﻿1
00:00:00,968 --> 00:00:02,935
Името ми е Бари Алън.

2
00:00:02,937 --> 00:00:05,337
Аз съм най-бързия човек.

3
00:00:05,339 --> 00:00:06,972
Когато бях на 11години, майка ми беше убита.

4
00:00:06,974 --> 00:00:08,707
Аз видях кълбовидна мълния,

5
00:00:08,709 --> 00:00:10,976
а вътре в мълнията имаше човек.

6
00:00:10,978 --> 00:00:12,344
Той уби майка ми!

7
00:00:12,346 --> 00:00:14,013
Бог ми е свидетел!
Не го направих аз!

8
00:00:14,015 --> 00:00:15,714
-Къде е мама?
-Това което се случи онази нощ

9
00:00:15,716 --> 00:00:17,116
беше невъзможно!

10
00:00:17,118 --> 00:00:19,618
Тогава инцидент ме превърна в невъзможното!

11
00:00:21,421 --> 00:00:22,855
Ти беше в кома.

12
00:00:22,857 --> 00:00:24,923
-Колко дълго?
-Девет месеца.

13
00:00:24,925 --> 00:00:26,792
Би трябвало мускулите ти да са атрофирали.

14
00:00:26,794 --> 00:00:28,360
Но вместо това са в състояние на клетъчна регенерация.

15
00:00:28,362 --> 00:00:30,596
Не съм единствения засегнат, нали?

16
00:00:30,598 --> 00:00:34,767
Ние търсихме други мета хора, като теб.

17
00:00:34,769 --> 00:00:36,769
През целия си живот исках да съм нещо повече.

18
00:00:36,771 --> 00:00:39,638
И при първата възможност, която имах да спася някого се издъних.

19
00:00:39,640 --> 00:00:42,007
Доброто което правиш, трябва да наддвлява над лошото.

20
00:00:42,009 --> 00:00:44,143
Няма да си още дълго тук .

21
00:00:44,145 --> 00:00:46,779
Който и да е убил мама мисля, че най-накрая мога

22
00:00:46,781 --> 00:00:48,113
да ги открия.

23
00:00:50,717 --> 00:00:52,651
Това е часта в която би трябвало да кажа цялото

24
00:00:52,653 --> 00:00:53,986
си представяне.

25
00:00:53,988 --> 00:00:55,754
Бари Алън
най-бързия мъж в света...

26
00:00:55,757 --> 00:00:57,189
но това го знаете вече.

27
00:00:57,191 --> 00:00:58,791
Добре, да се захващаме с хубавите неща.

28
00:00:58,793 --> 00:01:00,459
Виждаш ли пушека?
Това е пожар,

29
00:01:00,461 --> 00:01:03,829
на 3та Източна и Централната

30
00:01:03,831 --> 00:01:06,565
А размазаното?
Това съм аз на път на там.

31
00:01:06,567 --> 00:01:09,334
Движа се с 352 мили в час (566.72км)

32
00:01:09,336 --> 00:01:11,937
И денят е бавен.

33
00:01:11,939 --> 00:01:13,338
Говори Стълба 52!

34
00:01:13,340 --> 00:01:14,840
Все още изостваме поне с две минути.

35
00:01:14,842 --> 00:01:16,175
Хората там ще умрат.

36
00:01:16,177 --> 00:01:18,744
Знам.

37
00:01:18,746 --> 00:01:20,579
Бари?

38
00:01:20,581 --> 00:01:23,549
Бари!

39
00:01:23,551 --> 00:01:24,817
Какво?
Подминах ли го?

40
00:01:24,819 --> 00:01:27,052
Подмина ги с около шест пресечки.

41
00:01:28,255 --> 00:01:30,089
Грешка!

42
00:01:30,091 --> 00:01:31,523
Пейдж!

43
00:01:31,525 --> 00:01:33,759
Дъщеря ми!
Някой виждал ли е дъщеря ми?

44
00:01:33,761 --> 00:01:36,662
Пейдж!

45
00:01:36,664 --> 00:01:38,897
Стигна ли?

46
00:01:38,899 --> 00:01:41,900
Какво правиш?

47
00:01:41,902 --> 00:01:43,001
Нищо.

48
00:01:43,003 --> 00:01:44,603
С кого говориш?

49
00:01:44,605 --> 00:01:45,838
-С никого?
-С Бари ли говориш?

50
00:01:45,840 --> 00:01:47,573
-Кой?
-Бари Алън?

51
00:01:47,575 --> 00:01:49,541
Удари го светкавица?
Беше в кома 9 месеца?

52
00:01:49,543 --> 00:01:52,077
Събуди се и е по-бърз от звука?

53
00:01:52,079 --> 00:01:53,345
Сети ли се?
Не.

54
00:01:53,347 --> 00:01:54,780
Не съм говорил с него.

55
00:01:54,782 --> 00:01:56,582
Сиско, огънят е навсякъде!

56
00:01:56,584 --> 00:01:59,485
Сиско, там ли си?

57
00:01:59,487 --> 00:02:00,853
Мамо?

58
00:02:00,855 --> 00:02:02,821
Мамоооо!

59
00:02:07,594 --> 00:02:10,596
Мамоооо!

60
00:02:18,771 --> 00:02:20,172
Всички са на вън.

61
00:02:20,174 --> 00:02:21,740
Сиско какво друго имаш за мен?

62
00:02:21,742 --> 00:02:24,409
Бари, Кейтлин е.

63
00:02:24,411 --> 00:02:27,746
Хей Кейтлин.

64
00:02:27,748 --> 00:02:29,081
Как е деня ти?

65
00:02:29,083 --> 00:02:32,251
Върни се в С.Т.А.Р. Лабс. Веднага!

66
00:02:32,253 --> 00:02:33,719
Пътувам.

67
00:02:33,721 --> 00:02:38,757
Ох

68
00:02:41,494 --> 00:02:43,095
Вие двамата побъркахтели се?

69
00:02:43,097 --> 00:02:44,897
Ти за кой се мислиш?

70
00:02:44,899 --> 00:02:47,266
Ами, аз съм очите и ушите а той е бързината.

71
00:02:47,268 --> 00:02:48,567
Не е смешно.

72
00:02:48,569 --> 00:02:50,636
Можеше да умреш.

73
00:02:50,638 --> 00:02:52,171
Не можеш да тичаш из града

74
00:02:52,173 --> 00:02:53,272
като някакъв свръх звуков пожарникар.

75
00:02:53,274 --> 00:02:55,107
Че защо?

76
00:02:55,109 --> 00:02:57,576
За това говорихме, аз да исзползвам бързината си за да правя добро.

77
00:02:57,578 --> 00:02:59,745
Говорихме, че ще ни помогнеш да
заловим

78
00:02:59,747 --> 00:03:01,180
други хора, които вероятно са били
засегнати

79
00:03:01,182 --> 00:03:02,848
от експлозията на ускорителя на частици.

80
00:03:02,850 --> 00:03:04,516
Мета-хора.

81
00:03:04,518 --> 00:03:07,319
А освен Клайд Мардън не сме открили
никого.

82
00:03:07,321 --> 00:03:09,288
Хората в града се нуждаят от помощ

83
00:03:09,290 --> 00:03:10,822
И аз мога да им помогна

84
00:03:10,824 --> 00:03:12,791
Ние можем да им помогнем

85
00:03:12,793 --> 00:03:14,626
Ще кажеш ли нещо моляте?

86
00:03:14,628 --> 00:03:16,228
Мисля за това, което Кейтлин казва..

87
00:03:16,230 --> 00:03:18,730
по нейн особен,ядосан начин

88
00:03:18,732 --> 00:03:20,199
или е това,че започваме да разбираме ..

89
00:03:20,201 --> 00:03:21,967
на какво е способно тялото ти

90
00:03:21,969 --> 00:03:24,536
да не звучи като развален запис Мистър Алън

91
00:03:24,538 --> 00:03:26,538
Аз внимавам.

92
00:03:26,540 --> 00:03:28,307
Доктор Уелс...

93
00:03:28,309 --> 00:03:31,877
Съмнявам се, че точно поради сдържаност
си човека, който си днес.

94
00:03:31,879 --> 00:03:34,012
В инвалидна количка и аутсайдер.

95
00:03:34,014 --> 00:03:38,884
Липсата на сдържаност е това, което
ме доведе до това положение.

96
00:03:38,886 --> 00:03:42,688
Знай си мястото.

97
00:03:42,690 --> 00:03:44,289
не очаквай от мен да те кърпя

98
00:03:44,292 --> 00:03:47,159
всеки път, когато счупиш нещо.

99
00:03:47,161 --> 00:03:49,027
Хей, ъ...
Нещо да се е случило днес?

100
00:03:49,029 --> 00:03:50,796
Сензорите в костюма ти
показваха

101
00:03:50,798 --> 00:03:54,299
някаква странна телеметрия. 
Показателите ти скочиха за кратко.

102
00:03:54,301 --> 00:03:55,834
Никога не съм се чувствал по-добре.

103
00:04:00,574 --> 00:04:02,407
Хей, Джо
всичко наред ли е?

