﻿1
00:00:00,394 --> 00:00:01,428
Досега в Хевън...

2
00:00:01,453 --> 00:00:04,021
За любовта на Пит.

3
00:00:04,089 --> 00:00:05,255
Не.

4
00:00:05,969 --> 00:00:08,504
Какво по дяволите, правя в тялото
на Винс?

5
00:00:08,572 --> 00:00:09,739
Вие сте се разменили?

6
00:00:09,806 --> 00:00:11,507
Дори не знаем къде е започнало

7
00:00:11,575 --> 00:00:13,042
тук долу или там горе.

8
00:00:13,110 --> 00:00:14,577
Ще ни помогнеш да решим една беда.

9
00:00:14,644 --> 00:00:16,245
Ще я вземем на случай.

10
00:00:16,313 --> 00:00:18,147
Защото Одри е най-добра когато помага
на Засегнатите.

11
00:00:18,215 --> 00:00:21,083
Помниш ли онази нощ в хотела в
Колорадо?

12
00:00:24,054 --> 00:00:24,987
Одри.

13
00:00:25,055 --> 00:00:26,255
Дюк.

14
00:00:26,323 --> 00:00:27,356
Открихме едно име във "Фреди",

15
00:00:27,424 --> 00:00:28,591
което идва от Мантео,

16
00:00:28,658 --> 00:00:31,060
дългосрочен пациент, чието последно
име е Доан.

17
00:00:31,128 --> 00:00:33,996
Името на този пациент е Джефри Доан.

18
00:00:34,064 --> 00:00:36,165
Само ще му задам няколко въпроса.

19
00:00:38,268 --> 00:00:41,170
- О, по дяволите.
- Джефри, стой там, човече!

20
00:00:41,238 --> 00:00:43,239
Това не е добре.

21
00:00:43,306 --> 00:00:44,874
- Разменихме се.
- Да.

22
00:00:44,941 --> 00:00:46,275
Това не е Одри, Нейтън.

23
00:00:46,343 --> 00:00:49,412
Това е Мара, която се преструва на
Одри.

24
00:00:49,479 --> 00:00:50,646
Не се чувствам много добре.

25
00:00:50,714 --> 00:00:52,148
Минаваш през пролука!

26
00:00:52,215 --> 00:00:53,282
Какво?

27
00:01:06,463 --> 00:01:08,697
Хей, такси!

28
00:01:08,765 --> 00:01:09,899
ЖП гарата, веднага.

29
00:01:09,966 --> 00:01:12,001
Да видя парите първо, приятел.

30
00:01:12,068 --> 00:01:13,803
Нямам никакви.

31
00:01:13,870 --> 00:01:15,337
Вероятно защото се предполага, че
трябва да си в болница.

32
00:01:15,405 --> 00:01:17,406
Не мога да се върна там.

33
00:01:17,474 --> 00:01:19,074
Не искам да правя това, но...

34
00:01:19,142 --> 00:01:21,076
Хей!

35
00:01:23,213 --> 00:01:25,581
Какво става? Къде съм?

36
00:01:27,717 --> 00:01:29,652
Кой, по дяволите си ти?

37
00:01:39,196 --> 00:01:40,729
Значи, след обаждането,

38
00:01:40,797 --> 00:01:42,765
тя отново е станала Мара.

39
00:01:42,833 --> 00:01:44,867
Предполагам, че винаги е била.

40
00:01:44,935 --> 00:01:46,368
Не, не винаги.

41
00:01:46,436 --> 00:01:48,671
Знам, че там в хижата, тя наистина
беше Оди.

42
00:01:48,738 --> 00:01:50,439
Сигурен съм в това.

43
00:01:50,507 --> 00:01:52,875
След това Мара разбра, че Одри се
е появила на повърхността.

44
00:01:52,943 --> 00:01:55,544
И тогава тя реши, че може да започне
да си играе с нас.

45
00:01:55,612 --> 00:01:56,912
Да.

46
00:01:56,980 --> 00:01:58,280
Но сега ние имаме предимство.

47
00:01:58,348 --> 00:01:59,915
И какво е то?

48
00:01:59,983 --> 00:02:01,917
Тя не знае, че ние знаем,

49
00:02:01,985 --> 00:02:04,353
че се преструва на Одри.

50
00:02:04,421 --> 00:02:07,857
И тя не знае, че всички сме като
в "Откачен петък"

51
00:02:07,924 --> 00:02:10,993
с разменени тела.

52
00:02:11,061 --> 00:02:12,228
Странно е.

53
00:02:12,295 --> 00:02:14,296
Да.

54
00:02:14,364 --> 00:02:15,931
Добре.

55
00:02:15,999 --> 00:02:17,533
Добре, даде своето мнение.

56
00:02:17,601 --> 00:02:19,034
Цялото ти тяло е вцепенено.

57
00:02:19,102 --> 00:02:22,471
Да, не осъзнавам това...

58
00:02:22,539 --> 00:02:24,006
Ти отиде командос.

59
00:02:24,074 --> 00:02:26,675
Нека нещата се успокоят.

60
00:02:26,743 --> 00:02:31,113
Нейтън, от колко време ме познаваш?

61
00:02:31,181 --> 00:02:32,748
Може би можем да използваме размяната,

62
00:02:32,816 --> 00:02:34,550
да подходим с нея от различни ъгли,

63
00:02:34,618 --> 00:02:37,353
да излъжем Мара, за да може истинската
Одри да се появи.

64
00:02:37,420 --> 00:02:40,089
Е, ще трябва да започнеш да говориш
повече като мен.

65
00:02:40,156 --> 00:02:43,025
За да може Одри да си спомни повече
за Колорадо?

66
00:02:43,093 --> 00:02:45,027
Хей, Нейтън, тя просто се опитва

67
00:02:45,095 --> 00:02:46,762
да ни настрои един срещу друг.

68
00:02:46,830 --> 00:02:49,431
Може да не и се наложи.

69
00:02:49,499 --> 00:02:51,534
Дюк, не осъзнавах, че е толкова зле.

70
00:02:51,601 --> 00:02:53,135
Тялото ми трябва да освободи Беда,

71
00:02:53,203 --> 00:02:54,570
или ще експлодира.

72
00:02:54,638 --> 00:02:56,739
А аз съм в твоето тяло.

73
00:02:56,806 --> 00:02:58,107
Има ли наистина значение.

74
00:02:58,174 --> 00:03:00,809
Ако ти умреш и двамата умираме.

75
00:03:00,877 --> 00:03:03,212
Може би не, ако се доберем първо
до Одри.

76
00:03:14,824 --> 00:03:17,226
Какво по дяволите правите вие двамата
там?

77
00:03:17,294 --> 00:03:20,296
Защо никой от вас не се опитва да ме
натъпче с въглехидрати?

78
00:03:20,363 --> 00:03:22,598
Закуската ще е по път днес, Паркър.

79
00:03:22,666 --> 00:03:25,701
Имаме беда за разрешаване...Паркър.

80
00:03:25,769 --> 00:03:27,169
Виждаш ли, Нейтън?

81
00:03:27,237 --> 00:03:29,305
Мога напълно да звуча като теб.

82
00:03:29,372 --> 00:03:31,540
Просто се придържай към моят говор,

83
00:03:31,608 --> 00:03:33,876
казвай по няколко пъти "Паркър".

84
00:03:33,944 --> 00:03:35,311
Е, аз просто ще се опитвам да изглеждам
раздразнен

85
00:03:35,378 --> 00:03:36,512
от всички през цялото време.

86
00:03:36,580 --> 00:03:38,847
Не е лесно да бъдеш мен, Нейтън.

87
00:03:38,915 --> 00:03:40,983
Нека разберем кой причинява Бедата
с размените

88
00:03:41,051 --> 00:03:42,017
и да се доберем до Одри.

89
00:03:42,085 --> 00:03:43,919
Хайде.

90
00:04:16,180 --> 00:04:17,629
Синхронизация и корекции -  mkbu95
www.addic7ed.com

91
00:04:21,227 --> 00:04:23,692
Това е бедствие, Дейв.

92
00:04:23,760 --> 00:04:26,528
Мара търси навсякъде отворена пролука.

93
00:04:26,596 --> 00:04:28,464
Ами ако тя открие, че има една тук,

94
00:04:28,531 --> 00:04:29,798
пред къщата на Алисън?

95
00:04:29,866 --> 00:04:32,101
Не просто някаква пролука, Винс.

96
00:04:32,168 --> 00:04:34,336
Трябва да е тази, в която аз бях...

