﻿1
00:00:00,971 --> 00:00:02,723
В предишния епизод на Дневниците на вампира

2
00:00:02,724 --> 00:00:05,993
Другата страна се разпада
и всички в нея изчезват.

3
00:00:05,994 --> 00:00:07,334
Трябва да започнем заклинанието отново.

4
00:00:07,335 --> 00:00:08,582
Не можем. Това беше единствения ни шанс.

5
00:00:08,583 --> 00:00:09,876
Но Деймън е от другата страна.

6
00:00:09,877 --> 00:00:11,740
Магията, коята пътешествениците правят
в Мистик Фолс

7
00:00:11,741 --> 00:00:14,068
-елиминира душевната магия.
-А..

8
00:00:14,857 --> 00:00:16,635
Вампирите не могат да влязат в Мистик фолс.

9
00:00:16,636 --> 00:00:18,114
Могат да дебнат около границите.

10
00:00:18,115 --> 00:00:19,338
Люк Паркър храни Елена,

11
00:00:19,339 --> 00:00:22,133
някаква билка, коята и позволява
да халюцинира Деймън.

12
00:00:22,134 --> 00:00:24,452
Билките,правят ме толкова жадна.

13
00:00:24,453 --> 00:00:26,221
Ах!

14
00:00:26,222 --> 00:00:27,522
Моля те, помогни ми.

15
00:00:27,523 --> 00:00:29,090
Стефан не каза довиждане.

16
00:00:29,091 --> 00:00:31,113
Бони и Деймън умряха, а той просто си тръгна.

17
00:00:31,114 --> 00:00:32,927
Трябва да ми кажеш, че ще намериш Деймън

18
00:00:32,928 --> 00:00:34,405
и ще го върнеш обратно, защото не мисля

19
00:00:34,406 --> 00:00:36,143
че мога да живея завинаги без него.

20
00:00:36,144 --> 00:00:39,067
Не мога, предадох се.
Продължих напред.

21
00:00:39,068 --> 00:00:40,801
Искам да премахнеш Деймън.

22
00:00:40,803 --> 00:00:43,823
Искам да ми въздействаш да забравя,
че някога съм го обичала.

23
00:00:45,908 --> 00:00:47,808
Мислиш ли, че ще боли?

24
00:00:51,646 --> 00:00:53,346
Не знам

25
00:01:04,458 --> 00:01:05,959
Какво?

26
00:01:15,936 --> 00:01:18,431
Стана малко неудобно...

27
00:01:19,541 --> 00:01:22,609
Какво стана?
Къде са всички?

28
00:01:26,113 --> 00:01:29,423
Къде отиваш?
Ей.

29
00:01:33,354 --> 00:01:36,323
Е, чувствам острите си зъби,
така че все още съм вампипр.

30
00:01:36,324 --> 00:01:38,392
Или съм мъртъв вампир,
или в Мистик Фолс

31
00:01:38,393 --> 00:01:40,060
вече има магия.

32
00:01:40,061 --> 00:01:41,394
Виж.

33
00:01:45,466 --> 00:01:48,435
Със сигурност взривих това преди час.

34
00:01:48,436 --> 00:01:50,137
Защо не виждаме хора?

35
00:01:50,138 --> 00:01:51,537
Ако сме още от другата страна,

36
00:01:51,539 --> 00:01:53,339
трябва поне да можем да виждаме живите.

37
00:01:56,510 --> 00:01:58,344
Къде сме по дяволите?

38
00:02:00,314 --> 00:02:03,123
И нямам предвид географски.

39
00:02:05,666 --> 00:02:07,320
Нямам никаква идея.

40
00:02:09,004 --> 00:02:12,858
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

41
00:02:16,331 --> 00:02:17,831
Джер, хайде. Ние ще ...

42
00:02:17,832 --> 00:02:22,202
Мат! Извинявай.Имах нужда от място за преспиване.

43
00:02:22,203 --> 00:02:23,737
Джер каза, че е яко.

44
00:02:23,738 --> 00:02:27,240
-Това не е къщата на Джер.
-Е, но не е и твоята.

45
00:02:27,241 --> 00:02:30,911
Виж.Не е кой знае какво.
Мога просто да изключа

46
00:02:30,912 --> 00:02:33,112
Да. Защо не го направиш?

47
00:02:42,589 --> 00:02:44,023
Защо ще я водиш тук?

48
00:02:44,025 --> 00:02:45,992
Не трябва да си близо до нея, глупчо,

49
00:02:45,993 --> 00:02:47,394
не и след това, което се случи вчера.

50
00:02:47,395 --> 00:02:50,363
Керолайн и въздейства да забрави, че 
Елена я е нападнала.

51
00:02:50,364 --> 00:02:53,099
-Не е кой знае какво.
-Не е кой знае какво?

52
00:02:53,100 --> 00:02:55,935
Добре.Забравих.На теб не ти пука от нищо

53
00:03:12,024 --> 00:03:15,788
- Хей.
- Хей!

54
00:03:15,789 --> 00:03:17,590
Ух, какво правиш?

55
00:03:17,591 --> 00:03:21,694
Искам да кажа, мислех, че
ще е хубаво да се....

56
00:03:21,695 --> 00:03:24,425
Напълно злоупотребяваш с гостоприемството ми!

57
00:03:25,699 --> 00:03:28,735
Съжалявам,
аз мислех, че....

58
00:03:28,736 --> 00:03:30,069
Няма значение какво мислех.

59
00:03:30,070 --> 00:03:32,505
Не. Аз просто не очаквах

60
00:03:32,506 --> 00:03:35,869
все още да си тук, така че...

61
00:03:36,276 --> 00:03:38,678
Правилно. Защо би
очаквал някой

62
00:03:38,679 --> 00:03:41,414
с когото прекра нощта да ти приготви
закуска?

63
00:03:41,415 --> 00:03:43,482
-Ще тръгвам.
-Не,не,не Ив..

64
00:03:43,483 --> 00:03:45,251
Стефан, разбирам.

65
00:03:45,252 --> 00:03:49,322
Харесвам те....а ти,
Ти също си влюбен в мен.

66
00:03:49,323 --> 00:03:51,424
Закуската не е добра идея.

67
00:03:51,425 --> 00:03:55,494
Не се тревожи затова.
Ив.

68
00:03:55,495 --> 00:03:58,103
Виж.Защо да не вечеряме заедно довечера,

69
00:03:58,924 --> 00:04:01,467
въпреки че...

70
00:04:01,468 --> 00:04:04,286
Предполагам аз трябва да сготвя.

71
00:05:18,510 --> 00:05:20,312
Минаха 4 месеца

72
00:05:20,313 --> 00:05:21,646
Време е да го пусна.

73
00:05:21,647 --> 00:05:23,348
Ще изтриеш Бони от главата си също ли?

74
00:05:23,349 --> 00:05:25,550
Липсата на Бони
ме натъжава, Джер.

75
00:05:25,551 --> 00:05:27,869
А липсата на Деймън ме прави опасна.

76
00:05:28,854 --> 00:05:30,889
Аларик ще премахне всякакви спомени

77
00:05:30,890 --> 00:05:32,691
и ще ме накара да забравя,че съм го накарала.

78
00:05:32,692 --> 00:05:34,826
Не искам да ми казваш истината.

79
00:05:34,827 --> 00:05:37,829
Тайлър и Стефан са насреща.
Ами Керолайн?

80
00:05:37,830 --> 00:05:41,099
Някак си се съмнявам,че ще я разубедим

81
00:05:41,100 --> 00:05:43,034
Ти каза, че Стефан търси начин

82
00:05:43,035 --> 00:05:45,703
да върне Бони и Деймън обратно.
Мислех, че го прави.

83
00:05:45,704 --> 00:05:47,505
Предоставях му следи в 
последните месеци.

84
00:05:47,506 --> 00:05:49,207
Мислех ,че ги следва. Заблуди ме.

85
00:05:49,208 --> 00:05:51,009
Е, аз бях фокусиран върху разни магии

86
00:05:51,010 --> 00:05:53,378
но както можеш да забележиш, 
липсата на магия в Мистик Фолс

87
00:05:53,379 --> 00:05:56,114
предполага, че мисията беше
пълен порвал.

88
00:05:56,115 --> 00:05:58,249
и сега ми казваш,че през цялото това време

89
00:05:58,250 --> 00:06:00,418
никой не прави нищо да помогне на

90
00:06:00,419 --> 00:06:01,568
Бони и Деймън?

