислиш, че се свива ли?

24
00:00:57,484 --> 00:01:00,440
Не знам защо, но продължава да го
прави и спира.

25
00:01:01,640 --> 00:01:04,039
Поне куполът престана да се върти 
и да променя атмосферата.

26
00:01:04,041 --> 00:01:05,546
Затова и се затопли.

27
00:01:05,548 --> 00:01:06,757
Да, но сега се свива.

28
00:01:06,759 --> 00:01:08,184
Първо удари земетресението,

29
00:01:08,186 --> 00:01:10,234
после стана ужасно студено,а сега и това.

30
00:01:10,391 --> 00:01:12,000
Мислиш ли, че куполът 
може да еволюира?

31
00:01:12,002 --> 00:01:13,460
И в какво?

32
00:01:13,462 --> 00:01:14,861
Аз...не знам.

33
00:01:14,863 --> 00:01:16,730
Защо пак се движи?

34
00:01:16,732 --> 00:01:18,868
Ше се опитам да разбера.

35
00:01:18,870 --> 00:01:20,270
Междувременно, кажете на хората

36
00:01:20,272 --> 00:01:21,617
да се съберат в
центъра на града.

37
00:01:21,619 --> 00:01:22,914
Използвайте радиостанциите, 
идете в къщите им.

38
00:01:22,916 --> 00:01:24,683
Просто ги доведете...сега.

39
00:01:28,237 --> 00:01:29,694
Има решение за всичко,

40
00:01:30,605 --> 00:01:34,373
и време да открием причината 
под слънцето.

41
00:01:34,375 --> 00:01:38,243
Кога да се родиш,
кога да умреш,

42
00:01:38,245 --> 00:01:40,478
кога да посадиш,

43
00:01:40,480 --> 00:01:42,347
кога да откъснеш

44
00:01:42,949 --> 00:01:46,757
посаденото.

45
00:01:47,154 --> 00:01:49,487
Слава Богу,че пак се затопля.

46
00:01:49,489 --> 00:01:51,716
Е,каквото и да се случва,ще го 
преодолеем заедно,

47
00:01:51,718 --> 00:01:52,843
ако това е, което искаш.

48
00:01:53,459 --> 00:01:54,759
Чу ли това?

49
00:01:54,761 --> 00:01:55,750
Да.

50
00:01:56,363 --> 00:01:57,762
Не може да е яйцето. Нали?

51
00:01:57,764 --> 00:01:58,882
Не, нещо друго е.

52
00:02:02,703 --> 00:02:04,268
Лайл.

53
00:02:04,270 --> 00:02:06,937
Би трябвало да си почиваш след
всичко, през което премина.

54
00:02:06,939 --> 00:02:08,373
Чуваш ли това?

55
00:02:10,109 --> 00:02:13,110
Мисля, че съвсем скоро всички 
ще си почиваме.

56
00:02:13,112 --> 00:02:16,480
Джим каза ли ти за това,което видях?

57
00:02:16,482 --> 00:02:19,250
Чисто видение за ада по пътя
ми за насам.

58
00:02:19,252 --> 00:02:20,601
Да,каза ми.

59
00:02:20,603 --> 00:02:22,035
Преминал си през много.

60
00:02:22,037 --> 00:02:24,406
Още повече причина,
че трябва да си почиваш.

61
00:02:24,408 --> 00:02:26,687
Има походно легло
в края на коридора. Хайде.

62
00:02:26,907 --> 00:02:29,953
Ще те последвам навсякъде,Полин.

63
00:02:47,440 --> 00:02:48,644
Здравей.

64
00:02:48,646 --> 00:02:49,645
Здравей.

65
00:02:49,974 --> 00:02:51,475
Будна си.

66
00:02:52,317 --> 00:02:54,304
И аз се радвам да те видя

67
00:02:56,320 --> 00:02:57,487
Как се чувстваш?

68
00:02:57,755 --> 00:02:58,843
По-добре.

69
00:02:59,091 --> 00:03:00,156
Поне така мисля.

70
00:03:01,155 --> 00:03:02,354
По-топло е.

71
00:03:02,356 --> 00:03:03,795
Студът го няма.

72
00:03:05,929 --> 00:03:07,320
Но?

73
00:03:08,566 --> 00:03:11,578
Джеймс, казвам ти, че 
още нещо не е наред.

74
00:03:12,502 --> 00:03:16,052
Мисля, че куполът се 
свива около нас.

75
00:03:16,054 --> 00:03:17,206
Какво?

76
00:03:17,208 --> 00:03:19,508
Ще измислим начин да го спрем.

77
00:03:19,510 --> 00:03:21,911
И ще намерим начин да се
почувстваш по-добре.

78
00:03:25,448 --> 00:03:27,546
Всъщност... мисля, че знам,

79
00:03:27,548 --> 00:03:29,250
къде мога да получа някои отговори.

80
00:03:30,245 --> 00:03:31,421
Върви.

81
00:03:32,156 --> 00:03:34,000
Аз ще се оправя.

82
00:03:42,476 --> 00:03:44,999
Ще изпратя някого да стои при теб.

83
00:03:55,347 --> 00:03:57,515
Добре, хайде. Оттук. Идете в 
гимназията...

84
00:03:57,517 --> 00:03:59,507
Става ли?Там ще сте в безопасност.
- Барби,виждаш ли това?

85
00:03:59,509 --> 00:04:01,890
Да, Джо, виждам какво става с купола.

86
00:04:01,892 --> 00:04:03,695
Просто помагам на хората да излязат
от домовете си.

87
00:04:03,697 --> 00:04:05,420
Добре,да се прегрупираме и да тръгваме
към училището.

88
00:04:05,422 --> 00:04:06,585
Скоро ще се чуем.

89
00:04:20,813 --> 00:04:22,257
Трябва да вземеш това.

90
00:04:23,693 --> 00:04:25,546
Той ти беше съпруг.

91
00:04:26,577 --> 00:04:28,011
Беше в предишния ми живот.

92
00:04:30,593 --> 00:04:33,016
Може ли да ми подадеш дневника на Полин?

93
00:04:33,018 --> 00:04:34,350
Ето.

94
00:04:39,758 --> 00:04:42,125
Куполът ни отне толкова много.

95
00:04:42,533 --> 00:04:44,300
Сега и това.

96
00:04:44,302 --> 00:04:46,736
От значение е само да оцелеем.

97
00:04:50,063 --> 00:04:51,731
Така и ще бъде.

98
00:04:51,733 --> 00:04:53,976
И, по дяволите, ще го направим.

99
00:04:57,165 --> 00:04:58,444
Да тръгваме.

100
00:05:00,390 --> 00:05:03,036
О, Боже, близо е.
- Добре, да минем оттук.

101
00:05:03,038 --> 00:05:04,404
Да тръгваме!

102
00:05:05,945 --> 00:05:08,214
Правилно ли чух,
че куполът се свива?

103
00:05:08,427 --> 00:05:10,760
Да,видях го със собствените си очи.

104
00:05:10,762 --> 00:05:11,950
Колко бързо се движи?

105
00:05:11,952 --> 00:05:13,719
Все още правя изчисленията,Джим.

106
00:05:13,721 --> 00:05:16,031
Така че,прави това,което правиш
най-добре,дръж хората спокойни и...

107
00:05:18,310 --> 00:05:19,578
Хей.

108
00:05:19,580 --> 00:05:21,292
Добре дошъл в новия ни кошмар.

109
00:05:21,684 --> 00:05:23,046
Очевидно е.

110
00:05:23,048 --> 00:05:25,585
Разбрах, че при сегашното темпо на 
спиране и започване,

111
00:05:25,587 --> 00:05:27,843
няма да трае дълго преди куполът...
- Ни смачка напълно?

112
00:05:27,845 --> 00:05:29,112
Ето, ще го взема.
- Благодаря.

113
00:05:29,114 --> 00:05:32,269
Начинът, по който всяка къща, дърво
или мръсотия

114
00:05:32,271 --> 00:05:33,638
се натрупат тук вътре,

115
00:05:33,640 --> 00:05:35,907
ще значи, че ще сме мъртви 
много преди стените да ни достигнат.

116
00:05:36,449 --> 00:05:37,950
Просто не мога да го повярвам.

117
00:05:37,952 --> 00:05:39,640
Големият Джим изхвърли 
яйцето от скалата,

118
00:05:39,642 --> 00:05:41,382
това доказва, че то е източник
на енергията на купола.