97
00:04:34,404 --> 00:04:37,139
Когато дойдох за първи път на този
свят като бебе.

98
00:04:37,207 --> 00:04:41,610
Е, според данните от историческото
общество,

99
00:04:41,678 --> 00:04:43,045
къщата тогава е била обитавана

100
00:04:43,113 --> 00:04:44,947
от бабата и дядото на Алисън.

101
00:04:45,015 --> 00:04:47,716
Няма данни някой от нейното семейство

102
00:04:47,784 --> 00:04:49,852
някога да е давал бебе за осиновяване.

103
00:04:49,919 --> 00:04:53,188
Е, тогава как Агент Хауърд се е
погрижил за мен?

104
00:04:53,256 --> 00:04:54,990
И какво общо има всичко това

105
00:04:55,058 --> 00:04:57,826
с размяната на телата?

106
00:04:57,894 --> 00:05:00,429
Нямам представа. Трябва да разрешим
това първо.

107
00:05:00,497 --> 00:05:03,799
Когато се разменихме, ти какво правеше?

108
00:05:03,867 --> 00:05:05,167
Нищо необичайно.

109
00:05:05,235 --> 00:05:07,736
Взимах сутрешните ни кафета.

110
00:05:07,804 --> 00:05:09,738
Джефри Доан не би могъл да е бил
в магазина.

111
00:05:09,806 --> 00:05:11,640
Все още е бил заключен във "Фреди".

112
00:05:11,708 --> 00:05:14,510
Но когато аз бях в "Старото Кроатон
кафе",

113
00:05:14,577 --> 00:05:16,378
може би брат му Скип е бил там.

114
00:05:16,446 --> 00:05:18,981
А Бедите се предават в семейството.

115
00:05:19,049 --> 00:05:20,182
Точно така.

116
00:05:20,250 --> 00:05:22,084
И двамата братя трябва да са засегнати
в момента.

117
00:05:22,152 --> 00:05:24,253
Предлагам да си поговорим отново...

118
00:05:24,320 --> 00:05:26,422
Със съпругата на Скип.

119
00:05:28,324 --> 00:05:29,725
Толкова е странно ти да си Дуайт.

120
00:05:29,793 --> 00:05:31,894
Млъкни и слушай, Нейтън.

121
00:05:31,961 --> 00:05:34,329
Изглежда, че когато Джефри е докоснал
шофьора,

122
00:05:34,397 --> 00:05:36,031
шофьорът се е сменил със съпругата му,

123
00:05:36,099 --> 00:05:38,333
която е била на обяд с нейният
предприемач.

124
00:05:38,401 --> 00:05:40,803
Жената се втурва в къщи в тялото на
съпруга си

125
00:05:40,870 --> 00:05:44,373
и незабавно напада съпруга си,

126
00:05:44,441 --> 00:05:46,475
който е в нейното тяло.

127
00:05:46,543 --> 00:05:50,646
Значи трябва да открием Джефри преди
да размени още хора.

128
00:05:50,705 --> 00:05:52,072
Тази размяна на телата е опасна,

129
00:05:52,148 --> 00:05:53,615
и трябва да бъде спряна.

130
00:05:53,683 --> 00:05:55,951
Шофьорът каза, че той се е запътил
към ЖП гарата,

131
00:05:56,019 --> 00:05:57,586
която мога да проверя

132
00:05:57,654 --> 00:05:59,988
докато ти разбереш какво става във
"Фреди".

133
00:06:00,056 --> 00:06:02,024
А, ще бъда толкова доволен

134
00:06:02,092 --> 00:06:04,727
когато управлявам собственото си тяло
отново.

135
00:06:04,794 --> 00:06:06,762
Пръстите на краката на Глория
направо ме убиват.

136
00:06:09,332 --> 00:06:11,166
Има още едно нещо, Дуайт.

137
00:06:11,234 --> 00:06:15,337
Трябва да съм сигурна, че имам
комбинацията

138
00:06:15,405 --> 00:06:17,272
за шкафа с оръжията.

139
00:06:17,340 --> 00:06:22,177
Също така, изглежда, че съм загубила
ключа си

140
00:06:22,245 --> 00:06:24,379
за стаята с доказателствата.

141
00:06:25,915 --> 00:06:28,016
О, сигурно се шегуваш.

142
00:06:29,419 --> 00:06:30,786
Дюк.

143
00:06:32,589 --> 00:06:35,057
Изглеждаш толкова странно.

144
00:06:35,125 --> 00:06:37,192
Е, поне си от същия пол.

145
00:06:37,260 --> 00:06:39,728
- Е...
- Кога?

146
00:06:39,796 --> 00:06:41,230
Разменихме се тази сутрин.

147
00:06:41,297 --> 00:06:43,298
Но Мара не знае, и ние няма да и
казваме.

148
00:06:43,366 --> 00:06:45,400
Това е бедствие.

149
00:06:45,468 --> 00:06:47,202
Искам да кажа, стигнахте ли до някъде
с Одри?

150
00:06:47,270 --> 00:06:49,605
Работата по случая изобщо дава ли
резултат?

151
00:06:49,672 --> 00:06:52,808
Мислехме, че дава, но Мара си
играеше с нас.

152
00:06:52,876 --> 00:06:54,343
Трябва  ни нова стратегия.

153
00:06:54,410 --> 00:06:56,311
Да, трябва да разрешим тази Беда.

154
00:06:56,379 --> 00:06:58,647
Мразя да съм този, който пита това,
но...

155
00:06:58,715 --> 00:07:02,284
Сигурен ли си, че Одри все още е там?

156
00:07:02,352 --> 00:07:03,585
Ако ме беше попитал тази сутрин,

157
00:07:03,653 --> 00:07:04,953
бих казал, че определено да,

158
00:07:05,021 --> 00:07:08,524
но сега...

159
00:07:08,591 --> 00:07:10,959
Просто трябва да продължим да опитваме.

160
00:07:13,263 --> 00:07:16,398
Е, с тийзъра работи.

161
00:07:16,466 --> 00:07:18,901
Да, сега просто трябва да измъкнем
Одри.

162
00:07:23,206 --> 00:07:24,940
Какво прави Нейтън в момента?

163
00:07:25,008 --> 00:07:27,376
- Мислех, че ме познаваш толкова добре.
- О, да.

164
00:07:27,443 --> 00:07:30,045
Мислейки като Нейтън - ченгето,

165
00:07:30,113 --> 00:07:33,615
нека просто кажем, че не е толкова
естествено за мен.

166
00:07:33,683 --> 00:07:34,783
Това е проблем, Дюк.

167
00:07:34,851 --> 00:07:36,051
Въпрос на време е

168
00:07:36,119 --> 00:07:38,220
преди Мара да разбере, че сте се
разменили.

169
00:07:38,288 --> 00:07:40,189
И когато тя се преструваше на Одри,

170
00:07:40,256 --> 00:07:41,523
ние не и казахме.

171
00:07:41,591 --> 00:07:43,292
Така тя ще знае, че сме по петите и.

172
00:07:43,359 --> 00:07:45,594
Трябва  ни нов план.

173
00:07:48,198 --> 00:07:49,765
Кървиш.

174
00:07:49,833 --> 00:07:53,168
Не позволявай да стигне до земята,
защото ще причиниш още една Беда..

175
00:08:01,226 --> 00:08:02,993
Не позволявай да докосне нищо.

176
00:08:11,102 --> 00:08:12,169
Какво означава това?

177
00:08:12,237 --> 00:08:13,737
Означава, че нямаме никакво време.

178
00:08:13,805 --> 00:08:16,607
Нейтън, трябва да освободиш Беда.

179
00:08:16,675 --> 00:08:18,275
Мислех, че имаш нужда от Мара за това.

180
00:08:18,343 --> 00:08:19,610
Не, не.

181
00:08:19,678 --> 00:08:21,579
Виж, Мара иска да мисля така,

182
00:08:21,646 --> 00:08:25,849
но аз освободих Бедата с маймуните сам,

183
00:08:25,917 --> 00:08:26,884
като убих и тревата.

184
00:08:26,952 --> 00:08:28,552
Не можеш да го контролираш, Дюк.

185
00:08:28,620 --> 00:08:31,055
Няма да освободя някоя Беда, която
може да убие хора.

186
00:08:31,122 --> 00:08:33,591
Еха, еха, еха.

187
00:08:33,658 --> 00:08:36,393
Ами ако открием някоя,

188
00:08:36,461 --> 00:08:39,363
която може всъщност да ни помогне?

189
00:08:39,431 --> 00:08:41,198
Чел съм за това.