91
00:06:04,622 --> 00:06:07,125
Не бих казала никой.

92
00:06:13,898 --> 00:06:16,100
Стига де.
Само малък намек.

93
00:06:16,101 --> 00:06:17,568
Ти не знаеш нищо.

94
00:06:17,569 --> 00:06:20,972
Вие вещиците сте толкова потайни.

95
00:06:20,973 --> 00:06:24,405
За мое щастие,съм доста надарен 
при разплитането на истината.

96
00:06:34,477 --> 00:06:38,122
Добре.Има едно сборище в Орегон, 
те открили начин, за да общуват

97
00:06:38,123 --> 00:06:40,424
с техните предшественици
 от другата страна

98
00:06:40,425 --> 00:06:41,959
преди да изчезнат.

99
00:06:41,960 --> 00:06:44,395
Може би те знаят какво
 е станало с приятелите ти.

100
00:06:44,396 --> 00:06:47,164
Наричат се сборището Гемини.

101
00:06:47,165 --> 00:06:51,112
Те са малки и странни и не харесват външни.

102
00:06:51,113 --> 00:06:53,437
Виждаш ли?Знаеш нещичко.

103
00:06:53,438 --> 00:06:55,772
Исках просто да се потрудиш затова.

104
00:07:02,279 --> 00:07:04,281
Ахам

105
00:07:04,282 --> 00:07:08,018
Ха-ха.
Така, така, така.

106
00:07:08,019 --> 00:07:11,655
Сега вече има взрив 
от миналото.

107
00:07:11,656 --> 00:07:13,489
Здравей красавице.

108
00:07:16,093 --> 00:07:18,362
Говори с мен през него пак

109
00:07:18,363 --> 00:07:21,932
Нахлух в изследователската библиотека
на департамента по психология.

110
00:07:21,933 --> 00:07:24,468
С две думи ще използваме комбинация от

111
00:07:24,469 --> 00:07:27,704
хипнотерапия и техники преработващи паметта.

112
00:07:29,823 --> 00:07:32,676
Колкото повече говорим, 
толкова повече ще релаксираш,

113
00:07:32,677 --> 00:07:36,513
и ще отвориш ума си за мен.

114
00:07:36,514 --> 00:07:38,048
Ще търсим през спомените

115
00:07:38,049 --> 00:07:39,383
които са дълбоко заровени,

116
00:07:39,384 --> 00:07:41,551
и всеки важен спомен, който ударим

117
00:07:41,552 --> 00:07:44,187
който е свързан с Деймън
аз ще ти помогна да го променим

118
00:07:44,188 --> 00:07:45,856
и това вероятно ще ни отведе

119
00:07:45,857 --> 00:07:48,458
до паметния подпис,
който един път вече е изтрит

120
00:07:48,459 --> 00:07:50,460
ще създаде позитивен домино ефект

121
00:07:50,461 --> 00:07:52,261
чрез всички други твои спомени.

122
00:07:52,263 --> 00:07:55,065
Не можеш ли да ми въздействаш
 да забравя всичко наведнъж

123
00:07:55,066 --> 00:07:57,768
и да отидем да си вземем бира?

124
00:07:57,769 --> 00:08:01,571
Използвам свръхестествените си сили,
за да премахна 3 години от живота ти.

125
00:08:01,572 --> 00:08:04,607
Ако беше толкова лесно,
нямаше да съм толкова уплашен.

126
00:08:07,744 --> 00:08:10,944
Имам няколко въпроса.
Отговори честно.

127
00:08:12,183 --> 00:08:14,718
Ще отговарям на всичко честно.

128
00:08:14,719 --> 00:08:16,720
Имаш ли съмнения затова?

129
00:08:16,721 --> 00:08:21,091
Да, но знам, че трябва да го направя.

130
00:08:21,092 --> 00:08:24,239
-Страх ли те е?
-Повече тъжна отколкото уплашена.

131
00:08:24,240 --> 00:08:25,929
-Защо тъжна?

132
00:08:25,930 --> 00:08:27,497
Защото не искам да спра да го обичам.

133
00:08:27,498 --> 00:08:30,467
Вярваш ли  ми достатъчно, за 
да ми позволиш да се ровя

134
00:08:30,468 --> 00:08:32,302
в ума ти?

135
00:08:32,303 --> 00:08:34,139
Вярвам ти напълно.

136
00:08:35,539 --> 00:08:39,647
Ок.Е,тогава да...

137
00:08:40,878 --> 00:08:42,302
Да започваме.

138
00:08:44,380 --> 00:08:47,150
Кой е Деймън Салватор?

139
00:08:47,151 --> 00:08:49,919
Той ми беше гадже.

140
00:08:49,920 --> 00:08:52,720
Обичах го, а сега е мъртъв.

141
00:08:53,103 --> 00:08:56,993
Къде се срещнахте за първи път?

142
00:08:56,994 --> 00:08:59,962
-Бях в гимназия.
-Катрин.

143
00:08:59,963 --> 00:09:02,945
-Не, аз съм Елена.
-Аз съм Деймън.

144
00:09:03,734 --> 00:09:04,967
Как изглеждаше той?

145
00:09:04,968 --> 00:09:07,737
имаше нещо различно
в него

146
00:09:07,738 --> 00:09:11,974
опасно,но не по такъв начин,
че да ме плаши

147
00:09:11,975 --> 00:09:13,376
беше вълнуващ

148
00:09:13,377 --> 00:09:16,812
-Не знам какво искам.
-Това не е вярно.

149
00:09:16,813 --> 00:09:21,088
-Ти искаш това,което всеки иска.
-Какво?

150
00:09:21,585 --> 00:09:23,685
И как те караше да се чувстваш?

151
00:09:26,789 --> 00:09:29,023
Всякаш всичко бе възможно

152
00:09:33,948 --> 00:09:36,432
Ти прекара хубав момент с непознат на пътя,

153
00:09:36,433 --> 00:09:39,978
но той беше само това,
непознат.

154
00:09:41,209 --> 00:09:43,906
Непознат.

155
00:09:43,907 --> 00:09:45,525
Двама човека, вървейки в нощта.

156
00:09:49,178 --> 00:09:50,646
Добре ли си?

157
00:09:52,649 --> 00:09:54,116
Мм-хмм.

158
00:09:54,117 --> 00:09:56,952
Да.Нека просто...
Нека просто продължим.

159
00:09:56,953 --> 00:09:58,487
Деймън: Ъъх.

160
00:09:58,488 --> 00:10:00,456
Колко още улици ще разпознаваме?

161
00:10:00,457 --> 00:10:02,157
Колко пъти ще ме питаш въпроси

162
00:10:02,158 --> 00:10:05,493
чиито отговори нямам?

163
00:10:08,697 --> 00:10:11,200
Има нещо странно в тези коли.

164
00:10:11,201 --> 00:10:13,368
Да, те са почти 20 годишни или повече,

165
00:10:13,369 --> 00:10:16,038
и все още изглеждат като нови.

166
00:10:16,039 --> 00:10:17,538
Хм.

167
00:10:22,044 --> 00:10:26,080
А това е все още не изгорялата
къща на Елена.

168
00:10:39,012 --> 00:10:41,830
Виж.

169
00:10:41,831 --> 00:10:44,266
"Рядко слънчево затъмнение се
очаква да се види

170
00:10:44,267 --> 00:10:46,268
преминаващо през 12 щата."

171
00:10:46,269 --> 00:10:47,552
Датата.

172
00:10:49,605 --> 00:10:54,042
10 Май...1994

173
00:10:54,043 --> 00:10:57,949
Това означава ли, че ние...
Това е невъзможно.

174
00:11:06,540 --> 00:11:10,692
Не мисля, че e добре да питаме къде сме.

175
00:11:10,693 --> 00:11:13,393
Мисля, че трябва да питаме 
в кое време сме.

176
00:11:21,930 --> 00:11:24,999
Разкажи ми за този ден.

177
00:11:25,000 --> 00:11:26,333
Не.Знаеш ли какво?

178
00:11:26,335 --> 00:11:27,702
Ще се почувствам виновен за нещо.

179
00:11:27,703 --> 00:11:29,874
Ще се почувствам виновен за това.

180
00:11:30,539 --> 00:11:31,873
Той ме целуна.

181
00:11:31,874 --> 00:11:33,241
Не трябваше да го позволявам..

