﻿1
00:00:05,633 --> 00:00:08,334
♪ Чай за бащата, ♪

2
00:00:08,369 --> 00:00:10,636
♪ пържола за сина, ♪

3
00:00:10,671 --> 00:00:15,040
♪ вино за жената,
която накара дъжда да завали. ♪

4
00:00:15,076 --> 00:00:18,677
♪ Песента на чайките  
трогва сърцата ви,  ♪

5
00:00:18,713 --> 00:00:20,779
♪ защото, докато грешниците грешат, ♪

6
00:00:20,815 --> 00:00:24,216
♪ децата играят! ♪

7
00:00:24,251 --> 00:00:27,286
♪ О, Господи,
как те играят и играят... ♪

8
00:00:27,321 --> 00:00:29,521
♪ За тoзи щастлив ден! ♪

9
00:00:29,557 --> 00:00:34,807
♪ За този щастлив ден! ♪
♪ Щастлив ден... ♪

10
00:00:34,808 --> 00:00:38,808
♪ The Simpsons 26x03 ♪
Super Franchise Me

11
00:00:38,833 --> 00:00:40,199
Д'ох!

12
00:00:40,223 --> 00:00:46,723
Превод и субтитри - min4o777 (vbox7) 2015

13
00:00:54,915 --> 00:00:56,882
На човек никога не му е скучно
да рисува Господа.


14
00:00:56,917 --> 00:01:00,018
Тате, ще ни помогнеш ли
с училищния проект?

15
00:01:00,054 --> 00:01:02,221
На лов сме за уреди вампири!
(които харчат ток дори и изключени)

16
00:01:02,256 --> 00:01:03,856
Нито дума повече!

17
00:01:03,891 --> 00:01:05,090
Така.

18
00:01:05,126 --> 00:01:06,492
Добре.

19
00:01:09,597 --> 00:01:11,263
Дидли, дидли...

20
00:01:13,134 --> 00:01:15,234
Ем, извадихме повече щепсели
дори и от холандския лекар.

21
00:01:15,269 --> 00:01:17,503
Хайде да се разходим
до другата част на къщата.

22
00:01:17,538 --> 00:01:18,737
Даа!

23
00:01:20,040 --> 00:01:21,373
Защо, това е с по-висока мощност, (висша сила)

24
00:01:21,409 --> 00:01:22,541
дори в която аз вярвам.

25
00:01:22,576 --> 00:01:24,009
Какво става?

26
00:01:24,044 --> 00:01:26,178
Моята стая, детската стая,

27
00:01:26,213 --> 00:01:29,381
Бийтълс Бункера, Стаята за левичари...

28
00:01:29,417 --> 00:01:30,916
Какво е това?

29
00:01:39,326 --> 00:01:40,559
Какво?

30
00:01:40,594 --> 00:01:42,428
Хей, аз слушах това бе.

31
00:01:42,463 --> 00:01:44,296
Хоумър Симпсън.

32
00:01:44,331 --> 00:01:46,565
Да имаш още изненади в моите джобове?

33
00:01:46,600 --> 00:01:48,967
Категорично не.

34
00:01:49,003 --> 00:01:50,235
Сериозно? Сериозно?

35
00:01:50,271 --> 00:01:51,603
Сериозно?

36
00:01:51,639 --> 00:01:54,606
Моята единствена слабост... третото "сериозно".

37
00:01:54,642 --> 00:01:56,742
Ела с мен.

38
00:01:58,412 --> 00:02:00,612
Завий надясно тук.

39
00:02:00,648 --> 00:02:03,582
Държа това замразено месо
в случай, че обществото се срине,

40
00:02:03,617 --> 00:02:04,983
но все още имаме сила.

41
00:02:05,019 --> 00:02:06,985
Хоумър! Това е моят фризерино.

42
00:02:07,021 --> 00:02:12,391
Сериозно, вече ми писна
от тези глупави Фландеризми.

43
00:02:12,426 --> 00:02:14,393
Това е името
на фризера!

44
00:02:14,428 --> 00:02:16,495
Окили Докохама?

45
00:02:16,530 --> 00:02:19,164
Точно до връх Фуджи,
Радвам се да те видя!

46
00:02:22,636 --> 00:02:24,269
Ужас. Всичко ще се размрази!

47
00:02:24,305 --> 00:02:26,738
Не смей да се отказваш от мен!

48
00:02:26,774 --> 00:02:30,309
Аз ще сготвя това месо, ще го нарежа
и ще го направя на сандвичи.

49
00:02:30,344 --> 00:02:33,445
А аз ще чакам и ще се тревожа!

50
00:03:04,211 --> 00:03:07,279
Така, сготвих месото,
нарязах го, направих сандвичи,

51
00:03:07,314 --> 00:03:10,215
махнах коричките
и ги дадох кучето...