190
00:08:41,266 --> 00:08:43,167
Пра-дядо ми е убил този човек,

191
00:08:43,235 --> 00:08:44,635
с Беда, свързана с прераждането.

192
00:08:44,703 --> 00:08:46,103
Различни минали животи излизат.

193
00:08:46,171 --> 00:08:48,973
Ами ако кръвта ти попадне на земята и
освободи тази Беда?

194
00:08:49,040 --> 00:08:51,675
Може би можем да я използваме върху
Мара,

195
00:08:51,743 --> 00:08:53,244
за да върнем Одри.

196
00:08:53,311 --> 00:08:54,278
Няма да стане.

197
00:08:54,346 --> 00:08:56,513
Мара е имунизирана срещу Бедите.

198
00:08:56,581 --> 00:08:59,650
Но имунизирана ли е срещу моите Беди?

199
00:08:59,718 --> 00:09:04,088
Там в хижата, когато имах Бедата с
брътвежите, тя...

200
00:09:04,155 --> 00:09:05,489
Тя не можеше да ме разбере.

201
00:09:05,557 --> 00:09:09,026
Ако е имунизирана, трябваше да може
да ме разбере.

202
00:09:09,094 --> 00:09:11,328
А след това Одри, или която и да
мислехме за ОДри,

203
00:09:11,396 --> 00:09:14,231
ми каза, че аз съм нещо ново.

204
00:09:14,299 --> 00:09:15,699
Мара дори не знае

205
00:09:15,767 --> 00:09:17,534
на какво са способни Бедите в мен.

206
00:09:17,602 --> 00:09:18,736
Мара те е излъгала.

207
00:09:18,803 --> 00:09:19,770
Може би.

208
00:09:19,838 --> 00:09:21,138
Но ако аз се преструвах на някого,

209
00:09:21,206 --> 00:09:23,907
бих казал част от истината.

210
00:09:23,975 --> 00:09:27,745
Наистина ли мислиш, че мога да освободя
Беда, свързана с прераждането

211
00:09:27,812 --> 00:09:30,180
която ще извади Одри от Мара?

212
00:09:30,248 --> 00:09:32,449
Да.

213
00:09:32,517 --> 00:09:35,252
Ще те напътствам.

214
00:09:35,320 --> 00:09:36,887
Ще го направим правилно,

215
00:09:36,955 --> 00:09:38,355
тялото ми няма да избухне,

216
00:09:38,423 --> 00:09:40,824
и ще си върнем Одри.

217
00:09:40,892 --> 00:09:42,993
А ако грешим...

218
00:09:43,061 --> 00:09:44,395
Всички сме мъртви.

219
00:09:46,765 --> 00:09:49,199
Да вървим да вземем щастливият ни
лагеруващ.

220
00:09:54,873 --> 00:09:57,875
Просто искаме да знаем защо ни излъга
за Хейвън,

221
00:09:57,942 --> 00:09:59,576
където девер ти е заключен

222
00:09:59,644 --> 00:10:01,145
в местната лудница.

223
00:10:01,212 --> 00:10:02,846
И защо си им се обадила.

224
00:10:02,914 --> 00:10:05,316
Всъщност те ми се обадиха.

225
00:10:07,252 --> 00:10:09,019
Казали са ти какво се е случило

226
00:10:09,087 --> 00:10:11,488
между санитарката и затворника?

227
00:10:11,556 --> 00:10:14,291
Някой във "Фреди" ти е казал за
размяната на телата,

228
00:10:14,359 --> 00:10:16,226
че Джефри го прави?

229
00:10:16,294 --> 00:10:17,795
Знаете за...за...

230
00:10:17,862 --> 00:10:19,029
Бедите?

231
00:10:19,097 --> 00:10:21,932
О, скъпа моя, повече отколкото ни
се иска.

232
00:10:22,000 --> 00:10:24,335
Особено сега.

233
00:10:24,402 --> 00:10:26,603
Вие двамата сте се разменили?

234
00:10:26,671 --> 00:10:28,906
Да.

235
00:10:28,973 --> 00:10:30,574
Е...

236
00:10:30,642 --> 00:10:32,943
Какво можеш да ни кажеш за девер ти
Джефри?

237
00:10:33,011 --> 00:10:36,046
Защо е в лудницата?

238
00:10:36,114 --> 00:10:40,684
Човекът в Хейвън всъщност е Скип,

239
00:10:40,752 --> 00:10:43,387
съпругът ми.

240
00:10:43,455 --> 00:10:45,122
Размениха се преди години.

241
00:10:50,061 --> 00:10:52,429
Значи, ако Нейтън може да освободи
Беда от тялото ми,

242
00:10:52,497 --> 00:10:55,332
която да превърне Мара в Одри,
тогава...

243
00:10:55,400 --> 00:10:56,533
Сме златни.

244
00:10:56,601 --> 00:10:58,302
О, да, парче от тортата.

245
00:10:58,370 --> 00:11:00,337
Къде е Нейтън сега?

246
00:11:00,405 --> 00:11:02,773
С Мара, устройва капан.

247
00:11:02,841 --> 00:11:06,610
Джефри дойде тук преди 12 години.

248
00:11:06,678 --> 00:11:09,179
Тъкмо започвах.

249
00:11:09,247 --> 00:11:12,116
Беше напълно луд...

250
00:11:12,183 --> 00:11:14,818
Налудничави фантазии, за това, че е
някой друг.

251
00:11:14,886 --> 00:11:17,788
Винаги съм го съжалявала.

252
00:11:17,856 --> 00:11:20,124
Грижила си се...

253
00:11:20,191 --> 00:11:22,025
Когато никой друг не го е правил.

254
00:11:27,132 --> 00:11:28,932
Радвам се, че се чувствате по-добре,
детективе.

255
00:11:31,069 --> 00:11:34,238
Не съм била на работа известно време.

256
00:11:34,305 --> 00:11:35,906
Кажи ни за Джефри.

257
00:11:35,974 --> 00:11:38,642
Скип и аз бяхме женени от няколко
години

258
00:11:38,710 --> 00:11:40,244
когато се случи размяната.

259
00:11:40,311 --> 00:11:42,980
Всъщност първо се запознах с Джефри.

260
00:11:43,047 --> 00:11:47,317
Той винаги е бил толкова тих и мил.

261
00:11:47,385 --> 00:11:51,522
Скип е по-уверен.

262
00:11:51,589 --> 00:11:53,724
Скип и аз се оженихме

263
00:11:53,792 --> 00:11:56,059
и нещата вървяха добре за известно
време...

264
00:11:58,563 --> 00:12:00,898
Докато...

265
00:12:00,965 --> 00:12:04,468
Докато не разбрах за лъжите и
изневярата.

266
00:12:06,905 --> 00:12:09,373
И бях...

267
00:12:09,441 --> 00:12:12,876
Твърде млада и уплашена, за да си
тръгна.

268
00:12:12,944 --> 00:12:16,914
Накрая, Джефри се изправи пред него.

269
00:12:16,981 --> 00:12:19,049
Брат му Джефри е бил влюбен в теб?

270
00:12:20,285 --> 00:12:23,020
И аз не знаех дотогава.

271
00:12:23,102 --> 00:12:25,037
Когато той се изправи пред Скип,
нещо се случи,

272
00:12:25,089 --> 00:12:27,658
и тогава задейства размяната.

273
00:12:27,725 --> 00:12:32,796
И тогава, изведнъж, животът ми
беше прекрасен.

274
00:12:32,864 --> 00:12:37,534
Бях с мъжът, с който винаги е трябвало
да бъда.

275
00:12:37,602 --> 00:12:40,170
Как девер ти Джефри

276
00:12:40,238 --> 00:12:42,072
се е озовал в Хейвън?

277
00:12:42,140 --> 00:12:45,042
Джефри бе доведен от снаха си.

278
00:12:45,109 --> 00:12:47,578
Тя беше там от името на семейството.

279
00:12:47,645 --> 00:12:49,913
те искаха да се грижат добре за него

280
00:12:49,981 --> 00:12:53,183
но неговите халюцинации дойдоха в повече за неговите близки

281
00:12:53,251 --> 00:12:58,088
убедихме Джефри че си е изгубил ума

282
00:12:58,156 --> 00:13:02,493
и го заведох в Хейвън да
го хоспитализират.

283
00:13:02,560 --> 00:13:03,994
Защо Хейвън?

284
00:13:04,062 --> 00:13:05,429
Майка ми винаги е казвала, че

285
00:13:05,497 --> 00:13:08,432
Хайвън е безопасно място за 
хората с беди.