104
00:04:02,409 --> 00:04:04,776
Супер.
Имам свежо престъпление....

105
00:04:04,778 --> 00:04:06,044
Муртво тяло...

106
00:04:06,046 --> 00:04:07,713
Детективите разпитват заподряната...

107
00:04:07,715 --> 00:04:09,915
Имам километри жълта лента...

108
00:04:09,917 --> 00:04:12,251
Липсва само едно нещо.
Можеш ли да познаеш какво?

109
00:04:12,253 --> 00:04:14,753
Аз ще бъда точно там.

110
00:04:14,755 --> 00:04:17,356
Дневната ми работа ме зове.

111
00:04:20,526 --> 00:04:21,760
Кога мислиш,
че той ще осъзнае,

112
00:04:21,762 --> 00:04:23,795
че си е забравил дрехите?

113
00:04:30,571 --> 00:04:31,870
Хмм.

114
00:04:34,641 --> 00:04:36,308
Извършителят е 
откраднал куп пистолети,

115
00:04:36,310 --> 00:04:37,909
поне шест Глок 19

116
00:04:37,911 --> 00:04:40,746
с монтирани екстра пълнителя.

117
00:04:40,748 --> 00:04:43,282
Някой иска да направи
нещо много лошо.

118
00:04:43,284 --> 00:04:45,017
Хей, съжалявам, че закъснях.

119
00:04:45,019 --> 00:04:47,953
Правите малко есенно
пазаруване, г-н Алън?

120
00:04:47,955 --> 00:04:49,755
Оу.

121
00:04:49,757 --> 00:04:51,623
Бях толкова бърз тази сутрин,че даже не забелязах.

122
00:04:51,625 --> 00:04:53,625
Оу.

123
00:04:53,627 --> 00:04:56,595
Да.

124
00:04:56,597 --> 00:04:59,598
Свалих записа от видео камерата.

125
00:05:02,869 --> 00:05:04,503
Изглежда,че е бил само един престъпник.

126
00:05:14,714 --> 00:05:17,649
Кадрите може да показват само един, но
са били шестима.

127
00:05:17,651 --> 00:05:19,451
Виж, следите.
Те се препокриват.

128
00:05:19,453 --> 00:05:21,853
Шест поредици от стъпки.
Шест откраднати пистолета.

129
00:05:21,855 --> 00:05:24,489
Трябва да търсим банда.

130
00:05:24,491 --> 00:05:26,925
Хм...
Странно.

131
00:05:26,927 --> 00:05:29,861
Обувките, изглежда, че всички са един
номер.

132
00:05:29,863 --> 00:05:31,830
42 мъжки, предполагам.

133
00:05:31,832 --> 00:05:33,165
Точно като твоите, Капитане.

134
00:05:33,167 --> 00:05:36,168
Не че сте заподозрян, сър.
Аз...

135
00:05:38,204 --> 00:05:41,440
Твоята способност да прави много неща
едновременно е впечатляваща.

136
00:05:41,442 --> 00:05:44,376
Да можеш да злепоставиш мен,
капитана и себе си

137
00:05:44,378 --> 00:05:46,478
по едно и също време.
- Джо, съжалявам.

138
00:05:46,480 --> 00:05:48,113
Започвам да мисля,че "Джо,съжалявам" е

139
00:05:48,115 --> 00:05:50,982
истинското ми име като се има предвид колко често ми го казваш.

140
00:05:50,984 --> 00:05:53,118
Занимавам се с много неща точно сега.

141
00:05:53,120 --> 00:05:54,586
Виж,знам това.

142
00:05:54,588 --> 00:05:56,121
Повярвай ми и аз се занимавам също.

143
00:05:56,123 --> 00:05:58,790
Винаги съм имал
много прости вярвания.

144
00:05:58,792 --> 00:06:01,293
Гравитацията прави нещата да падат.
Водата прави нещата мокри.

145
00:06:01,295 --> 00:06:03,161
И преди няколко седмици,
аз вярвах,

146
00:06:03,163 --> 00:06:04,996
че най-бързият човек може 
да избяга 1 миля за 4 минути.

147
00:06:04,998 --> 00:06:06,665
Не за 4 секунди.

148
00:06:06,667 --> 00:06:07,766
Аз мога да го направя за 3.

149
00:06:07,768 --> 00:06:09,701
Не е от значение.

150
00:06:09,703 --> 00:06:12,170
Не си казвал нищо
на Айрис, нали?

151
00:06:12,172 --> 00:06:14,206
Не, обещах ти.
Аз спазвам обещанията си.

152
00:06:14,208 --> 00:06:15,741
Продължавай да лъжеш така

153
00:06:15,743 --> 00:06:17,709
и може да те удари
мълния отново.

154
00:06:17,711 --> 00:06:19,211
Отивай в лабораторията и
започвай да обработваш

155
00:06:19,213 --> 00:06:21,213
доказателствата от
оръжейния магазин.

156
00:06:37,530 --> 00:06:38,597
Здравей, Айрис.

157
00:06:38,599 --> 00:06:40,432
Бари пак ли избяга?

158
00:06:40,434 --> 00:06:42,267
Ако това не е един от въпросите 
за домашното ти, млада госпожице,

159
00:06:42,269 --> 00:06:43,335
не е твоя работа.

160
00:06:43,337 --> 00:06:45,604
Връщай се в стаята си.

161
00:06:45,606 --> 00:06:46,838
Искам да видя баща си.

162
00:06:46,840 --> 00:06:48,607
Вече казах не, Бари.

163
00:06:48,609 --> 00:06:50,942
Той не е направил тези неща.
Не е наранил майка ми.

164
00:06:50,944 --> 00:06:52,711
Бях там. Видях.

165
00:06:52,713 --> 00:06:54,379
Имаше мъж.
- Да, знам.

166
00:06:54,381 --> 00:06:57,215
Вече минахме през това.

167
00:06:57,217 --> 00:07:01,019
Тогава защо не мога 
да отида да го видя?

168
00:07:01,021 --> 00:07:03,088
Защото аз казвам така.

169
00:07:03,090 --> 00:07:05,624
Ти не си ми баща!
Не можеш да ми казваш какво да правя!

170
00:07:05,626 --> 00:07:07,893
В момента аз съм единственият 
възрастен, който го е грижа

171
00:07:07,895 --> 00:07:11,129
какво ще стане с теб, така че да,
мога да ти казвам какво да правиш.

172
00:07:11,131 --> 00:07:12,297
Сега си отивай в стаята.

173
00:07:12,299 --> 00:07:14,800
Мразя те!

174
00:07:56,009 --> 00:07:57,642
Вината е изцяло твоя.

175
00:07:57,644 --> 00:07:59,110
Можех да уча
Европейската фолклор

176
00:07:59,112 --> 00:08:01,079
за да покрия социологичните
си изисквания, но не.

177
00:08:01,081 --> 00:08:03,014
Ти каза,
"заеми се с журналистика, Айрис.

178
00:08:03,016 --> 00:08:04,549
Репортерите се забавляват''

179
00:08:04,551 --> 00:08:06,618
Познаи какво Бари?Репортерите не се забавляват.

180
00:08:06,620 --> 00:08:08,653
Журналистиката е скучна.
Отегчена съм.

181
00:08:08,655 --> 00:08:11,323
-Виня теб.
-Какво?

182
00:08:11,325 --> 00:08:13,525
Защо ме зяпаш така?

183
00:08:13,527 --> 00:08:16,161
Изглеждаш наистина добре.

184
00:08:16,163 --> 00:08:17,562
Благодаря.

185
00:08:17,564 --> 00:08:19,965
Защо и ти не изглеждаш прекрасно ?

186
00:08:19,967 --> 00:08:21,867
Tози следобед? 
Костюм и вратовръзка?

187
00:08:21,869 --> 00:08:23,368
Университета дава Simon Stagg....

188
00:08:23,370 --> 00:08:25,237
- Simon Stagg
- Голяма награда

189
00:08:25,239 --> 00:08:27,005
-А ти се съгласи
-Да обeсня научните неща

190
00:08:27,007 --> 00:08:29,307
за твоята статия.
Всичко се връща пак към мен

191
00:08:29,309 --> 00:08:31,676
Колко бързо можеш да отидеш до вас и да се преоблечеш?

192
00:08:31,679 --> 00:08:33,545
Мм.Много бързо

193
00:08:33,547 --> 00:08:34,980
Хей, Алън.

194
00:08:34,982 --> 00:08:36,348
Джо ме помоли да видя къде си с

195
00:08:36,350 --> 00:08:38,183
уликата от стрелбата в оръжейния
магазин

196
00:08:38,185 --> 00:08:39,317
Ох,хей,Ирис.

197
00:08:39,319 --> 00:08:40,819
Детективе.

198
00:08:42,455 --> 00:08:44,623
Моля ви момчета току-що се целунах.

199
00:08:44,625 --> 00:08:47,192
Вече знам, помниш ли?

200
00:08:51,731 --> 00:08:54,466
Благодаря, че се държа добре с това,
Бари

201
00:08:54,468 --> 00:08:57,569
Знам, не е лесно да пазиш големи
тайни

202
00:08:57,571 --> 00:08:59,538
Свиквам с това.