52
00:03:10,251 --> 00:03:13,218
О, някой иска още корички.

53
00:03:13,254 --> 00:03:14,386
Ето ти, момче!

54
00:03:19,059 --> 00:03:21,426
Ето ти.
Вземи си още.

55
00:03:23,697 --> 00:03:25,030
Още ли си гладно, приятелче?

56
00:03:25,065 --> 00:03:27,466
Тате, кучета не знаят
кога да спрат да ядът.

57
00:03:27,501 --> 00:03:28,567
Късметлии.

58
00:03:30,004 --> 00:03:31,470
Та-да!

59
00:03:31,505 --> 00:03:32,505
Леле!

60
00:03:34,275 --> 00:03:38,076
О, Мардж, отново взе
един от моите провали

61
00:03:38,112 --> 00:03:39,912
и го превърна в храна.

62
00:03:39,947 --> 00:03:42,414
Ако можеше да
направиш това и с Барт.

63
00:03:44,018 --> 00:03:47,052
Мамо! Татко си ме представя
като храна отново!

64
00:03:47,087 --> 00:03:48,820
Прави го с всички нас.

65
00:03:48,856 --> 00:03:50,656
Може ли някой да 
ме полее с масло?

66
00:03:50,691 --> 00:03:52,090
Семейна вкусотия!

67
00:03:53,794 --> 00:03:56,929
Хайде, къде е
това масло?

68
00:03:59,533 --> 00:04:01,066
Мамо, може ли 
да ми опаковаш

69
00:04:01,101 --> 00:04:03,368
дузина сандвичи
за обяд за утре?

70
00:04:03,404 --> 00:04:05,370
С месо, без месо,
всички стават.

71
00:04:05,406 --> 00:04:06,406
Сандвичи, мамо.

72
00:04:06,440 --> 00:04:07,440
Напълни го.

73
00:04:07,474 --> 00:04:08,507
И чантата за дрехи.

74
00:04:08,542 --> 00:04:09,908
Какво става?

75
00:04:09,944 --> 00:04:11,877
Да не ядете, за да
подтиснете чувствата си?

76
00:04:11,912 --> 00:04:13,812
Не, когато нещо
ме притеснява,

77
00:04:13,847 --> 00:04:15,981
безобидно го предавам на Маги.

78
00:04:18,485 --> 00:04:22,054
Аз чупя флуоресцентни лампи
в чакъла.

79
00:04:22,089 --> 00:04:23,956
Но това са
толкова много сандвичи.

80
00:04:23,991 --> 00:04:24,991
Децата ги обожават.

81
00:04:24,992 --> 00:04:26,291
Търгуваме ги в училище.

82
00:04:26,327 --> 00:04:27,960
Те замениха цигарите
като нашата валута.

83
00:04:27,995 --> 00:04:29,428
Дъвките цигари?

84
00:04:29,463 --> 00:04:30,896
Да, да.

85
00:04:33,467 --> 00:04:36,401
Какво правиш тук,
крадецо на фризери?

86
00:04:36,437 --> 00:04:39,938
Нед ни позволи да използваме неговия фризер,
за да съхраним останалите сандвичи.

87
00:04:39,974 --> 00:04:42,975
Почувствах се малко виновен за това,
че си върнах това, което бе мое.

88
00:04:44,011 --> 00:04:45,544
Фландърс не е съвършен!

89
00:04:45,579 --> 00:04:47,079
Никога не съм искал да бъда.

90
00:04:47,114 --> 00:04:48,614
Да, и аз.

91
00:04:52,453 --> 00:04:53,919
Мардж, виж това лице?

92
00:04:53,954 --> 00:04:55,053
Това е възможност.

93
00:04:55,089 --> 00:04:56,488
Мигни и ще го пропуснеш.

94
00:04:57,524 --> 00:04:58,657
Какво?

95
00:04:58,692 --> 00:05:00,125
Шегувам се.
Аз съм точно зад теб.

96
00:05:00,160 --> 00:05:01,493
Аз съм Труди Зенглър,

97
00:05:01,528 --> 00:05:03,395
вицепрезидент
на развитие

98
00:05:03,430 --> 00:05:05,631
на Сандвичите на Мама Хъбърт.

99
00:05:05,666 --> 00:05:09,301
Как бихте искали да
стартирате своя собствен бизнес?

100
00:05:09,336 --> 00:05:11,703
Поемете контрол над вашето
финансово бъдеще.

101
00:05:11,739 --> 00:05:12,971
Хм.

102
00:05:14,608 --> 00:05:17,643
Холми, колко заделени пари имаме

103
00:05:17,678 --> 00:05:20,278
в случай, че нещо
се случи с теб?

