﻿1
00:00:09,542 --> 00:00:11,607
Медицинското общество винаги

2
00:00:11,675 --> 00:00:15,344
е заинтересовано
от чудаци по природа.

3
00:00:15,412 --> 00:00:20,115
Тя подчертава странното чудо на човешкото тяло.

4
00:00:20,150 --> 00:00:25,454
И осветява ужасите на болестта, разстройствата и

5
00:00:25,489 --> 00:00:26,955
смъртта.

6
00:00:26,991 --> 00:00:28,657
За тези бедни души,

7
00:00:28,709 --> 00:00:31,493
хелоуин трябва да бъде страхотно
облекчение.

8
00:00:31,579 --> 00:00:35,697
На един определен ден, на тях им е разрешено да се крият зад костюми.

9
00:00:35,766 --> 00:00:38,166
И тук в Американския 
Заболеваемостта музей,

10
00:00:38,252 --> 00:00:40,535
те не само преглъщат
различията си,

11
00:00:40,604 --> 00:00:43,138
те празнуват.

12
00:00:43,207 --> 00:00:46,008
Така, че моля, вземете си бонбони.

13
00:00:46,076 --> 00:00:48,594
Наслади се на това, наслади се на
обиколката.

14
00:00:48,679 --> 00:00:51,680
Ще се видим в следващата стая.

15
00:00:53,017 --> 00:00:54,850
Д-р Мансфийлд.
Госпожице Хемингс.

16
00:00:54,902 --> 00:00:56,735
Познавате ли моята лабораторна
асистентка Г-ца Ротсчайлд ?

17
00:00:56,820 --> 00:00:58,070
Ох.

18
00:00:58,155 --> 00:01:00,289
Тя може да е най-блестящата ми ученичка.

19
00:01:00,357 --> 00:01:02,858
О.Това не е вярно.
Сега,ние нямаме намерение да те насилваме.

20
00:01:02,943 --> 00:01:05,193
Но ние имаме искрена оферта, която изтича след час.

21
00:01:05,279 --> 00:01:06,578
А дали твоят оценител погледна образеца?

22
00:01:06,664 --> 00:01:09,364
Tой има.

23
00:01:09,433 --> 00:01:11,266
Позволи ми да го взема.

24
00:01:15,756 --> 00:01:17,372
Тези бедни хора.

25
00:01:17,424 --> 00:01:20,175
Проклет да лъжа тук и да бъда заплеснат през целия ден.

26
00:01:20,244 --> 00:01:23,512
Е, те са загубили в живота.

27
00:01:23,580 --> 00:01:25,881
Поне сега имат нещо ценно.

28
00:01:27,134 --> 00:01:28,717
Внимателно.

29
00:01:28,802 --> 00:01:31,553
Смитсъм ми предложи 500 за това.

30
00:01:31,605 --> 00:01:32,805
Тогава те са идиоти.

31
00:01:32,823 --> 00:01:34,523
Моля да ме извините

32
00:01:34,558 --> 00:01:38,360
Имам двойна диплома от Харвард.

33
00:01:38,429 --> 00:01:40,362
Не можете да ми говорите така.
А да, за Вашата двойна диплома.

34
00:01:40,431 --> 00:01:44,983
Обадихме се в Харварт, питайки за Силвестър Менсфиелд

35
00:01:45,069 --> 00:01:47,202
Те нямат данни за Вас

36
00:01:47,271 --> 00:01:48,704
Знаете ли, че е углавно престъпление

37
00:01:48,772 --> 00:01:50,322
да продавате подправен медицински екземпляр?

38
00:01:50,407 --> 00:01:51,927
Имаме Право да се обадим на полицията

39
00:01:51,975 --> 00:01:53,575
И аз ще се обадя

40
00:01:53,627 --> 00:01:55,293
на Английското списание по медицина.

41
00:01:55,379 --> 00:01:57,629
Ще им кажа колко грубо се отнасяте към нас.

42
00:01:57,715 --> 00:01:59,915
Донесъл съм Ви автентично бебе саскуоч.

43
00:01:59,983 --> 00:02:03,452
Това е плод на овца със зашита челюст на котка.

44
00:02:03,520 --> 00:02:05,587
Какво ?-Това е недопостимо

45
00:02:05,639 --> 00:02:07,723
Тръгваме си.

46
00:02:07,758 --> 00:02:09,224
О.

47
00:02:09,259 --> 00:02:11,309
Вземете и йетито с вас.

48
00:02:16,517 --> 00:02:18,100
Вие очевидно сте

49
00:02:18,152 --> 00:02:20,152
изобретателни хора.

50
00:02:20,237 --> 00:02:23,105
Ако ми донесеш нещо автентично,

51
00:02:23,173 --> 00:02:25,824
нещо, наистина безценно, аз

52
00:02:25,909 --> 00:02:28,477
Е, няма да задавам много въпроси

53
00:02:28,545 --> 00:02:30,946
Всъщност,

54
00:02:30,998 --> 00:02:32,497
моят бизнес е в беда

55
00:02:32,583 --> 00:02:35,851
Без нови индивиди дори и нашите най-лоялни редовни посетители

56
00:02:35,919 --> 00:02:38,720
ще предпочетат да си стоят вкъщи и да гледат Ед Съливан.

57
00:02:38,789 --> 00:02:40,288
От къде идват тези неща?