203
00:09:05,245 --> 00:09:06,745
Намирам го за забележително,

204
00:09:06,747 --> 00:09:08,947
да си бил плах първокурсник

205
00:09:08,949 --> 00:09:10,181
в университета Сентръл Сити,

206
00:09:10,183 --> 00:09:12,183
а сега да стоиш тук

207
00:09:12,185 --> 00:09:13,952
на изборите на регентите за мъж на годината.

208
00:09:13,954 --> 00:09:16,788
Оценявайки много наградата

209
00:09:16,790 --> 00:09:18,056
но най-голямата чест за мен е
да знам

210
00:09:18,058 --> 00:09:20,525
работата ми в трансфера на органи

211
00:09:20,527 --> 00:09:22,894
дава втори шанс на хората.

212
00:09:22,896 --> 00:09:25,463
Много благодаря на всички, че дойдохте.

213
00:09:27,600 --> 00:09:29,434
Добре. Първо на първо...

214
00:09:29,436 --> 00:09:30,902
Трудът на Саймън Стаг по 
клетъчно клониране

215
00:09:30,904 --> 00:09:32,437
е довел до огромни постижения

216
00:09:32,439 --> 00:09:34,072
в бъдещето на трансплантацията
на органи...

217
00:09:34,074 --> 00:09:35,607
Позволено ли е на журналистите да
пият на работа?

218
00:09:35,609 --> 00:09:37,108
Добре.
Вече сте отегчени.

219
00:09:37,110 --> 00:09:38,410
просто почакай да стигнем до 
науката отвъд

220
00:09:38,412 --> 00:09:40,645
клетъчната регенерация.

221
00:09:40,647 --> 00:09:42,447
Липсваше ми това, Бари.

222
00:09:42,449 --> 00:09:44,249
Не сме прекарвали време заедно

223
00:09:44,251 --> 00:09:45,951
откакто се събуди от кома.

224
00:09:45,953 --> 00:09:48,353
Да, имах няколко откачени седмици, знам.

225
00:09:48,355 --> 00:09:51,590
Мислех,че може би ме 
избягваш заради Еди.

226
00:09:51,592 --> 00:09:53,925
Знам, че мислиш, че не е правилно
да се срещам с партньора на баща ми,

227
00:09:53,927 --> 00:09:54,927
и просто...
-Не.

228
00:09:54,928 --> 00:09:58,530
Не е това.
Въобще.

229
00:09:58,532 --> 00:10:00,432
Оу!
Оу!

230
00:10:00,434 --> 00:10:01,933
Г-н Стаг, чудех се дали мога
да ви попитам нещо

231
00:10:01,935 --> 00:10:03,602
за статията ми.
-Не сега,госпожице.

232
00:10:05,438 --> 00:10:07,072
Просто ще направя нещо.

233
00:10:07,074 --> 00:10:08,940
Та... 
Какво щеше да ми кажеш?

234
00:10:08,942 --> 00:10:11,576
Изглеждаше сякаш искаш
да кажеш нещо.

235
00:10:11,578 --> 00:10:13,311
Да...

236
00:10:15,281 --> 00:10:17,248
А!

237
00:10:17,250 --> 00:10:19,517
Тишина!
Всички!

238
00:10:19,519 --> 00:10:20,519
Господи.

239
00:10:20,520 --> 00:10:22,887
Тихо!

240
00:10:22,889 --> 00:10:24,556
Колко мило от ваша страна!

241
00:10:24,558 --> 00:10:27,359
Всички носите
най-хубавите си бижута!

242
00:10:27,361 --> 00:10:31,396
Както се досещате
дошли сме да ви ограбим!

243
00:10:31,398 --> 00:10:33,398
Сега всички се наредете!

244
00:10:38,537 --> 00:10:41,072
Недей.
Недей.

245
00:10:41,074 --> 00:10:43,575
Замръзни!

246
00:10:46,479 --> 00:10:48,480
П-п-пусни оръжието!

247
00:11:07,076 --> 00:11:11,076
Светкавицата = сезон 1, епизод 2 =

248
00:11:11,077 --> 00:11:15,577
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

249
00:11:15,675 --> 00:11:16,875
Бари.

250
00:11:16,877 --> 00:11:18,510
Бари.

251
00:11:18,512 --> 00:11:19,711
Бари!

252
00:11:19,713 --> 00:11:21,279
Обърнах се 
и те нямаше.

253
00:11:21,281 --> 00:11:24,282
Какво стана?
Добре ли си?

254
00:11:24,284 --> 00:11:26,451
Да, да, добре съм.
Аз...

255
00:11:26,453 --> 00:11:28,620
Тръгнах след тях, за да видя
номера на колата им.

256
00:11:28,622 --> 00:11:30,488
-Ка...?
-И аз...

257
00:11:30,490 --> 00:11:32,290
Припаднах.

258
00:11:39,131 --> 00:11:40,965
-Здравей.
-Айрис.

259
00:11:40,967 --> 00:11:42,033
Къде беше?

260
00:11:42,035 --> 00:11:43,334
Татко, спокойно.

261
00:11:43,336 --> 00:11:45,470
Намерих го отвън.
Припадна.

262
00:11:45,472 --> 00:11:46,971
Искаш ли да извикам 
доктор, Алън?

263
00:11:46,973 --> 00:11:49,107
Не, добре съм.
Благодаря, Еди.

264
00:11:49,109 --> 00:11:50,375
Мислех, че съм мъртъв.

265
00:11:50,377 --> 00:11:52,644
Видях пистолета и след това... бум.

266
00:11:52,646 --> 00:11:54,412
Изведнъж съм отвън.

267
00:11:54,414 --> 00:11:56,581
Нямам представа как
се озовах там.

268
00:11:56,583 --> 00:11:58,650
Може ли да говоря с теб 
за секунда?

269
00:11:58,652 --> 00:12:01,853
Да.

270
00:12:01,855 --> 00:12:03,688
Последва стрелеца,
нали?

271
00:12:03,690 --> 00:12:05,190
Да, това трябва да са същите хора

272
00:12:05,192 --> 00:12:06,825
които нахълтаха в оръжейния магазин
по-рано днес.

273
00:12:06,827 --> 00:12:09,861
И какво щеше да направиш,
когато ги хванеш?

274
00:12:09,863 --> 00:12:11,196
Ъх?

275
00:12:11,198 --> 00:12:12,731
Да ги попиташ учтиво
да отбият?

276
00:12:12,733 --> 00:12:14,566
Не си непробиваем.

277
00:12:14,568 --> 00:12:16,267
Чакай.
А ти си?

278
00:12:16,269 --> 00:12:18,369
-Не, но...
-Добре.

279
00:12:18,371 --> 00:12:19,671
Без повече героизми.

280
00:12:19,673 --> 00:12:21,206
Да преследваш лошите
не е твоята работа.

281
00:12:21,208 --> 00:12:23,608
Моята е.
Не си ченге.

282
00:12:23,610 --> 00:12:25,243
Обещай ми.

283
00:12:25,245 --> 00:12:26,778
Обещавам.

284
00:12:26,780 --> 00:12:28,680
И знаеш, че Айрис
не е глупава.

285
00:12:28,682 --> 00:12:31,983
Започни да се оправдаваш по-добре
от "Припаднах".

286
00:12:31,985 --> 00:12:33,084
Аз...

287
00:12:33,086 --> 00:12:34,886
Ти ни излъга.

288
00:12:34,888 --> 00:12:37,155
Как можа да не ни кажеш,
че имаш световъртеж?

289
00:12:37,157 --> 00:12:38,923
Ние сме твоите доктори.

290
00:12:38,925 --> 00:12:40,825
Господ знае какво 
става в тялото ти.

291
00:12:40,828 --> 00:12:42,827
Клетките ти непрекъснато
се видоизменят.

292
00:12:42,829 --> 00:12:45,530
Може да са прояви
на сърдечна недостатъчност

293
00:12:45,532 --> 00:12:48,733
или на преходна исхемична атака.

294
00:12:48,735 --> 00:12:50,935
Микро инсулт.
По-скоро не.

295
00:12:50,937 --> 00:12:54,706
Ти най-добре от всички трябва да знаеш
че в науката споделяме.

296
00:12:54,708 --> 00:12:56,941
Ние не пазим тайни.

297
00:12:58,944 --> 00:13:00,512
Уоу...
Не бях виждал някой

298
00:13:00,514 --> 00:13:03,948
да я прави толкова ядосана
след Рони.

299
00:13:03,950 --> 00:13:05,750
Рони не беше ли годеникът на Кейтлин?

300
00:13:05,752 --> 00:13:08,253
Онзи, който почина в нощта на
експлозията на ускорителя?

301
00:13:08,255 --> 00:13:10,755
Да.
Той...

302
00:13:10,757 --> 00:13:12,757
липсва.

303
00:13:12,759 --> 00:13:14,392
Сега...

304
00:13:14,394 --> 00:13:17,095
Нека открием защо това ти се е случило.

305
00:13:17,097 --> 00:13:19,764
Всичко е готово.