104
00:05:22,449 --> 00:05:24,016
Николко.

105
00:05:26,053 --> 00:05:29,421
Ако тази ви ретроспекция
е вярна,

106
00:05:29,456 --> 00:05:31,523
не можете да си позволите
да отворите този франчайз.

107
00:05:31,558 --> 00:05:32,858
Участвам.

108
00:05:35,339 --> 00:05:36,939
Леле, мамо!

109
00:05:36,974 --> 00:05:38,407
Ще отвориш
магазин за сандвичи?

110
00:05:38,443 --> 00:05:39,575
Да.

111
00:05:39,610 --> 00:05:41,210
Мамо, ако ще
правиш това

112
00:05:41,245 --> 00:05:43,412
има само едно нещо,
което трябва да знам.

113
00:05:43,448 --> 00:05:44,580
И бъди честна.

114
00:05:44,615 --> 00:05:46,415
Каква е твоята политика
за доливане на сода?

115
00:05:46,451 --> 00:05:49,485
Всичко, което може да изпиеш,
ако си купите джъмбо чаша.

116
00:05:49,520 --> 00:05:52,421
Внимавай, Мардж, така накарах
Пиза Хът да фалират.

117
00:05:54,859 --> 00:05:57,960
Ммм ... това е добро.

118
00:05:57,995 --> 00:06:00,429
Още, още.

119
00:06:00,465 --> 00:06:02,231
Доливане...

120
00:06:02,266 --> 00:06:03,432
Безплатно!

121
00:06:03,468 --> 00:06:04,500
Аз просто... аз...

122
00:06:04,535 --> 00:06:05,868
Къде отива всичко това?

123
00:06:12,710 --> 00:06:14,910
Моят магазин.

124
00:06:14,946 --> 00:06:17,112
Моята шпатула.

125
00:06:17,148 --> 00:06:18,414
Мое!

126
00:06:21,652 --> 00:06:23,452
Така, така, така.

127
00:06:23,488 --> 00:06:25,120
Изглежда, че някой е забравил,

128
00:06:25,156 --> 00:06:28,457
че има един Кръсти Бъргър
на две пресечки от тук.

129
00:06:28,493 --> 00:06:29,758
Давай, Тийни.

130
00:06:29,794 --> 00:06:31,961
Покажи им какво направихме на Арби.

131
00:06:41,906 --> 00:06:45,674
Тя направи единственото нещо,
което аз никога не можах - да го нахраня.

132
00:06:45,710 --> 00:06:47,710
Ти си добра с
клиентите, Мардж.

133
00:06:47,745 --> 00:06:49,044
И ние ще пазим
гърба ти.

134
00:06:49,080 --> 00:06:51,280
С всичко от
предварително нарязани домати,

135
00:06:51,315 --> 00:06:53,349
до бродерията
на стените.

136
00:06:53,384 --> 00:06:55,150
Ооо.

137
00:06:55,186 --> 00:06:58,454
И сега, най-добрата част от
това да имаш собствен магазин -

138
00:06:58,489 --> 00:07:00,389
взимането на наградата.

139
00:07:00,424 --> 00:07:01,991
Ще искаш да избегнеш това.

140
00:07:06,998 --> 00:07:09,832
Твоята маймуна ми
изяде всичката пуйка.

141
00:07:09,867 --> 00:07:11,734
Искаш ли да го заменим
с маймунско месо?

142
00:07:11,769 --> 00:07:12,835
Не.

143
00:07:12,870 --> 00:07:13,903
С малко мазнини е.

144
00:07:13,938 --> 00:07:15,905
Както можеш да видиш, 
бях само на два

145
00:07:15,940 --> 00:07:17,172
кредита в Южен Илиноис и...

146
00:07:17,208 --> 00:07:19,074
Трябва да бъда честен
с теб, Мардж.

147
00:07:19,110 --> 00:07:21,744
Имам нужда от тази работа ужасно много.

148
00:07:21,779 --> 00:07:25,414
Хм ... Изглежда, че са имал
и загубил много работи.

149
00:07:25,449 --> 00:07:27,249
Това е изцяло един
нов свят, Мардж.

150
00:07:27,285 --> 00:07:28,851
Нов свят.

151
00:07:28,886 --> 00:07:31,220
Защо баща ми прекара
целият си живот в една компания?

152
00:07:31,255 --> 00:07:33,022
Започвайки в
мазето на пощата

153
00:07:33,057 --> 00:07:36,191
и приключи кариерата си като скочи
от прозореца на последния етаж.

154
00:07:37,361 --> 00:07:39,361
Да, той дори носеше този костюм.

155
00:07:39,397 --> 00:07:40,397
Костюм на мъртвец.

156
00:07:44,435 --> 00:07:46,035
Не съм сигурна...

