﻿1
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
Хей, я вижте кой е тук! Шмид и...

2
00:00:06,402 --> 00:00:07,701
Това е Барб. Барб си тръгва.

3
00:00:07,735 --> 00:00:08,902
О, Барб, като слона.

4
00:00:08,936 --> 00:00:11,171
Той е Бабар, глупако.

5
00:00:11,205 --> 00:00:14,174
Барбара. Малко калий за тонус?

6
00:00:14,208 --> 00:00:15,275
Тъй като знам, че не си

7
00:00:15,309 --> 00:00:16,910
спала много снощи.

8
00:00:16,944 --> 00:00:19,346
Тънки стени. Шегувам се. 
Много са дебели.

9
00:00:19,380 --> 00:00:21,581
Много си шумна!

10
00:00:21,615 --> 00:00:24,284
- Имаш доста съквартиранти.
- Да много са. Чудесно е.

11
00:00:24,318 --> 00:00:25,685
-Чао, Барб.
-Чао, Барб.

12
00:00:25,720 --> 00:00:26,920
Чао, Шмид.

13
00:00:26,954 --> 00:00:28,755
Това беше третата бавачка

14
00:00:28,789 --> 00:00:30,957
за тази седмица, нали? 
- Разбира се.

15
00:00:30,992 --> 00:00:33,093
Малък разговор от някой, който също

16
00:00:33,127 --> 00:00:35,528
се опитва да се уреди.

17
00:00:35,563 --> 00:00:36,863
Къде срещаш всички

18
00:00:36,897 --> 00:00:39,566
тези хубави самотни жени,
тези, сам-жени?

19
00:00:39,600 --> 00:00:41,101
- Зарове.

20
00:00:41,135 --> 00:00:43,236
- Нещо като Барут. 
- Зарове и Барут.

21
00:00:43,270 --> 00:00:44,704
Била съм в тези барове. 
Долу в центъра са, нали?

22
00:00:44,739 --> 00:00:46,773
Зарове е приложение за срещи.

23
00:00:46,807 --> 00:00:48,541
- Приложение за срещи. Какво?
- Не е за теб.

24
00:00:48,576 --> 00:00:50,744
Шмити.

25
00:00:50,778 --> 00:00:52,812
Хайде. Била съм на интернет срещи.

26
00:00:52,847 --> 00:00:56,082
Пращаш имейл, вълнуваш се,
чакаш, получаваш мейл.

27
00:00:56,117 --> 00:00:58,551
- Просто описваш пращането на мейли. 

28
00:00:58,586 --> 00:00:59,870
Ще те изядат жива в Зарове..

29
00:00:59,895 --> 00:01:01,154
Искаш ли да видиш...

30
00:01:01,188 --> 00:01:03,723
Искаш ли да видиш...
Това е Зарове.

31
00:01:03,758 --> 00:01:05,659
Става въпрос да вземеш решение за 
част от секундата, окей?

32
00:01:05,693 --> 00:01:07,227
Виждаш снимката, плъзгаш 
надолу за да,

33
00:01:07,261 --> 00:01:08,728
плъзгаш нагоре за не.
- Толкова си бърз.

34
00:01:08,763 --> 00:01:09,829
Инстинкт. За това става въпрос.

35
00:01:09,864 --> 00:01:11,665
Който ти нямаш.

36
00:01:11,699 --> 00:01:15,101
Сега отивам да си направя гъргара.

37
00:01:15,136 --> 00:01:17,103
Не влизай в Зарове, Джес.

38
00:01:17,138 --> 00:01:18,638
Няма.

39
00:01:21,175 --> 00:01:24,411
Да видим.

40
00:01:24,445 --> 00:01:26,780
Нов акаунт.

41
00:01:26,814 --> 00:01:30,183
Аз съм ... Абсолютно забавна.

42
00:01:30,217 --> 00:01:32,185
АЗ

43
00:01:32,219 --> 00:01:34,854
Търси същите.

44
00:01:34,889 --> 00:01:37,324
Хвърлям зарове!

45
00:01:37,358 --> 00:01:41,995
превод: Naja
субтитри: oykubuyuk
www.addic7ed.com

46
00:01:46,826 --> 00:01:48,393
Знаете ли, наистина се забавлявам
в полицейската академия,

47
00:01:48,427 --> 00:01:49,828
но вярвате или не,

48
00:01:49,926 --> 00:01:52,060
не мога да се сближа с 
останалите кадети.

49
00:01:52,095 --> 00:01:53,195
- Какво? Странно.
- О, боже мой.

50
00:01:53,229 --> 00:01:55,030
Не. Това е лудост.

51
00:01:55,064 --> 00:01:56,965
- Това са шокиращи новини.
- Не мога да го проумея.

52
00:01:56,999 --> 00:01:58,834
- Това просто не се връзва.
- Всички имат прякори, но не и аз.

53
00:01:58,868 --> 00:02:01,670
Йо, Пилоте! Какво става, Стрелец?

54
00:02:01,704 --> 00:02:03,738
Хей, Уинстън Бишъп.

55
00:02:03,773 --> 00:02:05,073
Защо просто не ги попиташ

56
00:02:05,108 --> 00:02:06,541
дали не може някой път
да излезеш с тях?

57
00:02:06,576 --> 00:02:07,976
Какво толкова може да стане?

58
00:02:08,010 --> 00:02:10,378
Да се самопоканя? Това е грубо.

59
00:02:10,413 --> 00:02:13,215
Мечо Буш не е груб.

60
00:02:13,249 --> 00:02:15,851
Пази ми мястото. Отивам да акам.

61
00:02:15,885 --> 00:02:18,487
Не мога да повярвам,
че ще живеем с ченге.

62
00:02:18,521 --> 00:02:21,256
Дали още можем да правим 
нелегални неща?

63
00:02:21,290 --> 00:02:22,991
Като да искам да се надрусам
или нещо такова?

64
00:02:23,025 --> 00:02:24,326
Никога не съм се друсал.

65
00:02:24,360 --> 00:02:26,261
- Никога? 
- Какво?

66
00:02:26,295 --> 00:02:27,596
Трябва ли да го направя, преди
да стане полицай?