306
00:13:19,766 --> 00:13:22,333
За омекотяване на удара.
За всеки случай.

307
00:13:22,335 --> 00:13:23,601
Да.

308
00:13:28,340 --> 00:13:30,775
Сигурен ли си за това, Сиско?

309
00:13:30,777 --> 00:13:33,311
Повечето бягащи пътеки имат
максимална скорост от около

310
00:13:33,313 --> 00:13:34,746
12 мили в час.

311
00:13:34,748 --> 00:13:36,915
Тази е сисколизирана.

312
00:13:36,917 --> 00:13:39,717
Довери ми се.
Това ще издържи на скоростта ти.

313
00:13:39,719 --> 00:13:41,619
ОК.

314
00:13:50,563 --> 00:13:53,231
Пулс, кръвно налягане, нервна
проводимост. Всичко е нормално.

315
00:13:53,233 --> 00:13:54,632
За Бари.

316
00:13:54,634 --> 00:13:56,100
Функцията на мозъчните вълни
е в стандартни граници.

317
00:13:56,102 --> 00:13:57,168
Казах ти

318
00:13:57,170 --> 00:13:58,770
че пътеката ще го издържи.

319
00:13:58,772 --> 00:13:59,971
Кейтлин.

320
00:13:59,973 --> 00:14:02,207
Погледни нивата на глюкозата.

321
00:14:02,209 --> 00:14:03,708
О, Боже мой.
Разбира се.

322
00:14:03,710 --> 00:14:04,809
- Нали?
- Беше толкова очевидно.

323
00:14:04,811 --> 00:14:05,844
Нивата на глюкозата.
Бари!

324
00:14:05,846 --> 00:14:07,579
Мислим, че знаем защо продължаваш

325
00:14:10,049 --> 00:14:11,316
да припадаш.

326
00:14:15,955 --> 00:14:17,956
Бари!

327
00:14:37,042 --> 00:14:39,878
Каде е бари?

328
00:14:39,880 --> 00:14:42,680
Взима си душ

329
00:14:42,682 --> 00:14:44,816
В три часа следобед?

330
00:14:44,818 --> 00:14:47,051
Ако се изкача по тези стълби,
ще видя ли Бари Алън?

331
00:14:47,053 --> 00:14:49,954
Или ще те накажа за седмица,
защото ме лъжеш?

332
00:14:49,956 --> 00:14:51,322
Съжалявам, татко.

333
00:14:51,324 --> 00:14:54,325
Спокойно.
Знам каде е отишъл.

334
00:14:55,327 --> 00:14:56,794
Аз също

335
00:15:06,805 --> 00:15:08,806
Пак ли припаднах?

336
00:15:08,808 --> 00:15:10,141
Метаболитна недостатъчност

337
00:15:10,143 --> 00:15:12,410
вследствие на остра хипогликемия.

338
00:15:12,412 --> 00:15:13,745
Не се храня достатъчно.

339
00:15:13,747 --> 00:15:14,779
Значи една банка глюкоза
и съм готов?

340
00:15:17,284 --> 00:15:18,850
Пробвай 40.

341
00:15:18,852 --> 00:15:20,418
Предполагам, че си жаден.

342
00:15:20,420 --> 00:15:21,686
Ще трябва да ти направим
нова диета

343
00:15:21,688 --> 00:15:23,354
въз основа на твоите
метаболитни промени.

344
00:15:23,356 --> 00:15:25,623
Направих някои изчисления.
Нужно е да консумираш

345
00:15:25,625 --> 00:15:29,127
количество равно на приблизително
850 тако.

346
00:15:29,129 --> 00:15:31,729
Освен ако не е с гуакамоле и сирене,

347
00:15:31,731 --> 00:15:33,865
което променя изчисленията.

348
00:15:33,867 --> 00:15:35,867
За мексиканско,
Предпочитам Тито'с

349
00:15:35,869 --> 00:15:38,102
Брукнер Авеню?

350
00:15:38,104 --> 00:15:39,270
Най-доброто бурито в града.

351
00:15:39,272 --> 00:15:40,738
Детектив Уест.

352
00:15:40,740 --> 00:15:44,409
Какво те доведе до лаборатории С.Т.А.Р.?

353
00:15:44,411 --> 00:15:46,311
След като не те открих
в твоята лаборатория,

354
00:15:46,313 --> 00:15:48,713
Започнах да правя малко проучване.

355
00:15:48,715 --> 00:15:53,184
Оказа се, че е имало доклади
за червена ивица около града,

356
00:15:53,186 --> 00:15:56,254
спираща крадци, спасяваща
хора от горящи сгради.

357
00:15:56,256 --> 00:16:00,959
Не си му казал,
че работихме заедно?

358
00:16:00,961 --> 00:16:02,593
Джо,мога да обясня!

359
00:16:02,595 --> 00:16:06,364
Ти вече имаш работа
в областта на правосъдието, Бари.

360
00:16:06,366 --> 00:16:08,099
Съветвам те да се върнеш на нея.

361
00:16:08,101 --> 00:16:10,301
Мм-хм.

362
00:16:10,303 --> 00:16:12,136
Не ме гледай така.
На твоя страна съм.

363
00:16:12,138 --> 00:16:13,538
Детектив.

364
00:16:13,540 --> 00:16:14,806
Всички искаме най-доброто за Бари.

365
00:16:14,808 --> 00:16:16,874
Ако искаше най-доброто за Бари,

366
00:16:16,876 --> 00:16:18,643
би се опитал да го изкараш от тази 
лудост,

367
00:16:18,645 --> 00:16:21,412
вместо да го окуражаваш да излиза и
да рискува живота си на улицата.

368
00:16:21,414 --> 00:16:25,083
Видя човек, контролиращ времето.

369
00:16:25,085 --> 00:16:29,153
Какво ще направи полицията срещу
някого като него?

370
00:16:29,155 --> 00:16:30,788
От експлозията на ускорителя

371
00:16:30,790 --> 00:16:33,825
подозираме, че може би има повече
като него.

372
00:16:33,827 --> 00:16:35,159
А ти какво ще направиш?

373
00:16:35,161 --> 00:16:36,794
Ще ги хванеш?

374
00:16:36,796 --> 00:16:38,363
Полудя ли?

375
00:16:38,365 --> 00:16:40,798
Мислиш, че щом бягаш наистина бързо

376
00:16:40,800 --> 00:16:43,134
си неуязвим?
Е, не си!

377
00:16:43,136 --> 00:16:44,802
Ти си просто хлапе.

378
00:16:44,804 --> 00:16:48,172
Моето хлапе.

379
00:16:48,174 --> 00:16:52,043
Не съм хлапе, Джо.

380
00:16:52,045 --> 00:16:54,612
И ти не си ми баща.

381
00:16:56,915 --> 00:16:58,950
Баща ми лежи в затвора.

382
00:16:58,952 --> 00:17:01,819
Погрешно осъден.

383
00:17:01,821 --> 00:17:03,521
Сгреши за него.

384
00:17:03,523 --> 00:17:05,690
И сега грешиш за това.

385
00:17:05,692 --> 00:17:07,525
Сега не съм в състояние
да му помогна,

386
00:17:07,527 --> 00:17:10,328
но щом мога да спася някой
от гояща сграда

387
00:17:10,330 --> 00:17:13,431
или да спра въоръжени крадци,
ще го направя.

388
00:17:13,433 --> 00:17:16,434
И ти не можеш да ме спреш.

389
00:17:16,436 --> 00:17:17,869
Така че, не се опитвай.

390
00:17:23,710 --> 00:17:27,712
Мислиш ли, че си толкова умен?

391
00:17:27,714 --> 00:17:30,048
Всички вие.

392
00:17:30,050 --> 00:17:33,651
Но не знаете,
това което не знаете.

393
00:17:33,653 --> 00:17:36,187
И се надявам, че сте достатъчно умни
за да го разберете

394
00:17:36,189 --> 00:17:38,189
преди някой да е умрял.

395
00:17:56,608 --> 00:17:59,677
Къде е останалата част от екипа ти?

396
00:17:59,679 --> 00:18:00,679
Само аз съм.

397
00:18:00,680 --> 00:18:02,080
Какво искаш, Блек?

398
00:18:02,082 --> 00:18:03,948
Единственото нещо,
което искам в живота ми...

399
00:18:03,950 --> 00:18:05,750
Шефът ти мъртъв.

400
00:18:05,752 --> 00:18:07,585
Не съм виновен,
че се забавихте.

401
00:18:07,587 --> 00:18:09,921
Казах ти, че ще е там,
а не колко ще стои.

402
00:18:09,923 --> 00:18:11,489
Искам графика му.

403
00:18:11,491 --> 00:18:13,825
И достъп до дома му и офиса му.

404
00:18:13,827 --> 00:18:15,493
Майната ти.

405
00:18:15,495 --> 00:18:17,462
Имам репутация
в охранителния бизнес.

406
00:18:17,464 --> 00:18:19,330
Едно е да умре при инцидент,

407
00:18:19,332 --> 00:18:21,933
друго е да се случи в спалнята му.