286
00:13:08,500 --> 00:13:09,967
Беше бреме за семейството ни

287
00:13:10,034 --> 00:13:12,503
да гледаме странните неща,

288
00:13:12,570 --> 00:13:14,071
в тази част на света.

289
00:13:14,138 --> 00:13:16,940
Е, след като оставихте Джефри в Хейвън,

290
00:13:17,008 --> 00:13:18,542
поддържахте ли контакт?

291
00:13:18,610 --> 00:13:22,346
Да, обаждах от време на време 
за да проверя,

292
00:13:22,413 --> 00:13:24,348
да съм сигурна, че е добре,

293
00:13:24,415 --> 00:13:27,684
и да знам, че никой не е бил разменен.

294
00:13:27,752 --> 00:13:29,620
Знаели ли сте, че Скип и Джефри

295
00:13:29,687 --> 00:13:32,322
могат да го правят и на други хора.

296
00:13:32,390 --> 00:13:35,726
Надявахме се да не се повтори.

297
00:13:35,793 --> 00:13:37,694
Но, очевидно...

298
00:13:37,762 --> 00:13:38,996
тогава когато се появи

299
00:13:39,063 --> 00:13:41,398
говорейки за тези двама братя

300
00:13:41,466 --> 00:13:43,400
единия от Хейвън, а другия от Мантео...

301
00:13:43,468 --> 00:13:46,570
Скип трябва да е подслушвал 
и се е паникьосал,

302
00:13:46,638 --> 00:13:48,906
случайно е активирал Бедата

303
00:13:48,973 --> 00:13:50,874
и тя е започнала да засяга други хора.

304
00:13:50,942 --> 00:13:53,577
И докато двамата братя са свързани,

305
00:13:53,645 --> 00:13:55,679
Бедата на Джефри също беше активирана.

306
00:13:55,747 --> 00:13:58,315
Другото знаеш,има съобщение 
на бюрото ми.

307
00:13:58,383 --> 00:13:59,917
Някой се е обадил от Хейвън.

308
00:13:59,984 --> 00:14:03,086
Обадих се само за да им кажа
че Джефри е добре.

309
00:14:03,154 --> 00:14:04,354
Добре е.

310
00:14:04,422 --> 00:14:08,025
Не сте знаела, какво значи това.

311
00:14:08,092 --> 00:14:10,994
Скип се крие вкъщи оттогава,

312
00:14:11,062 --> 00:14:13,196
страхува се да не докосне някого.

313
00:14:13,264 --> 00:14:15,966
Трябва да намерим начин
да спрем това.

314
00:14:16,034 --> 00:14:18,635
Можеш да спреш тези беди?

315
00:14:18,703 --> 00:14:21,572
Бедите обикновено се активират
от емоции.

316
00:14:21,639 --> 00:14:23,173
Изглежда, че съпругът ти

317
00:14:23,241 --> 00:14:26,877
таи доста нерешени въпроси
към брат си.

318
00:14:26,945 --> 00:14:29,880
Надеждата ни е да успеем да
ги съберем двамата заедно.

319
00:14:29,948 --> 00:14:31,214
Има малък проблем.

320
00:14:31,282 --> 00:14:32,716
Джефри е избягал

321
00:14:32,784 --> 00:14:34,918
и разменя хора навсякъде около Хейвън.

322
00:14:34,986 --> 00:14:36,620
Трябва да поговорите със Скип.

323
00:14:38,389 --> 00:14:41,525
Може би трябва да видим дали 
ще открием нещо в стаята на Джефри.

324
00:14:41,593 --> 00:14:43,560
Там е неговата стая.

325
00:14:43,628 --> 00:14:46,063
Благодаря за помощта.

326
00:14:46,130 --> 00:14:48,865
Паркър...

327
00:14:48,933 --> 00:14:50,367
Наистина си ти,нали?

328
00:14:52,503 --> 00:14:54,705
Да.

329
00:14:54,772 --> 00:14:57,507
Да,така е.

330
00:14:57,575 --> 00:14:59,576
Тази кучка наистина започва 
да ми лази по нервите.

331
00:15:02,447 --> 00:15:05,082
Не знам Уилиям как се е оправял с нея
толкова дълго.

332
00:15:05,149 --> 00:15:06,750
Знам.

333
00:15:06,818 --> 00:15:08,352
И на мен ми е трудно.

334
00:15:08,419 --> 00:15:10,020
и знам че е рисковано

335
00:15:10,088 --> 00:15:13,056
да те връщам отново в разследване.

336
00:15:13,124 --> 00:15:14,324
Между мен и теб,

337
00:15:14,392 --> 00:15:16,093
не мисля, че Нейтън иска да прекарваме

338
00:15:16,160 --> 00:15:17,694
толкова време заедно.

339
00:15:17,762 --> 00:15:19,663
Е, аз...

340
00:15:19,731 --> 00:15:24,201
Аз мисля, че и двамата знаем защо.

341
00:15:24,268 --> 00:15:26,403
Да.

342
00:15:28,172 --> 00:15:31,241
Ние сме тук сега.

343
00:15:31,309 --> 00:15:35,145
Какво друго можем да направим?
Как да помогнем?

344
00:15:35,213 --> 00:15:38,548
Можеш ли да махнеш този колан,
моля те?

345
00:15:38,616 --> 00:15:40,917
Мисля, че болката я подсилва,

346
00:15:40,985 --> 00:15:42,919
а мен ме потиска навътре.

347
00:15:44,922 --> 00:15:46,723
Хайде, ела да махнем това от теб!

348
00:15:46,791 --> 00:15:47,991
Добре.

349
00:15:49,927 --> 00:15:51,628
Тази сутрин свих ключовете на Нейтън

350
00:15:51,696 --> 00:15:53,030
той не ме видя.

351
00:15:57,568 --> 00:15:59,036
Какво става, Дюк?

352
00:16:01,572 --> 00:16:03,807
Какво не е наред...

353
00:16:03,875 --> 00:16:04,808
Мара?

354
00:16:07,745 --> 00:16:10,580
Кучи син!

355
00:16:10,648 --> 00:16:12,215
Стоп!

356
00:16:13,751 --> 00:16:15,652
Пусни ме.

357
00:16:15,720 --> 00:16:17,521
Пусни ме!

358
00:16:17,588 --> 00:16:19,189
Пусни ме!

359
00:16:19,257 --> 00:16:21,291
Пусни ме.

360
00:16:21,359 --> 00:16:24,161
Пусни ме!

361
00:16:28,899 --> 00:16:30,533
Хайде!

362
00:16:30,601 --> 00:16:32,369
Трябва да ме пуснеш!

363
00:16:35,606 --> 00:16:37,340
Копеле.

364
00:16:40,544 --> 00:16:42,779
Ти...

365
00:16:54,992 --> 00:16:56,860
Не можеш да го направиш.

366
00:16:56,927 --> 00:17:01,297
Не можеш да го направиш.

367
00:17:01,365 --> 00:17:03,500
Не си достатъчно силен.

368
00:17:06,637 --> 00:17:08,304
Не мога.

369
00:17:08,372 --> 00:17:11,675
Не мога да се концентрирам.

370
00:17:11,742 --> 00:17:15,111
Трябва да го направиш.

371
00:17:15,179 --> 00:17:16,613
Нейтън.

372
00:17:16,681 --> 00:17:18,948
Ти си разменен. Знаех си.

373
00:17:19,016 --> 00:17:21,184
Затваряй си устата,

374
00:17:21,252 --> 00:17:22,519
или се кълна в Бог...

375
00:17:22,586 --> 00:17:24,521
-Или какво?
-Хей,какво става там?

376
00:17:24,588 --> 00:17:26,589
Какво, ще ме смачкаш ли? Хайде
давай де те видим!

377
00:17:26,657 --> 00:17:28,425
О, благодаря ти Боже.

378
00:17:28,492 --> 00:17:29,926
Той полудя.

379
00:17:29,994 --> 00:17:31,795
Той се опита да ме наръга
и той щеше да му позволи!

380
00:17:31,862 --> 00:17:33,463
Не, не, тя...
Тя лъже.

381
00:17:33,531 --> 00:17:34,698
Не.

382
00:17:34,765 --> 00:17:36,132
Тя се прави на полицай.

383
00:17:36,200 --> 00:17:38,334
Виж, 
тя...хей.

384
00:17:38,402 --> 00:17:39,903
Виж, точно тук, добре?

385
00:17:39,970 --> 00:17:42,205
Детектив Одри Паркър.

386
00:17:42,273 --> 00:17:43,473
Всичко е наред? Точно тук.