58
00:02:40,340 --> 00:02:43,508
От всякъде. Лични колекции и...

59
00:02:45,212 --> 00:02:47,596
Знаеш,свикнал  съм да получавам обаждания от шоуто на откачалките

60
00:02:47,631 --> 00:02:51,299
Когато някой от тях умре,но сега са пред изчезване.

61
00:02:51,351 --> 00:02:53,802
Може би едно или две

62
00:02:53,854 --> 00:02:55,404
Ъм...

63
00:02:55,472 --> 00:02:58,340
Кони Айлънд и Южна Флорида.

64
00:03:00,744 --> 00:03:03,445
Какво е това тук ?

65
00:03:03,480 --> 00:03:05,530
Оо.

66
00:03:05,616 --> 00:03:10,552
Сдвоените черни дробове на прочутите сиамско братя Чанг и Енг

67
00:03:10,621 --> 00:03:13,488
Само дробът ?

68
00:03:13,557 --> 00:03:15,223
Колко струва ?

69
00:03:15,292 --> 00:03:17,305
$5,000.

70
00:03:18,929 --> 00:03:21,747
Това е удивително.

71
00:03:21,832 --> 00:03:23,415
Ами..

72
00:03:23,500 --> 00:03:25,667
Трябва да хванем нашият самолет.
Нашият влак.

73
00:03:25,719 --> 00:03:26,752
Оо.

74
00:03:26,837 --> 00:03:28,003
Хубав ден.

75
00:03:28,055 --> 00:03:29,971
Вие,също

76
00:03:30,007 --> 00:03:32,808
В Кони Айлънд е малко студено през това време от годината.

77
00:03:32,843 --> 00:03:35,260
Какво ще кажеш за Флорида?

78
00:04:28,000 --> 00:04:38,781
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

79
00:04:42,071 --> 00:04:43,487
Номер или лакомство.

80
00:04:45,074 --> 00:04:47,124
Номер или лакомство!

81
00:04:56,719 --> 00:04:59,920
Джеси, отиди да си вземеш сладки.

82
00:04:59,972 --> 00:05:01,588
Искам да изчакам.

83
00:05:08,931 --> 00:05:11,098
За какво беше всичко това?

84
00:05:11,150 --> 00:05:13,100
Страх я е от клоуни.

85
00:05:13,152 --> 00:05:14,985
Така че предположи като какъв се е облякал  брат й.

86
00:05:15,070 --> 00:05:16,770
Трябваше да я изкарам насила

87
00:05:16,822 --> 00:05:18,605
за да събира бонбони

88
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
Деца.

89
00:05:20,526 --> 00:05:23,043
Звучи като добра идея за момента

90
00:05:23,112 --> 00:05:25,579
Аз ли съм или е то?

91
00:05:25,648 --> 00:05:26,947
по-пренаселено е тази година?

92
00:05:27,032 --> 00:05:28,749
Тези деца от Jupiter ли са

93
00:05:28,784 --> 00:05:31,118
Без бонбони заради вечерния час.

94
00:05:31,203 --> 00:05:33,587
Хмм. Мислех, че са хванали човека.

95
00:05:33,622 --> 00:05:35,672
Някакъв цирков актьор
мм.

96
00:05:50,773 --> 00:05:53,140
Джеси

97
00:05:53,225 --> 00:05:55,309
Видях клуон. Беше наистина плашещ.

98
00:05:55,361 --> 00:05:57,110
Спомняш ли си за какво си говорихме?
Как понякога

99
00:05:57,146 --> 00:05:59,062
можем да се объркаме заради въображението си?

100
00:05:59,148 --> 00:06:00,447
Той беше истински.

101
00:06:00,482 --> 00:06:01,448
Хелоуин е, Джеси.

102
00:06:01,517 --> 00:06:02,449
Има клоуни навсякъде.

103
00:06:02,484 --> 00:06:03,951
Да вървим сега.

104
00:06:03,986 --> 00:06:06,203
Нека да си вземем още сладки с тези деца.

105
00:06:07,706 --> 00:06:09,156
Кълна се, никога няма да разбера това момиче.

106
00:06:09,241 --> 00:06:11,074
Аз намирам клоуните за чудесни.

107
00:06:34,850 --> 00:06:36,767
Ох.

108
00:06:41,857 --> 00:06:44,725
Ужасно мълчалив си.

109
00:06:44,793 --> 00:06:47,945
Това трябва да значи,
че биопсията е станала позитвна.

110
00:06:48,030 --> 00:06:49,696
Да.

111
00:06:49,748 --> 00:06:52,866
Имаш цироза на черния дроб.

112
00:06:52,918 --> 00:06:56,737
Изследването сочи прогресираща фиброза.

113
00:06:56,805 --> 00:07:00,240
Но черният ми дроб е корав.

114
00:07:00,309 --> 00:07:02,793
Можем да го закърпим, нали така?

115
00:07:02,878 --> 00:07:05,212
Не мисля така.

116
00:07:07,383 --> 00:07:11,151
Не съм пила от 18-тия рожден ден на Джими.

117
00:07:11,220 --> 00:07:12,486
Може да я имаш от по-дълго.

118
00:07:12,554 --> 00:07:14,054
Цирозата е тиха болест.

119
00:07:14,123 --> 00:07:17,357
Е.аз няма да умра скоро нали ?

120
00:07:17,393 --> 00:07:19,643
Никога не съм харесвала този въпрос.