408
00:18:21,935 --> 00:18:25,436
Ще направиш, каквото поискам,
господин Джава.

409
00:18:30,008 --> 00:18:32,443
Какво ще ми направиш без армията си?

410
00:18:56,602 --> 00:18:58,603
Аз съм армия!

411
00:19:14,119 --> 00:19:16,354
Пак ли ще ми викаш?

412
00:19:16,356 --> 00:19:19,557
Шефът на охраната 
на Стаг е убит снощи.

413
00:19:19,559 --> 00:19:21,526
Патологът е намерил
кожни клетки по жертвата.

414
00:19:21,528 --> 00:19:22,994
Дано са от убиеца.

415
00:19:22,996 --> 00:19:24,629
Виж дали има съвпадение.

416
00:19:24,631 --> 00:19:25,830
Снощното нападение

417
00:19:25,832 --> 00:19:27,198
не може да е съвпадение.

418
00:19:27,200 --> 00:19:28,799
Отивам при Стаг.

419
00:19:28,801 --> 00:19:30,134
Ще дойда с теб.
- Работата ти е тук.

420
00:19:30,136 --> 00:19:32,803
Остани и си я върши.

421
00:19:32,805 --> 00:19:34,639
Здрасти, тате.
- Здравей, скъпа.

422
00:19:34,641 --> 00:19:36,474
Трябва да вървя.

423
00:19:37,476 --> 00:19:38,709
Татко защо ти е ядосан?

424
00:19:40,646 --> 00:19:42,480
Служебни проблеми.

425
00:19:44,616 --> 00:19:46,117
А ти защо си ми сърдита?

426
00:19:46,119 --> 00:19:47,785
Имахме среща,

427
00:19:47,787 --> 00:19:50,154
за да ми обясниш
научите неща за статията ми.

428
00:19:50,156 --> 00:19:51,889
А аз не дойдох.

429
00:19:51,891 --> 00:19:54,058
Сега имам 24 часа 
да измисля нова тема

430
00:19:54,060 --> 00:19:55,793
или ще се проваля.

431
00:19:55,795 --> 00:19:57,962
Айрис…
- Не казвай, че съжаляваш.

432
00:19:57,964 --> 00:19:59,630
Знам, че е така.

433
00:19:59,632 --> 00:20:01,032
Но не знам какво става с теб.

434
00:20:01,034 --> 00:20:03,634
Израснахме стая до стая.

435
00:20:03,636 --> 00:20:04,969
Наистина ли вярваш,

436
00:20:04,971 --> 00:20:06,971
че не знам кога си щастлив,

437
00:20:06,973 --> 00:20:09,407
тъжен или нещастен?

438
00:20:09,409 --> 00:20:11,209
Ще те питам за последен път 

439
00:20:11,211 --> 00:20:12,977
и бъди честен.

440
00:20:12,979 --> 00:20:14,645
Какво…

441
00:20:14,647 --> 00:20:16,214
Искаш да знаеш какво става?

442
00:20:16,216 --> 00:20:17,848
Бърз съм!

443
00:20:17,850 --> 00:20:20,051
Господи! Искам да ти кажа…

444
00:20:20,053 --> 00:20:21,686
Как се чувствам…

445
00:20:21,688 --> 00:20:23,688
Как ти ме караш да се чувствам…

446
00:20:23,690 --> 00:20:25,690
Но не мога!

447
00:20:25,692 --> 00:20:27,225
… по дяволите, става с теб?

448
00:20:29,696 --> 00:20:32,663
Не сме приключили
с този разговор.

449
00:20:32,665 --> 00:20:33,698
Невъзможно!

450
00:20:33,700 --> 00:20:35,132
Снощи е имало убийство.

451
00:20:35,134 --> 00:20:36,701
Тези клетки са от убиеца,

452
00:20:36,703 --> 00:20:38,069
но тези клетки са наивни.

453
00:20:38,071 --> 00:20:39,670
Стволови клетки, които могат

454
00:20:39,672 --> 00:20:41,706
да заменят всяка клетка в тялото.

455
00:20:41,708 --> 00:20:43,507
Само бебетата имат такива.

456
00:20:43,509 --> 00:20:46,611
Значи убиецът е новородено?

457
00:20:46,613 --> 00:20:49,146
Наистина ли мислите,
че някой иска да ме убие?

458
00:20:49,148 --> 00:20:50,948
Не сме сигурни, но...

459
00:20:50,950 --> 00:20:53,150
Мястото, където 
ви наградиха, бе ограбено.

460
00:20:53,152 --> 00:20:55,853
И убиха шефа на охраната ви.

461
00:20:55,855 --> 00:20:58,055
Аз съм учен и филантроп.

462
00:20:58,057 --> 00:21:00,224
Не съм предпочитана мишена.

463
00:21:00,226 --> 00:21:01,792
Ами някакви съдебни дела?

464
00:21:01,794 --> 00:21:04,562
Имате около 20 висящи.

465
00:21:04,564 --> 00:21:06,897
Тъжен факт, детектив.

466
00:21:06,899 --> 00:21:08,432
Когато печелиш много пари,

467
00:21:08,434 --> 00:21:11,302
хората искат да ти ги вземат.

468
00:21:11,304 --> 00:21:13,437
Хора като него ли?

469
00:21:13,439 --> 00:21:15,573
Дантън Блак?

470
00:21:15,575 --> 00:21:16,907
Дантън Блак...

471
00:21:16,909 --> 00:21:19,944
Уволнили сте го и сега ви съди.

472
00:21:19,946 --> 00:21:22,847
Работните ни отношения
не бяха сполучливи,

473
00:21:22,849 --> 00:21:25,283
но мога да ви уверя в едно.

474
00:21:25,285 --> 00:21:27,118
Дантън Блак...

475
00:21:27,120 --> 00:21:29,020
не е убиец.

476
00:21:29,022 --> 00:21:31,789
Той е изследовател,
а не престъпен ум.

477
00:21:31,791 --> 00:21:34,925
Уведомете ме, ако мога
да помогна с нещо друго.

478
00:21:34,927 --> 00:21:36,927
Аз също искам да заловите виновните.

479
00:21:36,929 --> 00:21:38,296
Ами ето ни!

480
00:21:38,298 --> 00:21:39,298
Залегнете!

481
00:21:58,950 --> 00:22:00,251
Капитане, какво става?

482
00:22:00,253 --> 00:22:01,619
Не сега, Бари.
Въоръжен нападател

483
00:22:01,621 --> 00:22:04,822
стреля в Стаг Индъсрис.

484
00:22:04,824 --> 00:22:06,791
Джо е там.

485
00:22:14,965 --> 00:22:16,934
Измъкни го от тук.
Ще те прикривам.

486
00:22:16,936 --> 00:22:19,470
Готов ли си?
Върви.

487
00:22:46,465 --> 00:22:47,798
Върви.

488
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
Не.

489
00:22:52,270 --> 00:22:53,804
Който и да си,
предай се.

490
00:22:53,806 --> 00:22:54,806
Съжалявам.

491
00:22:54,807 --> 00:22:56,273
Няма да ходим никъде.

492
00:22:56,275 --> 00:22:59,677
Докато Саймън Стаг не умре.

493
00:23:46,425 --> 00:23:47,825
Съжалявам.

494
00:23:47,827 --> 00:23:49,693
Раните вече зарастват.

495
00:23:49,695 --> 00:23:51,729
Сритаха ми задника.

496
00:23:51,731 --> 00:23:53,764
Изцапал си костюма с кръв.

497
00:23:53,766 --> 00:23:56,534
Мисля, че има кръв и от него.

498
00:23:56,536 --> 00:23:59,036
Още един неприятелски
настроен свръхчовек.

499
00:24:01,239 --> 00:24:03,307
Дантон Блак.

500
00:24:03,309 --> 00:24:04,575
Биогенетик,

501
00:24:04,577 --> 00:24:06,544
специализирал
в терапевтично клониране.

502
00:24:06,546 --> 00:24:08,379
Създавал нови органи.

503
00:24:08,381 --> 00:24:11,549
Стаг откраднал изследването му 
и го уволнил.

504
00:24:11,551 --> 00:24:14,652
Създаваше двойници чрез тялото си.

505
00:24:14,654 --> 00:24:15,820
Иронично.

506
00:24:15,822 --> 00:24:17,254
Човекът специализирал в клониране,

507
00:24:17,256 --> 00:24:18,756
сега копира себе си.

508
00:24:18,758 --> 00:24:21,592
Ако е експериментирал върху себе си,

509
00:24:21,594 --> 00:24:22,993
когато го е ударила черната вълна

510
00:24:22,995 --> 00:24:25,229
от ускорителя на частици...

511
00:24:25,231 --> 00:24:29,166
Запознайте се с Капитан Клонинг.

512
00:24:29,168 --> 00:24:30,601
Спокойно.

513
00:24:30,603 --> 00:24:32,770
Ще измисля нещо по-готино.

514
00:24:35,841 --> 00:24:38,709
Къде отиваш?

515
00:24:38,711 --> 00:24:40,778
Джо беше прав.

516
00:24:40,780 --> 00:24:42,279
Надцених се.

