﻿1
00:00:00,237 --> 00:00:01,329
Ало, полицията ли е?

2
00:00:03,867 --> 00:00:05,787
Ало?

3
00:00:06,839 --> 00:00:08,862
Да.

4
00:00:08,863 --> 00:00:11,431
Знам кой го направи.

5
00:00:11,478 --> 00:00:13,462
Кой направи всичко това.

6
00:00:13,462 --> 00:00:15,505
Успях да го разгадая.

7
00:00:15,506 --> 00:00:17,501
Не. Не, не мога да говоря по-високо.

8
00:00:17,502 --> 00:00:20,434
Те ще ме чуят.

9
00:00:20,434 --> 00:00:22,421
О, не.

10
00:00:22,422 --> 00:00:24,497
О, не. Слушайте.

11
00:00:24,498 --> 00:00:26,469
Слушайте.

12
00:00:26,470 --> 00:00:29,437
Те са навсякъде.

13
00:00:29,438 --> 00:00:30,474
Навсякъде около нас.

14
00:00:31,510 --> 00:00:33,450
Били сме толкова слепи.

15
00:00:41,490 --> 00:00:44,509
Ало? Господине?

16
00:00:44,510 --> 00:00:47,489
На безопасно място ли се намирате?

17
00:00:47,490 --> 00:00:51,446
Държат ли ви против волята ви?
Господине?

18
00:01:39,474 --> 00:01:41,493
Нали знаеш, че можеш да оставиш
всички тези неща тук.

19
00:01:41,494 --> 00:01:43,462
Буквално разполагаме с акри
свободно място.

20
00:01:43,462 --> 00:01:46,429
О, не. Всичко е наред. Дани се
държи малко собственически.

21
00:01:46,430 --> 00:01:48,550
Дори идеята да оставя четката 
си за зъби тук...

22
00:01:48,575 --> 00:01:50,485
Но все пак, той няма против
това, което правим тук

23
00:01:50,486 --> 00:01:52,437
Което, трябва да призная, е 
малко странно.

24
00:01:52,438 --> 00:01:55,433
Защото човек би си помислил, че ако има
против да оставям неща в Тардис,

25
00:01:55,434 --> 00:01:58,429
Ще има против и това да пътувам в Тардис.
Но той няма проблем с това, така че...

26
00:01:58,430 --> 00:02:00,505
Извинявай. Спрях да те слушам 
преди доста време. Добре.

27
00:02:00,506 --> 00:02:02,509
Същото място и време, от което
тръгнахме.

28
00:02:02,510 --> 00:02:04,477
Приблизително.

29
00:02:04,478 --> 00:02:06,493
Приблизително?

30
00:02:06,494 --> 00:02:09,445
Не искам да чувам "приблизително".

31
00:02:09,446 --> 00:02:11,425
Данните са много...

32
00:02:11,426 --> 00:02:12,458
Приблизителни.

33
00:02:20,466 --> 00:02:22,509
Хмм, Докторе?

34
00:02:22,510 --> 00:02:23,514
Да?

35
00:03:06,482 --> 00:03:08,429
Ами...

36
00:03:08,430 --> 00:03:11,505
Чудя се какво е причинило това.

37
00:03:11,506 --> 00:03:13,490
Не мисля, че сме станали по-големи.
Нали?

38
00:03:17,446 --> 00:03:19,489
Бристол? Докторе, ние сме в Бристол!

39
00:03:19,490 --> 00:03:23,433
На 120 мили от мястото, на което
трябва да се намираме. Впечатляващо.

40
00:03:23,434 --> 00:03:25,514
Не. Не впечатляващо. Дразнещо.
-Не. Това е впечатляващо.

41
00:03:25,539 --> 00:03:28,421
Ти си досадната. Тардис никога не
прави такива неща.

42
00:03:28,422 --> 00:03:29,445
Това е нещо огромно!

43
00:03:29,446 --> 00:03:33,458
Е, не огромен в буквален смисъл,
малко по-малък от обикновено.

44
00:03:33,458 --> 00:03:37,437
Което е нещо огромно. Да. Разбирам.
Развълнуван си. Кога мога да се прибера?

45
00:03:37,438 --> 00:03:38,718
Домът ти никъде няма да отиде.

46
00:03:38,743 --> 00:03:41,739
Нито пък моят, поне докато
не разбера какво става.

47
00:03:43,426 --> 00:03:47,497
Не можеш ли да ме оставиш да се насладя
на този момент, в който не знам нещо?

48
00:03:47,498 --> 00:03:49,510
Искам да кажа, случва се толкова рядко.

49
00:03:50,510 --> 00:03:53,449
Виж, не смятам, че това е опасно.

50
00:03:53,450 --> 00:03:55,530
Но не бих искал да бъдеш смачкана
по случайност.

51
00:03:55,555 --> 00:03:59,437
Както и да е, трябва да ми помогнеш
да разбера какво е причинило това.

52
00:03:59,438 --> 00:04:00,509
Добре.

53
00:04:00,510 --> 00:04:03,438
Ще огледам наоколо.

54
00:04:12,458 --> 00:04:16,450
Тази мърсотия е твоя, Ригси,
започни с подписа си.

55
00:04:24,442 --> 00:04:26,454
О, хайде, няма нужда от това.

56
00:04:27,490 --> 00:04:29,478
Ето.

57
00:04:35,446 --> 00:04:39,462
Започвай. Това е общественополезен
труд, не почивна станция.

58
00:04:50,518 --> 00:04:52,518
Е, това не го направих аз, нали?

59
00:05:02,470 --> 00:05:04,518
О, това няма как да е добро.

60
00:05:18,490 --> 00:05:21,458
Давай го по-весело, скъпа. Може
никога да не се случи.

61
00:05:22,494 --> 00:05:25,509
Прояви малко уважение. Тя тъгува.

62
00:05:25,510 --> 00:05:28,514
О, извинявай, скъпа. Не исках
да кажа нищо лошо с това.

63
00:05:33,510 --> 00:05:36,505
Те са идиоти, трябва да им се прости.

64
00:05:36,506 --> 00:05:39,489
Всичко е наред, не се притеснявай.
И по-лоши неща съм чувала.

65
00:05:39,490 --> 00:05:43,473
И аз също загубих някого.
Леля ми Карина.

66
00:05:43,474 --> 00:05:47,477
Глуха като пън. Дори не я познавах
толкова добре, но тя все пак е изчезнала.

67
00:05:47,478 --> 00:05:50,465
Твоят познат има ли го в стенописа?
-О, не. Всъщност не съм...

68
00:05:50,466 --> 00:05:52,501
Сигурен съм, че все някога ще
стигнат и до това.

69
00:05:52,502 --> 00:05:54,501
Всъщност онези там не са мои приятели.

70
00:05:54,502 --> 00:05:56,517
Просто трябва да върша този
обществено полезен труд.

71
00:05:56,518 --> 00:06:01,430
Аз само правя графити. А не нещо, нали
знаеш, свързано с убийства или...

72
00:06:02,454 --> 00:06:04,474
Та, хмм, за какво става въпрос?

73
00:06:06,466 --> 00:06:08,457
Какво се е случило с всички
тези хора?

74
00:06:08,458 --> 00:06:10,446
Искаш да кажеш, че не знаеш?

75
00:06:11,474 --> 00:06:14,421
Хей, мисля, че намерих нещо.

76
00:06:14,422 --> 00:06:15,982
Хора са изчезнали из целия район.

77
00:06:16,007 --> 00:06:19,481
Мислиш ли, че е свързано?
"- Може и да е." - Ти къде си?

78
00:06:19,482 --> 00:06:22,469
"-Точно където бях преди."
- Не, не си.

79
00:06:22,470 --> 00:06:24,442
Аз съм на същото място и 
не мога да видя...

80
00:06:25,498 --> 00:06:27,453
О.

81
00:06:27,454 --> 00:06:29,458
"-Да. О."

82
00:06:30,514 --> 00:06:34,485
О, боже мой, толкова е сладко. Вътре ли си?
"- Да, вътре съм."

83
00:06:34,486 --> 00:06:36,445
И, не. Не е сладко.

84
00:06:36,446 --> 00:06:39,485
Много, много сериозно е.