157
00:07:46,070 --> 00:07:47,903
че ще се получи.

158
00:07:47,939 --> 00:07:49,271
Добре, разбрах.

159
00:07:49,307 --> 00:07:50,940
Няма да ме наемеш,
защото съм красива.

160
00:07:50,975 --> 00:07:52,274
Това би могло да бъде
съдебен иск.

161
00:07:52,310 --> 00:07:54,343
Без съдебни искове.
Наета си!

162
00:07:54,378 --> 00:07:56,045
Добре, значи не искам да правя нищо,

163
00:07:56,080 --> 00:07:57,580
което ще ми развали маникюра.

164
00:07:57,615 --> 00:07:59,248
Тогава защо изобщо искаш тази работа?

165
00:07:59,283 --> 00:08:01,116
За да мога да си правя маникюри.

166
00:08:02,219 --> 00:08:03,786
Професоре, бихте ли казали:

167
00:08:03,821 --> 00:08:06,355
"Добре дошли в Сандвичите на
Мама Хъбърт"

168
00:08:06,390 --> 00:08:08,090
без да издавате други звуци?

169
00:08:08,125 --> 00:08:10,092
Разбира се, че мога, дете мое.

170
00:08:10,127 --> 00:08:11,360
Добре дошли в...

171
00:08:11,395 --> 00:08:12,761
Сандвичите на...

172
00:08:12,797 --> 00:08:14,763
ъъ... Мама Хъбърт...

173
00:08:14,799 --> 00:08:18,767
мкбоинг боинг главин флави хуву гоувун

174
00:08:18,803 --> 00:08:21,236
и направо отивам в Бюрото по труда.

175
00:08:21,272 --> 00:08:22,805
Блървик...

176
00:08:25,476 --> 00:08:27,376
Прекалено съм нервна, за да спя.

177
00:08:34,318 --> 00:08:35,818
Извинявай, че те събудих.

178
00:08:35,853 --> 00:08:38,554
Прекалено съм загрижена за утре.

179
00:08:38,589 --> 00:08:40,055
Ами ако това с магазина се провали?

180
00:08:40,091 --> 00:08:41,423
Какво ако аз се проваля?

181
00:08:41,459 --> 00:08:44,727
Ами, ти събуди точния човек.

182
00:08:44,762 --> 00:08:46,228
Обичам те Марджъри.

183
00:08:46,263 --> 00:08:48,731
Аз също имам опит с провалите.

184
00:08:48,766 --> 00:08:51,233
И аз понякога се притеснявам.

185
00:08:51,268 --> 00:08:53,602
Но благодаря, че си поговори за това
с мен.

186
00:08:53,638 --> 00:08:56,405
Мисля, че най-после мога да заспя.

187
00:08:56,440 --> 00:08:57,773
Не! Не, не, не!

188
00:08:57,808 --> 00:08:59,475
Аз бях тази, която не можеше...

189
00:09:04,615 --> 00:09:05,914
Любов ли ще правим сега?

190
00:09:08,552 --> 00:09:10,586
Кажи ми, приятелю,

191
00:09:10,621 --> 00:09:13,022
интересува ли те вторника две за едно?

192
00:09:13,057 --> 00:09:15,124
Никога нямаше да бъда,
ако не бях получил тази брошура!

193
00:09:15,159 --> 00:09:17,593
Интересуваш ли се
от екзотични танцьорки, а?

194
00:09:17,628 --> 00:09:20,429
Днес е вторник "Ще ти кажем 
истинските си имена".

195
00:09:20,464 --> 00:09:22,598
Да не работиш две работи тук, Гил?

196
00:09:22,633 --> 00:09:25,701
Не, и се възмущавам
от обвинението.

197
00:09:25,736 --> 00:09:28,337
Кажи ми, това показва запад, нали?

198
00:09:28,372 --> 00:09:29,972
Здравейте!

199
00:09:30,007 --> 00:09:31,707
Не даваме дребни за
автомата за паркиране.

200
00:09:31,742 --> 00:09:35,110
Не, не, искам да видя
оправителката.

201
00:09:35,146 --> 00:09:36,612
Госпожо Шефе!

202
00:09:36,647 --> 00:09:38,647
Някакъв дебелак иска да те види.

203
00:09:38,683 --> 00:09:39,683
Хоумър!

204
00:09:39,684 --> 00:09:40,684
Мардж.

205
00:09:40,685 --> 00:09:41,884
Хайде да празнуваме!

206
00:09:41,919 --> 00:09:43,052
Първият ти работен ден е!

207
00:09:43,087 --> 00:09:44,820
Хоуми, малко съм разтревожена.

208
00:09:44,855 --> 00:09:49,324
Знаеш ли, че нямаше никакви
клиенти между 14;00 и 16;00 часа?