517
00:24:42,281 --> 00:24:45,449
Бърз съм, но не и боец.

518
00:24:45,451 --> 00:24:49,220
Едва се справям с един свръхчовек,
какво остава за шест.

519
00:24:50,922 --> 00:24:52,790
Бари.

520
00:24:52,792 --> 00:24:54,325
Разбирам те.

521
00:24:54,327 --> 00:24:55,893
Днес не ни провървя.

522
00:24:55,895 --> 00:24:57,728
Случва се и на големите компании.

523
00:24:57,730 --> 00:25:02,466
Няма как да се научим да летим,
без да паднем няколко пъти.

524
00:25:02,468 --> 00:25:06,637
Това не е компания, д-р Уелс.

525
00:25:06,639 --> 00:25:08,639
Това беше грешка.

526
00:25:25,457 --> 00:25:27,791
Татко!

527
00:25:27,793 --> 00:25:31,629
Съжалявам. 
Без физически контакт.

528
00:25:31,631 --> 00:25:32,796
Пет минути, Алън.

529
00:25:36,134 --> 00:25:38,302
Седни, сине.

530
00:25:41,673 --> 00:25:43,173
Как дойде до тук?

531
00:25:43,175 --> 00:25:45,309
Избягах. Джо не искаше
да ме доведе.

532
00:25:45,311 --> 00:25:46,477
Не ми дава да те видя.

533
00:25:46,479 --> 00:25:48,045
Мразя го!
- Не, не.

534
00:25:48,047 --> 00:25:50,781
Не го казвай.

535
00:25:50,783 --> 00:25:54,518
Джо не е този, който 
не иска да идваш тук.

536
00:25:54,520 --> 00:25:57,721
Аз не искам да идваш.

537
00:25:57,723 --> 00:26:00,858
Не искам да ме виждаш така.

538
00:26:00,860 --> 00:26:02,059
Трябва да го пуснете!

539
00:26:02,061 --> 00:26:03,961
Баща ми е невинен!

540
00:26:03,963 --> 00:26:05,362
Не е наранил мама.

541
00:26:05,364 --> 00:26:06,864
Имаше човек в светкавицата.

542
00:26:06,866 --> 00:26:08,132
Той уби майка ми.

543
00:26:08,134 --> 00:26:09,199
Бари, погледни ме.
Не баща ми.

544
00:26:09,201 --> 00:26:12,536
Погледни ме.

545
00:26:12,538 --> 00:26:16,040
Не можеш да ми помогнеш.

546
00:26:17,842 --> 00:26:19,109
Разбра ли?
Сега Джо ще се грижи за теб

547
00:26:19,111 --> 00:26:20,911
докато аз изляза от тук.

548
00:26:20,913 --> 00:26:26,250
Ти просто бъди доброто момче, което 
аз и майка ти познаваме.

549
00:26:40,799 --> 00:26:43,934
Татко?

550
00:26:43,936 --> 00:26:46,103
Татко?

551
00:26:58,917 --> 00:27:00,951
Детектив, заловихте ли стрелеца?

552
00:27:00,953 --> 00:27:03,454
Не знаем местонахождението му.

553
00:27:03,456 --> 00:27:06,423
Той е въоръжен и много опасен.

554
00:27:06,425 --> 00:27:09,827
Благодаря ви.
Без повече въпроси.

555
00:27:09,829 --> 00:27:11,261
Добра работа, Еди.

556
00:27:11,263 --> 00:27:13,297
На точното място в точния момент.

557
00:27:13,299 --> 00:27:15,032
Не, ти беше герой днес.

558
00:27:15,034 --> 00:27:17,701
Полицията все още не е хванала убиеца.

559
00:27:17,703 --> 00:27:19,103
Трябва да се връщам в участъка.

560
00:27:19,105 --> 00:27:20,671
Добре.

561
00:27:25,343 --> 00:27:27,144
Та, ти само заради кофеина 
ли дойде

562
00:27:27,146 --> 00:27:29,913
или най - накрая ще ми кажеш какво 
става с теб.

563
00:27:35,020 --> 00:27:36,587
Господин Стаг, надявам се

564
00:27:36,589 --> 00:27:39,189
да преосмислите офертата ни 
за защита.

565
00:27:39,191 --> 00:27:41,025
Дантън Блек доказа че иска да 
ви убие

566
00:27:41,027 --> 00:27:43,594
и той има ааа....
Приятели.

567
00:27:43,596 --> 00:27:45,963
И повярвайте ми, те са опасни.

568
00:27:45,965 --> 00:27:48,632
Увеличих охраната си, детективе.

569
00:27:48,634 --> 00:27:51,168
Надявам се Блек да си потърси 
белята.

570
00:27:51,170 --> 00:27:52,170
Защото ще си я получи.

571
00:27:56,574 --> 00:27:58,575
Звучиш като истински филантроп.

572
00:27:58,577 --> 00:28:00,844
Или беше хуманист?

573
00:28:00,846 --> 00:28:02,546
Съжалявам.
Не мога да си спомня

574
00:28:02,548 --> 00:28:05,816
на кое от двете
се правиш, Саймън.

575
00:28:05,818 --> 00:28:06,984
Харисън..

576
00:28:06,986 --> 00:28:08,052
Не ставай.

577
00:28:08,054 --> 00:28:09,553
ха-ха!

578
00:28:13,925 --> 00:28:15,726
Друг почитател ли, докторе?

579
00:28:15,728 --> 00:28:17,661
Може ли да говорим, детектив?

580
00:28:17,662 --> 00:28:19,530
Ти беше прав.

581
00:28:19,532 --> 00:28:21,665
Бари не е единствения,
който е специален.

582
00:28:21,667 --> 00:28:25,269
Този който се опита да убие Саймън Стаг днес, той можеше--

583
00:28:25,271 --> 00:28:27,538
Клонира спонтанно.

584
00:28:27,540 --> 00:28:29,707
Да, знаем

585
00:28:29,709 --> 00:28:33,844
Знаеше ли за Бари?

586
00:28:33,846 --> 00:28:36,980
Когато беше в кома

587
00:28:36,982 --> 00:28:39,249
ти дойде в болницата и ме попита

588
00:28:39,251 --> 00:28:42,252
дали можеш да го заведеш до С.Т.А.Р лабораториите.

589
00:28:42,254 --> 00:28:44,822
Знаеш ли какво може да направи?

590
00:28:48,260 --> 00:28:53,397
Имах подозрения, че той е...

591
00:28:53,399 --> 00:28:54,598
Облъчен

592
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
Мхм

593
00:28:55,601 --> 00:28:57,234
Хей, Джо...

594
00:28:57,236 --> 00:28:58,769
Никога не съм искал да стана

595
00:28:58,771 --> 00:29:00,871
член на таен екип срещу престъпността.

596
00:29:00,873 --> 00:29:02,539
И двамата знаем

597
00:29:02,541 --> 00:29:05,809
Само ние сме подготвени да предпазим  Central City

598
00:29:05,811 --> 00:29:08,645
Може би съм по-заинтересован
в предпазването на Бари.

599
00:29:08,647 --> 00:29:10,047
Но той е готов да полети

600
00:29:10,049 --> 00:29:11,315
към огъня заедно с теб.

601
00:29:11,317 --> 00:29:12,750
той не е

602
00:29:12,752 --> 00:29:15,085
Вече не.
Той напусна.

603
00:29:15,087 --> 00:29:18,255
Не ти ли каза?

604
00:29:18,257 --> 00:29:19,723
Не съм го виждал.

605
00:29:19,725 --> 00:29:21,125
Сигурен съм, че е
само временно.

606
00:29:21,127 --> 00:29:22,426
Доколкото познавам Бари,

607
00:29:22,428 --> 00:29:24,228
когато си науми нещо...

608
00:29:24,230 --> 00:29:25,562
Никой няма да го разубеди.

609
00:29:25,564 --> 00:29:28,465
Но следващия път, 
когато сложи костюма...

610
00:29:29,835 --> 00:29:31,668
и се втурне към опасността...

611
00:29:31,670 --> 00:29:33,437
Ще се провали.

612
00:29:33,439 --> 00:29:35,873
Защо?

613
00:29:35,875 --> 00:29:37,708
Не мисли, че е способен.

614
00:29:37,710 --> 00:29:40,444
Съмнението...

615
00:29:40,446 --> 00:29:42,479
е истинският му враг.

616
00:29:42,481 --> 00:29:44,982
Не това, което се
спотайва навън.

617
00:29:44,984 --> 00:29:47,451
И докато продължаваш 
да се съмняваш в него,

618
00:29:47,453 --> 00:29:49,653
той ще продължава
да се съмнява в себе си.

619
00:29:55,727 --> 00:29:56,960
И за протокола...

620
00:29:56,962 --> 00:29:58,962
Мен също ме е грижа за него.

621
00:30:09,440 --> 00:30:11,575
Май си доста гладен.

622
00:30:11,577 --> 00:30:14,878
Ядене от стрес.

623
00:30:14,880 --> 00:30:16,580
Дойдох да кажа, че съжалявам.

624
00:30:16,582 --> 00:30:18,816
И че си права.
Бях отдалечен.