85
00:06:39,486 --> 00:06:42,514
Мислиш ли, че е направено с лъч за
смаляване? И ти ли си малък вътре? "-Не."

86
00:06:44,490 --> 00:06:46,501
Същият съм си.

87
00:06:46,502 --> 00:06:50,426
Просто размерите на Тардис
отвън са се променили.

88
00:06:55,494 --> 00:06:57,461
Спри да се смееш. Това е сериозно.

89
00:06:57,462 --> 00:07:01,449
Не мога да спра, имам предвид,
ти и това твое голямо лице.

90
00:07:01,450 --> 00:07:03,490
Как ще се измъкнеш от там?
- Е, очевидно е, че не мога.

91
00:07:03,515 --> 00:07:06,489
Нещо наблизо изцежда външните измерения.
- Извънземни?

92
00:07:06,490 --> 00:07:08,505
Възможно е. О, кого залъгвам?
Напълно вероятно е.

93
00:07:08,506 --> 00:07:11,513
Датчиците не работят и не искам
да рискувам да потегля в това състояние.

94
00:07:11,514 --> 00:07:15,485
Клара, трябва да вземеш Тардис.

95
00:07:15,486 --> 00:07:19,489
Внимателно. Трябва да можеш.
Нагласих относителната гравитация.

96
00:07:19,490 --> 00:07:22,477
Имаш предвид, че си го направил
по-лек.

97
00:07:22,478 --> 00:07:25,425
Клара, той винаги е по-лек.

98
00:07:25,426 --> 00:07:27,429
Ако Тардис се приземи с истинското
си тегло,

99
00:07:27,430 --> 00:07:29,421
Ще натроши повърхността на земята.

100
00:07:29,422 --> 00:07:31,457
Да, това може би е история, подходяща
за друг случай. Сега какво?

101
00:07:31,458 --> 00:07:33,465
Успях приблизително да установя
къде е нещото,

102
00:07:33,466 --> 00:07:35,469
Което причинява пространственото
изцеждане.

103
00:07:35,470 --> 00:07:37,498
В най-общи линии се намира на северозапад.
Натам.

104
00:07:39,434 --> 00:07:41,458
Моля те не прави това.
Толкова е странно.

105
00:07:43,470 --> 00:07:45,450
Сега, слушай!

106
00:07:48,442 --> 00:07:49,522
Ще имаш нужда от това.

107
00:07:49,547 --> 00:07:51,449
О, уау.

108
00:07:51,450 --> 00:07:54,421
За мен е чест. Означава ли това,
че сега аз съм ти?

109
00:07:54,422 --> 00:07:57,422
Не, не означава, така че не
опитвай нищо.

110
00:08:00,498 --> 00:08:03,482
И слушай, сложи това в ухото си.

111
00:08:06,466 --> 00:08:08,433
Чуваш ли ме?
"- Да."

112
00:08:08,434 --> 00:08:10,433
Ох! Какво беше това?
"- Нанотехнология."

113
00:08:10,434 --> 00:08:12,474
Успях да се вържа към сигнала на оптичния
ти нерв. "- Какво трябва да значи това?"

114
00:08:12,499 --> 00:08:14,479
Мога да видя това, което ти виждаш.

115
00:08:19,514 --> 00:08:22,449
Стана ли нещо?
- Да, стана ми лошо.

116
00:08:22,450 --> 00:08:24,497
Но не виждам нищо полезно.

117
00:08:24,498 --> 00:08:26,485
Така и никога не ми каза как се казваш.

118
00:08:26,486 --> 00:08:29,426
Няма време за сближаване. Хайде, 
разкарай го. "- Аз съм..."

119
00:08:30,478 --> 00:08:33,429
Аз съм Доктора. 
- Да не си посмяла.

120
00:08:33,430 --> 00:08:36,465
Доктор Озуолд. Но можеш да ми казваш
Клара.

121
00:08:36,466 --> 00:08:40,457
Аз съм Ригси. Та, в каква област
си доктор?

122
00:08:40,458 --> 00:08:43,425
На лъжите. 
"- Е, обикновено аз не казвам много по въпроса."

123
00:08:43,426 --> 00:08:45,517
Мисля, че избрах титлата само защото
звучи важно.

124
00:08:45,518 --> 00:08:47,509
О, доктор Озуолд, толкова сте забавна!

125
00:08:47,510 --> 00:08:49,489
Може ли да се захващаме за работа?

126
00:08:49,490 --> 00:08:52,493
Какво точно си ти? Не приличаш на 
полицай,

127
00:08:52,494 --> 00:08:55,465
Но тези джаджи, които имате, са доста готини. Да не си нещо като шпионин?

128
00:08:55,466 --> 00:08:58,469
О, този е умник, не го пускай да 
ти избяга!

129
00:08:58,470 --> 00:09:00,462
Този беше последният, който изчезна.

130
00:09:04,462 --> 00:09:07,429
И когато се изпари, всички врати
и прозорци са били залостени

131
00:09:07,430 --> 00:09:08,493
Отвътре.

132
00:09:08,494 --> 00:09:11,453
"-Оо, сега стана интересно. Обичам
мистериите със заключените врати."

133
00:09:11,454 --> 00:09:14,429
Да, всички ги харесват, нали?
- Какво?

134
00:09:14,430 --> 00:09:17,453
Хмм? О, извинявай. Говоря с някого.
Той подслушва.

135
00:09:17,454 --> 00:09:19,469
Докторе, запознай се с Ригси. Ригси,
това е Доктора.

136
00:09:19,470 --> 00:09:22,457
Привет, полу-интелигетно местно същество.
- Още един Доктор?

137
00:09:22,458 --> 00:09:24,457
Как съвестта ти ти позволява да
спиш нощем?

138
00:09:24,458 --> 00:09:28,421
Изчезнали хора, смален Тардис,
каква е връзката?

139
00:09:28,422 --> 00:09:30,902
Смятам, че е страхотно, че някой
се захвана да разследва това.

140
00:09:30,927 --> 00:09:33,473
Полицията не прави нищо. Тя никога
нищо не прави в този район.

141
00:09:33,474 --> 00:09:35,513
Хората мислят, че...

142
00:09:35,514 --> 00:09:38,461
Никой не ги слуша.

143
00:09:38,462 --> 00:09:39,485
Че на никого не му пука.

144
00:09:39,486 --> 00:09:42,421
Тъй че...да. Смятам, че това, което
правиш, е чудесно.

145
00:09:42,422 --> 00:09:44,421
Мисля, че ще можем и сами да се 
справим оттук нататък.

146
00:09:44,422 --> 00:09:46,662
Може все още да е полезен.
"- Мозъкът му е направен от пудинг."

147
00:09:46,663 --> 00:09:48,903
Още по-лошо, той носи светлоотразителна
жилетка. "-Добре."

148
00:09:48,928 --> 00:09:52,429
Ами останалите изчезнали хора, знаеш
ли къде живеят?

149
00:09:52,430 --> 00:09:53,630
Той може все още да е в стаята.

150
00:09:54,510 --> 00:09:56,477
Извинявай, какво каза?

151
00:09:56,478 --> 00:09:59,429
О, нищо. Просто разсъждавах на глас.

152
00:09:59,430 --> 00:10:01,830
Това е като онези мистерии със заключените
врати в книгите.

153
00:10:01,855 --> 00:10:05,441
Винаги има нещо странно, като например
изчезналият е все още в стаята.

154
00:10:05,442 --> 00:10:07,509
Искаш ли да огледаме и друг апартамент?

155
00:10:07,510 --> 00:10:10,433
Знаеш ли, мисля, че грешиш за момчето.

156
00:10:10,434 --> 00:10:12,794
Смятам, че може да е много полезен.
Има безценни познания за района.

157
00:10:12,819 --> 00:10:16,791
О, така ли? -Да. За това се опитай да не 
го плашиш. -Как бих могла да го изплаша?

158
00:10:19,510 --> 00:10:23,426
Може да се е изгубил в пустинята или
нещо подобно.

159
00:10:24,450 --> 00:10:27,421
Добре, така, пропускаме ли нещо?

160
00:10:27,422 --> 00:10:29,513
Изчезнал мъж, заключена врата,
смаляващ лъч?

161
00:10:29,514 --> 00:10:32,429
Извинявай, да не би да каза току-що
"смаляващ лъч"?