209
00:09:49,360 --> 00:09:52,561
Хей, Тони Рома не е бил 
построен за един ден.

210
00:09:52,596 --> 00:09:55,330
Но не се притеснявай, казах на
всички за това място

211
00:09:55,366 --> 00:09:57,232
и те всичките ще 
дойдат да е подкрепят.

212
00:09:57,268 --> 00:09:58,834
Имаме доставка по домовете
с дрон, нали?

213
00:09:58,869 --> 00:09:59,968
Може да съм го обещал.

214
00:10:00,004 --> 00:10:01,870
Нямаме доставка по домовете с дрон!

215
00:10:01,906 --> 00:10:03,706
Ще трябва да измислиш 
някаква алтернатива.

216
00:10:06,110 --> 00:10:07,409
Мамка му!

217
00:10:18,756 --> 00:10:20,022
Какво не е наред?

218
00:10:20,057 --> 00:10:22,357
Централата на Мама Хъбърт
очаква да купим

219
00:10:22,393 --> 00:10:24,259
доста неща от тях,

220
00:10:24,295 --> 00:10:26,195
Униформи, принадлежности.

221
00:10:26,230 --> 00:10:28,063
Сякаш не ги е грижа дали
ти ще изкараш пари

222
00:10:28,099 --> 00:10:29,732
стига те да изкарват.

223
00:10:29,767 --> 00:10:32,301
Що за корпорация прави това?

224
00:10:33,971 --> 00:10:36,205
Не се опитва да се правя на политик,

225
00:10:36,240 --> 00:10:39,408
но аз съм единственият, на когото
можеш да се довериш тук.

226
00:10:43,414 --> 00:10:46,181
Шона, видях те!

227
00:10:46,217 --> 00:10:47,950
Ще трябва да те уволня.

228
00:10:47,985 --> 00:10:49,718
Та, значи ме уволняваш,

229
00:10:49,754 --> 00:10:52,020
като в оня филм, в който 
онова момиче го уволниха?

230
00:10:52,056 --> 00:10:53,355
Съжалявам.

231
00:10:53,390 --> 00:10:54,390
Ако съм уволнена,

232
00:10:54,425 --> 00:10:55,425
значи, че и той напуска!

233
00:10:55,426 --> 00:10:57,392
Така ли?

234
00:10:57,428 --> 00:11:00,763
Значи това ги държи.

235
00:11:00,798 --> 00:11:03,198
Какво ще правя?

236
00:11:03,234 --> 00:11:05,534
Липсват ми двама работници 
и е следобедната навалица.

237
00:11:07,838 --> 00:11:09,471
Искам 30 см парти сандвич.

238
00:11:09,507 --> 00:11:11,940
С много, много майонеза.

239
00:11:11,976 --> 00:11:13,876
Не спирай да слагаш майонеза.

240
00:11:13,911 --> 00:11:15,444
Не се притеснявай, скъпа.

241
00:11:22,453 --> 00:11:24,653
Благодаря ти, Хоуми.

242
00:11:24,688 --> 00:11:27,656
Защо всичко трябва да
бъде толкова трудно?

243
00:11:27,691 --> 00:11:30,225
Ъъъ, съжалявам, Мардж,

244
00:11:30,261 --> 00:11:32,227
но това е моята съблекалня.

245
00:11:32,263 --> 00:11:34,496
Ти работиш на две места!

246
00:11:34,532 --> 00:11:36,431
Не, така изглеждат истинските ми крака.

247
00:11:36,467 --> 00:11:39,268
Не съм добър човек, Мардж.

248
00:11:41,872 --> 00:11:43,505
Толкова е тъжно.

249
00:11:43,541 --> 00:11:46,642
В своята родина татко
беше ядрен инженер.

250
00:11:46,677 --> 00:11:50,012
Не ми достигаше персонал и 
баща ти предложи.

251
00:11:50,047 --> 00:11:53,615
Всъщност се чудех дали и вие двамата
няма да искате да помогнете.

252
00:11:53,651 --> 00:11:55,017
Не, не.

253
00:11:55,052 --> 00:11:57,186
Искаш да накараш
Американски деца да работят?

254
00:11:57,221 --> 00:11:58,587
Очаква се от теб да ме закараш

255
00:11:58,622 --> 00:12:00,422
до класът ми по тенис, който казах, 
че искам да посещавам,

256
00:12:00,457 --> 00:12:03,025
после размислих и 
съжалявах толкова много.

257
00:12:03,060 --> 00:12:04,793
Преструвам се, че ме боли корема,
за да го забравя.

258
00:12:04,829 --> 00:12:07,262
Да не би измиването на 
една чушка ще убие някого от вас

259
00:12:07,298 --> 00:12:09,765
Не съм сигурна дали това е най-добрият 
начин за използването на моите умения.