67
00:02:27,630 --> 00:02:29,030
- Бихме могли да го направим. 
- Наистина ли?

68
00:02:29,065 --> 00:02:30,899
Ние сме възрастни. Може да 
изпушим малко трева.

69
00:02:30,933 --> 00:02:32,501
- Мисля, че трябва да го направим. 
- Мина време.

70
00:02:32,535 --> 00:02:33,935
Свиквам бързо с нещата.

71
00:02:33,970 --> 00:02:35,937
Не може просто да свикнеш с тревата
и да си добър в това.

72
00:02:35,972 --> 00:02:38,274
Като всичко останало в живота, 
това иска практика.

73
00:02:38,371 --> 00:02:40,842
Да, ако тревата беше пиано, Ник
ще бъде девет годишно китайско момиче.

74
00:02:40,877 --> 00:02:43,044
Татко е тук, за да се погрижи за теб. 
Аз ще те водя.

75
00:02:43,079 --> 00:02:44,846
Ще ти бъда духовен гуру.

76
00:02:44,881 --> 00:02:46,481
И Мама няма нищо
да прави този следобед,

77
00:02:46,516 --> 00:02:47,916
така че изпека няколко кексчета,

78
00:02:47,950 --> 00:02:49,184
за да откачим всички.

79
00:02:49,218 --> 00:02:51,620
- Да го направим.
- Ще се надрусаме?

80
00:02:51,654 --> 00:02:53,789
Това е като да гледаш среща на
12-годишни идиотчета.

81
00:02:53,823 --> 00:02:55,924
Какво, по дяволите, е това? 
Какъв е този шум?

82
00:02:55,958 --> 00:02:57,392
Мобилния ти.

83
00:02:57,427 --> 00:03:00,796
Не съм получавал 
празен смс от две години.

84
00:03:00,830 --> 00:03:02,431
Джес?

85
00:03:02,465 --> 00:03:05,434
Е, бях в Зарове

86
00:03:05,468 --> 00:03:08,070
и беше страхотно.

87
00:03:08,104 --> 00:03:11,239
Може ли да ме вземеш?

88
00:03:11,274 --> 00:03:13,809
Сигурна ли, че не искаш
да се качиш за малко?

89
00:03:16,345 --> 00:03:19,748
Имаш ли куче или това е от теб?

90
00:03:19,782 --> 00:03:21,316
Кое предпочиташ?

91
00:03:24,654 --> 00:03:27,355
Шмид, моля те, поне говори с мен.

92
00:03:29,092 --> 00:03:30,692
Изглеждаше добре на снимката.

93
00:03:32,095 --> 00:03:33,795
Рамката закриваше долната 
част на брадата му.

94
00:03:33,830 --> 00:03:35,897
Откъде да знам, че е сплетена?

95
00:03:35,932 --> 00:03:38,066
Покани ме

96
00:03:38,101 --> 00:03:39,901
да хапнем близо до тях.

97
00:03:39,936 --> 00:03:42,170
Реших, че е нормално
и това ми хареса.

98
00:03:42,205 --> 00:03:43,638
Не носеше пари,

99
00:03:43,673 --> 00:03:45,807
затова трябваше да се върнем до тях.

100
00:03:45,842 --> 00:03:49,311
И искаше да ми покаже 
някои от старите си бебешки дрехи .

101
00:03:52,482 --> 00:03:54,182
Може би не съм готова за Зарове.

102
00:03:54,217 --> 00:03:56,151
Ще ми помогнеш ли, моля те?

103
00:03:56,185 --> 00:03:58,520
Искам да почна да излизам 
по срещи. Трябва.

104
00:03:58,554 --> 00:04:00,489
Имам нужда.

105
00:04:00,523 --> 00:04:01,623
Знам, че съм наивна.

106
00:04:01,657 --> 00:04:02,824
Защото хората ми го казват

107
00:04:02,859 --> 00:04:04,793
и няма причина да не им вярвам.

108
00:04:06,129 --> 00:04:08,130
Научи ме на Зарове.

109
00:04:12,735 --> 00:04:15,037
Това да ли е?

110
00:04:15,071 --> 00:04:16,838
Шмид?

111
00:04:16,873 --> 00:04:18,874
Какво става?

112
00:04:21,577 --> 00:04:23,111
Какво, по дяволите?

113
00:04:23,146 --> 00:04:25,547
Ще те науча на Зарове.

114
00:04:33,535 --> 00:04:35,836
Добре дошли и

115
00:04:35,871 --> 00:04:36,838
добро утро.

116
00:04:36,870 --> 00:04:39,138
- Тук е странно сутринта. 
- Много е тъжно.

117
00:04:39,173 --> 00:04:40,807
Сега, през следващите 1000 минути

118
00:04:40,841 --> 00:04:42,742
твоите представи за среща
ще бъдат оспорени.

119
00:04:42,776 --> 00:04:44,877
- Джес, просто слушай. Не записвай. 
- Съжалявам.

120
00:04:44,912 --> 00:04:46,477
Сложил си тефтери и химикалки на масата,

121
00:04:46,502 --> 00:04:47,847
и си помислих...

122
00:04:47,881 --> 00:04:49,982
Виж, Джес, нервна си.
Искаш ли вода?

123
00:04:50,017 --> 00:04:51,417
- Благодаря ти. 
- Разбира се.

124
00:04:51,452 --> 00:04:53,453
- Никога не показвай слабост.

125
00:04:53,487 --> 00:04:56,856
Запиши го. В Зарове си

126
00:04:56,890 --> 00:04:58,758
и този красавец се появява.

127
00:04:58,792 --> 00:05:01,194
Оле-мале, мама е в беда.

128
00:05:01,228 --> 00:05:02,095
Никога повече не го прави.

129
00:05:02,129 --> 00:05:03,463
Виждаш този.

130
00:05:03,497 --> 00:05:05,131
Прилича на Хемсуърт,

131
00:05:05,165 --> 00:05:06,365
ако искаш.

132
00:05:06,400 --> 00:05:08,301
Той плъзга надолу, ти плъзгаш надолу.

133
00:05:08,335 --> 00:05:11,304
Уреждате си среща. Аз се появявам.