162
00:10:32,430 --> 00:10:37,457
Ами ако все още е в стаята както ти
каза - само че смален?

163
00:10:37,458 --> 00:10:39,485
Нали знаеш, например под дивана.

164
00:10:39,486 --> 00:10:42,477
Клара, точно за това плашене говорехме.

165
00:10:42,478 --> 00:10:44,485
Добре. Та...

166
00:10:44,486 --> 00:10:48,513
Обедната ми почивка почти свършва.
Това...това беше...

167
00:10:48,514 --> 00:10:50,457
Много интересно.

168
00:10:50,458 --> 00:10:52,501
"-Клара, Познанията за района си тръгва.
Направи нещо!"

169
00:10:52,502 --> 00:10:55,517
Ригси! Един момент. Докторе,
отвори вратата.

170
00:10:55,518 --> 00:10:59,430
Нямах това предвид!
- Виж, искаш ли да остане, или не?

171
00:11:01,426 --> 00:11:04,429
Знаеш ли, ти наистина успяваш да хвърлиш
спътниците си в тъча.

172
00:11:04,430 --> 00:11:07,438
Ригси, ела тук. Запознай се с Доктора.

173
00:11:12,434 --> 00:11:15,469
Е, какво мислиш? Мъничкият човек.
Прекрасна идея.

174
00:11:15,470 --> 00:11:18,469
Именно за това нагласих звуковата
отвертка да сканира за това веднага щом влязох

175
00:11:18,470 --> 00:11:20,550
Приятно ми е да се запознаем.
- И не смяташе да ми кажеш за това?

176
00:11:20,575 --> 00:11:22,501
Е, той можеше да е бил премазан

177
00:11:22,502 --> 00:11:24,449
От обувката на някой полицай до сега.

178
00:11:24,450 --> 00:11:26,453
По-голямо е от вътре.

179
00:11:26,454 --> 00:11:28,814
Знаеш ли, не мисля, че някога това
твърдение е било по-голяма истина от сега.

180
00:11:28,839 --> 00:11:31,505
Какво сте вие? Извънземни?

181
00:11:31,506 --> 00:11:33,425
Не.

182
00:11:33,426 --> 00:11:34,466
Е, той е извънземно.

183
00:11:36,518 --> 00:11:38,462
Докторе?

184
00:11:41,426 --> 00:11:43,453
Докторе, чу ли това?
-Да. Каквото и да е,

185
00:11:43,454 --> 00:11:46,445
Току-що успя да изцеди огромно количество
енергия от Тардис.

186
00:11:46,446 --> 00:11:47,518
Какво беше това?
- Не знам.

187
00:11:49,458 --> 00:11:52,445
Това е най-малкият ми проблем в момента,
просто ни изкарай от тук. - Добре.

188
00:11:52,446 --> 00:11:54,449
Давай. -Ригси...

189
00:11:54,450 --> 00:11:56,514
Това е моментът, в който тичаме.
Стой близо до мен.

190
00:11:59,494 --> 00:12:02,421
Това е толкова унизително.

191
00:12:02,422 --> 00:12:04,453
Принадлежа към расата, построила Тардис,

192
00:12:04,454 --> 00:12:06,497
Пространствените измерения са нещо
като наш специалитет.

193
00:12:06,498 --> 00:12:08,517
Е, защо не мога да разгадая това?

194
00:12:08,518 --> 00:12:11,449
Клара, имам нужда от повече информация.

195
00:12:11,450 --> 00:12:13,505
"- Къде още са изчезвали хора?"

196
00:12:13,506 --> 00:12:17,458
МИ5? 
- Да, случаят привлече вниманието ни.

197
00:12:18,514 --> 00:12:21,425
Е, значи сте дошли на правилното
място, госпожице.

198
00:12:21,426 --> 00:12:23,497
Първото регистрирано изчезване,
някой си господин Хийт.

199
00:12:23,498 --> 00:12:26,485
Не е в района, но се е случило точно
както при останалите...

200
00:12:26,486 --> 00:12:29,509
Клара, мисля, че теорията ти за 
смаляващия лъч е била грешна.

201
00:12:29,510 --> 00:12:33,473
Теорията ми? Мислех, че вече сканираш
за това.

202
00:12:33,474 --> 00:12:35,457
Докторе? Какво правиш?

203
00:12:35,458 --> 00:12:37,465
Току-що ми хрумна. Мистериите със
заключените врати.

204
00:12:37,466 --> 00:12:39,666
Първото класическо решение - изчезналият
все още е в стаята.

205
00:12:39,691 --> 00:12:42,485
Второто класическо решение - той се 
намира в стената.

206
00:12:42,486 --> 00:12:44,457
Какво имаш предвид, изчезналият е в...?

207
00:12:44,458 --> 00:12:47,429
Направили ли сме всичко, което можем?
Не.

208
00:12:47,430 --> 00:12:49,489
Имаме ли заподозрени? Не.

209
00:12:49,490 --> 00:12:53,465
Неофициално, мисля, че най-високопоставените
среди се надяват, че ако игнорират т

210
00:12:53,466 --> 00:12:55,502
Просто всичко ще изчезне.

211
00:12:58,510 --> 00:13:00,514
Очевидно те са в стените.

212
00:13:04,462 --> 00:13:06,497
Полицай Форест.

213
00:13:06,498 --> 00:13:09,505
Да, сър. МИ5, сър.

214
00:13:09,506 --> 00:13:13,429
Та, ти и мъжът в кутията. Често ли
правите такива неща?

215
00:13:13,430 --> 00:13:16,485
Е, обикновено той не е в кутията.
Но да.

216
00:13:16,486 --> 00:13:18,478
Не знам.

217
00:13:20,494 --> 00:13:23,478
Може би са помислили, че не правим
достатъчно, сър.

218
00:13:33,454 --> 00:13:35,462
Може ли да ви се обадя по-късно?

219
00:13:42,426 --> 00:13:43,466
Е, как се захвана с това?

220
00:13:43,491 --> 00:13:45,499
Да не би да изучаваш извънземни или
нещо подобно?

221
00:13:46,498 --> 00:13:49,433
Не. Е, по-скоро бях на правилното място
в правилния момент

222
00:13:49,434 --> 00:13:51,715
Или на грешното място в грешния момент,
зависи как се държи той.

223
00:13:51,740 --> 00:13:53,700
"- Нали знаеш, че мога да те чуя."

224
00:14:00,446 --> 00:14:02,494
Госпожо, мисля, че тук има нещо.

225
00:14:14,518 --> 00:14:16,490
Полицай Форест?

226
00:14:23,450 --> 00:14:24,514
Ехо?

227
00:14:28,482 --> 00:14:30,458
Ехо?

228
00:14:32,434 --> 00:14:34,421
Докторе, тя изчезна.

229
00:14:34,422 --> 00:14:35,505
Какво пропускам?

230
00:14:35,506 --> 00:14:40,454
Тардис би трябвало да засече всичко
в познатата вселена.

231
00:14:42,430 --> 00:14:43,474
Познатата вселена.

232
00:14:48,454 --> 00:14:50,434
Тази вселена.

233
00:14:51,454 --> 00:14:52,481
Клара, почакай, завърти се обратно.

234
00:14:52,482 --> 00:14:54,518
Назад, назад, назад. Този стенопис.

235
00:14:59,486 --> 00:15:03,517
Това е нервна система.
В мащаб и сплескана.

236
00:15:03,518 --> 00:15:06,497
"- Мисля че открихме полицай Форест. 
Или поне това, което е останало от нея"

237
00:15:06,498 --> 00:15:08,482
Нервната й система.

238
00:15:11,450 --> 00:15:13,461
Стенописът в апартамента.

239
00:15:13,462 --> 00:15:15,481
Това не е било пустиня.

240
00:15:15,482 --> 00:15:18,462
А е било човешка кожа, гледана под
микроскоп. - Какво?

241
00:15:19,486 --> 00:15:23,517
Защо? Каквото и да представляват тези
същества, те експериментират.

242
00:15:23,518 --> 00:15:26,505
Те провеждат тестове.
Те...правят дисекция.

243
00:15:26,506 --> 00:15:29,473
Опитват се да ни разберат, да разберат...

244
00:15:29,474 --> 00:15:31,442
Трите измерения.