260
00:12:09,800 --> 00:12:10,999
Казах да миеш!

261
00:12:11,035 --> 00:12:13,302
И, Барт, отиди на фритюрника.

262
00:12:13,337 --> 00:12:15,470
Ако правя това, когато съм на 40

263
00:12:15,506 --> 00:12:17,506
по-добре да започвам от сега.

264
00:12:23,681 --> 00:12:25,314
Аз съм си у дома!

265
00:12:25,349 --> 00:12:27,683
Хора, ще бъде доста 
трудно за известно време.

266
00:12:27,718 --> 00:12:30,185
Но ще го преодолеем като семейство.

267
00:12:30,221 --> 00:12:31,954
Да, ще го направим.

268
00:12:31,989 --> 00:12:34,890
Сем. Симпсън и старият чичо Гил.

269
00:12:34,925 --> 00:12:36,892
Ами, Гил?

270
00:12:36,927 --> 00:12:39,194
Опитвах се да ти кажа, 
че си уволнен.

271
00:12:39,230 --> 00:12:41,897
Предполагах, че ще се случи.

272
00:12:41,932 --> 00:12:43,966
Може ли да си взема малко салам.

273
00:12:44,001 --> 00:12:45,067
Колкото пожелаеш.

274
00:12:45,102 --> 00:12:46,168
Сигурна ли си?

275
00:12:46,203 --> 00:12:47,703
Вземи си.

276
00:12:47,738 --> 00:12:50,806
О, да! Голям и тлъст!

277
00:12:50,841 --> 00:12:54,042
Най-хубавите неща 
в живота са без пари.

278
00:12:54,078 --> 00:12:57,446
Но можете да ги дадете
на птиците и пчелите.

279
00:12:57,481 --> 00:13:00,749
Трябват ми пари,
това искам.

280
00:13:00,784 --> 00:13:03,785
Това искам.
Това искам.

281
00:13:03,821 --> 00:13:08,090
Това искам.
Това искам.

282
00:13:08,125 --> 00:13:11,260
Това искам.
Това искам.

283
00:13:13,264 --> 00:13:16,331
Твоята любов ми даде 
такава тръпка

284
00:13:16,367 --> 00:13:18,800
Но твоята любов няма 
да ми плати сметките...

285
00:13:18,836 --> 00:13:22,738
Трябват ми пари.
Това искам.

286
00:13:22,773 --> 00:13:26,074
Това искам.
Това искам.

287
00:13:26,110 --> 00:13:28,043
Това искам...

288
00:13:36,553 --> 00:13:37,953
Добро бебе.

289
00:13:37,988 --> 00:13:39,855
О, да, много добро бебе.

290
00:13:39,890 --> 00:13:41,256
Добре всички.

291
00:13:41,292 --> 00:13:42,691
Няма да повярвате,

292
00:13:42,726 --> 00:13:45,494
но днес сме на печалба.

293
00:13:47,631 --> 00:13:49,865
Деца, вземете малко нарязана целина

294
00:13:49,900 --> 00:13:52,834
нарязано сирене и колбаси

295
00:13:52,870 --> 00:13:57,606
и ги превърнете в Американската мечта.

296
00:13:57,641 --> 00:14:00,442
Хора, какво е това?

297
00:14:05,282 --> 00:14:07,082
Отварят още един магазин?

298
00:14:07,117 --> 00:14:09,985
Отсреща?
Как биха могли?

299
00:14:10,020 --> 00:14:11,386
Как биха могли?

300
00:14:11,422 --> 00:14:13,889
Движение, движение, движение!

301
00:14:17,594 --> 00:14:19,061
Шерифе, кого заблуждавате

302
00:14:19,096 --> 00:14:21,096
с тази диета - само един сандвич на ден?

303
00:14:21,131 --> 00:14:23,031
Изцяло е пълнозърнест, Лу.

304
00:14:23,067 --> 00:14:25,600
Изчиства те отвътре.

305
00:14:25,636 --> 00:14:26,969
Ще седна до него.

306
00:14:28,059 --> 00:14:31,841
Как могат да отворят друг магазин
толкова близо до нашия?

307
00:14:31,841 --> 00:14:34,042
Не се притеснявай, Мардж.
Не могат да ни победят.

308
00:14:34,077 --> 00:14:35,843
Защото нашият е управляван от семейство.

309
00:14:35,879 --> 00:14:38,279
Хилбилис!

310
00:14:40,050 --> 00:14:43,518
Добре, влизайте,
Минимална заплата, Добавка,

311
00:14:43,553 --> 00:14:47,222
Оксикодин, Фонтанеле
и Педикюлъс.

312
00:14:47,257 --> 00:14:49,691
Можете да освободите място за тези,

313
00:14:49,726 --> 00:14:51,659
които идват от нощна смяна.