134
00:05:11,338 --> 00:05:13,106
Хей, как си? Аз съм Джак Стийл.

135
00:05:13,140 --> 00:05:14,807
Здрасти, Джак.

136
00:05:14,842 --> 00:05:17,844
- Грешка!
- Това нашият звънец ли е?

137
00:05:17,878 --> 00:05:19,679
- Не е важно. Защо го натиснах? 
- Може ли после

138
00:05:19,713 --> 00:05:21,380
да го върнеш?

139
00:05:21,415 --> 00:05:23,950
Причината да звънна е, защото
изобщо не приличам на този.

140
00:05:23,984 --> 00:05:25,718
Погледни. Той е целунат от слънцето,

141
00:05:25,753 --> 00:05:27,453
а аз съм здрав семитски принц.

142
00:05:27,488 --> 00:05:29,655
- Мислех, че играем роли.
- Роли?

143
00:05:29,690 --> 00:05:31,124
На игра ли ти прилича?

144
00:05:34,028 --> 00:05:36,362
Имам съвпадение в Зарове.

145
00:05:36,397 --> 00:05:37,363
Джейкъб.

146
00:05:37,398 --> 00:05:39,799
Има замечтани очи.

147
00:05:39,833 --> 00:05:41,467
- Очи на съвместна ни банкова сметка.

148
00:05:41,502 --> 00:05:43,369
Ако ще казваш още неща като
"Замечтани очи",

149
00:05:43,404 --> 00:05:46,172
ще имаме повече работа
от Kings of Leon.

150
00:05:46,206 --> 00:05:48,975
Добра група, но сякаш тъпчат
на едно място в музиката.

151
00:05:49,009 --> 00:05:50,309
Имам добро предчувствие за този.

152
00:05:50,344 --> 00:05:51,210
Ще го поканя да излезем.

153
00:05:52,546 --> 00:05:54,013
Още не си готова.

154
00:05:55,749 --> 00:05:58,151
Съжалявам за телефона.

155
00:05:58,185 --> 00:05:59,752
Сигурен съм, че имаш застраховка.

156
00:05:59,787 --> 00:06:01,254
Имам...

157
00:06:01,288 --> 00:06:03,923
Никога не склювай застраховка.

158
00:06:03,957 --> 00:06:05,892
Океаните са много диви.

159
00:06:05,926 --> 00:06:08,528
Никой човек или технология

160
00:06:08,562 --> 00:06:10,863
е достигал дъното на океана.

161
00:06:10,898 --> 00:06:13,032
- Титаник е там.
- Титаник потъна,

162
00:06:13,067 --> 00:06:14,434
но това не е дъното.

163
00:06:14,468 --> 00:06:16,202
Не, човекът, който е направил
Титаник, е там.

164
00:06:16,236 --> 00:06:18,604
Не знам какво е Манхуу, но ...

165
00:06:18,639 --> 00:06:20,206
Вие, момчета, изглеждате много
по-надрусани от мен.

166
00:06:20,240 --> 00:06:22,542
Хваща всички
по различно време, първенец.

167
00:06:22,576 --> 00:06:24,277
Но ще те настигне.

168
00:06:24,311 --> 00:06:26,112
Хора!

169
00:06:26,146 --> 00:06:28,381
Време е да се съберем. 
Отиваме на парти.

170
00:06:28,415 --> 00:06:30,783
Взех съвета на Сиси 
и реших да се самопоканя

171
00:06:30,818 --> 00:06:32,952
на среща с другите момчета.

172
00:06:32,986 --> 00:06:35,121
И мисля, че всички трябва да идем.

173
00:06:35,155 --> 00:06:36,723
Направете ме да изглеждам по-готин.

174
00:06:36,757 --> 00:06:39,459
Бих отишла на парти върху дупето ти.

175
00:06:39,493 --> 00:06:40,293
Какво?

176
00:06:42,329 --> 00:06:44,897
Това е забавна картинка.

177
00:06:44,932 --> 00:06:48,034
Какво?

178
00:06:48,068 --> 00:06:50,103
- Сериозно, трябва да дойдете.
- О, не, не, не, не.

179
00:06:50,137 --> 00:06:51,571
Знаеш ли какво? Ще дойдем.

180
00:06:51,605 --> 00:06:52,638
Ще дойдем.

181
00:06:52,673 --> 00:06:54,474
Ще дойдем.

182
00:06:54,508 --> 00:06:56,476
Ще дойдем. Ще дойдем.

183
00:06:56,510 --> 00:06:57,977
- Ще дойдете?
- Ще дойдем.

184
00:06:58,012 --> 00:06:59,479
Ще дойдем.

185
00:06:59,513 --> 00:07:01,047
- Ще дойдем.
-  Браво, браво.

186
00:07:01,081 --> 00:07:02,815
Тогава идваме.

187
00:07:04,351 --> 00:07:05,718
Твърде сте омазани, за да ходите.

188
00:07:05,753 --> 00:07:07,954
Ти не си експерт. Аз съм.

189
00:07:07,988 --> 00:07:09,288
Никой не знае, че сме надрусани.

190
00:07:09,323 --> 00:07:10,656
Ако не отидем, тогава ще разберат.

191
00:07:10,691 --> 00:07:11,891
Искаш да кажеш, че,

192
00:07:11,925 --> 00:07:13,459
ако не отидем на партито,

193
00:07:13,494 --> 00:07:14,827
ще си помислят, че сме друсани?

194
00:07:14,862 --> 00:07:16,996
Човекът, който никога не е правил трева.

195
00:07:17,031 --> 00:07:18,831
Това не е правилният израз.
"Пуша трева" е.

196
00:07:18,866 --> 00:07:20,500
Не "правиш трева". Това е тест.

197
00:07:20,534 --> 00:07:22,235
Ти го каза. 
- Чуй ме,

198
00:07:22,269 --> 00:07:24,837
първата работа е да ядем от храната им.

199
00:07:24,872 --> 00:07:26,755
- Добре.
- Тогава погледни към басейна.

200
00:07:26,780 --> 00:07:28,274
"О, какъв страхотен басейн.

201
00:07:28,308 --> 00:07:32,245
Иска ми се ... Иска ми се да се топна".