245
00:15:36,466 --> 00:15:38,441
Дръжката.

246
00:15:38,442 --> 00:15:42,425
Докторе. Дръжката, те сплескаха
дръжката на вратата.

247
00:15:42,426 --> 00:15:46,425
Изумително. Клара, те са в стените!

248
00:15:46,426 --> 00:15:48,626
Стойте далече от тях, ако ви докоснат,
край с вас.

249
00:15:55,462 --> 00:15:57,497
Какво ще стане ако ни докоснат?

250
00:15:57,498 --> 00:16:00,466
Наистина не искам да разбирам.

251
00:16:04,458 --> 00:16:06,514
Не могат да скачат, нали?

252
00:16:14,442 --> 00:16:15,477
Здравей.

253
00:16:15,478 --> 00:16:18,461
На нашата пейка съм. Да не би да те
задържаха?

254
00:16:18,462 --> 00:16:22,453
Само малко. Извинявай, Дани. Обядът отпада.

255
00:16:22,454 --> 00:16:25,485
О, скъпа, пропускаш много вълнуващи
неща в парка.

256
00:16:25,486 --> 00:16:27,453
Клара, прозореца!

257
00:16:27,454 --> 00:16:29,486
Виж! Виж! Катерят се по стените!

258
00:16:31,466 --> 00:16:32,518
Кой е това?

259
00:16:34,458 --> 00:16:37,429
Това е един мъж, който е в група по взаимопомощ
и аз му помагам...

260
00:16:37,430 --> 00:16:38,457
Да намери леля си.

261
00:16:38,458 --> 00:16:40,425
Добре. На практика не лъжеш.

262
00:16:40,426 --> 00:16:43,445
Звучи доста...дейно.

263
00:16:43,446 --> 00:16:45,433
Ами, да...

264
00:16:45,434 --> 00:16:47,517
В момента съм леко...заета.

265
00:16:47,518 --> 00:16:50,501
Къде си? В опасност ли си?

266
00:16:50,502 --> 00:16:52,486
Не, не, не. Добре съм!

267
00:16:57,430 --> 00:16:58,513
Клара?

268
00:16:58,514 --> 00:17:00,465
Клара?

269
00:17:00,466 --> 00:17:02,469
Дани?
- Какво става?

270
00:17:02,470 --> 00:17:05,498
О, нищо особено, всичко е едно
малко недоразумение.

271
00:17:08,466 --> 00:17:11,502
Дълга история.
- Каква история? - Ще ти обясня после, обичам те!

272
00:17:14,426 --> 00:17:15,498
Това обяснява всичко.

273
00:17:17,430 --> 00:17:21,441
Те идват от вселена, в която има само
две измерения.

274
00:17:21,442 --> 00:17:24,513
И да, това наистина съществува.
Отдавна се разработват теории за него.

275
00:17:24,514 --> 00:17:27,469
Разбира се, никой не е могъл да
отиде там и да докаже съществуването му,

276
00:17:27,470 --> 00:17:29,517
Без да спазва доста строга диета.

277
00:17:29,518 --> 00:17:32,501
И каква точно дълга история ще 
разкажеш на Дани, хмм?

278
00:17:32,502 --> 00:17:35,469
Или все още не си я измислила?
"- Извинявай, какво каза?"

279
00:17:35,470 --> 00:17:37,465
"- Отлично лъжете, доктор Озуолд."

280
00:17:37,466 --> 00:17:40,445
Така ли? Аз пък си помислих, че
беше доста слаб опит.

281
00:17:40,446 --> 00:17:41,517
Имах предвид себе си.

282
00:17:41,518 --> 00:17:45,489
Каза ми, че Дани няма против отново
да пътуваш с мен в Тардис.

283
00:17:45,490 --> 00:17:48,457
Е, така е. Защото той не знае
нищо за това.

284
00:17:48,458 --> 00:17:51,501
Докторе...
"- Поздравления, лъжата е едно ключовите качества, нужни за оцеляването.

285
00:17:51,502 --> 00:17:55,421
Ето, виждаш ли.
- И е ужасен навик.

286
00:17:55,422 --> 00:17:57,457
Докторе, връзката прекъсва.

287
00:17:57,458 --> 00:17:59,421
Разбира се, че ще прекъсва.

288
00:17:59,422 --> 00:18:01,474
Не, наистина, не мога да те чуя.
- Какво?

289
00:18:03,426 --> 00:18:06,449
О, да, скачането през прозореца сигурно
е повредило слушалката.

290
00:18:06,450 --> 00:18:08,470
Извади я и използвай звуковата отвертка.
- Дадено.

291
00:18:11,474 --> 00:18:13,437
Хей!

292
00:18:13,438 --> 00:18:14,517
Не могат да правят това. Хей!

293
00:18:14,518 --> 00:18:16,453
Какво правиш?

294
00:18:16,454 --> 00:18:20,433
Вършим си работата. Между другото ще те
докладвам. Закъсня след обяда.

295
00:18:20,434 --> 00:18:23,437
Пак ли се смята за лъжа дори ако го
правиш за доброто на някого?

296
00:18:23,438 --> 00:18:26,446
Е, на практика за собствено добро.

297
00:18:27,518 --> 00:18:29,489
Това е в памет на изчезналите!

298
00:18:29,490 --> 00:18:33,422
Общината не го е одобрила, значи 
са графити. Стан.

299
00:18:38,474 --> 00:18:41,433
Виж, Клара. Отговори ми, отговори ми!

300
00:18:41,434 --> 00:18:42,494
"- Какво правиш?"

301
00:18:46,422 --> 00:18:48,473
Клара, стенописът. Клара, те са в
стенописа!

302
00:18:48,474 --> 00:18:51,425
Ето там, погледни!

303
00:18:51,426 --> 00:18:54,450
Открихме изчезналите хора, те са 
в стената!

304
00:18:58,430 --> 00:19:01,441
Какво да правя?
- Дръж се нормално. Но изкарай всички оттам.

305
00:19:01,442 --> 00:19:04,425
Изглеждат почти като истински.
Кой ги е нарисувал?

306
00:19:04,426 --> 00:19:07,421
Не знам. Някой местен художник. Или
някой роднина.

307
00:19:07,422 --> 00:19:10,501
Виждали ли сте го наоколо? Или просто
се е появило след като хората са...

308
00:19:10,502 --> 00:19:12,449
Започнали да изчезват?

309
00:19:12,450 --> 00:19:15,433
И коя точно си ти, скъпа?

310
00:19:15,434 --> 00:19:19,421
Служба по безопасността. Този подлез е
опасен. Всички трябва да си тръгнете.

311
00:19:19,422 --> 00:19:21,477
Веднага.

312
00:19:21,478 --> 00:19:24,462
Това е празен лист хартия. Опитай
пак, сладурче.

313
00:19:25,494 --> 00:19:27,473
Какво?
-Какво?

314
00:19:27,474 --> 00:19:30,449
Нужна е огромна липса на въображение,
за да не подейства психохартията.

315
00:19:30,450 --> 00:19:33,442
Стан. Свърши си работата.
- Клара, спри го!

316
00:19:35,422 --> 00:19:36,470
Стан!

317
00:19:41,466 --> 00:19:44,429
Какво е това?

318
00:19:44,430 --> 00:19:45,509
Кои са те?

319
00:19:45,510 --> 00:19:48,458
"Облечени са в лицата на мъртъвците,
носят ги като маскировка."

320
00:19:50,450 --> 00:19:52,477
Забрави за Стан, приятелят ти
го няма вече.

321
00:19:52,478 --> 00:19:55,457
"Клара, махни ги оттам!"

322
00:19:55,458 --> 00:19:57,498
Трябва да тръгваме. Веднага.

323
00:20:14,478 --> 00:20:17,465
Дали са ни последвали? Защото не ги
видях да тръгват след нас.

324
00:20:17,466 --> 00:20:19,626
В безопасност ли сме? Наистина ли
се крием от рисунки, които убиват хора?

325
00:20:19,651 --> 00:20:21,453
Това е лудост.

326
00:20:21,454 --> 00:20:24,449
Съгласен съм. Трябва да измислим по-
добро име за тях.

327
00:20:24,450 --> 00:20:27,489
И Стан, той беше като тях...Сплескан,
мъртъв.