119
00:05:41,384 --> 00:05:43,500
Не, мисля, че куполът ще убие
всички ни.

120
00:05:43,502 --> 00:05:47,544
Защото куполът ти е казал, че е тук,
за да ни защищава, нали?

121
00:05:47,546 --> 00:05:48,958
Мислиш,че съм си го въобразила?

122
00:05:48,960 --> 00:05:51,027
Не знам.Би било добре да имаме някакво
доказателство.

123
00:05:51,349 --> 00:05:53,250
Виж,оценявам това,което правиш.

124
00:05:53,252 --> 00:05:54,078
Помогна на всички ни.

125
00:05:54,080 --> 00:05:55,593
Но може би с всичко, което видяхме,

126
00:05:55,595 --> 00:05:57,257
можеш да признаеш,
че тук се случва още нещо.

127
00:05:57,259 --> 00:05:59,335
Добре, аз...
- Сега не е време да го обсъждаме.

128
00:05:59,337 --> 00:06:00,195
Нали?

129
00:06:00,197 --> 00:06:01,595
Да,права си.

130
00:06:01,912 --> 00:06:03,112
Извини ме.

131
00:06:04,592 --> 00:06:06,092
Да им помогнем да се настанят.

132
00:06:06,094 --> 00:06:07,237
Барби,Джулия!

133
00:06:07,739 --> 00:06:09,105
Радвам се,че сте в безопасност.

134
00:06:09,107 --> 00:06:10,482
Не съм сигурна.

135
00:06:10,484 --> 00:06:11,398
Какво искаш да кажеш?

136
00:06:11,400 --> 00:06:14,078
Хънтър иска да признае нещо.

137
00:06:14,080 --> 00:06:15,593
Нали така,Хънтър?

138
00:06:17,187 --> 00:06:19,726
Виж, когато дойдох с теб от Зенит
бях...

139
00:06:20,467 --> 00:06:22,467
тайно работех за баща ти.

140
00:06:23,604 --> 00:06:24,938
Какво?

141
00:06:26,610 --> 00:06:28,910
Той ме изнудваше да те шпионирам...

142
00:06:28,912 --> 00:06:30,445
за да открие начин да вземе яйцето в
Зенит.

143
00:06:30,447 --> 00:06:33,132
Което не направих, защото
Големият Джим го метна пръв.

144
00:06:33,134 --> 00:06:35,367
На ваша страна съм, кълна се!

145
00:06:35,369 --> 00:06:36,437
Вярно е,Барби.

146
00:06:36,439 --> 00:06:38,726
Хънтър спря военния извън купола

147
00:06:38,728 --> 00:06:40,101
да не прави експерименти
с яйцето,

148
00:06:40,103 --> 00:06:41,604
защото знаеше, че това 
наранява Мелани.

149
00:06:43,367 --> 00:06:45,274
Ще има много повече 
наранени хора,

150
00:06:45,276 --> 00:06:47,640
ако не намерим начин да спрем 
стената да не се свива.

151
00:06:47,642 --> 00:06:49,444
Барби,наистина съжалявам!

152
00:06:49,446 --> 00:06:51,313
Не ти е позволено да говориш!

153
00:06:54,851 --> 00:06:56,482
Вие двамата отивате да помагате.

154
00:06:56,484 --> 00:06:57,653
Отиваш ли някъде?

155
00:06:57,655 --> 00:06:59,554
Казах... да помагате.

156
00:06:59,556 --> 00:07:01,056
Добре.

157
00:07:01,058 --> 00:07:02,500
Хубаво.

158
00:07:05,287 --> 00:07:06,821
Добре ли си?

159
00:07:07,655 --> 00:07:10,090
Ще наглеждам Мелани.

160
00:07:14,414 --> 00:07:16,403
Какво правиш?
- Млъквай и върви.

161
00:07:16,405 --> 00:07:17,339
Да тръгваме.

162
00:07:41,225 --> 00:07:42,759
Бен.

163
00:07:46,990 --> 00:07:48,574
Хей.

164
00:07:48,576 --> 00:07:50,027
Добре ли си?

165
00:07:51,438 --> 00:07:52,739
Всичко свърши,Нори.

166
00:07:53,369 --> 00:07:54,803
Не, не е.

167
00:07:54,805 --> 00:07:56,904
Току-що видях собственика
на железарията,

168
00:07:56,906 --> 00:07:59,168
колата му се смачка, когато
куполът стигна до нея.

169
00:07:59,579 --> 00:08:01,543
Той добре ли е?
- Мъртъв е.

170
00:08:01,949 --> 00:08:03,832
Не след дълго и ние ще умрем.

171
00:08:03,834 --> 00:08:05,367
Не,няма...

172
00:08:05,369 --> 00:08:09,238
защото ще открием начин да се 
измъкнем оттук, някак си.

173
00:08:09,445 --> 00:08:11,245
Няма да умрем тук.

174
00:08:12,228 --> 00:08:13,933
Знаеш ли как разбрах,
че всичко е свършено?

175
00:08:14,279 --> 00:08:15,246
Как?

176
00:08:15,248 --> 00:08:17,357
Момичето, което хулеше и пъшкаше
колко мрази

177
00:08:17,359 --> 00:08:19,847
това място, сега ми разправя, 
че всичко щяло да е наред.

178
00:08:23,922 --> 00:08:27,058
Нори, да вървим!
- Защо?

179
00:08:27,060 --> 00:08:29,230
Видях Барби да напуска училището
заедно с  Хънтър.

180
00:08:29,232 --> 00:08:30,652
Барби не изглеждаше щастлив.

181
00:08:30,654 --> 00:08:32,111
Къде отиват?
- Не знам,

182
00:08:32,113 --> 00:08:33,504
ето защо трябва да ги проследим.

183
00:08:33,506 --> 00:08:34,785
Каквото и да са намислили,

184
00:08:34,787 --> 00:08:36,769
Барби със сигурност не иска да се 
намесваме.

185
00:08:36,771 --> 00:08:39,308
Но ако е Барби, сигурно има план 
как да спре случващото се.

186
00:08:39,310 --> 00:08:41,277
Не искаш ли да разбереш какво е намислил?

187
00:08:41,569 --> 00:08:43,215
Но защо трябва да отидем вкъщи?

188
00:08:43,217 --> 00:08:44,761
Защото може би някоя от старите ти 
рисунки ще ни покаже

189
00:08:44,763 --> 00:08:46,496
как да спрем купола да се свива.

190
00:08:46,498 --> 00:08:48,519
Показаха ни, че куполът ще се спусне. 
Показаха падащите розови звезди.

191
00:08:48,521 --> 00:08:50,519
Иди и виж. Аз ще съм по-полезна тук.

192
00:08:50,521 --> 00:08:52,004
Какво, да утешаваш Лайл?

193
00:08:52,006 --> 00:08:53,644
За това ли е всичко?

194
00:08:53,646 --> 00:08:56,152
Той не е добре с главата.
Много е лабилен.

195
00:08:56,154 --> 00:08:58,058
Съжаляваш ли,че го спаси от удавяне?

196
00:08:58,060 --> 00:09:01,199
Не, мисля, че ти го искаше тук,
направих го заради теб.

197
00:09:01,201 --> 00:09:03,535
Това е нещо ново.
- Какво имаш предвид?

198
00:09:03,537 --> 00:09:05,770
Онази нощ на танцовата забава,
когато Лайл се напи

199
00:09:05,772 --> 00:09:07,832
и ме повлече по танцовата
площадка, ти каза...

200
00:09:07,834 --> 00:09:10,410
че по никакъв начин не
трябва да съм близо до него.

201
00:09:10,412 --> 00:09:12,097
Отне ти все пак шест месеца
да го разкараш.

202
00:09:13,110 --> 00:09:14,877
Но го сторих...евентуално.

203
00:09:15,184 --> 00:09:17,151
И така, хайде да вървим да 
оправяме нещата заедно.

204
00:09:30,759 --> 00:09:33,501
"Трябва веднага да се видя
с Дон Барбара."

205
00:09:41,306 --> 00:09:43,704
"Не. Кажи го на мен."

206
00:09:59,912 --> 00:10:01,290
Какво правиш тук, Джеймс?

207
00:10:01,292 --> 00:10:03,063
Става въпрос за Мелани.
- По-добре ли е тя?

208
00:10:03,065 --> 00:10:04,891
Опитва се да се държи,
но още се притеснявам.