202
00:07:32,279 --> 00:07:35,782
Защото, ако си напушен,
няма да се топнеш.

203
00:07:35,816 --> 00:07:39,118
Тъкмо се замислих за този образ.

204
00:07:40,688 --> 00:07:41,988
Кого имитирам?

205
00:07:44,725 --> 00:07:46,559
Кого имитирам?
- Ал Пачино?

206
00:07:46,593 --> 00:07:49,662
Може би. И така,

207
00:07:49,697 --> 00:07:51,998
прибираш се вкъщи, 
ядеш пица...

208
00:07:52,032 --> 00:07:54,534
Повярвай ми. Обмислил съм
всяка възможност

209
00:07:54,568 --> 00:07:57,236
какво може да ни се случи на
партито и нито една не е лоша.

210
00:07:57,271 --> 00:07:59,372
Леле.

211
00:07:59,406 --> 00:08:02,909
Това е голямо парти.
Фрашкано с ченгета.

212
00:08:09,083 --> 00:08:11,017
Това не го помислих.

213
00:08:13,587 --> 00:08:17,090
Току що ме хвана.

214
00:08:20,127 --> 00:08:22,528
Ето защо, независимо колко
изкушаващо е,

215
00:08:22,563 --> 00:08:24,197
никога не се качвай във ванове.

216
00:08:24,231 --> 00:08:26,566
- "Ван."
- Продължаваме.

217
00:08:26,600 --> 00:08:27,767
Класически предупредителни знаци.

218
00:08:27,801 --> 00:08:29,168
Снощи, лудият пич

219
00:08:29,203 --> 00:08:31,104
е казал, че трябва да се 
срещнете близо до тях.

220
00:08:31,138 --> 00:08:32,772
Това, което в действителност е казал, е:

221
00:08:32,806 --> 00:08:34,540
"Очаквам да завършим със секс".

222
00:08:34,575 --> 00:08:37,277
Или не обича да е далеч от
домашните си любимци.

223
00:08:37,311 --> 00:08:39,445
Никога не се срещай с мъж с животни.
Единствено приемливо

224
00:08:39,480 --> 00:08:42,882
е морска рибка.

225
00:08:42,916 --> 00:08:44,684
Първа задача.
Ще ти кажа нещо,

226
00:08:44,718 --> 00:08:47,320
а ти ще ми кажеш какво означава.

227
00:08:47,354 --> 00:08:49,756
В момента живея в хотел.

228
00:08:49,790 --> 00:08:51,291
"Обичам да пътувам".

229
00:08:51,325 --> 00:08:53,693
Бездомен. Перверзник.

230
00:08:53,727 --> 00:08:56,863
Майка ми е най-прекрасната жена.

231
00:08:56,897 --> 00:08:58,264
"Обичам майка си".

232
00:08:59,600 --> 00:09:02,135
Девственик. И перверзник.

233
00:09:02,169 --> 00:09:04,771
Предпочитам обществения транспорт.

234
00:09:04,805 --> 00:09:06,306
Еколог.

235
00:09:06,340 --> 00:09:08,241
Алкохолик и наркоман.

236
00:09:09,343 --> 00:09:11,144
Перверзник.

237
00:09:11,178 --> 00:09:12,645
Ок, време е за следващата фаза.

238
00:09:12,680 --> 00:09:14,047
- Следващата фаза?
- Джес?

239
00:09:14,081 --> 00:09:16,950
Здравей, аз съм Малкълм. От Зарове.

240
00:09:18,619 --> 00:09:20,587
Здравей.

241
00:09:20,621 --> 00:09:22,422
Ще дойде след минутка.

242
00:09:24,191 --> 00:09:26,259
Уредил си ми среща?

243
00:09:26,293 --> 00:09:28,461
Нося големи гащи.
- Уредил съм ти 10 срещи.

244
00:09:28,495 --> 00:09:30,129
- Моля?
- 10 години опит за един ден.

245
00:09:30,164 --> 00:09:31,297
Ще си експерт до полунощ.

246
00:09:31,332 --> 00:09:32,799
Диез Зарове.

247
00:09:32,833 --> 00:09:34,167
Диез на испански е 10.

248
00:09:34,201 --> 00:09:36,169
Луд ли си? Не съм готова.

249
00:09:36,203 --> 00:09:38,571
Това е като да отнесеш 
мюзикъл от репетиция

250
00:09:38,606 --> 00:09:40,940
директно в Бродуей.
Трябва да го отработиш първо.

251
00:09:40,975 --> 00:09:42,408
Ако си мислиш,

252
00:09:42,443 --> 00:09:43,843
че не знам как да започва мюзикъл...

253
00:09:43,877 --> 00:09:45,845
Как смееш? Опитвам се да ти помогна.

254
00:09:45,879 --> 00:09:48,147
Разбира се, че не си готова, Джес.

255
00:09:48,182 --> 00:09:50,617
Затова ти уредих 10 срещи.

256
00:09:50,651 --> 00:09:52,418
Ще се справиш. Хайде.

257
00:09:52,453 --> 00:09:54,621
Добре.

258
00:09:54,655 --> 00:09:55,622
Е?

259
00:09:55,656 --> 00:09:56,923
Е...
- Теми за среща.

260
00:09:56,957 --> 00:09:58,858
С какво се занимаваш?

261
00:09:58,892 --> 00:10:01,427
В момента нямам работа

262
00:10:01,462 --> 00:10:03,763
в смисъла на от "от девет до пет",

263
00:10:03,797 --> 00:10:06,266
но готвя доста.

264
00:10:06,300 --> 00:10:09,802
"Приготвям" "стафиди".

265
00:10:12,306 --> 00:10:14,540
Съжалявам, Малкълм,

266
00:10:14,575 --> 00:10:16,576
но ще трябва да...

267
00:10:17,578 --> 00:10:18,745
Махай се!

268
00:10:18,779 --> 00:10:20,713
...довършиш тази история.

269
00:10:20,748 --> 00:10:23,850
Отглеждам два типа стафиди.

270
00:10:23,884 --> 00:10:25,618
Има стафиди Леополд,

271
00:10:25,653 --> 00:10:27,287
които са австрийски.