328
00:20:27,490 --> 00:20:30,501
Но ни преследваше.
"- Клара, това е много важен етап"

329
00:20:30,502 --> 00:20:33,469
Тази малка група в момента е доста
объркана и дезориентирана,

330
00:20:33,470 --> 00:20:35,477
Но много скоро някой ще поеме
ролята на лидер.

331
00:20:35,478 --> 00:20:38,505
"Трябва да направиш така, че ти да си
този лидер" - Захващам се.

332
00:20:38,506 --> 00:20:42,465
Джордж. Казваш се Джордж, нали?
Можеш ли да наблюдаваш онова място?

333
00:20:42,466 --> 00:20:44,493
Ако чуеш нещо, или нещо се раздвижи,
ще ни извикаш, ок?

334
00:20:44,494 --> 00:20:47,485
Той няма да прави нищо докато
не получа отговор.

335
00:20:47,486 --> 00:20:50,481
Коя си ти? Това искам да разбера.

336
00:20:50,482 --> 00:20:54,421
Преструваш се на правителствен служител.
Влизаш незаконно в общинска собственос

337
00:20:54,422 --> 00:20:58,442
Наистина ли? - Наистина.
- Добре, ще ти кажа коя съм.

338
00:20:59,470 --> 00:21:02,438
Аз съм единствената ви възможност
да останете живи.

339
00:21:03,450 --> 00:21:04,478
Ето това съм аз.

340
00:21:05,502 --> 00:21:07,426
Браво.

341
00:21:11,482 --> 00:21:13,457
Ригси, колко добре познаваш 
този район?

342
00:21:13,458 --> 00:21:14,818
Знаеш ли накъде води вратата?

343
00:21:14,819 --> 00:21:16,826
Това е старата линия Брунсуик. Но
не е безопасно.

344
00:21:16,827 --> 00:21:19,449
Е, има различни видове безопасност.
- Да, познавам го.

345
00:21:19,450 --> 00:21:21,850
Преди ходех доста често там долу.
- Да, мога да се обзаложа, че е било така.

346
00:21:21,875 --> 00:21:24,449
Рисувал си тези драсканици.
- Е, можеш да се радваш, че го е правил.

347
00:21:24,450 --> 00:21:27,450
Ако тези същества влязат тук, това
е единственият изход.

348
00:21:30,422 --> 00:21:32,449
Просто се надявам да успея да 
запазя всички живи.

349
00:21:32,450 --> 00:21:33,517
А, добре дошла в моя свят.

350
00:21:33,518 --> 00:21:36,421
И сега какво, доктор Клара?

351
00:21:36,422 --> 00:21:38,465
Излъжи ги.
"- Какво?"

352
00:21:38,466 --> 00:21:41,517
Излъжи ги. Дай им надежда. Кажи им,
че всичко ще е наред.

353
00:21:41,518 --> 00:21:45,449
Това ли правиш ти?
- В определен смисъл, да.

354
00:21:45,450 --> 00:21:48,449
Истината е, че хора, които имат
надежда, тичат по-бързо.

355
00:21:48,450 --> 00:21:50,485
Докато хора, които си мислят, че ще
умрат...се туткат.

356
00:21:50,486 --> 00:21:52,457
И накрая се оказва, че са мъртви.

357
00:21:52,458 --> 00:21:53,578
Значи така звуча обикновено.

358
00:21:53,603 --> 00:21:57,425
С кого говори тя?
- Той каза, че са от МИ5.

359
00:21:57,426 --> 00:21:59,433
Добре, ето нещо, което може да помогне.

360
00:21:59,434 --> 00:22:02,453
Спомняш ли си графитите от мястото, където
приземихме Тардис? Стъпки, следи от авт

361
00:22:02,454 --> 00:22:04,473
Горе-долу.
"- Е, не мисля, че това са били графити."

362
00:22:04,474 --> 00:22:06,505
Смятам, че така са ни видели тези
същества за пръв път.

363
00:22:06,506 --> 00:22:09,433
Следите, които оставяме в двуизмерното
пространство.

364
00:22:09,434 --> 00:22:11,513
Това е техният начин за осъществяване
на контакт. Опитът им да говорят с нас.

365
00:22:11,514 --> 00:22:15,449
След което са пристъпили към сплескването
и дисекциите.

366
00:22:15,450 --> 00:22:18,461
Опитвали са се да разберат, опитвали
са се да ни подражават.

367
00:22:18,462 --> 00:22:21,513
Но има един много голям въпрос, а именно
знаят ли, че така ни нараняват?

368
00:22:21,514 --> 00:22:24,477
"И какво искаш да кажеш? Мислиш, че
това е едно голямо недоразумение?"

369
00:22:24,478 --> 00:22:27,466
"Много добър въпрос. Защо да не ги
попитаме?"

370
00:22:33,502 --> 00:22:36,513
"Трябва да намерим начин да общуваме
с тях."

371
00:22:36,514 --> 00:22:38,481
Не може ли Тардис да превежда?

372
00:22:38,482 --> 00:22:41,493
Не, защото тяхната представа за езика
е също толкова странна,

373
00:22:41,494 --> 00:22:44,489
Колкото и идеята им за пространство.

374
00:22:44,490 --> 00:22:46,469
Дори Тардис е объркан.

375
00:22:46,470 --> 00:22:48,449
"Това е много лоша идея."

376
00:22:48,450 --> 00:22:50,425
Какво кара твоя колега

377
00:22:50,426 --> 00:22:52,469
Да смята, че тези чудовища искат
да разговарят с нас?

378
00:22:52,470 --> 00:22:56,465
Познавам раса, съставена от разумен
газ, които хвърлят кълба от огън

379
00:22:56,466 --> 00:22:57,498
Когато махат за "здравей".

380
00:22:59,486 --> 00:23:02,501
Познавам и друга раса с 64 стомаха,

381
00:23:02,502 --> 00:23:05,481
Които общуват помежду си чрез
изкормване.

382
00:23:05,482 --> 00:23:08,489
Има някакво предчувствие.
"- Искам да кажа, че във вселена толкова

383
00:23:08,490 --> 00:23:12,421
Огромна и странна като тази, не трябва
да бързаш да съдиш за това, което виждаш."

384
00:23:12,422 --> 00:23:14,457
Може би тези същества дори не 
разбират,

385
00:23:14,458 --> 00:23:16,498
Че ние се нуждаем от три измерения,
за да съществуваме.

386
00:23:18,466 --> 00:23:21,425
Дори може да не знаят, че ни причиняват
болка.

387
00:23:21,426 --> 00:23:23,506
Наистина ли мислиш така?
"- Не. Надявам се да е така."

388
00:23:23,531 --> 00:23:26,437
Ще е приятно да има малко разнообразие,
не мислиш ли?

389
00:23:26,438 --> 00:23:27,489
Добре.

390
00:23:27,490 --> 00:23:29,477
Нека започнем с Пай (Pi).

391
00:23:29,478 --> 00:23:31,505
Дори в един плосък свят трябва
да имат кръгове.

392
00:23:31,506 --> 00:23:34,506
И нямам предвид пай за ядене,
а числото Пи.

393
00:23:35,506 --> 00:23:38,461
Което също може да става за 
ядене в някои случаи, но...

394
00:23:38,462 --> 00:23:39,494
Както и да е.

395
00:23:47,482 --> 00:23:49,513
Те отговарят.

396
00:23:49,514 --> 00:23:52,505
Тардис може да го преведе.
Това е число.

397
00:23:52,506 --> 00:23:55,425
"55."
- 55.

398
00:23:55,426 --> 00:23:56,473
Какво означава това?

399
00:23:56,474 --> 00:23:58,501
Десетото число на Фибоначи.
Атомното число на Цезий.

400
00:23:58,502 --> 00:24:00,437
Знам какво означава.

401
00:24:00,438 --> 00:24:03,425
Всички имаме номера на работните
си дрехи. Така ни ги зачисляват.

402
00:24:03,426 --> 00:24:06,453
"Това е числото върху дрехите на Стан,
човекът, който беше сплескан в подлеза."

403
00:24:06,454 --> 00:24:08,473
Те злорадстват.
- Не можем да сме сигурни.

404
00:24:08,474 --> 00:24:10,453
Може би дори се извиняват.