121
00:07:23,065 --> 00:07:25,232
Вярвам, че надеждата е силно лекарство.

122
00:07:25,284 --> 00:07:29,069
Не обичам да казвам на пациентите,хм,
да се предават.

123
00:07:29,121 --> 00:07:32,205
Всички сме безнадеждни, докторе.

124
00:07:32,241 --> 00:07:35,575
Всички ще умрем.

125
00:07:35,661 --> 00:07:39,980
Извинете ме госпожице, но колкото повече остарявам,

126
00:07:40,049 --> 00:07:42,549
най-трудното за мен е да съобщавам
лошите новини.

127
00:07:42,618 --> 00:07:44,051
Никога не съм бил добър в това.

128
00:07:44,086 --> 00:07:46,486
Особено за някой като вас,

129
00:07:46,555 --> 00:07:48,555
който сигурно има труден живот

130
00:07:48,624 --> 00:07:51,475
и вижда най-лошото в човешката природа.

131
00:07:51,560 --> 00:07:55,295
Ех,Аз имам за какво да съм благодарна.

132
00:07:58,434 --> 00:08:00,600
Кажете го направо.

133
00:08:00,652 --> 00:08:02,135
Колко време ми остава?

134
00:08:02,204 --> 00:08:04,371
Някъде от шест месеца

135
00:08:04,440 --> 00:08:06,039
до година.

136
00:08:11,213 --> 00:08:13,030
по дяволите.

137
00:08:19,221 --> 00:08:21,054
По дяволите. По дяволите. По дяволите.

138
00:08:24,560 --> 00:08:26,760
И няма нищо, което да направим?

139
00:08:26,795 --> 00:08:28,929
Сведете храненето до минимум.

140
00:08:28,964 --> 00:08:31,131
И не пийвайте

141
00:08:31,216 --> 00:08:33,633
дори капка алкохол.

142
00:08:33,719 --> 00:08:36,470
Това само ще го ускори.

143
00:08:42,561 --> 00:08:44,478
Съжалявам.

144
00:08:44,530 --> 00:08:47,914
Не мога да съжалявам повече.

145
00:08:47,983 --> 00:08:51,585
Наистина.

146
00:08:51,653 --> 00:08:53,070
Знаете ли какво, докторе?

147
00:08:55,324 --> 00:08:58,041
Не плача защото ми казахте, че ще умра.

148
00:09:00,662 --> 00:09:03,413
Плача защото вие сте...

149
00:09:03,499 --> 00:09:07,501
вие сте първият доктор, който някога се е държал с мен с уважение.

150
00:09:10,556 --> 00:09:13,173
Аз просто не мисля че мога да помогна

151
00:09:13,242 --> 00:09:17,944
целият ми живот може би щеше да е
различен, ако те бях срещнал по-рано.

152
00:09:36,498 --> 00:09:38,031
Хей, хайде, Сузи, трябва да тръгвате!

153
00:09:39,084 --> 00:09:41,535
Улоа

154
00:09:43,789 --> 00:09:45,622
Улоа

155
00:09:47,342 --> 00:09:49,009
Хайде, момичета!

156
00:09:49,044 --> 00:09:51,595
Измежду вас двете, ти трябва да спечелиш
тази игра с едно потапяне!

157
00:09:51,680 --> 00:09:53,280
Не, благодаря.

158
00:09:53,348 --> 00:09:54,948
Просто си измихме косата.

159
00:09:57,085 --> 00:09:58,485
Къде беше?

160
00:09:58,554 --> 00:10:00,587
Копах гроб.

161
00:10:00,656 --> 00:10:02,389
За Мийп.

162
00:10:03,559 --> 00:10:05,475
Той беше дете.

163
00:10:05,561 --> 00:10:06,726
Те всички са.

164
00:10:06,795 --> 00:10:09,062
Не мога да ги защитя.

165
00:10:09,131 --> 00:10:11,198
Не можеш да се обвиняваш.

166
00:10:11,266 --> 00:10:12,933
Защо не?

167
00:10:13,001 --> 00:10:15,952
Те се нуждаят от лидер, 
а аз ги провалих.

168
00:10:21,577 --> 00:10:23,476
Спри!

169
00:10:23,545 --> 00:10:25,912
Спрете! Какво ви става на всички?

170
00:10:25,998 --> 00:10:27,814
Дот.

171
00:10:27,883 --> 00:10:29,816
Мийп е мъртъв!

172
00:10:29,885 --> 00:10:31,484
Не ти ли пука?

173
00:10:31,553 --> 00:10:34,020
Нямате уважение.

174
00:10:34,089 --> 00:10:36,957
Вижте колко страда Джими.

175
00:10:37,025 --> 00:10:39,142
Това е грешно!

176
00:10:39,228 --> 00:10:42,095
Трябва да почетем Мийп
като се трудим по-здраво.

177
00:10:42,164 --> 00:10:44,898
Може би да посветим днешното шоу 
в негова памет.

178
00:10:44,967 --> 00:10:45,866
Шоуто?

179
00:10:45,934 --> 00:10:48,852
Хелоуин е.

180
00:10:48,937 --> 00:10:50,937
Без изроди на Хелоуин.

181
00:10:50,989 --> 00:10:53,607
Всеки идиот знае това.