209
00:10:04,893 --> 00:10:06,649
По-почакай, коя е Мелани?
- Не е твоя работа.

210
00:10:06,651 --> 00:10:08,939
- Трябва да поговорим на са...
- Н-н-не, коя е Мелани?

211
00:10:09,284 --> 00:10:11,493
Виждал си я наоколо... Мелани Крос.

212
00:10:12,016 --> 00:10:14,183
Мелани Крос не беше ли твоя приятелка?

213
00:10:14,185 --> 00:10:16,537
- Тя не изчезна ли преди 25 години?
- Тя умря.

214
00:10:17,454 --> 00:10:20,221
Умряла е? К-ка...Как се е върнала?

215
00:10:20,223 --> 00:10:21,141
Куполът,то...

216
00:10:21,143 --> 00:10:23,243
Джим, вярно е...Мелани Крос отново е
жива.

217
00:10:23,245 --> 00:10:24,805
Само че, този път наистина е зле.

218
00:10:24,807 --> 00:10:26,438
Когато се върнахме в Честърс Мил,

219
00:10:26,440 --> 00:10:28,313
имах видение за Мелани в кратера.

220
00:10:28,315 --> 00:10:30,352
Изглеждаше... странно.
- Като болна ли?

221
00:10:30,354 --> 00:10:32,751
Може би, но когато я хванах 
за ръката, изглеждаше по-добре.

222
00:10:32,753 --> 00:10:34,274
Добре, какво се случи тогава?

223
00:10:34,557 --> 00:10:36,323
Тогава се озовах в езерото.

224
00:10:36,813 --> 00:10:39,532
Моля те. Опитай се да получиш отново
видението и да го нарисуваш.

225
00:10:39,534 --> 00:10:40,446
Джеймс.
- Ако я нарисуваш оздравяла,

226
00:10:40,448 --> 00:10:42,415
ще знам, че няма да умре.
- Джеймс!

227
00:10:42,417 --> 00:10:45,204
Виденията ми спряха, когато яйцето
напусна Честърс Мил.

228
00:10:45,206 --> 00:10:46,352
Моле те, опитай!

229
00:10:46,354 --> 00:10:47,753
Трябва да опитаме всичко!

230
00:10:47,755 --> 00:10:51,523
Джеймс, бих направила всичко за теб,
върнах се заради теб.

231
00:10:51,786 --> 00:10:53,119
Но виденията ми ги няма.

232
00:10:53,121 --> 00:10:55,180
Не знам дали ще мога да си ги върна.

233
00:10:57,834 --> 00:11:00,220
Сега Мелани умира, защото ти
прецака всичко

234
00:11:00,222 --> 00:11:01,704
и хвърли яйцето през скалата.

235
00:11:01,706 --> 00:11:02,837
Всичко е по твоя вина!

236
00:11:02,839 --> 00:11:05,040
Направих го, за да опитам да изкарам
теб и майка ти от тук.

237
00:11:05,042 --> 00:11:06,909
Погледни кашата, която забърка.

238
00:11:14,030 --> 00:11:15,863
Намери ли вече нещо, с което да 
й помогнеш?

239
00:11:15,865 --> 00:11:18,087
Имаш съмнение, че ще
го направя.

240
00:11:18,089 --> 00:11:20,824
Нищо няма да ме направи 
по-щастлива, Ребека.

241
00:11:20,826 --> 00:11:23,649
Но междувременно искаш да опиташ
нещо, по-точно, някакъв сеанс?

242
00:11:23,651 --> 00:11:25,790
Действително ли мислиш, че вярвам?

243
00:11:26,512 --> 00:11:27,649
Не.

244
00:11:27,944 --> 00:11:31,087
И двете искаме това, което е 
най-добро за нея и за града.

245
00:11:31,089 --> 00:11:33,641
Но докато си заета да питаш, защо 
куполът би ни предал,

246
00:11:33,643 --> 00:11:36,024
аз се питам как да го спрем,
преди да ни убие всички.

247
00:11:36,026 --> 00:11:39,298
Обмисляла ли си някога, че може да 
приеме двата въпроса за спасението ни?

248
00:11:39,300 --> 00:11:41,337
А ти някога обмисляла ли си, че може
да не е така?

249
00:11:41,339 --> 00:11:43,873
Мелани?

250
00:11:44,413 --> 00:11:45,779
Мелани?

251
00:11:45,781 --> 00:11:47,243
Мелани?

252
00:11:47,546 --> 00:11:49,445
Какво става?

253
00:11:49,447 --> 00:11:51,181
Не знам.

254
00:11:51,183 --> 00:11:54,321
Няма треска,така че се съмнявам да е
инфекция.

255
00:11:58,048 --> 00:11:59,749
Тялото и се разпада.

256
00:12:01,632 --> 00:12:03,961
Нещо трябва да се случва
с яйцето.

257
00:12:04,844 --> 00:12:06,543
И я убива.

258
00:12:18,374 --> 00:12:20,442
Може да са много неща...

259
00:12:20,444 --> 00:12:22,876
отравяне, имунна недостатъчност...

260
00:12:22,878 --> 00:12:24,811
Затова ли й пада косата?

261
00:12:24,813 --> 00:12:25,980
Може би.

262
00:12:25,982 --> 00:12:27,081
Някакви други симптоми?

263
00:12:27,083 --> 00:12:28,349
Всичко, което знам е...

264
00:12:28,351 --> 00:12:31,553
когато яйцето изчезна,
здравето й се влоши.

265
00:12:33,011 --> 00:12:34,479
Как е кръвта й?

266
00:12:34,481 --> 00:12:35,713
По същия начин.

267
00:12:35,715 --> 00:12:37,949
Червените й кръвни телца изглежда
се разпадат.

268
00:12:38,927 --> 00:12:40,528
Може да й спечелим малко време
ако й прелеем кръв.

269
00:12:40,530 --> 00:12:43,964
Да, само че ако и прелеем грешната
кръвна група, ще я убие.

270
00:12:43,966 --> 00:12:45,799
Е,това е риск който трябва да поемем.

271
00:12:45,801 --> 00:12:47,813
Нямаме необходимото оборудване.

272
00:12:50,572 --> 00:12:51,798
Бакла!

273
00:12:52,001 --> 00:12:53,182
Я пак?

274
00:12:53,184 --> 00:12:55,030
Лектините в баклата

275
00:12:55,032 --> 00:12:56,743
реагират по поврхността 
на червените кръвни телца.

276
00:12:56,745 --> 00:12:59,485
Ако ги смачкаме и смесим с кръвта,

277
00:12:59,487 --> 00:13:01,180
можем да определим кръвната група.

278
00:13:02,984 --> 00:13:05,106
Да се надяваме, тя да реагира
на кръвопреливането.

279
00:13:05,694 --> 00:13:07,306
Защо да не реагира?

280
00:13:07,308 --> 00:13:09,095
Някой разказвал ли ти е 
за това момиче?

281
00:13:09,652 --> 00:13:11,352
Какво за нея.

282
00:13:12,845 --> 00:13:14,555
Странна история.

283
00:13:15,540 --> 00:13:18,540
Хайде, сигурна съм, че Андреа
има бакла у тях.

284
00:13:21,744 --> 00:13:23,178
О, Боже.

285
00:13:23,180 --> 00:13:24,546
Те е по - зле.

286
00:13:24,548 --> 00:13:25,972
Правим всичко, което можем.

287
00:13:25,974 --> 00:13:28,595
И аз. Знаеш ли къде е дневникът
на майка ми?

288
00:13:29,173 --> 00:13:30,540
В тази кутия е.

289
00:13:32,703 --> 00:13:33,969
Защо?

290
00:13:35,367 --> 00:13:36,735
Джеймс?

291
00:13:44,224 --> 00:13:46,492
Не мога да повярвам, че 
имах толкова късмет.

292
00:13:47,080 --> 00:13:49,259
Слава на Бога за това съкровище.
- Правилно.

293
00:13:49,261 --> 00:13:52,149
Е, искаш ли да ми разкажеш 
странната история за Мелани?

294
00:13:52,151 --> 00:13:54,923
Коя част? Когато ми беше гадже в 
гимназията ли?

295
00:13:55,141 --> 00:13:58,143
Или как умря преди 25 години, а сега
отново е жива?

296
00:13:58,985 --> 00:14:01,266
Моля?
- Ти ме попита.

297
00:14:01,455 --> 00:14:03,922
Сам, хората умират и не се 
съживяват отново.