405
00:24:10,454 --> 00:24:13,449
Наистина ли? Толкова мило от тяхна
страна. - Извинение? Наистина ли...

406
00:24:13,450 --> 00:24:16,493
Шшшт, тихо. Слушай.

407
00:24:16,494 --> 00:24:18,430
Почакай.

408
00:24:19,462 --> 00:24:21,461
"2-2. 22."

409
00:24:21,462 --> 00:24:23,449
22.

410
00:24:23,450 --> 00:24:25,438
Това е Джордж.

411
00:24:31,506 --> 00:24:34,485
Изглежда е твой ред, Джордж.

412
00:24:34,486 --> 00:24:36,429
Сега вече ни заплашват.

413
00:24:36,430 --> 00:24:39,425
Може би. Или може би ни показват, 
че могат да четат.

414
00:24:39,426 --> 00:24:42,425
О, я порасни. Те просто си избират
следващата цел.

415
00:24:42,426 --> 00:24:44,707
Разбира се, че точно така ще погледнеш на
нещата. - Какво искаш да кажеш с това?

416
00:24:44,708 --> 00:24:46,731
Джордж? Всички искат да те хванат,
нали?

417
00:24:46,732 --> 00:24:48,458
В този случай, те като че ли вече
са го хванали.

418
00:24:50,462 --> 00:24:51,494
Клара, внимавай.

419
00:25:04,462 --> 00:25:06,446
Тунелът!

420
00:25:10,510 --> 00:25:12,449
"Докторе, хванали са Джордж."

421
00:25:12,450 --> 00:25:14,469
Знам.
"- И сега какво?"

422
00:25:14,470 --> 00:25:17,434
Дай ми една минута. Ще го
измисля.

423
00:25:22,446 --> 00:25:24,421
Още една сплесната дръжка.

424
00:25:24,422 --> 00:25:25,474
Вече са били тук.

425
00:25:26,494 --> 00:25:29,465
Но сега не са. Мисля, че спряха
да ни преследват.

426
00:25:29,466 --> 00:25:31,433
По-скоро ни притискат в ъгъла.

427
00:25:31,434 --> 00:25:35,445
"Не се опитвай да прилагаш човешка логика,
имаш си работа със същества от друго из

428
00:25:35,446 --> 00:25:38,489
Вече трети изход е блокиран от тези
същества.

429
00:25:38,490 --> 00:25:40,517
Ригси, от къде другаде можем да излезем?

430
00:25:40,518 --> 00:25:43,497
Единственото, което ми хрумва е мястото,
където новата и старата линия се срещат.

431
00:25:43,498 --> 00:25:46,489
Но пътят до там е дълъг. Ако минем през
тази врата, ще стигнем по-бързо.

432
00:25:46,490 --> 00:25:49,457
Но както виждаш не можем.

433
00:25:49,458 --> 00:25:51,509
"Клара, аз мога да помогна с вратата."

434
00:25:51,510 --> 00:25:53,458
Дай ми пет минути.

435
00:25:59,498 --> 00:26:02,441
Това е една от моите рисунки.
Харесва ли ти?

436
00:26:02,442 --> 00:26:04,457
Да, не е лоша.

437
00:26:04,458 --> 00:26:06,429
Та, това нещо с което се занимаваш?

438
00:26:06,430 --> 00:26:08,790
"Мисля, че измислих начин да възстановим
третото измерение."

439
00:26:08,815 --> 00:26:10,441
"Поне в малки размери."

440
00:26:10,442 --> 00:26:12,453
Като например дръжки на врати.
"- И какъв е този начин?"

441
00:26:12,454 --> 00:26:15,497
Джаджа за "от-сплескване"?
"- Няма да го наричаме така."

442
00:26:15,498 --> 00:26:18,449
Но това може да свърши работа и да 
възстанови третото измерение.

443
00:26:18,450 --> 00:26:19,650
"Виждаш ли как съм го кръстил?"

444
00:26:19,675 --> 00:26:22,457
"2Дис."
- Две дис? - Не. "Тудис"!

445
00:26:22,458 --> 00:26:24,469
Нарича се "Тудис".

446
00:26:24,470 --> 00:26:26,457
Защо ли попитах?

447
00:26:26,458 --> 00:26:28,422
Добре, изпробвай го.

448
00:26:40,458 --> 00:26:41,514
Значи поемаме по дългия път.

449
00:26:45,518 --> 00:26:49,465
Клара, не знам как го правят, но отново
изцеждат енергията на Тардис!

450
00:26:49,466 --> 00:26:51,489
"Но как? Вратите на Тардис са затворени."

451
00:26:51,490 --> 00:26:55,433
Променили са честотата. Този път е 
различно. Слушай!

452
00:26:55,434 --> 00:26:58,874
Доктора мисли, че може би сме в беда. Той
смята, че са близо. Къде точно се намират?

453
00:26:58,899 --> 00:27:01,473
Не знам. Не е сигурен.
Получава сигнали отвсякъде.

454
00:27:01,474 --> 00:27:03,433
Това е просто чудесно!

455
00:27:03,434 --> 00:27:05,473
Това че звучи важно, не значи, че
означава нещо в действителност.

456
00:27:05,474 --> 00:27:06,554
Кажи на приятеля си...

457
00:27:06,579 --> 00:27:08,509
АААААААААА!

458
00:27:08,510 --> 00:27:13,478
Ааааааааааа!

459
00:27:15,442 --> 00:27:17,441
Разбира се. Следващият етап.

460
00:27:17,442 --> 00:27:19,450
Три измерения.

461
00:27:26,474 --> 00:27:28,422
Бягай!

462
00:27:31,518 --> 00:27:33,433
Докторе? <i>Вратата!</i>

463
00:27:33,434 --> 00:27:35,497
"Дръжката е сплесната!"
- Усилих изходния сигнал.

464
00:27:35,498 --> 00:27:37,433
Този път ще проработи ли?

465
00:27:37,434 --> 00:27:38,494
Със сигурност.

466
00:27:49,446 --> 00:27:51,646
"Клара, спри. Използвай го отново,
това ще обърне процеса."

467
00:27:51,671 --> 00:27:55,421
Има стълба ето там. Ако успеем
да слезем в тунела,

468
00:27:55,422 --> 00:27:57,490
Ще можем да излезем навън.
- Почакайте! Чакай малко.

469
00:28:00,474 --> 00:28:02,501
Ако е плоско, засега сме в 
безопасност, нали?

470
00:28:02,502 --> 00:28:05,426
Не могат да преминат, нали така?
Почакай!

471
00:28:14,430 --> 00:28:16,429
Имат нова способност.

472
00:28:16,430 --> 00:28:18,421
Разбира се, че имат нова способност.

473
00:28:18,422 --> 00:28:20,474
Сега след като вече са триизмерни,
могат да възстановяват измеренията.

474
00:28:24,458 --> 00:28:26,509
"Клара, добрите или лошите новини искаш?"

475
00:28:26,510 --> 00:28:29,477
Ние сме в лошите новини! В момента
ги изживявам!

476
00:28:29,478 --> 00:28:32,481
Добрите новини са, че на теория измислих
начин да ги върнем

477
00:28:32,482 --> 00:28:34,477
В собственото им измерение.
- Тогава го направи! Веднага!

478
00:28:34,478 --> 00:28:35,489
И ето тук идват лошите новини.

479
00:28:35,490 --> 00:28:38,493
"Тардис няма достатъчно пространствена
енергия да го направи."

480
00:28:38,494 --> 00:28:40,481
Чудесно! И аз какво да направя по
въпроса?

481
00:28:40,482 --> 00:28:43,465
Очевидно, тези същества могат да я
произвеждат също толкова бързо, колкото и да я

482
00:28:43,466 --> 00:28:46,433
Може би ако ги попитаме мило, може
да ти дадат малко за Тардис.

483
00:28:46,434 --> 00:28:48,438
Дай ми тази машина! - Хей!
- Дай ми я! Докторе?

484
00:28:57,422 --> 00:28:59,426
Ало? Докторе?

485
00:29:00,434 --> 00:29:03,506
Виж, може ли да го обсъдим по-късно?
Защото в момента наистина трябва да тръгваме.

486
00:29:07,498 --> 00:29:09,465
"Докторе?"