182
00:11:33,242 --> 00:11:34,842
Знаех, че е влюбен в мен

183
00:11:34,843 --> 00:11:37,311
и въпреки че Стефан и аз не бяхме
в добри отношения,

184
00:11:37,312 --> 00:11:39,380
Не трябваше да го допускам.

185
00:11:39,381 --> 00:11:42,917
Той те е целуна. ТИ си помислила,
че това е недопустимо.

186
00:11:42,918 --> 00:11:46,816
Това си му казала.
Казах му, че постъпва грешно.

187
00:11:47,623 --> 00:11:50,725
Кой е Деймън Салватор?
Той...беше мое гадже.

188
00:11:50,726 --> 00:11:52,740
Аз го обичах, но

189
00:11:53,834 --> 00:11:56,697
Той...

190
00:11:56,698 --> 00:11:59,270
Той умря.

191
00:12:00,460 --> 00:12:02,703
Защо не...
Защо не си

192
00:12:02,704 --> 00:12:05,072
починем малко, а?

193
00:12:05,073 --> 00:12:07,541
Ако трябва да съм честна, бих си 
взела едно питие.

194
00:12:07,542 --> 00:12:11,679
Чудя се дали въобще има нещо такова в
това забутано градче.

195
00:12:11,680 --> 00:12:14,048
Толкова е странно отново да сме тук..

196
00:12:14,049 --> 00:12:16,283
Общо взето, тук сме израснали.

197
00:12:16,284 --> 00:12:19,386
Добре. Разкажи ми.

198
00:12:19,387 --> 00:12:21,121
Преди другата страна да се разпадне,

199
00:12:21,122 --> 00:12:22,623
баба ми каза, че е направила голяма
жертва,

200
00:12:22,624 --> 00:12:24,058
за да намеря спокойствие.

201
00:12:24,059 --> 00:12:26,527
...Частта в която ми казваш теорията си?

202
00:12:26,528 --> 00:12:28,929
Очевидно това не е така желаното 
"спокойствие".

203
00:12:28,930 --> 00:12:30,830
<i>Иначе нямаше да съм заклещена тук с теб.</i>

204
00:12:30,832 --> 00:12:32,733
Грубо.

205
00:12:32,734 --> 00:12:35,135
Тя трябва да ме е...
Не знам,

206
00:12:35,136 --> 00:12:38,172
Изпратила някъде и когато
хванах ръката ти,

207
00:12:38,173 --> 00:12:39,873
съм те взела със себе си.

208
00:12:39,874 --> 00:12:41,741
А случайно баба ти да ти е оставила,


209
00:12:41,742 --> 00:12:44,077
в нейните последни моменти, следа,

210
00:12:44,078 --> 00:12:45,145
която да ни измъкне от тук?

211
00:12:45,146 --> 00:12:47,047
Не, но ако сме дошли тук с магия,

212
00:12:47,048 --> 00:12:50,984
магия трябва да може да ни измъкне.

213
00:12:50,985 --> 00:12:53,487
И този се намръщи, че е
не с главата надолу

214
00:12:53,488 --> 00:12:55,187
казвайки ми какво?

215
00:12:59,361 --> 00:13:02,824
Phesmatos, incendia

216
00:13:09,204 --> 00:13:11,372
Все още не мога да правя магии.

217
00:13:15,141 --> 00:13:16,709
Перфектно.

218
00:13:19,312 --> 00:13:20,981
Ти си последния човек, който мисля че ще възрази

219
00:13:20,982 --> 00:13:23,984
да залича позитивни моменти
свързани с Деймън от главата си

220
00:13:23,985 --> 00:13:26,943
Да, но сега преследваме следа.

221
00:13:26,944 --> 00:13:28,822
А ако намерим нещо?

222
00:13:28,823 --> 00:13:31,124
Ами ако Деймън се завърне в къщи

223
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
и всичко се върне по старо му,

224
00:13:32,626 --> 00:13:33,827
а ти просто си седиш тук,

225
00:13:33,828 --> 00:13:35,995
изглеждайки объркана и странна?

226
00:13:35,996 --> 00:13:38,198
Тогава Аларик ще ми върне спомените.

227
00:13:38,199 --> 00:13:39,666
Но...
Но какво?

228
00:13:39,667 --> 00:13:41,601
Давай Кералайн.
Кажи това, което искаш.

229
00:13:41,602 --> 00:13:45,205
Не искам да те притискам да се съгласиш.

230
00:13:45,206 --> 00:13:48,361
Не знам какво да кажа.

231
00:13:49,210 --> 00:13:50,710
Всъщност се опитвах да помисля

232
00:13:50,711 --> 00:13:52,745
какво щеше да каже Бони.

233
00:13:54,748 --> 00:13:56,449
И?

234
00:13:56,450 --> 00:14:00,719
Тя щеше да каже, че трябва да 
направиш това, което е най-добре
за теб.

235
00:14:04,957 --> 00:14:07,060
Виж. Мисля, че е прекрасно

236
00:14:07,061 --> 00:14:08,961
как ти все още таиш някаква надежда,

237
00:14:08,962 --> 00:14:11,920
но за да мога аз да оцелея,
трябва да го оставя.

238
00:14:13,300 --> 00:14:17,870
Тогава продължавай със своя
Какво би казала Бони Бенет? план.

239
00:14:17,871 --> 00:14:20,740
Аз ще направя стикери.

240
00:14:20,741 --> 00:14:24,210
-Обичам те.
-И аз те обичам.

241
00:14:24,211 --> 00:14:27,546
Момичешко сближаване.
Колко сладко.

242
00:14:27,547 --> 00:14:30,149
Чух, че си прекъснала училището.

243
00:14:30,150 --> 00:14:32,218
Аз пък чух ,че

244
00:14:32,219 --> 00:14:34,553
гледаш живота ми под лупа.

245
00:14:34,554 --> 00:14:35,855
Кога си тръгваме?


246
00:14:35,856 --> 00:14:38,224
Скоро. Трябва да преосмислиш
решението си.

247
00:14:38,225 --> 00:14:41,193
Изглежда мръсните погледи не помагат 
с момичетата напоследък.

248
00:14:41,194 --> 00:14:42,995
Е, няма да вземам
съвети за жените

249
00:14:42,996 --> 00:14:44,929
от човека, когото туко-що
използва езика си, за да

250
00:14:44,931 --> 00:14:47,533
изкара тайни от момиче.

251
00:14:47,534 --> 00:14:49,268
Облекло на придружител.

252
00:14:49,269 --> 00:14:51,003
Току що си го измисли.

253
00:14:51,004 --> 00:14:54,373
Измисли ли си и следата за сборището
Джемини?

254
00:14:54,374 --> 00:14:55,941
Защото никога не съм чулвала за тях.

255
00:14:55,942 --> 00:14:56,987
Кои са те?

256
00:14:56,988 --> 00:14:58,710
Нямам идея. Не сме се запътили натам.

257
00:14:58,712 --> 00:15:01,213
Какво?
Чакай. Каде отиваме?

258
00:15:01,214 --> 00:15:03,782
Ще видиш.

259
00:15:03,783 --> 00:15:06,452
[ Въздишки ]

260
00:15:06,453 --> 00:15:09,287
[ Музика свири ]

261
00:15:42,788 --> 00:15:44,756
-Хей.
-Хей.

262
00:15:44,757 --> 00:15:46,324
Перфектен тайминг.
Аз просто...

263
00:15:46,325 --> 00:15:48,056
Срещнах някои от приятелите ти.

264
00:15:49,205 --> 00:15:52,130
-Какво? Къде?
-Тук.

265
00:15:52,131 --> 00:15:55,499
Стефан! Много си труден за намиране.

266
00:15:55,501 --> 00:15:58,203
Не бях сигурен дали новата ти приятелка

267
00:15:58,204 --> 00:16:01,339
ще ни покани вътре, но тя каза че къщата е твоя,

268
00:16:01,340 --> 00:16:06,811
което значи отворени покани за всичките ти приятели, нали?

269
00:16:06,812 --> 00:16:08,149
Имаш ли някакъв бърбан.

270
00:16:21,230 --> 00:16:22,864
Никак не е зле, приятел

271
00:16:22,865 --> 00:16:25,166
От къде познавате Стефан?

272
00:16:25,168 --> 00:16:27,369
Той беше в едно училище с мен.

273
00:16:27,370 --> 00:16:29,470
Излизаше с най-добрата ми приятелка.

274
00:16:31,873 --> 00:16:33,375
Не, че му е забранено.