298
00:14:03,924 --> 00:14:06,235
Могат да ги реанимират,

299
00:14:06,237 --> 00:14:07,665
но не и след две десетилетия.

300
00:14:07,667 --> 00:14:09,166
А сега, ето я.

301
00:14:09,168 --> 00:14:11,035
Това е момичето, което познавах.

302
00:14:11,851 --> 00:14:13,717
Сестра ти сама е инсценирала 
смъртта си,

303
00:14:13,719 --> 00:14:17,155
не знам, може би и Мелани някак си...
- Ребека, аз я видях да умира.

304
00:14:17,157 --> 00:14:19,123
И аз знам смърта когато я видя.

305
00:14:25,837 --> 00:14:28,155
Защо се усмихваш глупашки, Лайл?

306
00:14:28,157 --> 00:14:31,014
Виждам, че поглеждаш към 
творчеството на майка си.

307
00:14:31,016 --> 00:14:34,104
Действително се питам защо ли 
тя някога те е харесвала.

308
00:14:35,220 --> 00:14:39,538
Майка ти имаше нужда някой да
оценява дарбите й, не да ги отрича.

309
00:14:39,540 --> 00:14:42,345
И ти си този някой?
- Не беше баща ти.

310
00:14:43,251 --> 00:14:46,216
Тя ми изпрати тези пощенски картички
през последните девет години.

311
00:14:46,218 --> 00:14:47,718
Знаеш ли защо?

312
00:14:47,883 --> 00:14:50,416
Защото тя ми вярваше,
че ще ги разбера.

313
00:14:51,494 --> 00:14:53,595
Искаш да направя същото за теб?

314
00:14:53,597 --> 00:14:54,704
Защо?

315
00:14:55,696 --> 00:14:58,204
Заради това, че те ударих с ръжена ли

316
00:14:58,297 --> 00:15:00,230
или че откраднах дневника.

317
00:15:01,001 --> 00:15:02,131
Добре.

318
00:15:03,548 --> 00:15:06,274
Открий нещо тук, което може 
да помогне на Мелани.

319
00:15:09,977 --> 00:15:13,290
Това сте ти и Сам, майка ми и 
Мелани, нали?

320
00:15:13,292 --> 00:15:15,960
По пътя към кратера,преди 25 години.

321
00:15:16,587 --> 00:15:19,916
Това е нощта, в която Мелани умря.
- Това няма да се случи отново.

322
00:15:20,113 --> 00:15:21,946
Само ако знаеше какво знам.

323
00:15:23,766 --> 00:15:25,593
Джуниър, ние всички ще умрем 
в това нещо.

324
00:15:25,595 --> 00:15:27,789
Просто се фокусирай върху 
рисунките.

325
00:15:30,029 --> 00:15:32,531
Не виждам нищо.

326
00:15:32,816 --> 00:15:34,230
Сигурен ли си?

327
00:15:34,458 --> 00:15:36,458
Не си нарисувала видение за...

328
00:15:36,460 --> 00:15:39,016
нов тунел, или за...за дупка някъде в
купола?

329
00:15:39,018 --> 00:15:41,352
Ако бях, щяхме да сме 
я намерили досега.

330
00:15:41,354 --> 00:15:43,126
Чуй ме, куполът няма да ни смачка,

331
00:15:43,128 --> 00:15:45,063
защото се издъних и хвърлих яйцето.

332
00:15:45,065 --> 00:15:46,759
Трябва да има нещо тук.

333
00:15:47,509 --> 00:15:48,844
Добре ли си?

334
00:15:48,853 --> 00:15:51,743
Да, просто се радвам, че съм от
правилната кръвна група.

335
00:15:51,745 --> 00:15:54,319
Добре. Викни ме, ако имаш нужда от
нещо.

336
00:15:54,321 --> 00:15:55,621
Благодаря.

337
00:15:59,835 --> 00:16:01,322
Какво става?

338
00:16:01,324 --> 00:16:03,525
Преливаме ти кръв.

339
00:16:04,704 --> 00:16:06,632
Ще разбера защо си болна.

340
00:16:07,996 --> 00:16:10,732
Незнанието те подлудява, а?

341
00:16:11,725 --> 00:16:12,985
Малко.

342
00:16:15,860 --> 00:16:19,240
Майка ми ме целуваше по челото, докато
ми мереше температурата.

343
00:16:20,086 --> 00:16:21,943
Твоята майка правеше ли така?

344
00:16:22,422 --> 00:16:24,243
Не помня.

345
00:16:25,047 --> 00:16:27,313
Почина, когато бях на осем.

346
00:16:28,050 --> 00:16:29,849
Съжалявам.

347
00:16:32,587 --> 00:16:34,187
Трябваше ми причина.

348
00:16:35,196 --> 00:16:38,197
Някой да ми каже защо 
ми беше отнета.

349
00:16:38,760 --> 00:16:42,296
Може би някои въпроси нямат отговор.

350
00:16:43,487 --> 00:16:44,721
Звучиш като Джулия.

351
00:16:45,923 --> 00:16:47,433
Това толкова лошо ли е?

352
00:16:48,485 --> 00:16:50,540
Има нещо по-добро, Мелани...

353
00:16:51,614 --> 00:16:52,899
да знаеш.

354
00:16:53,549 --> 00:16:55,951
Хората винаги са се очудвали
на света.

355
00:16:56,555 --> 00:16:59,274
Защо слънцето изгрява и залязва.

356
00:16:59,815 --> 00:17:02,727
Защо пролетта преминава в лято,
след тов ае есен.

357
00:17:03,251 --> 00:17:05,391
Защо тези, които обичаме, се 
разболяват.

358
00:17:07,160 --> 00:17:09,007
Как да им стане по-добре.

359
00:17:10,188 --> 00:17:14,134
Знаеш ли, знаейки отговорите, не ти
отнема очудването,

360
00:17:14,136 --> 00:17:16,570
всъщност го прави по-невероятно.

361
00:17:18,970 --> 00:17:21,493
Тогава ми кажи защо умирам.

362
00:17:22,618 --> 00:17:25,532
Защото не съм просто болна, нали?

363
00:17:27,048 --> 00:17:28,606
Аз умирам.

364
00:17:29,384 --> 00:17:31,337
Чуй ме.
- Всичко, което има значение

365
00:17:32,266 --> 00:17:34,462
е, когато първия път умрях.

366
00:17:36,458 --> 00:17:38,266
Бях сама.

367
00:17:39,921 --> 00:17:41,721
Сега те имам теб.

368
00:17:42,805 --> 00:17:44,274
И Джулия.

369
00:17:45,216 --> 00:17:47,007
И брат ми.

370
00:17:50,463 --> 00:17:52,813
Имаше смисъл да се върна

371
00:17:53,759 --> 00:17:55,461
само заради това.

372
00:18:06,487 --> 00:18:07,788
Спира отново.

373
00:18:25,125 --> 00:18:27,657
Хей, планът  ти проработи.

374
00:18:36,503 --> 00:18:39,274
Яйцето ни трябва... веднага!

375
00:18:41,745 --> 00:18:43,913
"Яйцето ни трябва... веднага."

376
00:18:43,915 --> 00:18:47,454
Синко, знаеш, че ще направя 
всичко, за да помогна.

377
00:18:48,352 --> 00:18:50,430
Но не мога да направя това.

378
00:18:52,756 --> 00:18:54,962
"Бих искал, но не мога."

379
00:18:55,203 --> 00:18:59,373
Добре, тогава синът ти и
дъщеря ти ще умрат тук.

380
00:19:02,334 --> 00:19:05,204
"Мелани и аз ще умрем тук."

381
00:19:06,013 --> 00:19:08,626
Мелани изчезна преди години.

382
00:19:10,415 --> 00:19:11,639
"Изчезна преди години."

383
00:19:11,641 --> 00:19:13,708
Не. Жива е.

384
00:19:13,710 --> 00:19:16,177
Тук. При нас.

385
00:19:19,084 --> 00:19:20,485
"Жива, с нас."

386
00:19:21,382 --> 00:19:23,383
Не, това е невъзможно.

387
00:19:24,728 --> 00:19:26,165
"Лъжеш."

388
00:19:27,723 --> 00:19:28,857
Джо!

389
00:19:28,859 --> 00:19:31,055
Нори!Довлечете си задниците тук!

390
00:19:35,106 --> 00:19:36,977
Как разбра, че те следим?