625
00:30:18,818 --> 00:30:22,319
Правилно.
- Държах се като кретен.

626
00:30:22,321 --> 00:30:23,787
Трябва да се извиняваш по-често.

627
00:30:23,789 --> 00:30:25,389
Много си добър.

628
00:30:25,391 --> 00:30:26,456
Хм.

629
00:30:26,458 --> 00:30:28,826
И така...

630
00:30:28,828 --> 00:30:30,127
Какво щеше да ми 
кажеш онзи ден?

631
00:30:30,129 --> 00:30:31,562
Мислех, че трябва да направя нещо.

632
00:30:31,564 --> 00:30:33,330
Нещо, което мислех, 
че е важно.

633
00:30:33,332 --> 00:30:37,334
Но се оказа, че
не съм много добър в това.

634
00:30:37,336 --> 00:30:39,770
Но съм добър в това
да ти бъда приятел.

635
00:30:39,772 --> 00:30:41,271
Така че, ако ти трябва 
помощ с измислянето на

636
00:30:41,273 --> 00:30:43,207
нова тема за статията ти...
- Намерих една.

637
00:30:43,209 --> 00:30:45,809
Нещо, което
наистина ме вълнува.

638
00:30:45,811 --> 00:30:48,078
Знам, че ще 
прозвучи налудничаво...

639
00:30:48,080 --> 00:30:50,747
Навсякъде в интернет е.

640
00:30:50,749 --> 00:30:51,782
При горящата сграда.

641
00:30:51,784 --> 00:30:53,150
При банковия обир.

642
00:30:53,152 --> 00:30:54,551
Дори онази нощ,
когато крадците

643
00:30:54,553 --> 00:30:55,619
стреляха по охранителя,

644
00:30:55,621 --> 00:30:57,955
пак е бил там.

645
00:30:57,957 --> 00:31:00,791
Нещо там
спасява хората.

646
00:31:00,793 --> 00:31:01,959
Мислех, че се
занимаваш с журналистика.

647
00:31:01,961 --> 00:31:03,727
Не с писане на научна фантастика.

648
00:31:03,729 --> 00:31:04,995
Откакто те познавам

649
00:31:04,997 --> 00:31:06,163
си вярвал в невъзможното.

650
00:31:06,165 --> 00:31:08,131
Ами ако си бил прав?

651
00:31:08,133 --> 00:31:09,800
Ако си бил прав за нощта, 
когато майка ти е умряла?

652
00:31:12,805 --> 00:31:14,571
Казах ти, че приключих.

653
00:31:14,573 --> 00:31:16,807
Знам, но трябва да дойдеш тук

654
00:31:16,809 --> 00:31:18,876
веднага.

655
00:31:27,452 --> 00:31:29,553
Бари, всичко е наред.
- Не е наред.

656
00:31:29,555 --> 00:31:32,522
Блак е тук
и той просто си стои.

657
00:31:32,524 --> 00:31:34,358
Това не е той, нали?

658
00:31:34,360 --> 00:31:36,226
Това е един от репликатите му.

659
00:31:36,228 --> 00:31:37,628
Откъде го взе?

660
00:31:37,630 --> 00:31:40,197
Отгледах го.

661
00:31:40,199 --> 00:31:42,833
Изолирах проба от кръвта
на Блак от костюма ти,

662
00:31:42,835 --> 00:31:45,235
да видя дали мога да задействам
процеса на инвитро култивирането

663
00:31:45,237 --> 00:31:47,237
и да науча как 
Блак се мултиплицира.

664
00:31:47,239 --> 00:31:50,007
Изложих таргетните клетки 
да протеинов гел

665
00:31:50,009 --> 00:31:51,808
и те започнаха да се репликират...

666
00:31:51,810 --> 00:31:52,876
В това.

667
00:31:52,878 --> 00:31:53,878
Защо той...

668
00:31:53,879 --> 00:31:55,979
то не прави нищо?

669
00:31:55,981 --> 00:31:57,547
Сканирахме му мозъка.

670
00:31:57,549 --> 00:31:59,950
Неволевите двигателни функции
са активни, нищо друго.

671
00:31:59,952 --> 00:32:01,485
Смятаме, че действа
като приемник.

672
00:32:01,487 --> 00:32:04,421
Без Блак клонингите
са просто празна обвивка.

673
00:32:04,423 --> 00:32:05,756
Ако изключиш истинския Блак,

674
00:32:05,758 --> 00:32:07,858
вероятно ще изключиш всички.

675
00:32:07,860 --> 00:32:09,726
Но как ще разберем
кой е истинския?

676
00:32:09,728 --> 00:32:11,862
Това ми хрумна
от твоите припадания.

677
00:32:11,863 --> 00:32:13,530
Блак има лимити,
също като теб.

678
00:32:13,532 --> 00:32:15,232
Контролирането на 
всички тези клонинги

679
00:32:15,234 --> 00:32:18,568
сигурно изисква огромна
физическа сила.

680
00:32:18,570 --> 00:32:22,005
Така че търси този с
признаци на слабост или умора.

681
00:32:22,007 --> 00:32:23,007
Той е главния.

682
00:32:23,008 --> 00:32:24,574
Това е само теория...

683
00:32:24,576 --> 00:32:26,543
Но може би ще искате
да я тествате, г-н Алън.

684
00:32:26,545 --> 00:32:28,912
И ти направих тези 
висококалорийни протеинови блокчета

685
00:32:28,914 --> 00:32:31,581
за да поддържат метаболизма ти.

686
00:32:31,583 --> 00:32:32,749
Ах!

687
00:32:32,751 --> 00:32:34,918
Ах!

688
00:32:36,454 --> 00:32:37,621
Има ли още от тях?

689
00:32:37,623 --> 00:32:38,623
Не.

690
00:32:38,624 --> 00:32:40,257
Защо започна да се движи?

691
00:32:40,259 --> 00:32:41,858
Главният.

692
00:32:41,860 --> 00:32:43,193
Предполагам, че
главният е в движение.

693
00:32:43,195 --> 00:32:44,561
Този е чул призива за бой.

694
00:32:44,563 --> 00:32:46,296
И аз знам къде е бил призован.

695
00:32:46,298 --> 00:32:48,065
Стаг Индъстрис.

696
00:32:48,067 --> 00:32:49,866
Трябва да съобщиш.

697
00:32:49,868 --> 00:32:52,736
Полицията не може 
да се пребори с това.

698
00:32:52,738 --> 00:32:56,506
Ами ако Блейк се превърне
като Мардон...

699
00:32:56,508 --> 00:32:57,774
Отвъд възможностите ми.

700
00:32:57,776 --> 00:32:59,943
Може би отвъд техните възможности.

701
00:32:59,945 --> 00:33:02,012
Единственият човек, 
който може да се справи

702
00:33:02,014 --> 00:33:03,680
си ти.

703
00:33:03,682 --> 00:33:06,616
Ти трябва да го направиш.
Разбрах това.

704
00:33:06,618 --> 00:33:10,654
Поне веднъж в живота си
направи това, което ти казвам.

705
00:33:10,656 --> 00:33:12,656
Върви да го спреш.

706
00:33:27,271 --> 00:33:29,873
До сутринта да е готова, ясно?

707
00:33:34,912 --> 00:33:36,513
Стой. Не мърдай.

708
00:33:55,500 --> 00:33:56,867
Здравей, Дантън.

709
00:33:56,869 --> 00:33:58,702
Сбогом, Саймън.

710
00:34:01,539 --> 00:34:03,707
Стойте тук.

711
00:34:08,146 --> 00:34:10,247
Знам, че Стаг е откраднал
проучването ти,

712
00:34:10,249 --> 00:34:12,849
но това не ти дава
правото да убиваш.

713
00:34:27,331 --> 00:34:29,533
Мислиш, че това е
заради работата ми.

714
00:34:29,535 --> 00:34:31,401
Ааа!

715
00:34:31,403 --> 00:34:33,003
Това е заради Елизабет.

716
00:34:33,005 --> 00:34:35,005
Тя ми беше жена.

717
00:34:35,007 --> 00:34:36,840
Гъхх!

718
00:34:36,842 --> 00:34:39,342
Имаше дегенеративна
коронарна болест.

719
00:34:39,344 --> 00:34:42,145
Беше в списъка за 
трансплантация от години, но

720
00:34:42,147 --> 00:34:44,414
времето й изтичаше.

721
00:34:44,416 --> 00:34:46,416
Така че, ако не можех 
да й намеря ново сърце...

722
00:34:46,418 --> 00:34:49,152
Щял си да й отгледаш едно.

723
00:34:49,154 --> 00:34:50,821
Бях толкова близо.

724
00:34:50,823 --> 00:34:52,989
Докато Стаг не ми 
открадна проучването.

725
00:34:52,991 --> 00:34:56,226
За да може той да пожъне славата.

726
00:34:56,228 --> 00:34:59,996
А аз трябваше да погреба
най-добрата си приятелка.

727
00:34:59,998 --> 00:35:02,666
Сега...

728
00:35:02,668 --> 00:35:03,767
съм сам.