182
00:10:53,692 --> 00:10:54,774
Не е честно. Те са нови. Те не знаят

183
00:10:54,843 --> 00:10:55,775
за това старо суеверие.

184
00:10:55,844 --> 00:10:57,444
Не е суеверие.

185
00:10:57,496 --> 00:10:59,112
Истина е.

186
00:10:59,198 --> 00:11:00,780
Какво е?

187
00:11:00,832 --> 00:11:03,283
Защо не се показваме на Хелоуин?

188
00:11:03,335 --> 00:11:04,951
По преценка на Едуард Мордрейк.

189
00:11:05,003 --> 00:11:06,653
Кой?

190
00:11:06,722 --> 00:11:08,455
Едуард Мордрейк.

191
00:11:08,540 --> 00:11:13,043
Аристократ, живял в средата на 1800г.

192
00:11:13,128 --> 00:11:15,962
Той притежавал всички видове титли.

193
00:11:16,048 --> 00:11:18,632
Може да е бил главатар или господар,
или нещо такова,

194
00:11:18,700 --> 00:11:20,333
Нещата са били различни.

195
00:11:20,402 --> 00:11:23,169
Никога не са различни.

196
00:11:26,558 --> 00:11:28,842
<i>Англичанин от благородно потекло,</i>

197
00:11:28,911 --> 00:11:31,278
<i>Едуард бил млад мъж със забележителни
постижения.</i>

198
00:11:31,313 --> 00:11:32,612
<i>Бил учен.</i>

199
00:11:32,681 --> 00:11:34,047
<i>Бил поет.</i>

200
00:11:34,116 --> 00:11:35,615
<i>Рядък музикант.</i>

201
00:11:35,684 --> 00:11:37,951
<i>Какво не е било наред с него?</i>

202
00:11:38,020 --> 00:11:40,654
<i>Имал друго лице, на задната част на
главата си.</i>

203
00:11:40,739 --> 00:11:42,389
<i>Криещо се като дявол.</i>

204
00:11:42,457 --> 00:11:44,791
<i>Никой друг не можел да чуе какво казва,</i>

205
00:11:44,860 --> 00:11:46,826
<i>но то му шептяло непрекъснато</i>

206
00:11:46,895 --> 00:11:49,913
<i>неща, говорени само в ада.</i>

207
00:11:57,239 --> 00:12:00,006
<i>Той се опитвал да го убие.</i>

208
00:12:06,982 --> 00:12:09,015
<i>Много пъти по много начини.</i>

209
00:12:09,067 --> 00:12:11,284
<i>Но то не умирало.</i>

210
00:12:11,353 --> 00:12:12,986
И какво се е случило с него?

211
00:12:13,055 --> 00:12:15,288
Той полудява.

212
00:12:15,357 --> 00:12:18,024
Семейството му го изпраща

213
00:12:18,093 --> 00:12:20,393
в лудницата в Бедлам.

214
00:12:20,462 --> 00:12:22,862
Истината бе казана, те били просто
щастливи

215
00:12:22,948 --> 00:12:25,966
семейният изрод да не им е пред очите.

216
00:12:26,034 --> 00:12:28,568
<i>В лудницата той пише поезия.</i>

217
00:12:28,637 --> 00:12:30,120
<i>Работил по незавършена опера.</i>

218
00:12:30,205 --> 00:12:33,073
<i>Всичко, което ще пази ума му далеч</i>

219
00:12:33,141 --> 00:12:36,543
<i>от демонския шепот, но той никога не
получил облекчение.</i>

220
00:12:36,595 --> 00:12:39,462
Казващ му да прави неща.

221
00:12:39,548 --> 00:12:41,214
Командвайки го.

222
00:12:41,300 --> 00:12:43,416
<i>Една нощ,</i>

223
00:12:43,485 --> 00:12:45,652
<i>Едуард напуска приюта.</i>

224
00:12:54,629 --> 00:12:57,564
<i>И завършил тук, като всички нас.</i>

225
00:12:57,632 --> 00:12:59,099
<i>В Шоуто за изроди.</i>

226
00:12:59,167 --> 00:13:01,868
Те го обявиха като принца с две лица.

227
00:13:01,937 --> 00:13:03,603
И той показа

228
00:13:03,672 --> 00:13:05,905
всички рефинирани умения които е научил като потомък

229
00:13:05,957 --> 00:13:09,009
на едно от английските благородни семейства

230
00:13:09,077 --> 00:13:10,710
И след това се поклони.

231
00:13:15,584 --> 00:13:17,484
И беше ли щастлив?

232
00:13:17,552 --> 00:13:20,587
Той намери дом с други като него.

233
00:13:20,655 --> 00:13:24,391
Никой не харесвал Едуард.

234
00:13:24,459 --> 00:13:26,526
Той не бил щастлив.

235
00:13:26,595 --> 00:13:29,929
Една нощ на Хелоун,

236
00:13:29,981 --> 00:13:31,731
Едуарт щракна.

237
00:13:31,800 --> 00:13:34,768
<i>Той убил всеки изрод в трупата.</i>

238
00:13:42,911 --> 00:13:44,694
<i>След това се самоубива.</i>

239
00:13:49,451 --> 00:13:50,950
<i>Легендата говори, че дори мъртъв,</i>

240
00:13:51,019 --> 00:13:54,988
демонското лице се усмихвало.

241
00:13:55,057 --> 00:13:58,725
Така че, няма да представяме в ноща на Хелуин

242
00:13:58,794 --> 00:14:00,427
от уважение?