391
00:19:36,979 --> 00:19:38,532
Да, защото да се крием не
ни е силната страна.

392
00:19:38,534 --> 00:19:39,900
Хей, чуй ме.

393
00:19:39,902 --> 00:19:42,055
Трябва да убедя баща ми за
Мелани.

394
00:19:42,057 --> 00:19:43,884
Имаш ли някакви снимки, или...

395
00:19:43,886 --> 00:19:45,516
Имам нещо по добро... видео.

396
00:19:46,371 --> 00:19:48,270
Като новопристигнала
- Да, покажи му.

397
00:19:48,272 --> 00:19:49,506
в Честърс Мил,

398
00:19:49,508 --> 00:19:51,608
как ти се струва досега?

399
00:19:51,610 --> 00:19:53,576
- Всички са толкова тъжни.
- Да.

400
00:19:53,978 --> 00:19:57,714
Предполагам, че е нямало купол, когато
си живяла тук.

401
00:19:58,220 --> 00:20:00,657
Има ли нещо, с което да помогна?

402
00:20:00,659 --> 00:20:02,126
Това е достатъчно.

403
00:20:03,110 --> 00:20:04,475
Как?

404
00:20:04,477 --> 00:20:06,968
Защото яйцето я върна.

405
00:20:06,970 --> 00:20:09,662
Без него тук, в Честърс Мил, 
тя умира

406
00:20:09,664 --> 00:20:11,704
и всички ние също.

407
00:20:16,451 --> 00:20:18,180
Започва отново.

408
00:20:18,181 --> 00:20:20,438
"Яйцето ни трябва, иначе
всички умираме."

409
00:20:21,954 --> 00:20:24,954
Барби, той не разбира. Кажи му, че
е повече

410
00:20:24,956 --> 00:20:27,323
от предмет... то е живо някак си.
Познава ни.

411
00:20:27,325 --> 00:20:29,884
Барби, яйцето е разстроено, че е навън.
Ако той ни го върне,

412
00:20:29,886 --> 00:20:32,102
- това може да е изхода ни оттук...
- Д-Добре, А-аз...

413
00:20:33,564 --> 00:20:35,030
Махай се от тук.

414
00:20:35,774 --> 00:20:37,082
Тръгвай!

415
00:20:42,465 --> 00:20:45,157
"Ще върна яйцето. Ти откъде
премина?"

416
00:20:45,536 --> 00:20:47,170
Това разумно ли е?

417
00:20:47,172 --> 00:20:49,405
Той може да доведе цялата си армия със
себе си.

418
00:20:52,974 --> 00:20:56,009
Или поемаме риска или ще бъдем 
премазани до смърт.

419
00:20:58,141 --> 00:21:00,508
Кажи му да мине през червената врата

420
00:21:00,510 --> 00:21:02,938
на избата в къщата му.

421
00:21:12,407 --> 00:21:13,937
Внимавай.

422
00:21:21,045 --> 00:21:22,884
Ние попаднахме в езерото, когато
преминахме от Зенит.

423
00:21:22,886 --> 00:21:24,766
Някой трябва да е там, когато се появи.

424
00:21:25,188 --> 00:21:26,561
Виж, спира.

425
00:21:27,634 --> 00:21:30,458
- Никъде няма да ходиш.
- Джо и аз ще отидем.

426
00:21:30,834 --> 00:21:34,141
Добре.Вие вземете радиостанция и се
отправете към езерото,

427
00:21:34,143 --> 00:21:36,241
но този път се скрийте,ясно?

428
00:21:36,243 --> 00:21:38,649
Не се набивайте на очи. Когато баща ми
се появи, се свържете с мен по радиото.

429
00:21:38,651 --> 00:21:40,243
Тръгвайте.
- Добре.

430
00:21:41,554 --> 00:21:43,915
Мислиш ли, че баща ти наистина ще
вземе това яйце?

431
00:21:48,066 --> 00:21:49,946
Куполът ще ни каже.

432
00:21:58,925 --> 00:22:00,658
Джулия.

433
00:22:00,660 --> 00:22:02,345
Хей.

434
00:22:03,391 --> 00:22:06,000
Куполът спря да се свива.
- Какво?

435
00:22:06,002 --> 00:22:09,546
Срещнах се с баща ми и го убедих да
ни върне яйцето.

436
00:22:09,548 --> 00:22:10,678
Буквално след като си тръгна,

437
00:22:10,680 --> 00:22:11,988
стените спряха да се свиват.

438
00:22:11,990 --> 00:22:14,521
Може би и куполът си иска яйцето
обратно.

439
00:22:14,523 --> 00:22:16,034
Когато го видях, баща ти беше на път
да го направи,

440
00:22:16,036 --> 00:22:17,563
даде ни знак.
- Не мога да кажа

441
00:22:17,565 --> 00:22:19,709
със сигурност, но не знам по какъв
друг начин да го обясня.

442
00:22:19,711 --> 00:22:21,045
Хора, елате тук, бързо.

443
00:22:23,448 --> 00:22:24,733
Мелани.

444
00:22:24,735 --> 00:22:26,046
Здрасти.
- Ей,

445
00:22:26,048 --> 00:22:27,454
как се чувстваш?

446
00:22:28,099 --> 00:22:29,485
Отново като себе си.

447
00:22:31,855 --> 00:22:33,055
Преливането на кръв подейства.

448
00:22:33,057 --> 00:22:34,957
Също така си връщаме и яйцето.

449
00:22:34,959 --> 00:22:36,616
Затова се подобрявам.

450
00:22:36,618 --> 00:22:38,193
Предполагам, че когато то е добре и ти
си добре.

451
00:22:39,180 --> 00:22:40,694
Слушайте...

452
00:22:40,696 --> 00:22:42,774
преливането на кръв ни спечели малко
време.

453
00:22:43,146 --> 00:22:44,746
Все още е много болна.

454
00:22:44,748 --> 00:22:46,981
Да ама каквото и да е това, сега е 
много по-добре

455
00:22:46,983 --> 00:22:49,243
отколкото беше. Нали? Това е всичко,
което има значение за мен.

456
00:22:52,399 --> 00:22:53,532
Ехо?

457
00:22:54,003 --> 00:22:55,064
Ехо?

458
00:22:57,167 --> 00:22:58,968
Чува ли ме някой?

459
00:22:59,259 --> 00:23:01,450
Батериите на радиостанциите са
изтощени.

460
00:23:01,452 --> 00:23:02,851
На тези тук, също.

461
00:23:03,620 --> 00:23:05,054
Барби, чуваш ли ме?

462
00:23:05,079 --> 00:23:07,507
- Да, Нори, чувам те.
- Супер,

463
00:23:07,509 --> 00:23:09,335
просто проверявам. Ще се свържем с
теб, когато баща ти пристигне.

464
00:23:09,337 --> 00:23:10,500
Разбрано.

465
00:23:10,736 --> 00:23:13,172
Добре, намерихме.Готови сме.

466
00:23:14,182 --> 00:23:15,814
Определено сме готови.

467
00:23:16,253 --> 00:23:17,319
Какво е това?

468
00:23:17,610 --> 00:23:19,046
- Пистолет.
- Да, Джо,

469
00:23:19,048 --> 00:23:20,836
наясно съм , че е пистолет. Но какво
правиш с него?

470
00:23:20,838 --> 00:23:22,413
Ще го вземем с нас.

471
00:23:22,415 --> 00:23:24,402
Не, ще го оставиш.

472
00:23:24,404 --> 00:23:27,696
- Спокойно, проверих. Даже не е зареден
- Да, и няма да бъде,

473
00:23:27,698 --> 00:23:29,134
защото ще го върнеш обратно в този
шкаф,

474
00:23:29,136 --> 00:23:31,446
- ще намериш клчюча и ще го заключиш.
- Нори.

475
00:23:31,448 --> 00:23:33,681
Джо, първия и последен път, когато
държа пистолет

476
00:23:33,683 --> 00:23:35,149
за малко да простреляш Мелани в лицето.

477
00:23:35,151 --> 00:23:37,078
- Добре, с други думи, не я.
- Няма да го вземем с нас.

478
00:23:37,080 --> 00:23:38,811
Барби мисли, че баща му може да е

479
00:23:38,813 --> 00:23:40,991
опасен.Както и Хънтър. Трябва ни за
защита

480
00:23:40,993 --> 00:23:42,756
в случай, че се опита да направи нещо,
когато дойде тук.