487
00:29:09,466 --> 00:29:12,438
"Докторе, изпуснах те в една дупка.
Къде си?" - Не знам.

488
00:29:15,450 --> 00:29:17,433
Щитовете на Тардис отказаха!

489
00:29:17,434 --> 00:29:19,434
Системите за поддържане на структурната
цялост отказват.

490
00:29:20,462 --> 00:29:22,474
Още един такъв удар и край.

491
00:29:27,486 --> 00:29:28,518
На железопътните линии съм.

492
00:29:29,518 --> 00:29:31,509
И идва влак.

493
00:29:31,510 --> 00:29:33,450
Разбира се, че ще идва влак.

494
00:29:35,458 --> 00:29:37,501
Краткотрайна рематериализация?
Няма достатъчно енергия.

495
00:29:37,502 --> 00:29:39,449
Телепортиране? Няма достатъчно енергия.

496
00:29:39,450 --> 00:29:42,490
Да свържа сърцевината на Тардис със...
Няма достатъчно енергия! Няма достатъчно ен

497
00:29:44,510 --> 00:29:46,481
"Не можеш ли да преместиш Тардис?"

498
00:29:46,482 --> 00:29:49,497
Клара, няма енергия. Тардис дори яйце
не може да свари в момента.

499
00:29:49,498 --> 00:29:51,509
Направи каквото можеш, за да измъкнеш тези хора оттам.

500
00:29:51,510 --> 00:29:53,493
"По силна си от колкото мислиш."

501
00:29:53,494 --> 00:29:55,497
Чудя се могат ли да използват стълбата?

502
00:29:55,498 --> 00:29:57,449
Не, имам предвид да преместиш Тардис.

503
00:29:57,450 --> 00:29:58,466
Като в "Семейство Адамс".

504
00:30:31,430 --> 00:30:32,462
Аха!

505
00:30:51,422 --> 00:30:52,466
<i>Докторе?</i>

506
00:30:55,458 --> 00:30:56,497
<i>Докторе?</i>

507
00:30:56,498 --> 00:30:59,441
Трябваше вече да са тук. Къде ли са?

508
00:30:59,442 --> 00:31:01,509
Няма друг път надолу. Нали така?

509
00:31:01,510 --> 00:31:04,441
Хей! На теб говоря!

510
00:31:05,486 --> 00:31:07,566
Има един стар сервизен асансьор
близо до началото на тунела.

511
00:31:07,591 --> 00:31:09,571
Трябва да тръгваме.

512
00:31:10,518 --> 00:31:12,446
О, не.

513
00:31:18,490 --> 00:31:20,510
Идва още един влак.

514
00:31:42,430 --> 00:31:44,505
Не знам дали все още ме чуваш,

515
00:31:44,506 --> 00:31:48,446
Но сега Тардис е в обсаден режим.

516
00:31:49,466 --> 00:31:51,429
Нищо не може да влезе,

517
00:31:51,430 --> 00:31:52,438
Или да излезе от него.

518
00:31:53,470 --> 00:31:56,497
Успях да го включа преди сблъсъка с влака.

519
00:31:56,498 --> 00:32:00,426
Но няма достатъчно енергия, за да го 
изключа.

520
00:32:02,514 --> 00:32:04,497
Какво се случва?

521
00:32:04,498 --> 00:32:06,425
Защо светна червеният светофар?

522
00:32:06,426 --> 00:32:08,429
МИ5. Тунелът е, хмм...

523
00:32:08,430 --> 00:32:10,445
Блокиран. Точно така.

524
00:32:10,446 --> 00:32:12,465
Не може ли да засилим влака и да
минем през това, което го блокира?

525
00:32:12,466 --> 00:32:14,497
Влакът е празен, нали така?

526
00:32:14,498 --> 00:32:15,538
Да, не се използва вече.

527
00:32:15,563 --> 00:32:18,469
Но ще е необходимо някой да държи
ръчната спирачка.

528
00:32:18,470 --> 00:32:20,449
Влакът няма да тръгне без него.

529
00:32:20,450 --> 00:32:23,509
Това разрешено ли е? Винаги съм
иска, да ударя нещо с влак.

530
00:32:23,510 --> 00:32:26,474
Не можем ли да го пренастроим така, че
да няма нужда някой да управлява влака?

531
00:32:32,482 --> 00:32:34,446
Ригси!

532
00:32:41,490 --> 00:32:43,489
Хмм, какво правиш?

533
00:32:43,490 --> 00:32:45,489
Ще ги блъсна с влака, така ще
ви спечеля малко време.

534
00:32:45,490 --> 00:32:48,445
Ще умреш.
- Разбира се, че ще умра. Сега тръгвай!

535
00:32:48,446 --> 00:32:51,473
Защо искаш да го направиш?
-Просто тръгвай, става ли? Остави ме да го направя.

536
00:32:51,474 --> 00:32:53,493
Добре, да, ок.

537
00:32:53,494 --> 00:32:55,481
Винаги ще те помня.

538
00:32:55,482 --> 00:32:57,510
Добре, чудесно.
Защото тъкмо щях да направя ето това.

539
00:32:59,434 --> 00:33:00,497
Няма нужда от ватман вече.

540
00:33:00,498 --> 00:33:02,465
И наистина харесвам този ластик.

541
00:33:02,466 --> 00:33:04,473
Но предполагам, че щом искаш да останеш,
ще си го взема обратно,

542
00:33:04,474 --> 00:33:05,594
И всеки път щом го погледна,

543
00:33:05,619 --> 00:33:07,623
Ще си спомням за героя, който умря, 
за да може аз да си запазя ластика.

544
00:33:10,454 --> 00:33:12,509
Хайде, няма да се оттървеш толкова лесно.

545
00:33:12,510 --> 00:33:14,490
Има още работа за вършене.

546
00:33:28,498 --> 00:33:30,438
О!

547
00:33:36,506 --> 00:33:38,506
Наистина харесвах онзи ластик.

548
00:33:49,506 --> 00:33:51,466
Какво трябва да е това?

549
00:33:52,502 --> 00:33:54,454
Мисля, че това е Тардис.

550
00:34:09,498 --> 00:34:11,505
Те използват лицата на хората?

551
00:34:11,506 --> 00:34:13,505
Не мислех, че ще го кажа някога,
това е лудост,

552
00:34:13,506 --> 00:34:16,465
Но ги предпочитах когато бяха плоски.

553
00:34:16,466 --> 00:34:18,449
Как така "плоски"?

554
00:34:18,450 --> 00:34:19,514
<i>Докторе?</i>

555
00:34:22,450 --> 00:34:24,430
<i>Докторе?</i>

556
00:34:27,450 --> 00:34:28,486
Какво ли би направил сега?

557
00:34:33,466 --> 00:34:35,470
Не. Какво ли бих направила аз?

558
00:34:36,490 --> 00:34:38,473
Добре, добре.

559
00:34:38,474 --> 00:34:40,433
Добре.

560
00:34:40,434 --> 00:34:44,513
Последното, което каза Доктора, беше, че Тардис има нужда от енергия.

561
00:34:44,514 --> 00:34:48,426
Каза, че ако има енергия, ще ги победи.

562
00:34:52,498 --> 00:34:54,482
Не, не, не. Какво правиш?

563
00:35:21,470 --> 00:35:24,449
Остави я. Тя е полудяла.

564
00:35:24,450 --> 00:35:26,465
Добре ли си?
- Да, а ти?

565
00:35:26,466 --> 00:35:27,706
Мисля, че да. Какво е това.

566
00:35:27,731 --> 00:35:30,449
Хайде, художнико, имам задача за теб.

567
00:35:30,450 --> 00:35:34,470
Поласкан съм, но не мисля, че сега е времето...
- Е, добре, щом не искаш...

568
00:35:39,426 --> 00:35:40,490
Какво ти трябва?

569
00:36:02,510 --> 00:36:04,469
Ще ни убиеш всички.

570
00:36:04,470 --> 00:36:05,493
Този план е откачен.

571
00:36:05,494 --> 00:36:08,493
Ако искаш да си ходиш, тръгвай.
Ако искаш да останеш, тогава мълчи!

572
00:36:08,494 --> 00:36:10,470
Те идват!

573
00:36:31,454 --> 00:36:32,502
Животоподдържащи системи - отказват.