272
00:10:27,321 --> 00:10:29,389
И стафиди Зуайбъл,

273
00:10:29,423 --> 00:10:30,623
които също са австрийски.

274
00:10:32,221 --> 00:10:33,287
Но мисля, че основното,

275
00:10:33,322 --> 00:10:34,689
което ми помогна в затвора,

276
00:10:35,121 --> 00:10:36,355
беше осъзнаването, че

277
00:10:36,389 --> 00:10:38,056
от всичко става "стафиди".

278
00:10:38,091 --> 00:10:39,391
Трябва да вървим.

279
00:10:39,425 --> 00:10:41,193
Мама се обади. Пчелите са се върнали.

280
00:10:41,227 --> 00:10:42,561
Мама се обади. Пчелите са се върнали.

281
00:10:44,230 --> 00:10:45,998
Да те чакам ли?

282
00:10:46,032 --> 00:10:48,066
Знаеш, че това беше лоша среща, нали?

283
00:10:48,101 --> 00:10:50,168
Знам, но се почувствах приклещена.

284
00:10:50,203 --> 00:10:52,704
Прави като мен. Измисли си 
извинение и се махни.

285
00:10:52,739 --> 00:10:54,906
Кажи колкото е необходимо.

286
00:10:54,941 --> 00:10:55,974
Измисли си.

287
00:10:56,009 --> 00:10:57,075
Готова ли си?

288
00:10:57,110 --> 00:10:58,377
Можеш да го направиш!

289
00:10:58,411 --> 00:10:59,711
Имаш толкова много коса.
- Моля?

290
00:10:59,746 --> 00:11:00,779
Откъде дойде цялата тази коса?

291
00:11:00,813 --> 00:11:01,847
Като лъвица си.

292
00:11:01,881 --> 00:11:03,482
Знаеш ли, че можеш на напъхаш

293
00:11:03,516 --> 00:11:05,651
цяло пиле в устата си и
да го изядеш

294
00:11:05,685 --> 00:11:08,620
без да си го оскубала или сготвила.

295
00:11:10,156 --> 00:11:11,623
Карай полека.

296
00:11:11,658 --> 00:11:12,724
Да го караме полека.

297
00:11:12,759 --> 00:11:13,925
Ти си свестен

298
00:11:13,960 --> 00:11:15,427
и това е спретната дрешка.

299
00:11:15,461 --> 00:11:17,296
Главен готвач ли си? Битник ли си?

300
00:11:17,330 --> 00:11:18,363
Да не работиш

301
00:11:18,398 --> 00:11:19,798
в подводница?

302
00:11:19,832 --> 00:11:20,899
Не! Не!

303
00:11:20,934 --> 00:11:22,100
Успокой се, господинчо.

304
00:11:22,135 --> 00:11:23,335
Намерихме сина ти.

305
00:11:23,369 --> 00:11:24,403
Жив е.

306
00:11:24,437 --> 00:11:26,271
Намерили са сина ми. Жив е.

307
00:11:26,306 --> 00:11:28,540
Съжалявам. Беше ми приятно да се запознаем.

308
00:11:28,574 --> 00:11:30,042
Добре, помнете,

309
00:11:30,076 --> 00:11:31,176
Вие сте моята глутница.

310
00:11:31,210 --> 00:11:32,411
Така че стойте до мен

311
00:11:32,445 --> 00:11:33,812
и ме направете да изглеждам готин.

312
00:11:33,846 --> 00:11:36,515
Ако кажа виц, ще лаете.

313
00:11:36,549 --> 00:11:39,051
Искам да ви видя да въртите опашки.

314
00:11:39,085 --> 00:11:40,919
Ето, вижте.

315
00:11:40,954 --> 00:11:42,287
Това е Дюгън.

316
00:11:42,322 --> 00:11:45,157
За него ви разправях. Хайде.

317
00:11:45,191 --> 00:11:47,192
Ей там е по-добре.

318
00:11:47,226 --> 00:11:48,260
Добре.

319
00:11:48,294 --> 00:11:50,395
Където и да е това.

320
00:11:50,430 --> 00:11:52,497
Има ли ченге в къщата?

321
00:11:52,532 --> 00:11:55,100
Чувствам се спокоен. Отпуснат.

322
00:11:55,134 --> 00:11:57,202
-  Я виж, колибри.
- Какво, по дяволите, говориш?

323
00:11:57,236 --> 00:11:59,071
Няма такова нещо като колибри.

324
00:11:59,105 --> 00:12:00,706
Птиците не бръмчат.

325
00:12:00,740 --> 00:12:01,873
Те пеят.

326
00:12:01,908 --> 00:12:03,508
Изобретили са пеенето даже.

327
00:12:03,543 --> 00:12:05,210
Толкова си друсан, човече.

328
00:12:05,244 --> 00:12:07,512
Толкова, че не мога да те оправя.

329
00:12:07,547 --> 00:12:09,548
Всъщност се чувствам страхотно.

330
00:12:09,582 --> 00:12:11,116
Като ходиш,

331
00:12:11,150 --> 00:12:12,618
приличаш на луд.

332
00:12:12,652 --> 00:12:16,221
И гласът ти звучи надрусано и лудо.

333
00:12:16,256 --> 00:12:17,656
Кажи нещо.

334
00:12:17,690 --> 00:12:19,191
Здравей, Ник.

335
00:12:21,127 --> 00:12:23,195
Това ти отне почти 20 минути.

336
00:12:23,229 --> 00:12:25,163
"Здравей, Ник".

337
00:12:25,198 --> 00:12:27,699
Сега съм модел и барманка.

338
00:12:27,734 --> 00:12:29,301
Но не...

339
00:12:29,335 --> 00:12:31,703
не знам какво следва и съм
малко изгубена.

340
00:12:31,738 --> 00:12:33,939
Не съм сигурна какво правя
с живота си.

341
00:12:35,108 --> 00:12:36,208
Много съжалявам.

342
00:12:36,242 --> 00:12:37,442
Какъв беше въпросът ти?

343
00:12:37,477 --> 00:12:39,111
Нищо не съм питал.