481
00:23:42,758 --> 00:23:45,460
Искаш защита? Застани зад мен.

482
00:23:46,813 --> 00:23:49,332
Ако Дон Барбара се появи с яйцето,
то ще е да ни помогне,

483
00:23:49,334 --> 00:23:51,131
не да ни нарани.

484
00:23:51,703 --> 00:23:53,538
Добре.
- Да вървим.

485
00:23:54,000 --> 00:23:56,036
Няма да свърши така. Н-не и след всичко

486
00:23:56,038 --> 00:23:58,303
през, което преминахме, не и след като 
купола те върна при мен и Джуниър.

487
00:23:58,305 --> 00:24:01,296
Иска ми се да мога да рисувам...

488
00:24:01,298 --> 00:24:03,610
-нещо, което да ни помогне да се 
махнем от тук. -Ами ако мога да помогна?

489
00:24:04,860 --> 00:24:05,956
Не можеш да ме поправиш.

490
00:24:05,982 --> 00:24:08,313
Сякаш се давя.
Търся бряг

491
00:24:08,315 --> 00:24:09,582
и всичко, което виждам е мрак.

492
00:24:10,197 --> 00:24:11,829
Добре, не можеш да виждаш, но...

493
00:24:11,831 --> 00:24:12,997
но можеш ли да чувстваш?

494
00:24:13,657 --> 00:24:14,989
Да. Чувствам.

495
00:24:18,345 --> 00:24:20,360
Чувствам се самотна.

496
00:24:20,946 --> 00:24:22,049
Засрамена.

497
00:24:22,570 --> 00:24:24,017
От мен?

498
00:24:24,376 --> 00:24:25,985
Не. От мен.

499
00:24:26,884 --> 00:24:30,485
Срам ме е, че оставих Мелани да умре
преди всички тези години.

500
00:24:31,470 --> 00:24:34,374
Срам ме е, че изгубих вяра в теб.

501
00:24:34,376 --> 00:24:37,014
Срам ме е, че изоставих семейството си.

502
00:24:37,016 --> 00:24:38,805
Не, ти не си изгубила вяра.

503
00:24:40,431 --> 00:24:42,235
Аз съм единственият,
който изгуби вяра.

504
00:24:42,595 --> 00:24:44,905
Не разбрах подаръците ти.

505
00:24:44,907 --> 00:24:46,886
Или това ,че куполът ни е избрал.

506
00:24:47,594 --> 00:24:49,327
Сега разбирам.

507
00:24:50,149 --> 00:24:51,577
Как може да си сигурен?

508
00:24:52,266 --> 00:24:55,180
Джуниър беше избран да те
върне обратно при мен.

509
00:24:56,259 --> 00:24:59,398
Куполът избра да ме спаси, преди да се
обеся.

510
00:25:00,462 --> 00:25:02,751
И излекува всички тези хора

511
00:25:03,266 --> 00:25:06,005
веднага щом видя какво съм готов
да пожертвам.

512
00:25:08,196 --> 00:25:10,440
Избран си да си лидер на Честърс Мил

513
00:25:11,565 --> 00:25:14,259
А ти си избрана да ми покажеш пътя.

514
00:25:22,516 --> 00:25:24,374
Виж това. Какво виждаш?

515
00:25:24,376 --> 00:25:26,188
Джим..
-Не, какво виждаш?

516
00:25:26,190 --> 00:25:27,915
Празно платно.

517
00:25:28,454 --> 00:25:30,095
Знаеш ли аз какво виждам?

518
00:25:31,003 --> 00:25:33,203
Ново начало.

519
00:25:46,829 --> 00:25:48,639
Значи ми прощаваш?

520
00:25:48,641 --> 00:25:50,295
Да,прощавам ти.

521
00:25:50,961 --> 00:25:52,960
И двамата се правили доста
големи грешки.

522
00:25:53,218 --> 00:25:54,821
От къде да знае човек, че тези рисунки

523
00:25:54,823 --> 00:25:56,811
ще се сбъднат? Бяха толкова налудничиви.

524
00:25:56,813 --> 00:25:58,080
Да , бяха.

525
00:26:13,711 --> 00:26:15,811
Не, това е обелискът в Зенит.

526
00:26:15,813 --> 00:26:17,352
Това няма нищо общо с Мелани.

527
00:26:17,354 --> 00:26:18,737
Трябва да има нещо тук,

528
00:26:18,739 --> 00:26:20,663
което е за оздравяването на Мелани.

529
00:26:20,665 --> 00:26:22,858
Дай, нека опитам да намеря нещо.

530
00:26:25,580 --> 00:26:27,482
Това аз и Мелани ли сме?

531
00:26:28,077 --> 00:26:29,645
Изглежда доста добре.

532
00:26:31,766 --> 00:26:33,632
Не и по начина, по който аз го виждам.

533
00:26:33,634 --> 00:26:36,428
Това сме с майка ти, влизайки 
в Рая заедно.

534
00:26:36,430 --> 00:26:38,371
Точно както винаги съм се надявал.

535
00:26:38,373 --> 00:26:40,007
Дори не го казвай.

536
00:26:40,243 --> 00:26:41,641
Ти поиска.

537
00:26:53,342 --> 00:26:56,244
Знам,че ви е син, но трябва да го
обмислите отново.

538
00:26:56,246 --> 00:26:58,016
Инстинктите ми ни доведоха до тук.

539
00:26:58,018 --> 00:26:59,235
Трябва да ми вярваш Малик.

540
00:26:59,237 --> 00:27:00,430
Но не можеш да го пипаш.

541
00:27:00,432 --> 00:27:02,837
Наранява всеки, който дори се
доближава до него.

542
00:27:07,930 --> 00:27:09,233
Джо,

543
00:27:09,235 --> 00:27:10,834
нещо за баща ми?

544
00:27:10,836 --> 00:27:13,022
Нито за него, нито за яйцето...

545
00:27:13,024 --> 00:27:14,360
нищо.

546
00:27:16,631 --> 00:27:18,732
Добре. Дай им време.

547
00:27:19,718 --> 00:27:23,054
Когато го видя,помнеше ли ме?

548
00:27:24,365 --> 00:27:26,602
Да, баща не забравя дъщеря си.

549
00:27:27,903 --> 00:27:30,038
Помня лицето му.

550
00:27:30,040 --> 00:27:31,813
Беше деня,в който се видяхме.

551
00:27:33,010 --> 00:27:35,676
Изглеждаше тъжен, всякаш вече знаеше.

552
00:27:36,063 --> 00:27:37,402
Знаеше какво?

553
00:27:37,404 --> 00:27:38,671
Че ако се срещнем,

554
00:27:38,673 --> 00:27:40,621
няма да искаме да си кажем сбогом.

555
00:27:42,805 --> 00:27:44,458
Ами...

556
00:27:45,240 --> 00:27:46,907
Този път няма и да ни се налага.

557
00:27:49,832 --> 00:27:51,743
Г-н Барбара, не.

558
00:28:04,852 --> 00:28:07,019
Време е за това, което
искам да направим.

559
00:28:10,616 --> 00:28:13,259
Какво, за Бога?
- Сър,това трябва да остане там.

560
00:28:13,261 --> 00:28:16,430
Кажи им да отстъпят Малик.
-Получавам заповеди,точно като теб.

561
00:28:23,090 --> 00:28:24,390
Мелани?

562
00:28:24,392 --> 00:28:25,774
Какво става с мен?

563
00:28:25,776 --> 00:28:27,676
Спокойно. Сам?

564
00:28:27,678 --> 00:28:30,048
Помислих, че той обеща да помогне.

565
00:28:31,759 --> 00:28:34,483
Добре, дръж се, Мелани. Сам?!

566
00:28:34,485 --> 00:28:36,941
Какво стана?
-Имаше проблем с поемането на въздух.

567
00:28:36,943 --> 00:28:38,576
Просто припадна.

568
00:28:39,717 --> 00:28:41,133
Хайде.

569
00:28:59,425 --> 00:29:02,649
Знам,че се провалихме.

570
00:29:03,707 --> 00:29:05,908
Отново и отново.

571
00:29:07,738 --> 00:29:09,405
Но въпреки всичко, което стана,

572
00:29:09,407 --> 00:29:12,384
все още вярвам, че се опитваш
да ни предпазиш.

573
00:29:13,750 --> 00:29:15,685
Мисля, че когато ти

574
00:29:15,687 --> 00:29:18,531
спря да се движиш, това ни даде

575
00:29:18,533 --> 00:29:21,251
друг шанс, затова трябва да те 
помоля за още едно нещо.