243
00:14:00,495 --> 00:14:02,429
От страх скъпи.

244
00:14:02,497 --> 00:14:04,330
Ако някое от чудовищата играе на Хелоуин,

245
00:14:04,399 --> 00:14:06,566
те ще призоват духа на Едуарт Мордрейк

246
00:14:06,635 --> 00:14:09,135
и неговото полу демонско лице.

247
00:14:09,204 --> 00:14:13,106
Веднъж появи ли се,никога няма да ни остави намира

248
00:14:13,175 --> 00:14:15,542
Това шепнещо лице ще избере един изрод

249
00:14:15,610 --> 00:14:17,394
който да вземе обратно със себе си в ада.

250
00:14:17,479 --> 00:14:19,696
Глупости!

251
00:14:19,781 --> 00:14:21,281
Опитваш се да ги изплашиш ли?

252
00:14:21,349 --> 00:14:22,649
Не са глупости.

253
00:14:22,717 --> 00:14:23,917
Вярно е.

254
00:14:23,985 --> 00:14:26,019
Мога да се закълна.

255
00:14:26,088 --> 00:14:28,021
На 32 когато бях с Барнъм

256
00:14:28,090 --> 00:14:29,789
Те направиха представление на Хелуин

257
00:14:29,858 --> 00:14:31,491
Е...

258
00:14:31,560 --> 00:14:34,360
нещо посети цирка посредата на ноща

259
00:14:34,429 --> 00:14:36,746
защото на следващата сутрин Клоуди Хандершот.

260
00:14:36,832 --> 00:14:39,549
поразителното човешко гюле,

261
00:14:39,634 --> 00:14:41,367
всичките 3 крака и 4 инча от него,

262
00:14:41,436 --> 00:14:43,803
Бяха намерени окачени в неговата каравана.

263
00:14:43,839 --> 00:14:44,971
Да

264
00:14:45,006 --> 00:14:47,257
Главата му се търкаляше наоколо.

265
00:14:47,342 --> 00:14:50,176
Мъртвите му очи се взираха назад.

266
00:14:50,262 --> 00:14:52,745
С усмивка на лицето.

267
00:14:52,814 --> 00:14:55,748
Също като второто лице на Едуард Модрейк.

268
00:14:59,054 --> 00:14:59,903
Достатъчно.

269
00:15:08,447 --> 00:15:09,946
Хей.

270
00:15:10,031 --> 00:15:11,498
Какво?

271
00:15:11,533 --> 00:15:13,249
За какво по дяволите беше всичко това?

272
00:15:13,335 --> 00:15:14,367
Ласкателно знание.

273
00:15:14,453 --> 00:15:15,835
не това. Пиенето!

274
00:15:15,871 --> 00:15:17,704
Ма, ти се закле да не участваш в тези 
неща.

275
00:15:17,789 --> 00:15:19,456
Е, заклевам се отново.

276
00:15:19,541 --> 00:15:21,774
Защо? Каква е причината... Дел?

277
00:15:21,843 --> 00:15:23,510
На ръба си от както той дойде тук.

278
00:15:23,545 --> 00:15:24,511
Не знаеш нищо!

279
00:15:24,579 --> 00:15:25,879
Въпреки факта,

280
00:15:25,947 --> 00:15:27,046
радвам се, че е тук.

281
00:15:27,115 --> 00:15:28,381
Имаме нужда от мъж около тази дупка.

282
00:15:28,450 --> 00:15:30,467
Означава, че си свободен да си отидеш.

283
00:15:32,154 --> 00:15:33,553
Не ме гледай така.

284
00:15:33,638 --> 00:15:35,421
Знаеш, че припираше да си ходиш.

285
00:15:43,798 --> 00:15:45,665
Дора?

286
00:15:45,734 --> 00:15:47,867
Имам нужда от помощта ти.

287
00:15:47,936 --> 00:15:50,570
Почти се е мръкнало.

288
00:15:50,655 --> 00:15:53,239
Защо трябва да играя птицата тази година?

289
00:15:53,325 --> 00:15:56,109
Защото Woody Woodpecker е любимия 
анимационен герой на Данди.

290
00:15:56,178 --> 00:15:58,011
Тренирал ли си?

291
00:16:00,949 --> 00:16:01,998
Това ще свърши работа.

292
00:16:02,083 --> 00:16:03,183
Мислиш ли

293
00:16:03,251 --> 00:16:04,584
че това ще го развесели?

294
00:16:04,653 --> 00:16:06,302
Ето го идва.

295
00:16:06,388 --> 00:16:08,338
Попитай го сама.

296
00:16:08,423 --> 00:16:10,590
Как беше дрямката скъпи?

297
00:16:10,642 --> 00:16:13,026
Готова ли си за малко Хелоунско 
забавление?

298
00:16:13,094 --> 00:16:14,811
Нямам търпение да тръгна

299
00:16:14,896 --> 00:16:16,513
Номер или лакомство и да тормозя
съседите.

300
00:16:16,598 --> 00:16:18,097
Има вечерен час, никой няма да излиза.

301
00:16:18,149 --> 00:16:21,201
Вечерните часове са за бедните хора.

302
00:16:21,269 --> 00:16:23,403
Можем да имаме наш собствен Хелоуин тук.

303
00:16:23,438 --> 00:16:25,154
Ние вече имаме костюми.