344
00:12:39,145 --> 00:12:41,613
Ти дойде и започна да говориш.

345
00:12:41,648 --> 00:12:43,148
Значи съм в съблекалнята

346
00:12:43,182 --> 00:12:44,816
и виждам паяк. И си казвам:

347
00:12:44,851 --> 00:12:46,118
"надявам се, че това е Мрежата на Шарлът

348
00:12:46,152 --> 00:12:47,386
и ти си добър".

349
00:12:50,390 --> 00:12:51,857
Не сте гледали Мрежата на Шарлът?

350
00:12:51,891 --> 00:12:53,325
Мрежата на Шарлът, анимацията.

351
00:12:53,359 --> 00:12:56,161
Приказката за паяка,
който е много готин.

352
00:12:56,195 --> 00:12:58,096
И после стават много неща
и накрая умира.

353
00:12:58,131 --> 00:12:59,565
Така че това беше тъжно.

354
00:12:59,599 --> 00:13:01,667
Тъжно, но и спойлер, ако
не сте го гледали.

355
00:13:01,701 --> 00:13:03,035
Явно не сте.

356
00:13:03,069 --> 00:13:06,638
Къде ми е глутницата?

357
00:13:06,673 --> 00:13:09,041
Позволих си да ти напиша 
няколко фрази за измъкване,

358
00:13:09,075 --> 00:13:11,410
защото очевидно сама не можеш.

359
00:13:11,444 --> 00:13:13,212
Погледни тези.

360
00:13:13,246 --> 00:13:14,846
Имам тренировка по хокей?

361
00:13:14,881 --> 00:13:17,049
Шефът ме търси

362
00:13:17,083 --> 00:13:19,251
по проект, който може да спаси компанията.

363
00:13:19,285 --> 00:13:20,219
Шмид,

364
00:13:20,253 --> 00:13:21,553
това са очевидни измъквания.

365
00:13:21,588 --> 00:13:22,854
Не искам да нараня ничии чувства.

366
00:13:22,889 --> 00:13:23,922
Да нараниш...

367
00:13:23,957 --> 00:13:25,357
Да не би по цял ден да се разхождаш

368
00:13:25,391 --> 00:13:26,592
и да мислиш за чувствата на другите?

369
00:13:26,626 --> 00:13:27,759
Да. А ти?

370
00:13:27,794 --> 00:13:29,261
Не.

371
00:13:29,295 --> 00:13:30,429
Как вършиш нещо друго?

372
00:13:30,463 --> 00:13:32,364
- Трудно е.
- Добре, Джес,

373
00:13:32,398 --> 00:13:34,733
как да го кажа.

374
00:13:34,767 --> 00:13:37,035
Ти си наградата.

375
00:13:37,070 --> 00:13:39,104
Окей?

376
00:13:39,138 --> 00:13:41,406
Ти си последното парче пай,
а всички тези момчета

377
00:13:41,441 --> 00:13:42,741
са дебелите деца в кафенето.

378
00:13:42,775 --> 00:13:45,210
Мога да го кажа, защото
бях дебел като камион.

379
00:13:45,245 --> 00:13:46,945
Наистина ли мислиш, че съм
последното парче пай?

380
00:13:46,980 --> 00:13:49,181
По дяволите, това си.

381
00:13:49,215 --> 00:13:51,083
Ти си най-доброто момиче в Зарове, Джес.

382
00:13:51,117 --> 00:13:53,385
Кой го е грижа за чувствата на тези?

383
00:13:53,419 --> 00:13:55,287
Ти какво чувстваш?

384
00:13:55,321 --> 00:13:57,422
Джес, какво искаш?

385
00:13:57,457 --> 00:13:58,590
Аз съм пай.

386
00:13:58,625 --> 00:14:00,125
Ти си пай. Аз съм пай.

387
00:14:00,159 --> 00:14:01,527
- Кажи го отново.
- Аз съм пай.

388
00:14:01,561 --> 00:14:03,028
- Кажи го отново.
- Аз съм пай.

389
00:14:03,062 --> 00:14:04,730
Ето.

390
00:14:04,764 --> 00:14:05,898
Ти кой си?

391
00:14:06,900 --> 00:14:08,433
Никога не съм се замислял.

392
00:14:09,569 --> 00:14:11,069
Не съм гей,

393
00:14:11,104 --> 00:14:14,439
но бих полудял по Майкъл Стрейхен.

394
00:14:14,474 --> 00:14:18,944
Виден сенатор се опитва
да се свърже с мен.

395
00:14:21,014 --> 00:14:23,549
Мисля, че Мерил Стрийп е тъпа кучка.

396
00:14:23,583 --> 00:14:26,185
Важни документи са изчезнали.

397
00:14:26,219 --> 00:14:28,220
Трябва да ги намеря.

398
00:14:29,355 --> 00:14:30,556
Напоследък попадам в

399
00:14:30,590 --> 00:14:32,024
много юмручни схватки.

400
00:14:32,058 --> 00:14:33,158
Наистина много.

401
00:14:33,193 --> 00:14:34,459
Повече от обикновено.

402
00:14:34,494 --> 00:14:35,794
Но, знаеш ли,

403
00:14:35,829 --> 00:14:37,596
всъщност ги харесвам.

404
00:14:37,630 --> 00:14:39,798
Имам познат, който е в опасност.

405
00:14:44,270 --> 00:14:45,737
Джес?

406
00:14:45,772 --> 00:14:48,106
Не, не съм Джес.

407
00:14:49,108 --> 00:14:51,276
Обувки с лепенки. Перверзник.

408
00:14:52,145 --> 00:14:54,146
Дори не ги видях.

409
00:14:55,548 --> 00:14:58,150
Бих искала да споделиш,

410
00:14:58,184 --> 00:15:00,419
да споделиш

411
00:15:00,453 --> 00:15:02,821
какво мислиш, че трябва да
направя с живота си.

412
00:15:05,291 --> 00:15:07,493
Отегчавам ли те?

413
00:15:07,527 --> 00:15:09,495
Полицай, може ли да ви прочета правата?

414
00:15:10,897 --> 00:15:13,966
Имате право да бъдете прегърнат.

415
00:15:15,368 --> 00:15:17,035
Не, Тренер!