275
00:16:33,376 --> 00:16:34,876
Имам предвид, че скъсаха.

276
00:16:34,877 --> 00:16:36,912
Просто не знаех, че има някого.

277
00:16:36,913 --> 00:16:39,581
И как точно се запознахте?

278
00:16:39,582 --> 00:16:43,213
Ъм, колата на Айви беше в магазина, в който работя.

279
00:16:45,587 --> 00:16:47,993
Работиш като авто-монтьор?

280
00:16:49,992 --> 00:16:51,814
Приятно е.

281
00:16:53,461 --> 00:16:55,063
Защо? Какво си работил преди?

282
00:16:55,064 --> 00:16:58,767
О, човече на всички сезони,
Джак на всички сделки.

283
00:16:58,768 --> 00:17:01,803
O, имаш прекрасна ключица.

284
00:17:01,804 --> 00:17:05,540
Оо! Благодаря. Така мисля.

285
00:17:05,541 --> 00:17:07,275
Прости ми. Винаги забелязвам врата на жените.

286
00:17:07,276 --> 00:17:09,244
Такъв съм си.

287
00:17:09,245 --> 00:17:10,845
Както и Стефан.
Нали, Стефан?

288
00:17:10,846 --> 00:17:11,946
Вече не.

289
00:17:11,947 --> 00:17:13,314
Е, това е глупаво.

290
00:17:13,315 --> 00:17:15,650
Не можеш просто да спреш.

291
00:17:15,651 --> 00:17:17,318
Ензо гадже ли ти е ?

292
00:17:17,319 --> 00:17:18,419
О, бог знае!

293
00:17:18,420 --> 00:17:19,921
Би ли излязла с такъв като него?

294
00:17:19,922 --> 00:17:21,989
Ехо.
Аз съм тук.

295
00:17:21,990 --> 00:17:26,127
Имам свърчувствителен слух, 
почти свръхестествен.

296
00:17:26,128 --> 00:17:28,262
Вярваш ли в свръхестественото, Иви?

297
00:17:28,263 --> 00:17:30,998
Ами никога не съм се замисляла.

298
00:17:30,999 --> 00:17:32,767
Аз, аз вярвам.

299
00:17:32,768 --> 00:17:34,535
Трябваше да имаме вещица, която да направи заклинание за откриване

300
00:17:34,536 --> 00:17:36,670
за да открием тялото му.

301
00:18:12,840 --> 00:18:15,709
Ахъм.

302
00:18:15,710 --> 00:18:16,944
Не знаех ,че си готвила?

303
00:18:16,945 --> 00:18:19,179
Не съм.
Как спа?

304
00:18:19,180 --> 00:18:23,550
Аз... не добре.
Моята 1994 всъщност беше доста шантава.

305
00:18:23,551 --> 00:18:24,652
Какво носиш?

306
00:18:24,653 --> 00:18:26,453
О. Г-це Къдълс.

307
00:18:26,454 --> 00:18:28,489
Изгубих я когато бях на 9, но когато отидох в моята къща

308
00:18:28,490 --> 00:18:30,791
снощи, тя беше там.

309
00:18:30,792 --> 00:18:33,360
Също така намерих това в къщата на баба,

310
00:18:33,361 --> 00:18:36,063
нейния стар гримуар.
Така ли? Добре, аз открих това.

311
00:18:36,064 --> 00:18:38,332
Изпи го миналта година когато Рик умря.

312
00:18:38,333 --> 00:18:42,368
Значи сме заклещени във времето.

313
00:18:42,370 --> 00:18:43,403
Нещо такова.

314
00:18:43,404 --> 00:18:47,241
Всичко, което същестуваше през 1994,

315
00:18:47,242 --> 00:18:49,009
все още съществува.

316
00:18:49,010 --> 00:18:51,589
За добро или лошо.

317
00:18:56,150 --> 00:18:58,585
Виж. Имаве моменти когато не можех да използвам магия.

318
00:18:58,586 --> 00:18:59,753
Този гримоар ми помогна доста.

319
00:18:59,754 --> 00:19:03,623
Може би аз мога да науча себе си.

320
00:19:03,624 --> 00:19:04,891
Ако все още си вещица,

321
00:19:04,892 --> 00:19:06,358
което с твоя късмет
и умения,

322
00:19:06,360 --> 00:19:08,895
вероятно не е така.

323
00:19:08,896 --> 00:19:10,530
Ще те умреш ли, ако покажеш малко подкрепа?

324
00:19:10,531 --> 00:19:12,766
Всъщност знам, че сме

325
00:19:12,767 --> 00:19:14,100
в някакво времево пространство
извън  познатия ни свят.

326
00:19:14,101 --> 00:19:16,369
Както и да е, помисли ли само за една секунда

327
00:19:16,370 --> 00:19:17,837
че може би е така, защото
твоят негативизъм

328
00:19:17,838 --> 00:19:22,208
взаимодейства с моят естествен такъв?

329
00:19:22,209 --> 00:19:25,539
Странен си.
Не, просто съм убеден в себе си.

330
00:19:26,614 --> 00:19:29,082
Яж си палачинките.

331
00:19:29,083 --> 00:19:32,252
О, и...

332
00:19:32,253 --> 00:19:35,789
Можеш да решиш някоя кръстословица.

333
00:19:35,790 --> 00:19:37,791
Закуска с най-малко приятния ми човек

334
00:19:37,792 --> 00:19:41,326
и кръстословица от 1994.

335
00:19:43,129 --> 00:19:45,064
Добре.

336
00:19:45,065 --> 00:19:48,568
Каква е думата с 7 букви за...

337
00:19:54,307 --> 00:19:58,411
Това трябва да е шега...

338
00:19:58,412 --> 00:20:00,646
Бони, виж датата на вестника.

339
00:20:02,701 --> 00:20:07,153
Пише 10 май, 1994.

340
00:20:07,154 --> 00:20:10,089
Същият ден като вчера е.

341
00:20:10,090 --> 00:20:14,421
Изживяваме същият ден отново.

342
00:20:15,496 --> 00:20:17,663
Е това доказва теорията ми.

343
00:20:17,664 --> 00:20:19,765
Ние сме в ада,

344
00:20:19,766 --> 00:20:23,870
специално нагласен, за
да ми е гадно.

345
00:20:23,871 --> 00:20:26,197
И ти си попаднала в него.

346
00:20:26,974 --> 00:20:28,373
До дъно.

347
00:20:30,610 --> 00:20:32,845
Малко е рано за това, не мислиш ли?

348
00:20:32,846 --> 00:20:34,613
Навън е тъмно.

349
00:20:34,614 --> 00:20:36,314
Имах предвид в живота.

350
00:20:40,286 --> 00:20:41,520
Къде е Сара?

351
00:20:41,521 --> 00:20:43,450
Не знам. Не съм неин пазител.

352
00:20:44,357 --> 00:20:46,324
Отивам за обиколка.

353
00:20:50,996 --> 00:20:55,134
Вие не се харесвате много, нали?

354
00:20:55,135 --> 00:20:57,002
Той се опитва да ми даде причина.

355
00:20:57,003 --> 00:20:59,238
Защо не му каза, че аз все още съм тук?

356
00:20:59,239 --> 00:21:01,260
Не намерих причина да го направя.

357
00:21:08,814 --> 00:21:10,449
Хей.

358
00:21:10,450 --> 00:21:11,784
5 мили с групата тази сутрин

359
00:21:11,785 --> 00:21:13,218
не ти ли бяха достатъчни?

360
00:21:13,219 --> 00:21:14,653
Трип, здравей.

361
00:21:14,654 --> 00:21:16,955
Просто изпусках парата.
Какво става?

362
00:21:16,956 --> 00:21:20,459
Това момиче от вчера, това с ухапването от животно.

363
00:21:20,460 --> 00:21:24,062
-Знаеш ли какво стана с нея?
-Да, в моята къща.

364
00:21:24,063 --> 00:21:26,398
-Не съм сигурен как се случи това.
-Сега там ли е?

365
00:21:26,399 --> 00:21:28,000
Не. Тя се раздели. Защо?

366
00:21:28,001 --> 00:21:29,868
Имам приятели в града.

367
00:21:29,869 --> 00:21:31,375
Един от тях каза,че шерифът
си донесъл неговите плочи

368
00:21:31,376 --> 00:21:32,504
и колата се оказа крадена.

369
00:21:32,505 --> 00:21:34,640
-Шегуваш се.
-Не.