387
00:17:43,541 --> 00:17:45,175
Не знам какво се случи.

388
00:17:45,242 --> 00:17:46,910
Те...те ме хеърлиха в стаята.

389
00:17:46,977 --> 00:17:48,478
Заключиха.Взеха ми оръжието.

390
00:17:48,546 --> 00:17:49,813
Накарай я да си свали блузата.

391
00:17:49,880 --> 00:17:51,147
-Какво?
- Накарай я да си свали блузата.

392
00:17:51,215 --> 00:17:52,582
Какво?

393
00:17:52,650 --> 00:17:54,617
Свали си блузата.
Покажи им. Покажи...Боже!

394
00:17:54,685 --> 00:17:57,420
Трябва да ми повярваш. Аз съм 
Нейтън Уорноус.

395
00:17:57,488 --> 00:17:58,521
Аз съм от П.У. Хейвън .

396
00:17:58,589 --> 00:18:00,490
Аз съм от П.У. Хейвън .

397
00:18:00,558 --> 00:18:03,526
Ако наистина е Нейтън Уорноус 
от П.У.  Хейвън,

398
00:18:03,594 --> 00:18:04,894
ще можеш да ми кажеш

399
00:18:04,962 --> 00:18:06,396
какъв е номера на участъка.

400
00:18:06,464 --> 00:18:08,932
Какъв е? Лесно е. Давай.

401
00:18:11,869 --> 00:18:13,503
Той е .. е 911.

402
00:18:13,571 --> 00:18:14,971
Добре, вярно?

403
00:18:15,039 --> 00:18:16,406
Добре, успокойте се, господине.

404
00:18:16,474 --> 00:18:17,674
Какво...-
Успокойте се.

405
00:18:17,742 --> 00:18:19,275
очевидно трябва да се обадя за подкрепление

406
00:18:19,343 --> 00:18:20,310
от патрулката, ясно?

407
00:18:20,377 --> 00:18:21,911
просто ги пази

408
00:18:21,979 --> 00:18:23,747
за да мога да намеря къде е Джефри

409
00:18:23,814 --> 00:18:26,549
О, ще бъде страхотна идея, ако взема
това.

410
00:18:26,617 --> 00:18:28,084
благодаря ти

411
00:18:28,152 --> 00:18:29,586
Не!

412
00:18:29,653 --> 00:18:30,820
Заключете го!

413
00:18:30,888 --> 00:18:31,955
Хей,не,не!

414
00:18:45,569 --> 00:18:47,871
Джефри Доухан!

415
00:18:51,275 --> 00:18:54,310
О, не, не, малкия!

416
00:18:54,378 --> 00:18:57,914
Усещаш ли нещо, Дуайът? Работи ли?

417
00:18:57,982 --> 00:18:59,616
Нищо, още съм ти.

418
00:18:59,683 --> 00:19:01,117
Значи дотук с тази теория.

419
00:19:01,185 --> 00:19:04,721
Как точно ни размени?
Можеш ли да ни размениш обратно?

420
00:19:04,789 --> 00:19:06,723
Не знам! Пусни ме, бе, човек!

421
00:19:06,791 --> 00:19:09,225
Ще го взема оттук.

422
00:19:09,293 --> 00:19:10,827
Няма да стане.

423
00:19:10,895 --> 00:19:12,595
Е, ако не искаш партито си провалено,

424
00:19:12,663 --> 00:19:15,331
не разпространявай адреса си по полицейския скенер.

425
00:19:15,399 --> 00:19:17,634
Бедата ти започва да става

426
00:19:17,701 --> 00:19:20,370
все по- добре и по- добре.

427
00:19:20,437 --> 00:19:23,573
Даваш ново значение на "един за отбора".

428
00:19:31,415 --> 00:19:33,650
Не!

429
00:19:33,717 --> 00:19:36,486
Ух!

430
00:19:36,554 --> 00:19:38,721
Защо не се размени?

431
00:19:38,789 --> 00:19:42,492
- Не съм идиот.
- Помощ!

432
00:19:42,560 --> 00:19:44,994
Някой да помогне!

433
00:19:45,062 --> 00:19:46,729
Сменени тела? Наистина?

434
00:19:46,797 --> 00:19:48,498
Звучи нелепо,

435
00:19:48,566 --> 00:19:51,000
но това наистина съм аз... Дюк.

436
00:19:51,068 --> 00:19:53,203
Кълна се.

437
00:19:53,270 --> 00:19:55,772
Ок,не ми оставяш избор.

438
00:19:55,840 --> 00:19:57,807
Обикновено съм джентълмен,

439
00:19:57,875 --> 00:20:01,444
но в тази особена ситуация,

440
00:20:01,512 --> 00:20:04,280
Принуден съм да целуна и кажа.

441
00:20:07,218 --> 00:20:09,485
Мръсен...

442
00:20:09,553 --> 00:20:12,989
Окръжен прокурор Бека.

443
00:20:16,093 --> 00:20:19,562
Съдия Крокър?

444
00:20:19,630 --> 00:20:21,631
Вие сте на ред.

445
00:20:25,302 --> 00:20:27,503
Не сме играли тази игра от години.

446
00:20:30,975 --> 00:20:33,276
Това си ти.

447
00:20:34,543 --> 00:20:36,010
Аз ще... Ще взема...

448
00:20:36,547 --> 00:20:38,915
Добре.

449
00:20:43,554 --> 00:20:44,954
Бях свободен.

450
00:20:45,022 --> 00:20:46,089
Винаги си свободен.

451
00:20:46,156 --> 00:20:47,857
Ох, съжалявам че не можем

452
00:20:47,925 --> 00:20:51,194
всички като теб да открием любовта, Нейтън.

453
00:20:51,262 --> 00:20:54,631
Замислял ли си се, че може би е защото...

454
00:20:54,698 --> 00:20:57,166
Одри е единственият човек, който можеш да почувстваш?

455
00:20:57,234 --> 00:20:58,768
Не.

456
00:20:58,836 --> 00:21:00,303
Наистина?

457
00:21:00,371 --> 00:21:03,239
Сега след като бях в тялото ти,
някак...

458
00:21:03,307 --> 00:21:04,607
Все още говориш много.

459
00:21:13,584 --> 00:21:15,485
Съжалявам, не мога да се освободя
от Бедата.

460
00:21:15,552 --> 00:21:17,520
Може би се нуждаем от Мара.

461
00:21:17,588 --> 00:21:19,355
Не.

462
00:21:19,423 --> 00:21:21,858
Работеше. Мара го почувства.

463
00:21:24,295 --> 00:21:27,664
Трябва отново да се разменим и да опитаме пак.

464
00:21:27,731 --> 00:21:30,466
Което означава, че трябва да намерим Джефри.

465
00:21:38,676 --> 00:21:41,110
Малко съм замаян, но мога да го направя.

466
00:21:41,178 --> 00:21:43,146
Не. Ще изчакаме тук.

467
00:21:43,213 --> 00:21:45,615
Няма да позволя тялото ми да се
приближи по-близо до тази пролука.

468
00:21:45,683 --> 00:21:47,884
Не сме напълно сигурни, че това е каквото е.

469
00:21:47,952 --> 00:21:50,653
О, пролуки, Беди, нетърпимо време...

470
00:21:50,721 --> 00:21:54,791
Може никога да не сме напускали Хейвън.

471
00:21:54,858 --> 00:21:56,426
Не искате ли влезете?

472
00:21:56,493 --> 00:21:59,295
Ъх, добре сме тук, Скип.

473
00:21:59,363 --> 00:22:02,432
Или да кажа Джефри?

474
00:22:02,499 --> 00:22:05,501
Виж, ужасно съжалявам за всичко това.

475
00:22:05,569 --> 00:22:07,870
Казах на Алисън, че нямам представа защо отново се случва.

476
00:22:07,938 --> 00:22:10,707
Може би, ако ви докосна едновременно

477
00:22:10,774 --> 00:22:12,241
ще се размените.

478
00:22:12,309 --> 00:22:13,609
Да.

479
00:22:13,677 --> 00:22:15,278
Заслужава си да опитаме.

480
00:22:33,263 --> 00:22:36,065
Взриви всичко.

481
00:22:36,133 --> 00:22:39,769
Трябва да се върнем в Хейвън,

482
00:22:39,837 --> 00:22:40,903
да говорим с Джефри.

483
00:22:40,971 --> 00:22:43,740
Не.

484
00:22:43,807 --> 00:22:45,675
Как мога да срещна брат си след 
толкова години?

485
00:22:45,743 --> 00:22:47,076
Не, моля.