416
00:15:17,070 --> 00:15:18,637
А ти имаш правото да си останеш сладък.

417
00:15:19,906 --> 00:15:21,807
Бягай!

418
00:15:21,841 --> 00:15:23,976
Бягай! Сега!
Чакай!

419
00:15:24,010 --> 00:15:26,178
Какво им е на приятелите ти?

420
00:15:26,212 --> 00:15:29,148
Ритнаха барбекюто и избягаха натам.

421
00:15:29,182 --> 00:15:30,582
Знам.

422
00:15:31,751 --> 00:15:33,886
Последна среща.

423
00:15:33,920 --> 00:15:35,621
Важен момент.

424
00:15:35,655 --> 00:15:38,657
О, боже, това този, за когото
си мисля, ли е?

425
00:15:38,691 --> 00:15:40,893
Давам ти Джейкъб, замечтаните очи.

426
00:15:40,927 --> 00:15:42,694
Честит Зарове ден, Джес.

427
00:15:42,729 --> 00:15:44,997
Готова си. Вземи го!

428
00:15:45,031 --> 00:15:47,399
Благодаря ви, сър!

429
00:15:47,433 --> 00:15:48,867
Чакай малко.

430
00:15:48,902 --> 00:15:51,003
От Портланд ли си?
Мандрата Веселата крава.

431
00:15:51,037 --> 00:15:52,971
Работих там през лятото
като ученик.

432
00:15:53,006 --> 00:15:55,240
- Стига бе. И аз съм от Портланд.
- Сериозно?

433
00:15:55,275 --> 00:15:57,242
Ходех там, когато бях в гимназията.

434
00:15:57,277 --> 00:15:58,811
- Боже.
- Толкова е забавно.

435
00:16:02,415 --> 00:16:04,149
Надявам се, че това място ти харесва.

436
00:16:04,184 --> 00:16:06,084
Живея отсреща.

437
00:16:08,555 --> 00:16:10,923
О, разбирам.

438
00:16:10,957 --> 00:16:13,392
Покани ме тук, защото

439
00:16:13,426 --> 00:16:15,661
ще искаш да се прибера с теб.
- Какво?

440
00:16:15,695 --> 00:16:17,329
Знаеш ли какво. Трябва да вървя.

441
00:16:17,363 --> 00:16:18,831
Имам тренировка по хокей.

442
00:16:18,865 --> 00:16:20,732
Аз съм централно крило, така че
имат нужда от мен.

443
00:16:20,767 --> 00:16:23,101
Просто живея отсреща.

444
00:16:23,136 --> 00:16:26,572
Не съм откачалка, която иска
да те примами в апартамента си.

445
00:16:26,606 --> 00:16:28,373
Мислих, че си допадаме.

446
00:16:28,408 --> 00:16:30,742
Явно си взела бързо решение

447
00:16:30,777 --> 00:16:32,444
и толкова.

448
00:16:32,479 --> 00:16:34,713
Е, приятна тренировка.

449
00:16:34,748 --> 00:16:39,251
И в хокея няма централно крило.

450
00:16:43,089 --> 00:16:44,556
Диез Зарове!

451
00:16:44,591 --> 00:16:45,691
Направи го!

452
00:16:46,726 --> 00:16:48,393
Донесох това.

453
00:16:48,428 --> 00:16:50,095
Как се отваря?

454
00:16:50,130 --> 00:16:52,765
О, даже не е шампанско.

455
00:16:52,799 --> 00:16:54,933
Виж, супер лъскав салатен сос.

456
00:16:54,968 --> 00:16:56,401
Страхотно.

457
00:16:59,666 --> 00:17:02,435
Празнуваме. Аз и ти.
Джес, можеш да си поръчаш

458
00:17:02,469 --> 00:17:04,604
всичко от менюто.
Имат пица, джелато.

459
00:17:04,638 --> 00:17:06,372
Тика Масала.

460
00:17:07,166 --> 00:17:09,134
Скариди. Това място
предлага твърде много.

461
00:17:09,168 --> 00:17:11,537
Не може да правят всичко.
Какво има?

462
00:17:11,571 --> 00:17:13,071
Просто не разбирам как

463
00:17:13,106 --> 00:17:15,340
всичко от днес, ще ми помогне
да намеря любовта.

464
00:17:15,375 --> 00:17:17,009
Любовта?

465
00:17:17,043 --> 00:17:18,410
Защо искаш да се влюбиш?

466
00:17:18,444 --> 00:17:20,178
Защо иначе да ходя по срещи?

467
00:17:20,213 --> 00:17:22,915
Смисълът на срещите е
да продължаваш да се срещаш

468
00:17:22,949 --> 00:17:24,816
и никога да не спираш.

469
00:17:24,851 --> 00:17:26,919
Като да запалиш петролен кладенец
или да ходиш на психолог.

470
00:17:26,953 --> 00:17:29,221
Не, Шмид, смисълът

471
00:17:29,255 --> 00:17:32,824
на срещите е да се влюбиш
и да имаш връзка.

472
00:17:32,859 --> 00:17:35,561
Понякога не мислиш ли,
че изпускаш нещо?

473
00:17:35,595 --> 00:17:38,697
Минаваш през тези момичета,

474
00:17:38,731 --> 00:17:42,501
а някоя може би е страхотна,
но никога няма да разбереш.

475
00:17:42,535 --> 00:17:44,970
Целият ти живот ли искаш да е такъв?

476
00:17:46,239 --> 00:17:48,440
Да

477
00:17:48,474 --> 00:17:51,109
А аз не.

478
00:17:56,983 --> 00:17:59,451
За мен

479
00:17:59,485 --> 00:18:01,420
кюфтета от скариди.

480
00:18:01,454 --> 00:18:03,288
Какво е това място?

481
00:18:04,891 --> 00:18:07,593
Животът ми е задънена улица.

482
00:18:09,128 --> 00:18:11,263
Не, Сиси. Тук е страхотно.

483
00:18:11,297 --> 00:18:12,564
Обичаш ли да учиш?

484
00:18:12,599 --> 00:18:14,032
Да.

485
00:18:14,067 --> 00:18:15,601
Виждам как се връщаш в училище.