370
00:21:34,641 --> 00:21:36,174
Може и да съм параноичен, но когато

371
00:21:36,175 --> 00:21:37,876
лощ елемент дойде в града

372
00:21:37,877 --> 00:21:40,012
Искам да наблюдавате какво се случва.

373
00:21:40,013 --> 00:21:41,580
Да.

374
00:21:41,581 --> 00:21:44,016
Така че ми кажи ако се появи във вас пак?

375
00:21:44,017 --> 00:21:45,549
Добре, ще ти кажа.

376
00:21:49,254 --> 00:21:51,590
Беше на бала на Мистик Фолс.

377
00:21:51,591 --> 00:21:53,125
Стефан е трябвало да бъде мой придружител,

378
00:21:53,126 --> 00:21:55,427
но той ме заряза.

379
00:21:55,428 --> 00:21:58,063
Деймън пристъпи към мен.

380
00:21:58,064 --> 00:22:01,766
Той ме спаси да не се изложа пред всички.

381
00:22:01,767 --> 00:22:04,502
Toй ме хвана за ръката и ме поведе

382
00:22:04,503 --> 00:22:06,071
с всички други момичета и придружителите им,

383
00:22:06,072 --> 00:22:07,785
и танцувахме.

384
00:22:11,185 --> 00:22:13,445
Спомням си, че това беше първия път

385
00:22:13,446 --> 00:22:14,946
в който го усетих.

386
00:22:14,947 --> 00:22:18,983
-Усети какво?
-Колко секси беше той.

387
00:22:18,984 --> 00:22:21,352
Никога не бих...

388
00:22:21,353 --> 00:22:23,354
Позволила на себе си да забележи до тогава.

389
00:22:23,355 --> 00:22:25,123
Имам предвид, очевидно, знаех че той е привлекателен,

390
00:22:25,124 --> 00:22:29,527
но не исках да го виждам по този начин.

391
00:22:29,528 --> 00:22:32,964
Ти отиде надолу по стълбите и никой не беше там.

392
00:22:32,965 --> 00:22:34,732
Бях притеснен,
но съм над него.

393
00:22:34,733 --> 00:22:36,100
Кой е Деймън Салваторе?

394
00:22:36,101 --> 00:22:38,436
Той ми беше гадже. Обичах го.

395
00:22:38,437 --> 00:22:41,439
и той умря.

396
00:22:41,440 --> 00:22:43,074
Рик, мразя това.

397
00:22:43,075 --> 00:22:44,809
Имам предвид колко време още ще отнеме?

398
00:22:44,810 --> 00:22:46,944
Докато не открием
онзи ключов момент,

399
00:22:46,945 --> 00:22:49,647
момента в който си осъзнала,
че го обичаш

400
00:22:49,648 --> 00:22:51,716
Е, това е лесно.

401
00:22:51,717 --> 00:22:53,984
Това беше след като разбрах
за връзката помежду ни.

402
00:22:53,986 --> 00:22:56,120
Всички продължават да ми повтарят
че моите чувства не са истина,

403
00:22:56,121 --> 00:22:57,622
но аз знаех, че бяха те.

404
00:22:57,623 --> 00:22:59,924
Добре. Имала си чувства
заради връзката помежду ви.

405
00:22:59,925 --> 00:23:01,591
Кой е Деймън Салватор?

406
00:23:01,593 --> 00:23:03,060
Той ми беше гадже.

407
00:23:03,061 --> 00:23:04,362
Не е това.
Трябва да дълбаеш някъде по-надълбоко, по-рано.

408
00:23:04,363 --> 00:23:06,963
Аз-аз не знам, ясно? Аз...

409
00:23:06,965 --> 00:23:08,799
Може би беше когато прекарахме нощта

410
00:23:08,800 --> 00:23:10,101
в мотела заедно.

411
00:23:10,102 --> 00:23:12,770
Не се бяхме събрали със 
Стефан още,

412
00:23:12,771 --> 00:23:15,139
и помня когато лежах
в леглото с него

413
00:23:15,140 --> 00:23:17,808
и всичко за което можех
да мисля е да го целувам.

414
00:23:17,809 --> 00:23:19,677
Толкова много исках да го целуна.

415
00:23:19,678 --> 00:23:22,480
Никой не е целувал никого.
Кой е Деймън Салваторе?

416
00:23:22,481 --> 00:23:23,914
Той ми беше гадже.

417
00:23:23,915 --> 00:23:25,149
- Не е това. Следващия.
- Не знам, Рик!

418
00:23:25,150 --> 00:23:26,417
Е, помисли си, Елена.

419
00:23:26,418 --> 00:23:27,918
Помисли си за момента,
в който си знаела,

420
00:23:27,919 --> 00:23:30,020
че този човек е някой,
към когото имаш чувства,

421
00:23:30,021 --> 00:23:31,956
който си обичала
и ще можеш да видиш, че

422
00:23:31,957 --> 00:23:33,991
тези чувства продължават завинаги.

423
00:23:33,992 --> 00:23:35,659
Довери ми се. Никога няма да го забравиш.

424
00:23:35,660 --> 00:23:37,293
Може би ние трябва просто да забравим за цялото това нещо.

425
00:23:37,295 --> 00:23:39,196
Това беше тъпа идея, окей?

426
00:23:39,197 --> 00:23:40,864
Не мога да правя това повече, 
разбираш ли?

427
00:23:40,865 --> 00:23:44,867
Приключих с това. Съжалявам.

428
00:23:59,259 --> 00:24:01,093
Кажи ми 7-буквена дума за
"убий ме сега"?

429
00:24:01,095 --> 00:24:04,531
- Тази шега остаря преди 6 седмици.
- Както и тази кръстословица.

430
00:24:04,532 --> 00:24:07,434
Всеки ден в продължение на 2 месеца, съм правил това глупаво нещо,

431
00:24:07,435 --> 00:24:10,437
и все още не мога да открия
27 хоризонтално.

432
00:24:16,043 --> 00:24:18,178
И аз мразя палачинки!

433
00:24:18,179 --> 00:24:20,814
Уау,не го слагай
върху палачинките.

434
00:24:20,815 --> 00:24:23,350
Тези палачинки, също като мен,

435
00:24:23,351 --> 00:24:26,219
те чакат магически
да ни изкараш от тук.

436
00:24:26,220 --> 00:24:27,520
Знаеш, че се опитвах.

437
00:24:27,521 --> 00:24:29,555
И се провалях.

438
00:24:29,557 --> 00:24:31,224
Още едно доказателство, че сме в ада.

439
00:24:31,225 --> 00:24:32,659
Не само, че съм заседнала с теб,

440
00:24:32,660 --> 00:24:35,494
Заседнал съм с
твоята безполезна версия.

441
00:24:39,920 --> 00:24:41,254
Чу ли това?

442
00:24:41,255 --> 00:24:42,722
Какво трябваше да чуя, Бони?

443
00:24:42,723 --> 00:24:44,257
Ние сме единствените хора тук.

444
00:24:44,258 --> 00:24:46,426
Ние бяхме единствените хора
тук преди два месеца,

445
00:24:46,427 --> 00:24:47,761
и досега това не се е променило!

446
00:24:47,762 --> 00:24:49,396
Заклевам се! Чух чух нещо!

447
00:24:49,397 --> 00:24:51,531
Може би е звук на 
екзистенциално отчаяние.

448
00:24:51,532 --> 00:24:53,166
Чух, че по този начин
звучи ада.

449
00:24:53,167 --> 00:24:55,135
Знаеш ли какво?
Мислиш си, че сме в капан в твоя ад?

450
00:24:55,136 --> 00:24:56,936
Аз трябва да повтарям всеки ден

451
00:24:56,937 --> 00:24:58,771
с човека,когото най-малко харесвам на тази Земя

452
00:24:58,773 --> 00:25:01,673
Може би сме затворени в моя

453
00:25:04,711 --> 00:25:06,779
Така, Стефан кажи ни

454
00:25:06,780 --> 00:25:08,915
Тази къща е очарователна.

455
00:25:08,916 --> 00:25:10,016
кога я взе

456
00:25:10,017 --> 00:25:11,284
около месец и повече мина

457
00:25:11,285 --> 00:25:12,785
Не, повече от това, помниш ли?

458
00:25:12,786 --> 00:25:15,121
Ние се запознахме преди 2 месеца и ти вече я притежаваше

459
00:25:15,122 --> 00:25:18,458
Вие сте живели тук за повече от 2 месеца?