576
00:29:22,931 --> 00:29:24,672
Моля те, помогни на Мелани.

577
00:29:27,406 --> 00:29:29,607
Тя заслужава да живее.

578
00:29:32,025 --> 00:29:34,226
Всички тук заслужават.

579
00:29:40,585 --> 00:29:42,845
Каза, че съм бил избран.

580
00:29:43,508 --> 00:29:46,141
Ако съм, значи е било за нещо.

581
00:29:46,143 --> 00:29:48,352
Така че ако някой ще умира, нека
това бъда аз.

582
00:29:49,159 --> 00:29:51,327
Само те моля, не пожертвай повече хора.

583
00:30:30,889 --> 00:30:33,220
Съжалявам.

584
00:30:35,944 --> 00:30:38,165
Как върви?
- Започна да действа.

585
00:30:38,167 --> 00:30:39,587
Имах видение.

586
00:30:40,319 --> 00:30:42,759
Нарисувала си две?
- Не, само една.

587
00:30:44,345 --> 00:30:46,462
Поакзва ли как да спася града?

588
00:30:46,464 --> 00:30:48,465
Не, по-скоро е това, 
което Джуниър искаше.

589
00:30:50,129 --> 00:30:52,923
Продължавай да рисуваш тогава.
-Не мога.

590
00:30:54,519 --> 00:30:56,227
Kакво означава това?

591
00:30:56,229 --> 00:30:59,097
Не съм сигурна, но мисля, че ни
показва как да спасим Мелани.

592
00:31:00,786 --> 00:31:03,389
Ръцете са за спасяването и?

593
00:31:03,391 --> 00:31:06,188
Сега знам защо исках Сам и Лайл
да се върнат с мен.

594
00:31:06,190 --> 00:31:08,946
8 ръце...4 стари и 4 нови.

595
00:31:08,948 --> 00:31:11,716
работейки заедно, за да я излекуват.

596
00:31:11,718 --> 00:31:14,641
Да, но Анджи е мъртва,значи 
има само 7.Кой ще е 8?

597
00:31:14,643 --> 00:31:16,821
Не знам.
- Няма значение.

598
00:31:16,823 --> 00:31:18,235
Куполът знае.

599
00:31:18,237 --> 00:31:21,001
А и ако си го рисувала,трябва 
да е истина.

600
00:31:21,425 --> 00:31:24,024
От къде да започнем?
-Училището.

601
00:31:24,026 --> 00:31:25,454
Добре, да вървим.

602
00:31:40,053 --> 00:31:42,321
Това е първият път, в който те
виждам неподвижен.

603
00:31:42,323 --> 00:31:43,722
Как е Мелани?

604
00:31:43,724 --> 00:31:46,091
Върна се в предишното си състояние.

605
00:31:47,990 --> 00:31:49,641
Не мога да го разбера Сам.

606
00:31:49,643 --> 00:31:51,540
Защо преливането не проработи?

607
00:31:51,542 --> 00:31:54,143
Защо се оправя, а после
защо пак се разболява.

608
00:31:54,859 --> 00:31:56,726
Най- вече, коя е тя?

609
00:31:56,728 --> 00:31:59,295
Връщането и след всички тези
години опровергава

610
00:31:59,297 --> 00:32:01,931
всеки закон на физиката и биологията.

611
00:32:01,933 --> 00:32:05,266
Това е всичко, в което съм вярвала.

612
00:32:06,196 --> 00:32:08,625
Науката няма всички отговори.

613
00:32:10,208 --> 00:32:12,741
Да, но аз не мога да се предам като
теб или Джулия.

614
00:32:12,743 --> 00:32:15,141
Не е предаване, а продължаване напред.

615
00:32:15,143 --> 00:32:16,657
Това е разликата.

616
00:32:17,485 --> 00:32:18,360
Която е?

617
00:32:18,844 --> 00:32:22,204
Знаейки че има неща, които не знаеш,
но ги приемаш.

618
00:32:24,407 --> 00:32:27,899
Хайде, какво ще кажеш да се изправим
пред тази несигурност заедно?

619
00:32:31,345 --> 00:32:33,891
Явно това е отговорът,който 
трябва да приема,нали?

620
00:32:33,893 --> 00:32:35,079
Къде е Мелани?

621
00:32:35,081 --> 00:32:36,907
Защо?
-Нарисувах видение.

622
00:32:36,909 --> 00:32:38,579
Може да ни покаже как да я спасим.

623
00:32:38,581 --> 00:32:39,649
И ти се включваш?

624
00:32:39,651 --> 00:32:41,184
Най-важното е да повярваш в жена ми.

625
00:32:41,448 --> 00:32:43,165
Ако може да спасим Мелани, значи 
може да спасим този град.

626
00:32:43,167 --> 00:32:46,509
Да побързаме. Куполът се свива
отново и този път по-бързо.

627
00:32:47,829 --> 00:32:49,391
Значи не се е появил на езерото.

628
00:32:49,393 --> 00:32:51,438
Не, но Полин мисли, че има начин
да спасим Мелани.

629
00:32:51,440 --> 00:32:52,899
Без Дон да донесе яйцето?

630
00:32:52,901 --> 00:32:55,454
Полин ни иска заедно...старите
и новите ръце.

631
00:32:55,927 --> 00:32:57,195
Може ли да дойда?

632
00:32:57,197 --> 00:32:58,720
Стигна толкова далеч.

633
00:32:59,149 --> 00:33:01,977
Готови ли сте?
- Да, само ни кажи къде.

634
00:33:01,979 --> 00:33:03,540
И ти идваш, нали?

635
00:33:03,542 --> 00:33:05,868
Не бях сигурна, че нещо толкова
ненаучно ще те заинтересува.

636
00:33:05,870 --> 00:33:08,930
Ако това е начинът, по който можем да
излекуваме Мелани, искам да го видя.

637
00:33:09,871 --> 00:33:12,055
Може би и двете сме прави, Джулия.

638
00:33:14,673 --> 00:33:16,102
Вярно ли е?

639
00:33:16,537 --> 00:33:19,203
Куполът сега се свива по-бързо?

640
00:33:19,205 --> 00:33:21,239
Точно за това трябва да побързаме.

641
00:33:21,241 --> 00:33:23,720
Баща ни не изпълни обещаното.

642
00:33:27,103 --> 00:33:29,430
Важното е аз какво обещах.

643
00:33:29,966 --> 00:33:31,773
Ще те излекуваме.

644
00:33:34,550 --> 00:33:36,751
Сигурна ли си, че това ще и помогне?

645
00:33:36,753 --> 00:33:39,287
Сигурна съм само, че трябва да опитаме.

646
00:33:41,262 --> 00:33:43,578
Без значение какво ще стане днес,

647
00:33:43,869 --> 00:33:45,649
обичам те, Джеймс.

648
00:33:47,044 --> 00:33:48,532
Никога не го забравяй.

649
00:33:48,912 --> 00:33:50,278
Какво искаш да кажеш?

650
00:33:50,280 --> 00:33:52,080
Преди години те изоставих.

651
00:33:52,082 --> 00:33:53,930
Беше грешка.

652
00:33:54,665 --> 00:33:55,891
Никога няма да се повтори.

653
00:33:55,893 --> 00:33:58,438
Прощавам ти, мамо, но защо 
говориш така?

654
00:34:02,322 --> 00:34:04,524
Наред ли е всичко?
-Добре сме.

655
00:34:05,644 --> 00:34:07,203
Да се приготвяме.

656
00:34:09,227 --> 00:34:12,061
И Джеймс, моля те, опитай се 
да му простиш.

657
00:34:25,760 --> 00:34:27,728
Какво, за Бога, прави тук?

658
00:34:27,730 --> 00:34:29,964
Знаеш, че е един от първите ръце.

659
00:34:29,966 --> 00:34:32,084
Страхотен ден да направиш нещо
чудесно.

660
00:34:32,086 --> 00:34:34,120
Стой далеч от семейството ми.

661
00:34:42,212 --> 00:34:43,866
Когато се върнах в Честърс Мил,

662
00:34:43,868 --> 00:34:45,503
сънувах, че виждам Мелани
в центъра.

663
00:34:45,505 --> 00:34:46,702
Сложете я там.

664
00:34:53,011 --> 00:34:54,568
Почакайте.

665
00:34:56,943 --> 00:34:58,170
Сложете я тук.