304
00:16:25,240 --> 00:16:27,857
Можеш ли да познаеш кой съм?

305
00:16:27,943 --> 00:16:28,942
Дорис Дюк.

306
00:16:28,994 --> 00:16:30,410
Отново.

307
00:16:30,478 --> 00:16:31,611
Данди, толкова си умен.

308
00:16:31,663 --> 00:16:32,912
Дора?

309
00:16:32,981 --> 00:16:35,748
Донеси костюма на Дънди.

310
00:16:35,784 --> 00:16:39,619
Дора работеше по него от месец,
с мойте наставления, разбира се.

311
00:16:44,492 --> 00:16:46,359
Хоуди Доуди?

312
00:16:52,634 --> 00:16:54,300
Хоуди Доуди!

313
00:16:54,402 --> 00:16:56,553
Ти си малко неблагодарна..
Дора, ако Дънди

314
00:16:56,638 --> 00:16:58,471
не харесва своя костюм,
ще му направим друг.

315
00:16:58,540 --> 00:16:59,889
Няма време за това, майко!

316
00:16:59,975 --> 00:17:01,441
Ще отида в града да купя.

317
00:17:01,476 --> 00:17:02,996
Мисля, че мога да направя, ако побързам.

318
00:17:04,062 --> 00:17:05,228
Майка ти може би

319
00:17:05,313 --> 00:17:07,647
се страхува от теб, но аз не се.

320
00:17:07,716 --> 00:17:09,983
Почисти тази бъркотия, прислужнице.

321
00:17:10,051 --> 00:17:11,367
Работя за Мис Глория.

322
00:17:45,141 --> 00:17:48,926
Хелоуин беше любимият празник на Мийп.

323
00:17:49,011 --> 00:17:51,095
Той обича да се преоблича.

324
00:17:51,180 --> 00:17:55,783
Чуй писъците на.. децата, когато той
се промъква.

325
00:17:55,851 --> 00:17:57,811
По повод пилешката глава във техните 
торби за лакомства.

326
00:17:59,488 --> 00:18:01,221
Беше един ден, когато

327
00:18:01,290 --> 00:18:02,890
той чувстваше, че може да бъде един
от тях.

328
00:18:06,429 --> 00:18:10,197
Но ние знаем този човек.

329
00:18:10,266 --> 00:18:12,700
Той не беше един от тях.

330
00:18:12,768 --> 00:18:15,536
Той бе по-добър.

331
00:18:18,507 --> 00:18:19,923
Липсваш на всички, Мийп.

332
00:18:23,429 --> 00:18:25,546
Това е за теб, Мийп.

333
00:18:25,631 --> 00:18:28,015
Нещо малко да облекчи натоварването

334
00:18:28,084 --> 00:18:29,885
докато вървиш по алеята на сенките.

335
00:18:38,394 --> 00:18:39,693
Амин.

336
00:18:39,762 --> 00:18:40,778
Амин.

337
00:18:40,863 --> 00:18:42,896
Амин.
Амин.

338
00:19:01,217 --> 00:19:03,083
Затворено е.

339
00:19:03,169 --> 00:19:04,885
Няма да има шоу днес.

340
00:19:04,920 --> 00:19:07,421
Ох

341
00:19:07,473 --> 00:19:09,340
Не съм клиент.

342
00:19:09,425 --> 00:19:10,758
Търся работа.

343
00:19:10,826 --> 00:19:12,426
Тук?

344
00:19:12,495 --> 00:19:13,994
Объркала си се.

345
00:19:14,063 --> 00:19:15,529
Повярвай ми, ти не принадлежиш тук.

346
00:19:15,598 --> 00:19:17,264
Идвам чак от Филаделфия.

347
00:19:19,535 --> 00:19:21,035
Казвам се Мистичната Мис Есмералда.

348
00:19:21,103 --> 00:19:23,037
Предсказвам бъдещето.

349
00:19:33,257 --> 00:19:35,641
Никога не бих се съгласила с това!

350
00:19:35,726 --> 00:19:38,060
Не бъди егоистка.

351
00:19:38,128 --> 00:19:40,596
Имам дарба.

352
00:19:40,664 --> 00:19:41,679
И мъж, който иска да се ожени за мен

353
00:19:41,799 --> 00:19:43,061
и да имаме деца.

354
00:19:43,311 --> 00:19:44,970
Всичко ще се сбъдне.

355
00:19:45,090 --> 00:19:47,352
Но не и докато ти си тук.

356
00:19:47,469 --> 00:19:49,853
Той никога няма да се ожени за теб.

357
00:19:49,921 --> 00:19:51,161
Без мен, ти си само поредното

358
00:19:51,223 --> 00:19:53,669
невзрачно момиче с големи мечти.

359
00:19:58,450 --> 00:20:00,313
Реших да използвам

360
00:20:00,398 --> 00:20:02,365
хирургически трион на Лък.
- Какво е това?

361
00:20:02,400 --> 00:20:06,136
Първият електрически уред
за рязане на кости,

362
00:20:06,204 --> 00:20:08,138
който може да се стерилизира многократно,

363
00:20:08,206 --> 00:20:09,486
без увреждане на трансмисията.

364
00:20:09,508 --> 00:20:11,708
- Моля ви, не.

365
00:20:11,777 --> 00:20:12,909
Ще свърши преди да усетиш.