460
00:25:18,459 --> 00:25:20,750
Да. Да. Предполагам че съм.

461
00:25:22,596 --> 00:25:25,531
Е, предполагам ,че това е просто странно

462
00:25:25,532 --> 00:25:28,935
защото всички си пмислеха,че ти живееш някъде другаде

463
00:25:28,936 --> 00:25:31,637
предполагаше се,
че твоята работа е да разследваш,

464
00:25:31,638 --> 00:25:33,973
не поправка на коли

465
00:25:33,974 --> 00:25:35,608
Е, смених работата.

466
00:25:35,609 --> 00:25:37,276
Добре, ти не може да се откажеш от търсенето

467
00:25:37,277 --> 00:25:38,678
докато не разбереш какво се случва, Стефан.

468
00:25:38,679 --> 00:25:40,413
А защо просто не го зарежем?

469
00:25:40,414 --> 00:25:42,014
Аз съм щастлива в това,което правя
сега

470
00:25:42,015 --> 00:25:44,116
и това е всичко, което би трябвало
да има значение,нали?

471
00:25:44,117 --> 00:25:48,154
Така,няма нужда да правиш сцена,мила.

472
00:25:48,155 --> 00:25:51,490
Наистина, може би всичко това е едно
голямо недоразумение.

473
00:25:51,491 --> 00:25:53,459
Вероятно всичко ще се изясни.

474
00:25:53,460 --> 00:25:55,962
- Ооо!  О боже мой!
- Енцо

475
00:25:55,963 --> 00:25:57,596
Какво по дяволите ти става?

476
00:25:57,597 --> 00:26:00,666
Толкова много тайни. От какво бягаш, Стефан?

477
00:26:00,667 --> 00:26:03,169
О.Аз..не бягам.

478
00:26:03,170 --> 00:26:06,571
Успокой се, ела с мен горе.

479
00:26:07,973 --> 00:26:10,008
Не е нужно да правим сцени.

480
00:26:12,904 --> 00:26:15,420
Какъв страхливец трябва да си,за да се
откажеш от брат си?

481
00:26:15,421 --> 00:26:17,849
Не знаеш за какво говориш.

482
00:26:21,220 --> 00:26:23,354
Защо тогава не ме просветлиш?

483
00:26:37,428 --> 00:26:39,905
Хей! Сега не е най-доброто време.

484
00:26:39,906 --> 00:26:42,241
Съжалявам.Току-що се сдърпах с Елена.

485
00:26:42,242 --> 00:26:43,609
Трябва ми малко помощ.

486
00:26:43,610 --> 00:26:45,077
Добре.Какво става?

487
00:26:45,078 --> 00:26:46,311
Опитвам се да я накарам да си спомни,

488
00:26:46,312 --> 00:26:47,880
кога се влюби за първи път в Деймън,

489
00:26:47,881 --> 00:26:49,414
но не изглежда,че си спомня.

490
00:26:49,415 --> 00:26:50,716
Ами,да,защото не иска да приеме,

491
00:26:50,717 --> 00:26:52,084
това,което всички вече знаят.

492
00:26:52,085 --> 00:26:53,352
Тя се влюби в Дейман, докато

493
00:26:53,353 --> 00:26:54,553
все още обичаше Стефан.

494
00:27:12,297 --> 00:27:14,132
Може би трябва да го разкараш от тук.

495
00:27:14,133 --> 00:27:15,467
Той ще се събуди скоро,а не искам

496
00:27:15,468 --> 00:27:16,868
още една обиколка.

497
00:27:16,869 --> 00:27:19,336
Съжалявам, че чу какво казах.

498
00:27:21,539 --> 00:27:23,742
Добре съм Кералайн.

499
00:27:23,743 --> 00:27:26,978
Наистина не ме интересува.

500
00:27:26,979 --> 00:27:29,714
Защо?

501
00:27:29,715 --> 00:27:32,015
Защо не те интересува?

502
00:27:32,017 --> 00:27:34,486
Ти беше този,който винаги се 
интересуваше.

503
00:27:34,487 --> 00:27:36,988
Това харесвах в теб.

504
00:27:36,989 --> 00:27:38,823
Знаеш ли,сред цялата тази бъркотия

505
00:27:38,824 --> 00:27:41,359
в напълно объркания ни живот,

506
00:27:41,360 --> 00:27:42,961
на теб ти пукаше най-много от всеки 
друг,

507
00:27:42,962 --> 00:27:44,762
така че как може да спреш сега?

508
00:27:44,763 --> 00:27:46,598
Трябва да го направя.

509
00:27:46,599 --> 00:27:48,700
Трябва да продължа.

510
00:27:48,701 --> 00:27:50,301
Знаеш ли,месеците преди да дойда тук,

511
00:27:50,302 --> 00:27:52,971
следвах всяка следа,която Аларик ми
изпращаше.

512
00:27:52,972 --> 00:27:55,473
Говорих с всяка вещица,всеки шаман,

513
00:27:55,474 --> 00:27:58,142
всеки медиум в двадесет страни по света

514
00:27:58,143 --> 00:28:00,144
и всяка следа се оказваше задънена 
улица.

515
00:28:00,145 --> 00:28:01,746
Но Ензо има друга следа.

516
00:28:01,747 --> 00:28:03,081
Има едно сборище в Орегон...

517
00:28:03,082 --> 00:28:04,682
сборището Джемини.Да.

518
00:28:04,683 --> 00:28:06,150
Търсих и при тях,Карълайн.

519
00:28:06,151 --> 00:28:08,085
Нямаше нищо,защото

520
00:28:08,086 --> 00:28:09,921
няма какво да направим.

521
00:28:09,922 --> 00:28:12,523
Деймън и Бони са мъртви.

522
00:28:12,524 --> 00:28:14,158
Трябва да се примиря с това

523
00:28:14,159 --> 00:28:16,527
и след като го направя,трябва да
започна отначало.

524
00:28:16,528 --> 00:28:19,764
Не мога просто да си живея стария живот
със старите ми приятели.

525
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Не мога да се приближа до Мистик Фолс
или Елена...

526
00:28:21,566 --> 00:28:23,201
Или мен?

527
00:28:26,886 --> 00:28:29,507
Защото мислех,че сме по-близки от това.

528
00:28:29,508 --> 00:28:32,910
Искам да кажа,че не можеше да чуеш във
всички съобщения,които ти оставих

529
00:28:32,911 --> 00:28:37,113
че се разпадах напълно без теб?

530
00:28:46,441 --> 00:28:48,650
Защото никога не ги изслушваше.

531
00:28:49,744 --> 00:28:52,328
Трябваше да продължа напред. Нямах избор.

532
00:28:54,465 --> 00:28:56,499
Трябваше да затрия всичко.

533
00:29:00,471 --> 00:29:06,110
Е,нека ти го обобщя.

534
00:29:06,111 --> 00:29:08,445
Ти си задник.

535
00:29:08,446 --> 00:29:09,880
И ако не го искаш в къщата си,

536
00:29:09,881 --> 00:29:11,614
сам си го изгони.

537
00:29:17,654 --> 00:29:20,357
Не е достъпен.
Моля оставете съобщение.

538
00:29:20,358 --> 00:29:22,492
Люк,къде си?

539
00:29:22,493 --> 00:29:25,596
Трябва ми още от онези неща,веднага.

540
00:29:25,597 --> 00:29:27,130
Започвам да...

541
00:29:29,600 --> 00:29:32,436
Не искам да го чувам, Рик, окей?

542
00:29:32,437 --> 00:29:34,504
Опитахме. Не проработи.

543
00:29:34,505 --> 00:29:36,173
Това е краят.

544
00:29:36,174 --> 00:29:37,708
Не проработи защото не беше искрена.

545
00:29:37,709 --> 00:29:38,975
Не бях...

546
00:29:38,976 --> 00:29:40,510
Луд ли си?

547
00:29:40,511 --> 00:29:42,779
Аз бях напълно искрена.

548
00:29:42,780 --> 00:29:45,982
Мислиш ли че искам да говоря с теб за моя любовен живот?

549
00:29:45,983 --> 00:29:48,205
Не беше искрена със себе си.

550
00:29:49,687 --> 00:29:52,889
Виж. Искам да чуя всичко за Деймън

551
00:29:52,890 --> 00:29:55,524
докато си била още със Стефан.

552
00:29:58,588 --> 00:30:02,332
Не. Аз бях напълно вярна на Стефан.