486
00:22:47,144 --> 00:22:48,978
Не, не мога. Няма.

487
00:22:51,248 --> 00:22:52,315
Не, моля.

488
00:22:52,383 --> 00:22:53,649
Трябва да поправим нещата.

489
00:22:53,717 --> 00:22:56,352
Това не е вече само за твоето семейство.

490
00:23:01,158 --> 00:23:02,825
Винс, спри.

491
00:23:02,893 --> 00:23:04,227
Не мога.

492
00:23:04,294 --> 00:23:05,428
Винс!

493
00:23:05,496 --> 00:23:07,263
Помощ! Помогни ми!

494
00:23:07,331 --> 00:23:10,800
- Какво е това?
- Не се приближавай.

495
00:23:10,868 --> 00:23:12,335
Хванах те. Дръж се!

496
00:23:12,403 --> 00:23:14,537
- Съжалявам.
- И аз.

497
00:23:14,605 --> 00:23:17,507
Но няма да те загубя.

498
00:23:29,628 --> 00:23:31,790
Помощ!

499
00:23:38,653 --> 00:23:40,054
О, Боже!

500
00:23:46,495 --> 00:23:48,729
Продължавай. Продължавай. Махни се.

501
00:23:53,902 --> 00:23:56,270
О, Боже мой.

502
00:23:56,338 --> 00:23:57,772
Това нещо е било тук през цялото време?

503
00:23:57,839 --> 00:23:59,040
Как така никога не сме виждали това и преди?

504
00:23:59,107 --> 00:24:00,641
Това изтънение искаше мен,

505
00:24:00,709 --> 00:24:02,243
но без малко не отнесе теб!

506
00:24:02,310 --> 00:24:04,378
Не Винс, няма да ти го позволя.

507
00:24:04,446 --> 00:24:06,747
Трябва да се махнем от това място, по-скоро.

508
00:24:06,815 --> 00:24:08,482
И отново трябва да се разменим.

509
00:24:08,550 --> 00:24:12,386
Да бъдеш в чуждо тяло може почти да ни убие.

510
00:24:12,454 --> 00:24:13,654
Ох, човече.

511
00:24:13,722 --> 00:24:15,256
Добре.

512
00:24:15,323 --> 00:24:16,957
ОК, ще се върна с теб в Хейвън.

513
00:24:17,025 --> 00:24:18,392
Може би ако с  брат ми се сменим пак,

514
00:24:18,460 --> 00:24:19,727
и всички други ще могат.

515
00:24:19,795 --> 00:24:22,763
Ок, добре.

516
00:24:26,068 --> 00:24:28,135
Как е...

517
00:24:28,203 --> 00:24:29,403
Тя?

518
00:24:29,471 --> 00:24:31,072
Е, жилетката е свършила работата си,

519
00:24:31,139 --> 00:24:32,306
но  от удара има счупено ребро,

520
00:24:32,374 --> 00:24:33,974
  Ще се оправи обаче след няколко дни.

521
00:24:34,042 --> 00:24:36,677
А, Мара и Джефри ?

522
00:24:36,745 --> 00:24:39,146
Е, тя избяга с него, но защо ?

523
00:24:39,214 --> 00:24:40,314
Мислим, че тя няма имунитет

524
00:24:40,382 --> 00:24:42,750
към бедите на Дюк.

525
00:24:42,818 --> 00:24:45,119
Тя трябва да запази Джефри жив.

526
00:24:45,187 --> 00:24:46,320
Той е зависим от бедите.

527
00:24:46,388 --> 00:24:47,721
Защото ако отново се разменим,

528
00:24:47,789 --> 00:24:49,457
възможно е да мога да освободя беда

529
00:24:49,524 --> 00:24:50,758
която да повали Мара.

530
00:24:50,826 --> 00:24:53,127
значи тя е взела Джефри да спечели време

531
00:24:53,195 --> 00:24:55,496
за да може Дюк да се взриви..

532
00:24:55,564 --> 00:24:57,898
- Значи двамата ще умрете?
- Горе долу да.

533
00:24:57,966 --> 00:25:00,434
Имам списъка с хора за задържане от 
колата на Глория.

534
00:25:00,502 --> 00:25:01,969
Тя е в колата на Глория?

535
00:25:02,037 --> 00:25:03,437
Да.

536
00:25:03,505 --> 00:25:06,640
Купих на Глория ДжиПи Ес миналата Нова година.

537
00:25:06,708 --> 00:25:07,808
Заемам се.

538
00:25:14,716 --> 00:25:17,518
Не разбирам как не сте се  сменили.

539
00:25:17,586 --> 00:25:19,053
Аз не пазя тайни.

540
00:25:19,121 --> 00:25:21,622
Не съм много по това да говоря направо.

541
00:25:21,690 --> 00:25:24,024
Тайни, а ?

542
00:25:24,092 --> 00:25:25,459
Така  ли става ?

543
00:25:25,527 --> 00:25:27,695
Откогото  пазиш тайна,

544
00:25:27,762 --> 00:25:30,664
в него се превръщаш.

545
00:25:30,732 --> 00:25:33,534
Най забавно е със съпрузите.

546
00:25:33,602 --> 00:25:35,536
Откъде знаеш ?

547
00:25:37,973 --> 00:25:40,841
Кажи ми...

548
00:25:40,909 --> 00:25:43,544
Какви тайни пазите с брат ти?

549
00:25:43,612 --> 00:25:45,312
Аз не пазя тайни.

550
00:25:45,380 --> 00:25:47,715
Тогава той.

551
00:25:47,782 --> 00:25:49,450
Нека позная.

552
00:25:49,518 --> 00:25:52,553
Обичал е жена ти.

553
00:25:52,621 --> 00:25:54,288
Това е класика.

554
00:25:54,356 --> 00:25:57,158
Сигурно умираш да го убиеш

555
00:25:57,225 --> 00:25:59,927
след като те е отсвирил.

556
00:25:59,995 --> 00:26:01,061
Не.

557
00:26:02,831 --> 00:26:04,498
Не съм като теб.

558
00:26:04,566 --> 00:26:08,402
Не искам да нараня никого.

559
00:26:08,470 --> 00:26:11,071
Вече не.

560
00:26:15,577 --> 00:26:18,212
Чудя се какви са тайните между Уорнос и Крокър.

561
00:26:21,249 --> 00:26:22,950
Никакви.

562
00:26:23,018 --> 00:26:25,352
Няма да ме нараниш.

563
00:26:25,420 --> 00:26:28,055
Твърде много обичаш Одри.

564
00:26:28,123 --> 00:26:31,792
Всъщност аз не съм влюбен в Одри.

565
00:26:36,031 --> 00:26:37,965
Помниш ли?

566
00:26:38,033 --> 00:26:40,000
Аз съм Дюк.

567
00:26:43,772 --> 00:26:46,507
Чакаше това през целия ден, нали ?

568
00:26:54,049 --> 00:26:56,817
Трябваше да завием на предишния завой, Винс.

569
00:26:56,885 --> 00:26:58,485
Знам къде отивам.

570
00:27:00,422 --> 00:27:02,590
Всъщност мисля, че той е прав.

571
00:27:02,657 --> 00:27:04,091
Да, Скип знае какво прави.

572
00:27:04,159 --> 00:27:07,861
О, престани или ще спра колата и...

573
00:27:42,664 --> 00:27:44,031
Внимавай.

574
00:27:52,207 --> 00:27:54,808
Ох.

575
00:27:54,876 --> 00:27:57,444
Какво стана ? Защо той загуби контрол ?

576
00:27:57,512 --> 00:27:59,413
Не знам.

577
00:27:59,481 --> 00:28:00,614
Винс.

578
00:28:00,682 --> 00:28:02,483
Винс!

579
00:28:02,550 --> 00:28:04,585
Винс.

580
00:28:04,653 --> 00:28:06,220
О, господи.

581
00:28:17,501 --> 00:28:20,570
Ще го задържат и наблюдават през нощта,

582
00:28:20,637 --> 00:28:22,238
но ще е ок.

583
00:28:22,306 --> 00:28:24,607
Благодаря на Бога.

584
00:28:24,675 --> 00:28:27,076
Знам, че имах чувства към брат ти,

585
00:28:27,144 --> 00:28:29,845
но той все още е част от теб.

586
00:28:34,217 --> 00:28:35,217
Глория?

587
00:28:35,285 --> 00:28:36,986
Опитай пак Дейв.

588
00:28:37,054 --> 00:28:38,321
Аз съм Дуайт.

589
00:28:38,388 --> 00:28:39,322
Уоу.