366
00:20:12,978 --> 00:20:15,211
Кажете й, докторе.

367
00:20:15,247 --> 00:20:17,497
Моля ви, недейте!

368
00:20:17,582 --> 00:20:18,615
Умолявам ви!

369
00:20:18,683 --> 00:20:19,916
Брой назад от сто.

370
00:20:20,001 --> 00:20:21,634
Недейте.

371
00:20:21,720 --> 00:20:22,919
Благодаря, Господи,

372
00:20:22,971 --> 00:20:24,654
че ме направи самостоятелна

373
00:20:24,723 --> 00:20:26,489
и цяла.

374
00:20:26,558 --> 00:20:28,825
Моля те...

375
00:20:28,894 --> 00:20:31,327
грижи се за Бет.

376
00:20:37,235 --> 00:20:39,652
<i>Събуди се, Дот.</i>

377
00:20:39,738 --> 00:20:41,104
<i>Събуди се.</i>

378
00:20:41,173 --> 00:20:43,573
Събуди се.

379
00:20:45,377 --> 00:20:48,178
Сънувах чудесен сън.

380
00:20:48,246 --> 00:20:50,647
Защо ме събуди?

381
00:20:50,715 --> 00:20:53,183
Защото аз също бях в този сън,

382
00:20:53,251 --> 00:20:54,818
а за мен той бе кошмар.

383
00:20:54,886 --> 00:20:58,555
Не можеш да ме държиш отговорна за сънищата ми.

384
00:20:58,623 --> 00:21:01,858
Не беше сън последния път когато се опита да ме убиеш.

385
00:21:06,231 --> 00:21:08,464
Не се ли страхуваш че ще ти липсвам?

386
00:21:10,802 --> 00:21:13,603
Ще ми липсваш.

387
00:21:13,672 --> 00:21:16,206
Гаден като теб понякога.

388
00:21:16,274 --> 00:21:18,708
Въпреки, че понякога се чудя

389
00:21:18,777 --> 00:21:21,277
коя си ти от както дойдохме тук.

390
00:21:21,346 --> 00:21:23,346
Ще ти кажа коя съм.

391
00:21:23,415 --> 00:21:27,350
Някой който не се страхува да направи каквото е нужно.

392
00:21:27,419 --> 00:21:31,588
Ще работя усилено,ще спестя пари и ще намеря доктор

393
00:21:31,656 --> 00:21:33,656
който ще направи тази операция.

394
00:21:39,898 --> 00:21:43,466
Живота не прави щастлива нито една от двете

395
00:21:43,535 --> 00:21:46,436
Но една от нас ще умре

396
00:21:46,504 --> 00:21:50,773
И една от нас ще има шанс за щастие

397
00:22:11,863 --> 00:22:13,463
Всеки медиум

398
00:22:13,531 --> 00:22:18,167
когото съм срещал е със по-тъмен тен.

399
00:22:18,236 --> 00:22:19,769
Тя не е циганка.

400
00:22:19,838 --> 00:22:22,972
Но мисля, че е истинска.

401
00:22:24,876 --> 00:22:27,176
Остави на мен да бъда съдията.

402
00:22:27,245 --> 00:22:31,114
Не се впечатлявам толкова лесно само
от едно красиво лице.

403
00:22:32,984 --> 00:22:34,083
Тръгвай

404
00:22:40,225 --> 00:22:42,659
Е значи си разказвач на съдби.

405
00:22:42,727 --> 00:22:44,594
Не съм си избрала дарбата, Елза

406
00:22:46,998 --> 00:22:49,565
А тя мен

407
00:22:52,404 --> 00:22:54,370
Покажи ми Есмералда

408
00:22:54,406 --> 00:22:56,906
Кажи ми съдбата ми

409
00:23:30,408 --> 00:23:32,809
Духовете са като сенки през ноща

410
00:23:32,877 --> 00:23:35,311
Невидими без пътеводна светлина

411
00:23:35,380 --> 00:23:38,381
те говорят само с усещания

412
00:23:38,450 --> 00:23:40,049
Отвори сърцето си

413
00:23:40,118 --> 00:23:41,918
Елза

414
00:23:41,987 --> 00:23:44,787
Слушай думите им

415
00:23:50,362 --> 00:23:52,495
Виждам много тъмни вести

416
00:23:52,564 --> 00:23:58,301
В миналоо си преживяла огромна несправедливост.

417
00:23:58,370 --> 00:24:01,537
Голяма грешка

418
00:24:01,606 --> 00:24:05,641
И всичко от алчност и реввност

419
00:24:08,079 --> 00:24:10,947
Да.

420
00:24:11,016 --> 00:24:13,516
Жена.

421
00:24:13,585 --> 00:24:15,418
Тя изглежда като теб.

422
00:24:17,222 --> 00:24:19,088
Музика.

423
00:24:21,626 --> 00:24:24,243
Твоят глас,

424
00:24:24,329 --> 00:24:26,562
толкова чист, толкова...

425
00:24:26,631 --> 00:24:27,897
толкова силен. Мога да ги чуя сега.

426
00:24:29,467 --> 00:24:31,100
Овациите.

427
00:24:33,638 --> 00:24:36,406
Но не за теб.

428
00:24:39,611 --> 00:24:40,743
Марлийн.

429
00:24:42,113 --> 00:24:44,013
Тази кучка.