314
00:14:53,263 --> 00:14:54,929
Какво?

315
00:15:00,070 --> 00:15:02,437
Мамо, искам няколко часа отпуска.

316
00:15:02,472 --> 00:15:05,240
Рожденият ден на Мълхаус е и
аз съм всички гости.

317
00:15:05,275 --> 00:15:06,741
Разбирам, скъпи.

318
00:15:06,776 --> 00:15:09,043
Намери ли някой да те покрие?
-Дядо.

319
00:15:09,079 --> 00:15:11,045
Работя на драйв-тру.

320
00:15:11,081 --> 00:15:12,947
Ние нямаме драйв-тру!

321
00:15:14,117 --> 00:15:17,252
Не, аз ти благодаряяя!

322
00:15:21,825 --> 00:15:24,525
Най-накрая - клиент!

323
00:15:24,561 --> 00:15:26,094
О, не.

324
00:15:26,129 --> 00:15:27,562
Симпсън, защо не си на работа?

325
00:15:27,597 --> 00:15:29,631
По-полека с този тембър, Смитърс.

326
00:15:29,666 --> 00:15:31,766
Кой е това?

327
00:15:34,971 --> 00:15:36,904
Симпсън, представи ме на тази 
красавица с бадемови очи

328
00:15:36,940 --> 00:15:38,940
и всичко е забравено.

329
00:15:38,975 --> 00:15:41,075
Господин Бърнс, искам да се запознаете с

330
00:15:41,111 --> 00:15:43,144
Мама Хъбърт.

331
00:15:43,179 --> 00:15:45,079
От Уинсконсин?

332
00:15:45,115 --> 00:15:47,915
Хранена с мляко, но
все още толкова фина.

333
00:15:47,951 --> 00:15:51,753
Позволете ми да ви изсвиря един 
тон на моята хармоника.

334
00:15:51,788 --> 00:15:53,288
Сър, може би трябва да вървим.

335
00:15:53,323 --> 00:15:54,722
Съжалявам, че умря.

336
00:15:54,758 --> 00:15:57,158
Сложи тялото при останалите.

337
00:16:00,030 --> 00:16:01,596
Леле...

338
00:16:01,631 --> 00:16:03,631
Хоумър, ако някога и аз 
изглеждам толкова изкуфял,

339
00:16:03,667 --> 00:16:05,233
вземи пушка и...

340
00:16:05,268 --> 00:16:07,435
Какво правиш с тази пушка?!

341
00:16:08,471 --> 00:16:09,570
Мардж, виждала ли си

342
00:16:09,606 --> 00:16:10,606
панталоните ми да правят така?

343
00:16:12,142 --> 00:16:15,109
Работиш толкова упорито, 
че си отслабнал!

344
00:16:15,145 --> 00:16:16,678
Убиваме се като се опитваме

345
00:16:16,713 --> 00:16:18,946
да поддържаме ресторант, в който
никой не ходи.

346
00:16:18,982 --> 00:16:20,615
Никога не съм ти го казвала преди,

347
00:16:20,650 --> 00:16:22,116
но ще го кажа сега:

348
00:16:22,152 --> 00:16:24,285
Отивам при Мо.

349
00:16:27,791 --> 00:16:30,258
Сега вече знам защо идваш 
тук толкова често.

350
00:16:30,293 --> 00:16:32,860
Няма значение колко зле изглеждаш

351
00:16:32,896 --> 00:16:34,996
това тук изглежда много по-зле.

352
00:16:35,031 --> 00:16:37,265
Да, беше ми много трудно да 
направя това място

353
00:16:37,300 --> 00:16:39,634
да изглежда старо, но 
в никакъв случай уютно.

354
00:16:39,669 --> 00:16:42,170
Сега, може би малко телевизия 
ще те разведри.

355
00:16:42,205 --> 00:16:45,173
Ако сте в настроение за 
един сандвич, елате в

356
00:16:45,208 --> 00:16:47,975
Сандвичите на Мама Хъбърт Експрес,

357
00:16:48,011 --> 00:16:50,611
за всичките сандвичи, които обичате!

358
00:16:50,647 --> 00:16:51,779
Сандвич с хляб...

359
00:16:51,815 --> 00:16:52,947
К'вото има от вчера...

360
00:16:52,982 --> 00:16:54,282
...с кетчуп...

361
00:16:54,317 --> 00:16:56,484
и онова, което ни изяде кокошките.

362
00:16:56,519 --> 00:16:59,053
Прилича на лисица, ма май не е.

363
00:16:59,089 --> 00:17:03,057
Последвайте ни в Кинтерест и Криттер.

364
00:17:04,594 --> 00:17:07,128
Ужас! "К'вото има от вчера..."