553
00:30:02,333 --> 00:30:03,800
-Разбира се че си била.
-Аз направих всичко.

554
00:30:03,801 --> 00:30:05,468
-Знам.
-Останах с него

555
00:30:05,469 --> 00:30:06,870
дори когато загуби човечността си

556
00:30:06,871 --> 00:30:08,438
-Знам че го направи.
-След като остави следа от тела

557
00:30:08,439 --> 00:30:11,041
от Вирджиния до Флорида.
Борих се за него.

558
00:30:11,042 --> 00:30:12,675
знам,че го направи,Елена.

559
00:30:12,676 --> 00:30:14,310
Не искаш да го признаеш,защото чувстваш
че

560
00:30:14,311 --> 00:30:16,679
предаваш Стефан,но това няма до стане,
докато не го направиш.

561
00:30:16,680 --> 00:30:18,715
Обичах Стефан през цялото време.

562
00:30:18,716 --> 00:30:21,551
Никога няма да го нараня.

563
00:30:21,552 --> 00:30:23,820
Елена ти си била късметлийка
да обичаш

564
00:30:23,821 --> 00:30:27,991
толкова дълбоко,
за твоите години.

565
00:30:27,992 --> 00:30:30,526
няма нищо грешно в това

566
00:30:30,527 --> 00:30:31,828
Всичко е наред.

567
00:30:39,836 --> 00:30:42,037
не е проблем да ги обичаш и двамата

568
00:30:45,341 --> 00:30:47,729
това е което Катрин искаше
да каже

569
00:30:50,411 --> 00:30:54,383
колко тъжно е това,моята зла
двойничка

570
00:30:54,384 --> 00:30:56,384
е била по-умна от мен

571
00:31:07,563 --> 00:31:11,600
няма проблем,Елена.
Можеш да ми кажеш

572
00:31:11,601 --> 00:31:14,102
разкажи ми за момента,
в който разбра,че го обичаш

573
00:31:18,474 --> 00:31:21,042
Беше на рожденния ми ден.

574
00:31:26,949 --> 00:31:31,420
Деймън и аз прекарахме цялото лято
търсейки Стефан

575
00:31:31,421 --> 00:31:33,956
усмихвах се насила

576
00:31:33,957 --> 00:31:35,824
защото,Керълайн беше ораганизирала
това парти за мен,

577
00:31:35,825 --> 00:31:38,230
но бях толкова тъжна.

578
00:31:45,901 --> 00:31:49,426
Бях готова да реша,че няма да ходя.

579
00:31:49,427 --> 00:31:51,273
Нямаше да напусна стаята,

580
00:31:51,274 --> 00:31:53,308
докато не се появи Деймън

581
00:31:53,309 --> 00:31:56,177
и да ми даде подарък за рожденият ми
ден.

582
00:32:14,045 --> 00:32:17,099
Беше колие,което Стефан ми беше подарил.

583
00:32:17,100 --> 00:32:18,900
Изгубих я,и Деймън знаеше

584
00:32:18,901 --> 00:32:21,269
какво означаваше колието за мен.

585
00:32:21,270 --> 00:32:22,604
Моето колие.

586
00:32:22,605 --> 00:32:26,108
Какво означаваше за чувствата ми към
Стефан.

587
00:32:26,109 --> 00:32:28,443
Въпреки че ме обичаше,

588
00:32:28,444 --> 00:32:30,612
той ми подари единственото нещо,което 
представляваше някаква надежда

589
00:32:30,613 --> 00:32:32,848
за мен и брат му.

590
00:32:32,849 --> 00:32:36,650
Знаех колко много го наранява,но го
направи.

591
00:32:51,966 --> 00:32:54,035
Беше...

592
00:32:54,036 --> 00:32:57,439
Беше най-безкористното нещо,което е
правил,

593
00:32:57,440 --> 00:33:00,407
и в този момент,аз го обикнах.

594
00:33:00,409 --> 00:33:02,643
Не исках.

595
00:33:02,645 --> 00:33:05,257
Ужасяваше ме, но ...

596
00:33:07,016 --> 00:33:09,487
В даден момент го обичах.

597
00:33:19,246 --> 00:33:20,761
Направи го.

598
00:33:26,167 --> 00:33:28,336
Всичко е наред. Готова съм.

599
00:33:28,337 --> 00:33:30,204
Искам да си сигурна.

600
00:33:30,205 --> 00:33:33,207
-Сигурна ли си?
-Сигурна съм.

601
00:33:33,208 --> 00:33:35,509
Просто го махни от тук, моля те.

602
00:33:38,079 --> 00:33:40,181
Деймън никога не влезе в тази стая.

603
00:33:40,182 --> 00:33:42,483
Никога не ти даде колието.

604
00:33:42,484 --> 00:33:44,885
Партито беше ужасно,и ти прекара

605
00:33:44,886 --> 00:33:46,754
остатъка от вечерта в къщата в 
гледане на филми

606
00:33:46,755 --> 00:33:49,590
и пуканки с Джеръми.

607
00:33:49,591 --> 00:33:51,858
Деймън, не!

608
00:33:57,298 --> 00:33:59,299
Джеръми.

609
00:34:01,902 --> 00:34:03,971
Деймън...

610
00:34:03,972 --> 00:34:05,906
Уби Джеръми.

611
00:34:05,907 --> 00:34:09,743
Счупи вратът му точно пред мен.

612
00:34:09,744 --> 00:34:11,377
Елена...

613
00:34:13,781 --> 00:34:16,984
Кой е Деймън Салватор?

614
00:34:16,985 --> 00:34:19,386
Той е брат на Стефан.

615
00:34:19,387 --> 00:34:23,089
Той беше чудовище
и умря.

616
00:34:46,770 --> 00:34:49,138
-Хей.
-Хей.

617
00:34:49,140 --> 00:34:51,908
Облечи си някакви дрехи за парти
и ела в Уитмор.

618
00:34:51,909 --> 00:34:55,745
Тайлър идва насам и ще
излезем.

619
00:34:55,746 --> 00:34:59,649
-Звучиш добре
-Аз съм добре.Денят ми беше хубав.

620
00:34:59,650 --> 00:35:02,452
Не отидох в часовете и бях с Рик.

621
00:35:02,453 --> 00:35:05,622
Ние, ъм, ние говорехме за Бони.

622
00:35:05,623 --> 00:35:09,459
Поплаках си  добре 
и не знам.

623
00:35:09,460 --> 00:35:12,128
Наистина чувствам, че нещата
ще потръгнат.

624
00:35:12,129 --> 00:35:15,163
Така че, довлечи си задника тук
и да се позабавляваме малко.

625
00:35:17,400 --> 00:35:20,069
А,защо да не дойда и да се промъкна

626
00:35:20,070 --> 00:35:22,171
в общежитието и да прекараме нощта
заедно

627
00:35:22,172 --> 00:35:24,107
в името на доброто старо време?

628
00:35:24,108 --> 00:35:26,943
Звучи чудесно
Обичам те

629
00:35:26,944 --> 00:35:28,477
И аз те обичам.

630
00:35:32,215 --> 00:35:34,283
Виж ти.

631
00:35:34,284 --> 00:35:37,954
Това май беше провал.

632
00:35:37,955 --> 00:35:40,555
Хей.Хей.

633
00:35:44,293 --> 00:35:45,961
Ще се върна

634
00:35:49,865 --> 00:35:52,034
Хей. Приятелите ти тръгнаха ли си?

635
00:35:52,035 --> 00:35:55,171
Еха. Какво се е случило?

636
00:35:55,172 --> 00:35:58,841
О, ти знаеш, моя приятел, той, ъх, 
не понася на алкохол.

637
00:35:58,842 --> 00:36:02,824
Е,поне приятелката ти Керълайн 
изглежда приятна.

638
00:36:04,047 --> 00:36:05,648
Да.

639
00:36:05,649 --> 00:36:07,832
Ще ида да изхвърля това.

640
00:36:16,659 --> 00:36:18,193
Остави я.

641
00:36:19,695 --> 00:36:21,029
Добре.

642
00:36:26,802 --> 00:36:28,570
Навън има момиче, което
скърби за теб,

643
00:36:28,571 --> 00:36:30,673
защото е загрижена прекалено много,

644
00:36:30,674 --> 00:36:32,207
а аз съм тук, за да разбера защо

645
00:36:32,208 --> 00:36:35,677
но не виждам нещо, което си струва загрижеността.