590
00:28:39,389 --> 00:28:40,623
Да, не ми припомняй.

591
00:28:40,691 --> 00:28:42,124
Съжалявам, че закъснях,

592
00:28:42,192 --> 00:28:44,360
но не съм толкова бърз като старото ми аз.

593
00:28:44,428 --> 00:28:47,630
Дуайт това е Скип Дуън.

594
00:28:47,698 --> 00:28:49,031
Той, ъ...

595
00:28:49,099 --> 00:28:50,766
Е, тя ще те съпроводи до Хейвън.

596
00:28:50,834 --> 00:28:53,069
Открихме Джефри.

597
00:28:53,136 --> 00:28:56,372
- Той няма търпение да те види.
- Сериозно ?

598
00:28:57,641 --> 00:28:59,075
Как е Винс ?

599
00:28:59,142 --> 00:29:01,277
О, няма проблем.

600
00:29:01,345 --> 00:29:03,245
А, ако не е и двамата свършим в земята,

601
00:29:03,313 --> 00:29:04,580
е, и така става.

602
00:29:04,648 --> 00:29:07,783
Не бих могъл да продължа без него.

603
00:29:07,851 --> 00:29:09,085
Да.

604
00:29:09,152 --> 00:29:11,053
Остани там човече.

605
00:29:15,926 --> 00:29:17,827
Ако и двамата експлодирате,

606
00:29:17,894 --> 00:29:21,030
след колко време ще те потърсят ?

607
00:29:34,077 --> 00:29:35,678
Само трябва да издържиш.

608
00:29:35,746 --> 00:29:37,613
Дуайт пътува с брата,

609
00:29:37,681 --> 00:29:40,383
и ние ще намерим начин да се сменим пак.

610
00:29:40,450 --> 00:29:41,884
И когато се върна в тялото си,

611
00:29:41,952 --> 00:29:44,487
ще пусна беда, която да освободи Одри.

612
00:29:44,554 --> 00:29:47,089
По един или друг начин това скоро ще свърши.

613
00:31:17,514 --> 00:31:19,982
Винс

614
00:31:20,050 --> 00:31:21,450
Това си ти.

615
00:31:21,518 --> 00:31:24,887
Да Дейв.

616
00:31:24,955 --> 00:31:26,956
Слава на Бог.

617
00:31:43,573 --> 00:31:45,341
Дюк

618
00:31:45,408 --> 00:31:47,109
как се чувстваш?

619
00:31:49,212 --> 00:31:52,014
ужасно

620
00:31:52,082 --> 00:31:53,949
разменихте се отново

621
00:31:54,017 --> 00:31:56,252
това не променя нищо

622
00:31:56,319 --> 00:32:00,556
Той ще експлодира, а вие двамата ще умрете.

623
00:32:02,058 --> 00:32:03,626
беше ужасяващо

624
00:32:03,693 --> 00:32:07,029
като кошмар от който не можех да се събудя

625
00:32:07,097 --> 00:32:09,131
не мога да повярвам че разбих колата

626
00:32:09,199 --> 00:32:10,499
забрави колата

627
00:32:10,567 --> 00:32:12,701
Беше ли последното, което си спомням за 
пещерата ?

628
00:32:12,769 --> 00:32:14,804
не,тичах през дърветата

629
00:32:14,871 --> 00:32:16,806
и имаше тези ужасни викове

630
00:32:16,873 --> 00:32:18,607
и преследвах някой

631
00:32:18,675 --> 00:32:22,044
и после когато ги хванах

632
00:32:25,749 --> 00:32:26,682
съжалявам Дейв

633
00:32:26,750 --> 00:32:27,950
нямам представа

634
00:32:28,018 --> 00:32:30,486
какво означава това?

635
00:32:30,554 --> 00:32:32,521
и защо имаше видение този път?

636
00:32:32,589 --> 00:32:34,123
те трябва да са го свързали някак с твоето тяло

637
00:32:34,191 --> 00:32:36,225
сякаш проблемите на хората остават с техните тела

638
00:32:36,293 --> 00:32:37,426
когато се разненят

639
00:32:37,494 --> 00:32:39,228
да не казваш че тези видения

640
00:32:39,296 --> 00:32:40,696
са нещо като проблем?

641
00:32:40,764 --> 00:32:42,565
не знам

642
00:32:44,935 --> 00:32:46,969
Дойдох веднага след като чух.

643
00:32:47,037 --> 00:32:48,671
и двамата ли сте добре?

644
00:32:48,738 --> 00:32:50,306
Забележително невредими.

645
00:32:50,373 --> 00:32:51,874
говори за себе си

646
00:32:51,942 --> 00:32:55,477
но поне се върнахме в телата си

647
00:32:55,545 --> 00:32:57,746
Хмм.

648
00:32:57,814 --> 00:32:59,481
искам да се извиня

649
00:32:59,549 --> 00:33:01,684
трябваше да ви кажа

650
00:33:01,751 --> 00:33:03,752
За изтъняването на реалността отвън, до къщата ти.

651
00:33:03,820 --> 00:33:05,387
да дрябваше

652
00:33:05,455 --> 00:33:07,256
Е, никога не съм знаел как се наричат.

653
00:33:07,324 --> 00:33:09,191
Майка ми знаеше истории,

654
00:33:09,259 --> 00:33:11,760
но никога не съм знаел, че са толкова могъщи.

655
00:33:11,828 --> 00:33:14,463
колко дълго твоето семейство се грижи за Мантео?

656
00:33:14,531 --> 00:33:16,966
От 16ти век насам.

657
00:33:17,033 --> 00:33:19,602
Ох, тогава колонията роанок е изчезнала.

658
00:33:19,669 --> 00:33:22,972
Учениците са научили официалната история,

659
00:33:23,039 --> 00:33:25,507
но аз чух нещо доста различно.

660
00:33:25,575 --> 00:33:27,610
Нещо свързано с изтънението, нали така?

661
00:33:27,677 --> 00:33:28,744
Може би.

662
00:33:28,812 --> 00:33:30,312
Секотанското племе казали на семейството ми

663
00:33:30,380 --> 00:33:33,115
че дни преди колонията да изчезне,

664
00:33:33,183 --> 00:33:36,652
гората била покрита със странна зеленикава мъгла

665
00:33:36,720 --> 00:33:39,889
която изпълвала със страх всеки, който минел през нея.

666
00:33:39,956 --> 00:33:41,790
Като мъглата, която видяхме в пещерата.

667
00:33:41,858 --> 00:33:45,127
Тогава секотанския група  за размяна пристигнала в колонията

668
00:33:45,195 --> 00:33:46,662
И я намерили безлюдна.

669
00:33:46,730 --> 00:33:49,298
Колонията изчезнала.

670
00:33:49,366 --> 00:33:50,699
Когато секотанците дошли,

671
00:33:50,767 --> 00:33:52,735
от колко време колонистите били изчезнали?

672
00:33:52,802 --> 00:33:54,303
Никой не знаел със сигурност.

673
00:33:54,371 --> 00:33:56,305
Когато групата за размяна се върнали в тяхното село,

674
00:33:56,373 --> 00:33:59,375
открили, че им липсва времето за целия следобед.

675
00:33:59,442 --> 00:34:00,943
никой не можел да си спомни нищо.

676
00:34:01,011 --> 00:34:03,846
Зелената мъгла, липсващото време...

677
00:34:03,914 --> 00:34:05,247
Каквото се е случило на нас,

678
00:34:05,315 --> 00:34:06,749
освен че още не сме унищожени.

679
00:34:06,816 --> 00:34:09,018
И аз съм свързан с това някак.

680
00:34:09,085 --> 00:34:13,589
Че съм привлечен към изтъняването в реалността, осиновяването ми.

681
00:34:13,657 --> 00:34:15,691
проверих записите за семейството ми отново

682
00:34:15,759 --> 00:34:17,860
и там не се споменава  за бебе

683
00:34:17,928 --> 00:34:20,930
Сигурен ли си, че си взет от моя адрес?

684
00:34:20,997 --> 00:34:24,900
имам файлът по осиновяването точно тук

685
00:34:31,574 --> 00:34:33,409
какво има?

686
00:34:33,476 --> 00:34:36,545
Този мъж... виждал съм го и преди.

687
00:34:37,747 --> 00:34:40,015
името му е агент Хауърд

688
00:34:40,083 --> 00:34:42,251
той уреди моето осиновяване

689
00:34:42,319 --> 00:34:44,553
той е искал да купи къщата от майка ми

690
00:34:44,621 --> 00:34:45,854
Много упорито.

691
00:34:45,922 --> 00:34:47,456
кога е било това?