486
00:18:15,635 --> 00:18:18,704
- И аз го виждам

487
00:18:18,738 --> 00:18:20,739
- А аз не.

488
00:18:20,773 --> 00:18:23,208
Тя е барман.
Защо й плащат за това.

489
00:18:23,243 --> 00:18:26,478
Не е много добра.

490
00:18:32,919 --> 00:18:33,819
- На пода!
- Млъкнете!

491
00:18:37,824 --> 00:18:39,625
Махнете кучето!

492
00:18:39,659 --> 00:18:42,394
- Легнете на земята!
- Останете долу!

493
00:18:42,428 --> 00:18:44,263
Аз съм студентка!

494
00:18:44,297 --> 00:18:46,131
- И двамата, повдигнете си задниците.
- Опитвам се.

495
00:18:46,166 --> 00:18:47,432
Опитвам се.

496
00:18:51,838 --> 00:18:53,405
Видях, че сте напушени,

497
00:18:53,439 --> 00:18:56,441
затова ги повиках да
се избъзикат с вас.

498
00:18:58,545 --> 00:19:00,112
Да вървим, човече.

499
00:19:00,146 --> 00:19:02,347
Хайде никога повече да не се друсаме.

500
00:19:02,382 --> 00:19:04,516
Беше много смешно... Тоалетна.

501
00:19:04,551 --> 00:19:06,752
"Тоалетна". Това ли ми е прякорът?

502
00:19:06,786 --> 00:19:08,353
Да, защото живееш с тези

503
00:19:08,388 --> 00:19:11,323
и трябва да се оправяш с доста лайна.
- Доста лайна.

504
00:19:11,357 --> 00:19:12,324
Да си вземем бира.

505
00:19:12,358 --> 00:19:15,928
Благодаря ви много.

506
00:19:15,962 --> 00:19:17,930
Пускайте водата,

507
00:19:17,964 --> 00:19:19,264
Тоалетната идва!

508
00:19:19,299 --> 00:19:20,766
Искате ли да се върнем?

509
00:19:20,800 --> 00:19:22,367
- Да.
- Да.

510
00:19:23,403 --> 00:19:25,604
- Благодаря ти, че се върна.
- Разбира се.

511
00:19:25,638 --> 00:19:27,806
Много съжалявам.

512
00:19:27,841 --> 00:19:30,209
Не знам откъде да започна.

513
00:19:30,243 --> 00:19:32,377
Съквартирантът ми ме научи на тези

514
00:19:32,412 --> 00:19:34,379
тъпи  извинения да се измъквам от срещи.

515
00:19:34,414 --> 00:19:37,649
Това не съм аз.

516
00:19:37,684 --> 00:19:39,718
Така че

517
00:19:39,752 --> 00:19:41,854
ще ми дадеш ли още един шанс
да те опозная?

518
00:19:41,888 --> 00:19:43,355
Да.

519
00:19:43,389 --> 00:19:44,790
Да отидем да си вземем по едно.

520
00:19:44,824 --> 00:19:46,291
Да. Страхотно.

521
00:19:46,326 --> 00:19:49,895
Можем да накараме последната 
среща да изчезне.

522
00:19:49,929 --> 00:19:53,132
Като тази монета.

523
00:20:00,640 --> 00:20:02,374
Ти си фокусник.

524
00:20:02,408 --> 00:20:04,042
Не. Не.

525
00:20:04,077 --> 00:20:06,044
Аз съм комедиен фокусник.

526
00:20:06,079 --> 00:20:08,580
Още по-добре.

527
00:20:08,615 --> 00:20:10,582
И, като много комедианти,

528
00:20:10,617 --> 00:20:13,886
имам малък проблем
с бонбоните в носа.

529
00:20:18,324 --> 00:20:19,992
Не може да го вземеш. Последният ми е.

530
00:20:21,060 --> 00:20:22,060
Шегувам се. Вземи го.

531
00:20:22,095 --> 00:20:23,195
- Не го искам.
- Вземи го.

532
00:20:23,229 --> 00:20:24,196
Не, ти го вземи.

533
00:20:24,230 --> 00:20:25,998
Добре. Да влизаме.

534
00:20:27,901 --> 00:20:29,768
Шмид?

535
00:20:29,803 --> 00:20:32,638
Не мислех, че ще те чуя пак.

536
00:20:32,672 --> 00:20:34,940
Ами, просто се чудих,

537
00:20:34,974 --> 00:20:36,675
защо да не видим дали няма нещо повече.

538
00:20:36,709 --> 00:20:38,877
Да се помотаем заедно, да се опознаем.

539
00:20:38,912 --> 00:20:40,846
Има кафене надолу по улицата.

540
00:20:40,880 --> 00:20:44,450
Може да отидем да пийнем нещо.

541
00:20:45,552 --> 00:20:47,553
Не мисля, че разбираш Зарове.

542
00:20:52,425 --> 00:20:54,359
Джесика!

543
00:20:55,628 --> 00:20:57,696
Закъснявам за сватба на великани,

544
00:20:57,731 --> 00:20:59,031
а тези са заплетени.

545
00:21:03,065 --> 00:21:04,565
Сега пръстените са свободни,

546
00:21:04,599 --> 00:21:06,834
но младоженецът е в затвора завинаги.

547
00:21:07,969 --> 00:21:10,037
- Знам как се чувства.
- Знаеш какво казват:

548
00:21:10,072 --> 00:21:12,506
Трябва да счупиш 
няколко яйца, за да

549
00:21:12,541 --> 00:21:14,208
направиш амиш.

550
00:21:15,477 --> 00:21:16,744
Това е яйце.

551
00:21:16,778 --> 00:21:18,446
Това е амиш.

552
00:21:18,480 --> 00:21:20,748
Чичо ми е в пламъци.

553
00:21:20,782 --> 00:21:23,184
Виждала си заек да излиза от шапка,

554
00:21:23,218 --> 00:21:26,921
но виждала ли си
шапка да излиза от заек?

555
00:21:28,090 --> 00:21:29,357
Не, не!

556
00:21:29,391 --> 00:21:31,359
О, боже..Тази среща приключи.