365
00:17:07,163 --> 00:17:09,130
Защо всички ходят при тях?

366
00:17:09,165 --> 00:17:10,965
Защото е експресно, Мардж.

367
00:17:11,000 --> 00:17:13,868
Да, с нашето натоварено ежедневие,
трябва да е експресно.

368
00:17:17,607 --> 00:17:19,707
Слушай, Мардж.

369
00:17:19,743 --> 00:17:22,477
Знам как да се отървеш от договора.

370
00:17:22,512 --> 00:17:24,011
Но трябва да те предупредя,

371
00:17:24,047 --> 00:17:26,714
че никога няма да можеш да се върнеш 
отново в индустрията за бързо хранене.

372
00:17:26,750 --> 00:17:28,950
Моля те, продължи.

373
00:17:30,420 --> 00:17:32,320
Та, виждате ли, Госпожице Зенглър,

374
00:17:32,355 --> 00:17:34,522
Мама Хъбърт Експрес отсреща

375
00:17:34,557 --> 00:17:36,824
ни краде бизнеса.

376
00:17:36,860 --> 00:17:38,393
Не е честно!

377
00:17:38,428 --> 00:17:40,995
Ако искате да е честно, 
работете в Магазина за очила.

378
00:17:41,030 --> 00:17:43,064
Това е бизнеса със сандвичи.

379
00:17:43,099 --> 00:17:44,699
Не ви разбирам.

380
00:17:44,734 --> 00:17:46,234
Аз израснах в развлекателния бизнес.

381
00:17:46,269 --> 00:17:49,470
Вече ви разбирам напълно.

382
00:17:49,506 --> 00:17:51,539
Аз съм капризен бизнесмен

383
00:17:51,574 --> 00:17:53,875
и искам едно кафе.

384
00:17:53,910 --> 00:17:56,043
Един Джъмбо Джо!

385
00:17:59,983 --> 00:18:01,949
Вземете комплекта за първа помощ!

386
00:18:01,985 --> 00:18:03,851
Един Флорънс Найтингейл
в кутия!

387
00:18:03,887 --> 00:18:05,353
И го направи бързо!

388
00:18:07,424 --> 00:18:09,357
Сега ще го оправя.

389
00:18:10,894 --> 00:18:13,861
Защо такива неща се случват 
на невинни жертви?

390
00:18:13,897 --> 00:18:15,863
Тъкмо щях да стана богат

391
00:18:15,899 --> 00:18:18,433
модел на чатали.

392
00:18:18,468 --> 00:18:21,102
Това не е по вина на корпорацията!

393
00:18:21,137 --> 00:18:22,137
Сериозно?

394
00:18:22,172 --> 00:18:23,805
Но в договора пише:

395
00:18:23,840 --> 00:18:25,706
Мама Хъбърт ще предостави 
адекватно обучение

396
00:18:25,742 --> 00:18:27,975
за всички служители, 
което не направихте.

397
00:18:28,011 --> 00:18:30,978
Клауза 27Ц-З.

398
00:18:31,014 --> 00:18:32,814
Ама вие наистина ли се го прочели?

399
00:18:32,849 --> 00:18:34,615
Това беше написано от двама адвоката,

400
00:18:34,651 --> 00:18:36,384
които трябваше да се будят взаимно.

401
00:18:36,419 --> 00:18:39,821
Ако просто ми върнете инвестицията

402
00:18:39,856 --> 00:18:43,057
ще поема пълна отговорност за 
нараняванията на този човек.

403
00:18:43,092 --> 00:18:46,994
Моля ви... кажете ми, 
че все още съм красив.

404
00:18:47,030 --> 00:18:49,363
Добре, Мардж.
Имаме сделка!

405
00:18:54,437 --> 00:18:56,337
Семейство, трябва да сме горди.

406
00:18:56,372 --> 00:18:59,607
Ние премерихме сили с корпоративната 
система на САЩ и завършихме наравно.

407
00:18:59,642 --> 00:19:01,142
Ура!

408
00:19:01,177 --> 00:19:02,743
Сър?

409
00:19:02,779 --> 00:19:04,812
Мисля, че се отдалечихме достатъчно

410
00:19:04,848 --> 00:19:06,180
да изхвърлим тялото.

411
00:19:06,216 --> 00:19:07,682
Да изхвърлим тяло ли?

412
00:19:07,717 --> 00:19:10,251
Аз съм тук, за да свиря на хармоника.

413
00:20:02,263 --> 00:20:04,263
Д'ох!

414
00:20:05,366 --> 00:20:08,946
Ммм, сандвич!

415
00:20:08,947 --> 00:20:15,447
Превод и субтитри - min4o777 (vbox7) 2015

416
00:20:55,704 --> 00:20:56,704
Шшт!