692
00:34:47,524 --> 00:34:50,259
преди десет години,преди да умре

693
00:34:50,327 --> 00:34:54,964
но тази снимка изглежда все едно е от 1930-та

694
00:34:55,031 --> 00:34:58,033
и той изглеждаше по същия начин

695
00:34:58,101 --> 00:35:01,270
една от многото зъгатки които се опитване да решим

696
00:35:05,809 --> 00:35:07,743
взе ли последният доклад от аутопсията

697
00:35:07,811 --> 00:35:09,078
на Бари и Хопкинс?

698
00:35:09,145 --> 00:35:11,146
Имаш го.

699
00:35:11,214 --> 00:35:13,382
знам че ще ти липсват тези понички и бургрери

700
00:35:13,450 --> 00:35:15,417
повярвай ми много съм щастлив да се върна

701
00:35:15,485 --> 00:35:18,187
към моята независимост от лактоза.

702
00:35:18,254 --> 00:35:20,322
Трябва също да провериш и тези буниони.
(образувания на палеца на крака)

703
00:35:20,390 --> 00:35:21,957
да

704
00:35:22,025 --> 00:35:23,892
може ли да не говорим за моето тяло шефе?

705
00:35:23,960 --> 00:35:25,728
да

706
00:35:25,795 --> 00:35:28,530
всъщност имам нещо друго за теб

707
00:35:28,598 --> 00:35:30,566
нека позная
свързано е със Синсинати

708
00:35:30,633 --> 00:35:32,701
- От къде ще знаеш?
- Нашата размяна.

709
00:35:32,769 --> 00:35:35,537
Трябвало е да имаме тайна, за да се случи.

710
00:35:35,605 --> 00:35:38,340
И така какво е? Какво има в Синсинати?

711
00:35:38,408 --> 00:35:41,276
сестра ти

712
00:35:41,344 --> 00:35:42,745
не знаех че е в Синсинати

713
00:35:42,812 --> 00:35:44,113
през последните три години

714
00:35:44,180 --> 00:35:45,614
ние не си говорим

715
00:35:45,682 --> 00:35:47,649
но ти вече знаеш след като си бил там

716
00:35:47,717 --> 00:35:48,984
така че,да

717
00:35:49,052 --> 00:35:50,919
не знаех че все още подържате връзка

718
00:35:50,987 --> 00:35:52,921
знаеш ли  не се  бях чувал с нея от три седмици

719
00:35:52,989 --> 00:35:54,189
и познаваш ме

720
00:35:54,257 --> 00:35:56,558
Аз съм войник, отметнах го.

721
00:35:56,626 --> 00:35:58,460
и?

722
00:35:58,528 --> 00:36:00,295
Бедата й се активира.

723
00:36:03,867 --> 00:36:05,834
И така, тя беше застреляна.

724
00:36:05,902 --> 00:36:07,136
Дали тя,...

725
00:36:07,203 --> 00:36:10,439
тя е в болница?

726
00:36:10,507 --> 00:36:13,042
съжалявам шефе

727
00:36:33,530 --> 00:36:36,498
Нейтън обясни точно какъв беше проблемът

728
00:36:36,566 --> 00:36:37,733
тайни

729
00:36:37,801 --> 00:36:39,568
не можеше да е файлът за осиновяване

730
00:36:39,636 --> 00:36:41,036
или Северна Каролина

731
00:36:41,104 --> 00:36:43,772
защото аз знаех за това

732
00:36:43,840 --> 00:36:45,407
така че какво беше Дейв?

733
00:36:47,510 --> 00:36:48,444
Хм?

734
00:36:48,511 --> 00:36:50,345
Твоето осиновяване? Кроатоан?

735
00:36:50,413 --> 00:36:52,481
Твоите видения са свързани.

736
00:36:52,549 --> 00:36:55,584
какво друго криеш от мен?

737
00:36:58,488 --> 00:37:00,689
изгубеният час

738
00:37:03,326 --> 00:37:06,061
Откакто сме били в тази пещера

739
00:37:06,129 --> 00:37:08,730
и изгубения час...

740
00:37:08,798 --> 00:37:10,099
не мога да спра да мисля

741
00:37:10,166 --> 00:37:12,067
за другото време, което ми се е случило.

742
00:37:12,135 --> 00:37:16,872
и все още чакам да ми кажеш кога беше това

743
00:37:16,940 --> 00:37:21,477
Имало е друг инцидент за липса на време в Хейвън

744
00:37:21,544 --> 00:37:24,613
преди 30 години

745
00:37:24,681 --> 00:37:25,981
о да

746
00:37:26,049 --> 00:37:27,916
разбира се

747
00:37:27,984 --> 00:37:30,085
Денят, в който Колорадеца умря.

748
00:37:30,153 --> 00:37:33,021
Защо не се сетих за това преди?

749
00:37:33,089 --> 00:37:35,824
Винсънт, това беше денят, в който

750
00:37:35,892 --> 00:37:38,694
Бях издърпан в празнината,

751
00:37:38,761 --> 00:37:41,763
денят когато се събудих на плажа

752
00:37:41,831 --> 00:37:45,434
но това което не ти казах е на кой плаж

753
00:37:47,237 --> 00:37:49,404
Лежейки до мен...

754
00:37:50,907 --> 00:37:52,541
Беше Колорадеца.

755
00:37:52,609 --> 00:37:53,876
какво?

756
00:37:53,943 --> 00:37:56,812
Синът на Одри без белег по него,

757
00:37:56,880 --> 00:38:00,149
но мъртъв.

758
00:38:00,216 --> 00:38:02,651
Не помня нищо.

759
00:38:02,719 --> 00:38:04,987
Дали съм го убил?

760
00:38:05,054 --> 00:38:07,656
Дали съм убил синът на Одри?
Не Дейв,

761
00:38:07,724 --> 00:38:09,258
не мога да повярвам

762
00:38:09,325 --> 00:38:10,993
Не, няма да повярвам.

763
00:38:11,060 --> 00:38:12,961
Но какво друго може да се е случило?

764
00:38:13,029 --> 00:38:14,930
Ще разберем.

765
00:38:22,261 --> 00:38:23,462
Откажи се, става ли?

766
00:38:23,529 --> 00:38:26,498
Тя е мъртва ,няма е така че преодолей го.

767
00:38:29,002 --> 00:38:30,569
Не мога да правя това повече.

768
00:38:30,636 --> 00:38:32,237
Тя е изцяло твоя.

769
00:38:32,305 --> 00:38:33,872
Давай

770
00:38:33,940 --> 00:38:35,574
остави ме с него,

771
00:38:35,641 --> 00:38:36,908
но времето ти изтича.

772
00:38:36,976 --> 00:38:38,510
Толкова е добър и мъртъв.

773
00:38:38,578 --> 00:38:40,078
Кажи чао-чао, Крокър.

774
00:38:44,851 --> 00:38:46,752
Ако Дюк умре

775
00:38:46,819 --> 00:38:49,087
ти си следващият.

776
00:38:49,155 --> 00:38:50,956
Може и да си имунизиран срещу неприятностите,

777
00:38:51,024 --> 00:38:52,591
но не и срещу това.

778
00:38:52,658 --> 00:38:55,394
Нямаш куража.

779
00:38:55,461 --> 00:38:58,030
Ако Дюк го няма

780
00:38:58,097 --> 00:39:02,134
тогава няма шанс
мога да върна Одри

781
00:39:02,201 --> 00:39:05,103
Оставаш без причина да съществуваш.

782
00:39:08,241 --> 00:39:10,742
По жалък си от колкото си мислех.

783
00:39:10,810 --> 00:39:13,078
Би оставил съдбата на блондинка

784
00:39:13,146 --> 00:39:14,579
в ръцете на мъжът

785
00:39:14,647 --> 00:39:16,948
кой почти я открадна от теб?

786
00:39:18,151 --> 00:39:19,751
Време е.

787
00:40:02,728 --> 00:40:05,263
Дюк

788
00:40:05,331 --> 00:40:09,201
Дюк

789
00:40:13,806 --> 00:40:15,307
Проработи ли?

790
00:40:15,374 --> 00:40:16,341
Нещо се случи

791
00:40:16,409 --> 00:40:18,477
Нямам идея какво.

792
00:40:22,248 --> 00:40:23,682
Нищо не е станало.

793
00:40:23,749 --> 00:40:25,183
 И двамата сте идиоти.

794
00:40:32,492 --> 00:40:33,859
Кой по дяволите е този?

795
00:41:26,913 --> 00:41:28,446
Благодаря.