574
00:36:34,494 --> 00:36:36,506
Не знам дали някога ще чуеш това, 
Клара...

575
00:36:39,466 --> 00:36:41,502
Не знам дали още си жива,

576
00:36:45,506 --> 00:36:47,438
Но беше добра.

577
00:36:52,502 --> 00:36:55,434
И те биваше като Доктора.

578
00:37:03,474 --> 00:37:05,453
Не става.

579
00:37:05,454 --> 00:37:06,517
Ще ни убиеш всички.

580
00:37:06,518 --> 00:37:08,477
Това ли трябва да ни спаси?

581
00:37:08,478 --> 00:37:10,473
Да вкара енергия в стената?

582
00:37:10,474 --> 00:37:13,441
Не. Не в стената.

583
00:37:13,442 --> 00:37:15,485
А през стената.

584
00:37:15,486 --> 00:37:17,481
Правило номер едно когато си Доктора -

585
00:37:17,482 --> 00:37:19,502
Използвай силите на врага си срещу самия него.

586
00:37:29,498 --> 00:37:33,462
Те не могат да възстановят три измерения
на врата, която никога не е съществувала.

587
00:38:05,446 --> 00:38:07,454
Проработи.

588
00:38:08,482 --> 00:38:10,449
Успяха да заредят Тардис.

589
00:38:10,450 --> 00:38:13,457
Опитах се да поговорим.
Искам да запомните това.

590
00:38:13,458 --> 00:38:15,473
Опитах се да се свържа с вас.

591
00:38:15,474 --> 00:38:17,461
Опитах се да ви разбера,

592
00:38:17,462 --> 00:38:19,497
Но мисля, че вие ни разбирате
отлично.

593
00:38:19,498 --> 00:38:21,509
И мисля, че просто не ви пука.

594
00:38:21,510 --> 00:38:25,421
"Не знам дали сте тук, за да ни завладеете,

595
00:38:25,422 --> 00:38:27,513
да се промъкнете,
 или просто да ни замените.

596
00:38:27,514 --> 00:38:30,493
И всъщност вече няма значение. 
Вие сте чудовища.

597
00:38:30,494 --> 00:38:33,481
Това е ролята, която сте решили
да играете.

598
00:38:33,482 --> 00:38:37,470
Но явно аз трябва да изиграя
собствената си роля.

599
00:38:39,454 --> 00:38:41,482
Мъжът, който спира чудовищата.

600
00:38:43,502 --> 00:38:46,425
Изпращам ви обратно във вашето
измерение.

601
00:38:46,426 --> 00:38:48,453
И кой знае, някои от вас може и
да оцелеят по пътя.

602
00:38:48,454 --> 00:38:52,509
И ако е така, запомнете това - не 
сте добре дошли тук.

603
00:38:52,510 --> 00:38:56,450
Това измерение е защитено. Аз
съм Доктора.

604
00:39:00,450 --> 00:39:02,474
И ви назовавам Безтелесните.

605
00:39:37,494 --> 00:39:40,502
Здравей, мамо. Аз съм.

606
00:39:42,486 --> 00:39:44,433
<i>Добре ли си?</i>

607
00:39:44,434 --> 00:39:46,501
Жив съм и бях вътре в това нещо.

608
00:39:46,502 --> 00:39:48,465
Мисля, че съм късметлия.

609
00:39:48,466 --> 00:39:50,461
Ела тук.

610
00:39:50,462 --> 00:39:52,446
Благодаря ти.

611
00:39:57,498 --> 00:39:59,442
Изглеждаш по-жизнема.

612
00:40:00,462 --> 00:40:03,473
Хората още ли казват така?
- Очевидно.

613
00:40:03,474 --> 00:40:05,425
Всичко наред ли е?

614
00:40:05,426 --> 00:40:06,445
Жив съм.

615
00:40:06,446 --> 00:40:07,461
Доста хора загинаха днес.

616
00:40:07,462 --> 00:40:09,453
Всичко това е като горски пожар, нали?

617
00:40:09,454 --> 00:40:13,433
Целта е да спасиш вековните дървета, 
а не храстите. Нали така?

618
00:40:13,434 --> 00:40:15,674
Не беше пожар, онова не бяха дървета,
а хора.

619
00:40:15,699 --> 00:40:19,481
Бяха отрепки, вършещи общественополезен
труд и не смятам да си развалям съня за т

620
00:40:19,482 --> 00:40:20,497
Обзалагам се, че няма да го направиш.

621
00:40:20,498 --> 00:40:24,477
Хубаво е да си жив. Благодаря ти! 
Наистина, благодаря.

622
00:40:24,478 --> 00:40:27,513
Да, доста хора загинаха и може би погрешните оцеляха.

623
00:40:27,514 --> 00:40:31,449
Да, но спасихме света, нали?
- Да спасихме го.

624
00:40:31,450 --> 00:40:32,497
Ти го спаси.

625
00:40:32,498 --> 00:40:35,437
И имаше баланс...
- Баланс?

626
00:40:35,438 --> 00:40:37,441
Да, ти разсъждаваш така, нали?

627
00:40:37,442 --> 00:40:39,437
До голяма степен да, за да не се
налага други хора да го правят.

628
00:40:39,438 --> 00:40:41,497
Бях теб днес, бях Доктора.

629
00:40:41,498 --> 00:40:44,497
И очевидно бях доста добра.

630
00:40:44,498 --> 00:40:46,489
Значи си ме чула?

631
00:40:46,490 --> 00:40:48,473
Да, но сигнала отслабваше,

632
00:40:48,474 --> 00:40:52,450
Така че си помислих, че халюцинираш.
Че не знаеш какво казваш. -Да.

633
00:40:55,470 --> 00:40:58,469
А! Човекът с мозък от пудинг и светеща
жилетка се завърна!

634
00:40:58,470 --> 00:41:01,453
Осъзнаваш, че сега те чува, нали?

635
00:41:01,454 --> 00:41:03,509
Последната ти картина беше толкова добра,
че спаси света.

636
00:41:03,510 --> 00:41:05,518
Нямам търпение да видя какво ще направиш
оттук нататък.

637
00:41:07,474 --> 00:41:09,445
Няма да бъде лесно.

638
00:41:09,446 --> 00:41:10,846
Трябва да си по-голям герой от един
ластик за коса.

639
00:41:12,450 --> 00:41:13,486
Благодаря. Ела тук.

640
00:41:28,518 --> 00:41:30,474
Трябва да признаеш, справих се добре.

641
00:41:32,458 --> 00:41:33,490
Това физкултурника ли е?

642
00:41:35,478 --> 00:41:38,430
Просто го кажи.
Защо просто не го кажеш?

643
00:41:39,474 --> 00:41:41,441
Защо просто не ми кажеш, че се справих
добре?

644
00:41:41,442 --> 00:41:43,481
Говори с войничето.
- Не е той.

645
00:41:43,482 --> 00:41:45,517
Хайде, защо не го кажеш?

646
00:41:45,518 --> 00:41:48,421
Бях Доктора и бях добра.

647
00:41:48,422 --> 00:41:51,445
Ти беше изключителен Доктор, благодаря
ти, Клара...Благодаря!

648
00:41:51,446 --> 00:41:54,430
Добротата обаче няма нищо общо с това.

649
00:42:06,486 --> 00:42:09,438
<i>Клара! Моята Клара!</i>

650
00:42:10,438 --> 00:42:12,446
Направих добър избор.

651
00:42:20,454 --> 00:42:21,502
Мисля, че е толкова сладко.

652
00:42:23,422 --> 00:42:25,477
Достигнахте дестинацията си.

653
00:42:25,478 --> 00:42:29,489
Не, не сме, трябваше да сме в центъра на 
Лондон. "- Достигнахте целта си."

654
00:42:29,490 --> 00:42:31,481
О, престани да го повтаряш!

655
00:42:31,482 --> 00:42:34,465
Казва го само защото е вярно.

656
00:42:34,466 --> 00:42:36,469
Ние сме в центъра на Лондон.

657
00:42:36,470 --> 00:42:38,486
Ние се намираме в гора.

658
00:42:39,518 --> 00:42:41,477
Хайде отбор, да го направим.

659
00:42:41,478 --> 00:42:45,450
Ще го направим, ако спреш да ни наричаш
отбор.