646
00:36:35,678 --> 00:36:37,346
Знаеш ли, Деймън някога ми каза, че ти е обещал

647
00:36:37,347 --> 00:36:39,381
вечност пълна с нещастие и си спомням,
че си мислех,

648
00:36:39,382 --> 00:36:41,150
"е, какво може да е 
направил брат му,

649
00:36:41,151 --> 00:36:43,685
за да предизвика такава омраза"?

650
00:36:43,686 --> 00:36:45,395
Но сега разбирам.

651
00:36:46,722 --> 00:36:50,292
Ти не си му брат.

652
00:36:50,293 --> 00:36:53,662
Братята не се предават.

653
00:36:53,663 --> 00:36:55,364
Така че, всеки път като видя
да правиш нещо, за да

654
00:36:55,365 --> 00:36:57,032
изглежда като че ли си го направил,

655
00:36:57,033 --> 00:36:59,034
всеки път като се опиташ
да започнеш живота си отначало

656
00:36:59,035 --> 00:37:01,236
виждам , че това не е нищо друго
освен лъжа.

657
00:37:01,237 --> 00:37:03,472
Ще те накарам да си платиш.

658
00:37:04,072 --> 00:37:07,609
Аз ще бъда човека,който ще ти донесе
нещастието,което заслужаваш.

659
00:37:07,610 --> 00:37:08,976
Ерр!

660
00:37:11,079 --> 00:37:16,685
Виждаш ли?Все още притесняваме хората.

661
00:37:16,686 --> 00:37:19,254
<i>Бони е.
Оставете съобщение.</i>

662
00:37:19,255 --> 00:37:21,723
Хей. Аз съм. Платих ти сметката за 
телефона.

663
00:37:21,724 --> 00:37:23,592
Майка ти ми позволи.
Мисля,че

664
00:37:23,593 --> 00:37:25,594
ме съжалява или нещо такова.

665
00:37:25,595 --> 00:37:27,796
Може би и тя просто иска да
чуе гласа ти.

666
00:37:27,797 --> 00:37:28,930
Какво знам аз?

667
00:37:31,300 --> 00:37:33,201
Толкова съм ти ядосан, Бони.

668
00:37:33,202 --> 00:37:37,572
Да. Все още. Ти ми каза, че ще умреш по телефона,

669
00:37:37,573 --> 00:37:40,007
така че си изпроси да ти пълня 
гласовата поща.

670
00:37:40,009 --> 00:37:42,109
която никога няма да получиш.

671
00:37:46,714 --> 00:37:50,351
предполагам че ще ти се обадя
и ще ти крещя отново утре.

672
00:37:58,593 --> 00:38:00,094
Изкара ми ангелите.

673
00:38:00,095 --> 00:38:02,095
Шшш. Имаме малък проблем.

674
00:38:04,833 --> 00:38:05,933
Тя трябва да си ходи.

675
00:38:05,934 --> 00:38:08,303
Какво си ти... замесник Дюи?
От каде знаеш това?

676
00:38:08,304 --> 00:38:09,804
Сара: Няма значение, от къде знае.

677
00:38:09,805 --> 00:38:12,823
Той е прав. Откраднах го
от старият ми шеф.

678
00:38:12,824 --> 00:38:14,475
Той имаше палави ръце,така че аз 
си поиграх

679
00:38:14,476 --> 00:38:15,843
с ключовете му за кола.

680
00:38:15,844 --> 00:38:17,145
Виж,без да се обиждаш,но
ти трябва да си намериш

681
00:38:17,146 --> 00:38:19,781
-някое друго място където да останеш.
-разбирам

682
00:38:19,782 --> 00:38:21,148
Оценявам помощта ви, момчета.

683
00:38:21,150 --> 00:38:22,449
Наистина.

684
00:38:22,451 --> 00:38:25,720
Всичко е наред.Имам
нещо като семейство тук.

685
00:38:25,721 --> 00:38:28,356
Имам предвид не съм го срещал,

686
00:38:28,357 --> 00:38:31,125
но моя баща, предполагам живее тук.

687
00:38:31,126 --> 00:38:33,094
Не е като да позволи да 
спя на улицата,нали?

688
00:38:33,095 --> 00:38:35,196
Мат,нека остане
поне докато намери баща си.

689
00:38:35,197 --> 00:38:36,529
Сериозно Джер?

690
00:38:36,531 --> 00:38:37,798
Аз съм от комитета
за защита на общността,

691
00:38:37,799 --> 00:38:39,467
а тя е крадец на коли.

692
00:38:39,468 --> 00:38:40,935
Добре.Хубаво.
Може да отидем в дома

693
00:38:40,936 --> 00:38:42,336
на Стефан и Дейман.
Там няма никой.

694
00:38:42,337 --> 00:38:43,571
Не можеш да си тръгнеш.
Казах на Елена, че

695
00:38:43,572 --> 00:38:45,106
ще те наблюдавам.

696
00:38:45,107 --> 00:38:46,740
Не е като тя да може да направи
нещо по въпроса.

697
00:38:54,715 --> 00:38:56,951
Значи казва, че има семейство тук?

698
00:38:56,952 --> 00:38:58,352
Това вероятно е поредната лъжа,

699
00:38:58,353 --> 00:38:59,386
но ще го наблюдавам.

700
00:38:59,387 --> 00:39:00,521
Благодаря ти,Мат.

701
00:39:00,522 --> 00:39:01,789
Виж,Джерами е добро дете.

702
00:39:01,790 --> 00:39:03,657
Той просто преминава
през някой неща

703
00:39:03,658 --> 00:39:04,792
Знам всичко за него.

704
00:39:04,793 --> 00:39:06,994
Израснах с баща му.

705
00:39:06,995 --> 00:39:09,129
Почакайте,значи сте от Мистик Фолс?

706
00:39:09,130 --> 00:39:10,965
Роден и израснал докато родителите ми са били разделени.

707
00:39:10,966 --> 00:39:13,334
Мисля, че това е причината да
съм толкова притеснен за този град.

708
00:39:13,335 --> 00:39:14,568
Моето семейство
са били големи поддръжници,

709
00:39:14,569 --> 00:39:16,203
едно от семействата на основателите 
всъщност.

710
00:39:16,204 --> 00:39:17,538
Кое семейство?

711
00:39:17,539 --> 00:39:21,208
Фел. Аз съм Томас
Винсънт Фел III,

712
00:39:21,209 --> 00:39:22,843
ако трябва да бъда точен.

713
00:39:22,844 --> 00:39:25,979
Баща ми ме наричаше Трип,
но бях тромаво дете,

714
00:39:25,980 --> 00:39:28,215
затова взех моминското име на майка ми
когато той ни напусна.

715
00:39:28,216 --> 00:39:32,352
Можеш ли да си представиш... Трип Фел?

716
00:39:32,353 --> 00:39:35,055
Така че, ако си от семейство
на основателите,

717
00:39:35,056 --> 00:39:37,958
знаеш всичките им мръсни тайни,
нали?

718
00:39:37,959 --> 00:39:41,028
О,има ли тайно ръкостискане
на което никой не ме е научил?

719
00:39:41,029 --> 00:39:43,563
Виж,трябва да тръгвам.
Ще се видим по-късно

720
00:39:43,564 --> 00:39:46,266
- За обучение, все пак, нали?
- Да, разбира се.

721
00:39:53,540 --> 00:39:55,542
Някакви финални думи?

722
00:40:04,584 --> 00:40:05,918
Ааах!

723
00:41:03,609 --> 00:41:05,797
Знаеш ли че на мен
също ми липсват?

724
00:41:19,025 --> 00:41:21,961
Виж кой откри 27 хоризонтално.

725
00:41:21,962 --> 00:41:24,830
Надявам се. 27 хоризонтално е скала

726
00:41:24,831 --> 00:41:27,526
Аз бутам една безкрайна планина.

727
00:41:27,527 --> 00:41:29,634
♪

728
00:41:29,635 --> 00:41:32,678
♪

729
00:41:32,679 --> 00:41:34,975
♪

730
00:41:40,893 --> 00:41:42,494
♪

731
00:41:42,495 --> 00:41:45,297
♪

732
00:41:46,382 --> 00:41:48,010
Не го довърших.

733
00:41:49,158 --> 00:41:51,278
Нито пък аз.

734
00:41:55,195 --> 00:41:57,152
Има някой друг тук.

735
00:42:00,061 --> 00:42:04,422
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