729
00:35:03,769 --> 00:35:06,103
Гъхх!

730
00:35:14,078 --> 00:35:16,713
Ахх!

731
00:35:22,254 --> 00:35:24,721
Ааа!

732
00:35:27,125 --> 00:35:29,059
Не забравяй, Бари.
Намери главния.

733
00:35:29,061 --> 00:35:30,660
Има твърде много от тях да се бия.

734
00:35:30,662 --> 00:35:33,263
Бари 
трябва да изолираш главния.

735
00:35:33,265 --> 00:35:35,966
Не мога.
Невъзможно е.

736
00:35:35,968 --> 00:35:38,768
Нищо не е невъзможно, Бари.
Ти ме научи на това.

737
00:35:38,770 --> 00:35:40,003
Можеш да го направиш.

738
00:36:21,480 --> 00:36:23,813
Бари.

739
00:36:23,815 --> 00:36:25,182
Бари, добре ли си?

740
00:36:25,184 --> 00:36:27,817
Да.

741
00:36:27,819 --> 00:36:29,686
Добре съм.

742
00:36:29,688 --> 00:36:32,322
Свърши се.

743
00:36:39,463 --> 00:36:41,164
Дръж се!

744
00:36:41,166 --> 00:36:44,067
Не!

745
00:36:46,637 --> 00:36:48,672
Недей.

746
00:36:48,674 --> 00:36:50,273
Ааа!

747
00:37:02,853 --> 00:37:04,454
<i>Полицията сега потвърждава...</i>

748
00:37:04,456 --> 00:37:06,056
Опитах се да го спася.

749
00:37:06,058 --> 00:37:08,959
Не мисля, че искаше да бъде спасен.

750
00:37:08,961 --> 00:37:12,462
Някои хора, когато се счупят...

751
00:37:12,464 --> 00:37:15,465
не могат отново да станат цели.

752
00:37:15,467 --> 00:37:19,269
Някои хора дори стават по-силни.

753
00:37:19,271 --> 00:37:21,271
Надявам се.

754
00:37:26,110 --> 00:37:29,379
Е, поне Мултиплекс

755
00:37:29,381 --> 00:37:32,015
няма да може да нарани
никой друг.

756
00:37:32,017 --> 00:37:33,617
Казах ви, че ще му
измисля готино име.

757
00:37:36,854 --> 00:37:40,457
Да, аз може да съм този в костюма...

758
00:37:40,459 --> 00:37:43,960
Но когато съм навън, помагайки
на хората, променяйки нещата...

759
00:37:43,962 --> 00:37:46,463
Вие всички сте там с мен.

760
00:37:48,532 --> 00:37:52,235
Най-накрая осъзнах нещо,

761
00:37:52,237 --> 00:37:55,772
ние всички бяхме ударени
от тази светкавица.

762
00:38:13,357 --> 00:38:15,358
Гладен ли си?

763
00:38:17,261 --> 00:38:20,664
Пеперони, маслини...

764
00:38:20,666 --> 00:38:21,765
и люти чушки.

765
00:38:21,767 --> 00:38:23,667
Точно както я обичаш.

766
00:38:23,669 --> 00:38:28,071
Благодаря.

767
00:38:28,073 --> 00:38:30,407
Не беше прав.

768
00:38:30,408 --> 00:38:32,108
Не бях прав за много
неща тази седмица.

769
00:38:32,110 --> 00:38:33,843
Ще трябва да бъдеш по-конкретен.

770
00:38:33,845 --> 00:38:35,979
Каза, че едно от нещата, 
които те карат

771
00:38:35,981 --> 00:38:38,982
да тичаш навън, е че
не можеш да помогнеш на баща си.

772
00:38:44,188 --> 00:38:46,656
Можеш да му помогнеш.

773
00:38:46,658 --> 00:38:48,525
Ние можем.

774
00:38:48,527 --> 00:38:50,026
Ще разберем

775
00:38:50,028 --> 00:38:52,862
кой или какво е убило
майка ти онази вечер.

776
00:38:52,864 --> 00:38:56,800
И тогава ще изкараме
баща ти от затвора.

777
00:38:56,802 --> 00:38:58,802
Заедно.

778
00:39:03,841 --> 00:39:06,376
Джо, това, което казах,
че не си ми баща...

779
00:39:06,378 --> 00:39:07,844
Бари, знам.

780
00:39:07,846 --> 00:39:11,581
Знам, че не съм ти баща.

781
00:39:11,583 --> 00:39:13,983
Прав си. Не си.

782
00:39:13,985 --> 00:39:17,354
Ти си просто човекът, 
който се грижеше да бъда нахранен

783
00:39:17,356 --> 00:39:19,889
и облечен...

784
00:39:19,891 --> 00:39:21,758
Който седеше до леглото ми 
през нощта, докато не заспя,

785
00:39:21,760 --> 00:39:24,828
защото се боях от тъмното...

786
00:39:24,830 --> 00:39:27,263
помагаше ми с домашните...

787
00:39:27,265 --> 00:39:30,867
Научи ме да шофирам
и да се бръсна...

788
00:39:30,869 --> 00:39:35,205
Изучи ме в колеж.

789
00:39:35,207 --> 00:39:37,807
Звучи ми доста като баща.

790
00:39:54,225 --> 00:39:56,326
Всяко хлапе мечтае
да бъде супергерой.

791
00:39:56,328 --> 00:39:58,528
Да има сили.
Да спасява хора.

792
00:39:58,530 --> 00:40:00,764
Но никое хлапе не мисли 
за това, какво е да си герой

793
00:40:00,766 --> 00:40:02,732
и да не ги спасяваш.

794
00:40:02,734 --> 00:40:04,000
Истината е...

795
00:40:04,002 --> 00:40:05,235
Почти нищо не се променя.

796
00:40:05,237 --> 00:40:07,470
Все още те боли.
Все още обичаш.

797
00:40:07,472 --> 00:40:10,006
Желаеш, надяваш се 
и се страхуваш.

798
00:40:10,008 --> 00:40:13,243
И все още се нуждаеш от хора,
които да ти помогнат с всичко това.

799
00:40:13,245 --> 00:40:16,646
В някои отношения,
това е най-добрата част.

800
00:40:16,648 --> 00:40:20,917
Бари, бронирана кола беше
похитена на Грифин Авеню.

801
00:40:20,919 --> 00:40:22,051
Замъкни си задника там.

802
00:40:22,053 --> 00:40:23,420
Ясно.
Всъщност...

803
00:40:23,422 --> 00:40:24,654
Най-добрата част...

804
00:40:24,656 --> 00:40:26,156
е това.

805
00:40:39,804 --> 00:40:41,171
Уелс...

806
00:40:41,173 --> 00:40:43,373
Кой те пусна тук?

807
00:40:43,375 --> 00:40:45,141
Да не е имало купон долу?

808
00:40:45,143 --> 00:40:47,243
Сигурен съм, че си 
видял по телевизията.

809
00:40:47,245 --> 00:40:50,213
Бивш мой служител
се опита да ме убие.

810
00:40:50,215 --> 00:40:54,017
Бивш служител със
способността да се репликира...

811
00:40:54,019 --> 00:40:57,720
Изправен срещу човек, който може
да се движи със супер скорост.

812
00:40:57,722 --> 00:41:01,658
И ти си го виждал, нали?

813
00:41:01,660 --> 00:41:02,959
Да, така е.

814
00:41:02,961 --> 00:41:05,895
Удивително.

815
00:41:05,897 --> 00:41:08,131
Силата, която притежава, е като...

816
00:41:08,133 --> 00:41:09,299
като древен Бог.

817
00:41:09,301 --> 00:41:11,634
Като Меркурий на Земята.

818
00:41:11,636 --> 00:41:13,870
Представяш ли си, ако можеше
да контролираш силата му?

819
00:41:13,872 --> 00:41:15,305
Ако можеше да я впрегнеш?

820
00:41:15,307 --> 00:41:19,375
Можеш да промениш
представата за човека.

821
00:41:19,377 --> 00:41:21,544
Мъжът с червената маска е ключът

822
00:41:21,546 --> 00:41:24,714
и аз ще го хвана

823
00:41:27,651 --> 00:41:30,954
Мъжът с червената маска.

824
00:41:30,956 --> 00:41:33,656
Нарича се Светкавицата.

825
00:41:33,658 --> 00:41:35,825
Или поне...

826
00:41:35,827 --> 00:41:38,261
Ще бъде наричан един ден.

827
00:41:39,763 --> 00:41:41,931
Какво, по дяволите?

828
00:41:45,103 --> 00:41:47,737
Прости ми, Саймън.

829
00:41:47,739 --> 00:41:49,239
Не си мисли, че това е лично.

830
00:41:49,241 --> 00:41:50,773
Не е.

831
00:41:50,775 --> 00:41:53,243
Просто мъжът с червената маска...

832
00:41:53,245 --> 00:41:56,279
Най-бързият човек на света...

833
00:41:56,281 --> 00:41:58,381
трябва да бъде...

834
00:42:01,252 --> 00:42:02,986
опазен.

835
00:42:04,223 --> 00:42:10,723
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