666
00:35:03,526 --> 00:35:04,685
Хей.

667
00:35:04,968 --> 00:35:06,842
Ще се оправиш.

668
00:35:13,164 --> 00:35:14,217
Е, сега какво?

669
00:35:14,219 --> 00:35:15,551
Не съм много сигурна.

670
00:35:15,553 --> 00:35:16,986
Рисунката беше повече символична.

671
00:35:16,988 --> 00:35:19,374
Едва диша.
-Барби,остави я да си свърши работата.

672
00:35:19,854 --> 00:35:23,381
Всички ръце да са около нея.
На колена.

673
00:35:23,383 --> 00:35:25,897
Джуниър,хвани ръката и.

674
00:35:25,899 --> 00:35:28,288
Всички останали, подгответе се да
сложите ръцете си върху нея.

675
00:35:30,163 --> 00:35:31,849
Добре, сега.

676
00:35:44,316 --> 00:35:45,209
Нищо не става.

677
00:35:45,211 --> 00:35:47,467
Ние ли правим нещо не както трябва? 
- Джим,може би си прав.

678
00:35:47,469 --> 00:35:49,272
Ръцете ни не са достатъчно без Анджи.

679
00:35:49,274 --> 00:35:51,928
Трябва да я излекуваме.
- Съжалявам.Опитвам се.

680
00:35:52,844 --> 00:35:54,350
Какво и става?

681
00:35:54,352 --> 00:35:56,186
Получава пристъп.
-Не можем да го направим, не и без

682
00:35:56,188 --> 00:35:58,069
осмата ръка.А ние сме само 7.

683
00:35:58,071 --> 00:35:59,999
Чакай. Имаме 8.

684
00:36:00,001 --> 00:36:01,533
Мелани се брои за 2 ръце.

685
00:36:01,535 --> 00:36:04,203
Момичето,което е била преди и 
момичето,което е сега.

686
00:36:04,205 --> 00:36:05,522
Да заменим Анджи?

687
00:36:05,524 --> 00:36:06,834
Не може да бъде двама души 
едновременно.

688
00:36:06,836 --> 00:36:07,733
Не, не двама.

689
00:36:07,735 --> 00:36:10,460
Един и същи човек в две различни
времена, минало и настояще.

690
00:36:11,629 --> 00:36:13,202
Квантовата физика казва, че обект...

691
00:36:13,204 --> 00:36:14,553
Един обект може да бъде на 
две места едновременно.
едновременно.

692
00:36:14,555 --> 00:36:18,702
Точно. Така че ако Мелани е мост
между миналото и настоящето,

693
00:36:18,704 --> 00:36:21,053
седмата и осмата ръка...
- Някой да поеме другата и ръка.

694
00:36:21,055 --> 00:36:23,147
Джеймс, ти си ръка от настоящето.

695
00:36:23,477 --> 00:36:26,144
Сам, били сте гаджета преди 25
години. Ти го направи.

696
00:36:26,278 --> 00:36:28,279
Всички останали поставете отново 
ръката си върху нея.

697
00:36:29,214 --> 00:36:30,580
Става ли?

698
00:36:30,582 --> 00:36:32,506
Пристъпите и спряха.

699
00:36:32,507 --> 00:36:34,507
Не се пускайте.

700
00:36:38,125 --> 00:36:40,427
Хей, хей!

701
00:36:41,038 --> 00:36:44,199
Какво, става, за Бога?
- Спокойно Лайл. Всичко е наред.

702
00:36:44,201 --> 00:36:45,108
Наред е, Лайл.

703
00:36:46,402 --> 00:36:47,590
Събужда се!

704
00:36:48,918 --> 00:36:50,772
Мелани, добре ли си?

705
00:36:53,326 --> 00:36:55,475
Излежда повече от добре.

706
00:36:56,873 --> 00:36:58,209
Полин.

707
00:36:59,358 --> 00:37:01,411
Толкова е красиво.

708
00:37:03,400 --> 00:37:04,934
Мелани!

709
00:37:07,385 --> 00:37:09,519
Не!

710
00:37:09,521 --> 00:37:11,881
Мелани.Хвани ръката ми! Хвани я!

711
00:37:11,883 --> 00:37:13,530
Дръж я.
-Опитвам се!

712
00:37:13,532 --> 00:37:14,784
Не я пускай!

713
00:37:16,445 --> 00:37:17,655
Дръж се! Дръж се!

714
00:37:17,657 --> 00:37:19,390
Барби.
-Дръж я.Не я пускай!

715
00:37:19,540 --> 00:37:20,842
Мелани!

716
00:37:20,844 --> 00:37:21,943
Нее.

717
00:37:21,945 --> 00:37:24,079
Мелани!

718
00:37:25,550 --> 00:37:27,756
Къде отиде тя?
- Не знам.

719
00:37:27,758 --> 00:37:29,561
- Трябва да отидем след нея!
- Не,не,не.

720
00:37:29,563 --> 00:37:30,795
Хей, не знаеш къде води това.

721
00:37:30,797 --> 00:37:32,741
Вие двамата скочихте, не знаейки!

722
00:37:32,743 --> 00:37:34,579
Да, а след това Фил скочи 
и умря моментално.

723
00:37:34,581 --> 00:37:36,038
Същото нещо може да се случи и тук!

724
00:37:36,040 --> 00:37:37,459
Той е прав, Джуниър. 
Трябва да сме разумни

725
00:37:37,461 --> 00:37:39,475
за това, разбери го най-после.

726
00:37:39,477 --> 00:37:41,045
Това ли е начинът, по който 
си го нарисувала?

727
00:37:41,047 --> 00:37:43,420
Помислих, че я показва оздравяла,но...

728
00:37:49,493 --> 00:37:51,280
Чакай
- Полин!

729
00:38:00,704 --> 00:38:03,741
Полин!
- В съня ми,

730
00:38:03,743 --> 00:38:06,077
видях Мелани да изчезва, но не знаех, 
че означава това.

731
00:38:06,079 --> 00:38:07,319
Може би, тя е жива.

732
00:38:07,321 --> 00:38:09,561
Ти видя какво стана. Моя е вината!
- Никой не те обвинява.

733
00:38:09,563 --> 00:38:11,030
Опита се да помогнеш.

734
00:38:14,545 --> 00:38:15,850
Обичам те.

735
00:38:16,936 --> 00:38:18,475
И аз те обичам.

736
00:38:28,489 --> 00:38:30,690
Полин?

737
00:38:30,708 --> 00:38:32,508
Знаеш ли защо?

738
00:38:32,961 --> 00:38:35,262
Защото тя трябваше да е с мен, Джим.

739
00:38:35,353 --> 00:38:37,985
Трябваше винаги да е до мен.

740
00:38:39,775 --> 00:38:42,782
Червената боя...  била е моята кръв.

741
00:38:42,784 --> 00:38:45,094
- Какво - какво имаш предвид?
- Куполът

742
00:38:45,096 --> 00:38:47,305
е искал да ме жертва.

743
00:38:48,063 --> 00:38:50,709
Така че тя и аз да бъдем заедно в рая.

744
00:38:50,711 --> 00:38:53,751
Завинаги.Нас.Нас.

745
00:39:03,651 --> 00:39:06,579
Ти.. хвана ме.

746
00:39:06,581 --> 00:39:08,247
Хвана ме.

747
00:39:19,805 --> 00:39:21,787
Благодаря, Джим.

748
00:39:21,792 --> 00:39:23,602
Благодаря.

749
00:39:39,561 --> 00:39:41,627
Полин. Полин

750
00:39:43,932 --> 00:39:45,565
Защо?

751
00:39:48,911 --> 00:39:51,251
♪ A time to gain ♪

752
00:39:51,253 --> 00:39:53,907
♪ A time to lose ♪

753
00:39:53,909 --> 00:39:56,311
♪ A time to rend ♪

754
00:39:56,313 --> 00:39:58,984
♪ A time to sew ♪

755
00:39:58,986 --> 00:40:01,337
♪ A time for love ♪

756
00:40:01,339 --> 00:40:03,899
- ♪ A time for hate ♪
- Защо?

757
00:40:03,901 --> 00:40:07,579
♪ A time for peace ♪

758
00:40:07,581 --> 00:40:12,469
♪ I swear it's not too late. ♪

759
00:40:12,704 --> 00:40:18,110
-Синхронизирани и коригирани от солфиери-
-www.адиктед.com-