430
00:24:44,082 --> 00:24:46,115
Тя ми открадна кариерата.

431
00:24:46,184 --> 00:24:50,770
Виждаш това в топката?

432
00:24:50,855 --> 00:24:52,271
Хмм?

433
00:24:52,357 --> 00:24:55,525
Няма я.

434
00:24:55,610 --> 00:24:58,661
Но аз мога да чуя друга песен сега.

435
00:24:58,696 --> 00:25:02,115
Бъдещето.

436
00:25:05,670 --> 00:25:07,737
Това е твоята песен, Елза, и е...

437
00:25:07,806 --> 00:25:10,807
и е най-трогателната песен

438
00:25:10,875 --> 00:25:12,842
която някога съм чувала.

439
00:25:14,612 --> 00:25:16,179
Те те аплодират.

440
00:25:16,247 --> 00:25:19,482
Аплодисментите звучат като гръмотевици.

441
00:25:19,551 --> 00:25:22,718
За мен?

442
00:25:22,787 --> 00:25:24,587
Имам ли още шанс?

443
00:25:27,892 --> 00:25:29,792
Никога не е прекалено късно.

444
00:25:29,861 --> 00:25:32,562
Ти си като астра,

445
00:25:32,630 --> 00:25:34,063
която разцъфтява през есента.

446
00:25:36,801 --> 00:25:38,768
Виждам мъж стоящ зад теб.

447
00:25:40,505 --> 00:25:41,904
Кой е?

448
00:25:41,973 --> 00:25:45,408
Е-елегантен, изискан...

449
00:25:45,477 --> 00:25:47,743
непознат.

450
00:25:47,812 --> 00:25:49,846
С тъмна коса и...

451
00:25:49,914 --> 00:25:52,048
и пиърсинг на очите.

452
00:25:52,117 --> 00:25:53,716
Импресарио.

453
00:25:53,751 --> 00:25:55,051
Под негово ръководство.

454
00:25:55,120 --> 00:25:57,053
той ще те направи звезда.

455
00:25:59,808 --> 00:26:00,423
Ох

456
00:26:01,926 --> 00:26:03,426
Есмералда?

457
00:26:06,931 --> 00:26:08,764
Наета си.

458
00:26:16,941 --> 00:26:20,026
Пакост или лакомство?

459
00:26:24,949 --> 00:26:26,699
О, не, нищо за мен, сладки бузи.

460
00:26:30,288 --> 00:26:31,487
Мхм

461
00:26:31,556 --> 00:26:33,256
Изглеждаш добре захарче

462
00:26:42,550 --> 00:26:44,634
Мястото е добро за нас

463
00:26:44,719 --> 00:26:46,469
Мога да го почуствам

464
00:26:46,521 --> 00:26:47,887
Оох

465
00:26:49,974 --> 00:26:52,391
О скъпи

466
00:26:52,477 --> 00:26:55,344
О липсваше ми

467
00:27:05,540 --> 00:27:07,373
О да

468
00:27:10,428 --> 00:27:12,245
О да

469
00:27:20,505 --> 00:27:22,638
Ах по дяволите

470
00:27:22,674 --> 00:27:24,423
Ох

471
00:27:24,509 --> 00:27:26,259
Извинявай скъпа

472
00:27:28,146 --> 00:27:29,812
кръвта се движи по други места.

473
00:27:29,847 --> 00:27:31,514
Не отново, Дел

474
00:27:31,599 --> 00:27:33,883
Не мога да понасям тези глупости повече.

475
00:27:33,952 --> 00:27:36,319
Просто.. ти си оказа по-силна.

476
00:27:36,387 --> 00:27:37,787
Трябва да ми дадеш малко време.

477
00:27:37,855 --> 00:27:39,255
Чувала съм това и преди.

478
00:27:39,324 --> 00:27:43,459
Прекалено много пиене, прекалено уморен, прекалено студено.

479
00:27:43,528 --> 00:27:45,111
Дръжката на вратата може да ме задоволи по-добре.

480
00:27:47,165 --> 00:27:48,998
Трябва да ми целуваш ботушите.

481
00:27:49,067 --> 00:27:52,168
Заслужавам поне малко респект!

482
00:27:52,237 --> 00:27:54,470
Ако не бях аз сега ти щеше да си във 
мизерията.

483
00:27:54,539 --> 00:27:58,993
Махни си лапите от мен или няма да ме
видиш повече.

484
00:28:27,272 --> 00:28:29,105
Кучи син!

485
00:28:29,855 --> 00:28:32,458
Оу, някой е бесен на някого.

486
00:28:33,298 --> 00:28:35,044
Караше се със Трите Гърди?

487
00:28:35,164 --> 00:28:36,541
Хей!

488
00:28:37,548 --> 00:28:39,348
Не говори така за нея!

489
00:28:39,417 --> 00:28:41,000
Хайде де.

490
00:28:41,085 --> 00:28:43,552
Седни, сподели ми.

491
00:28:51,179 --> 00:28:53,273
Така или иначе трябва да говоря с теб.

492
00:28:53,393 --> 00:28:56,432
Имам нужда от услуга.

493
00:28:56,977 --> 00:28:59,477
Пияна си и искаш услуги?

494
00:28:59,546 --> 00:29:01,813
Не си тази Етел, която си спомням.

495
00:29:01,882 --> 00:29:03,648
Та, за какво се карахте?

496
00:29:06,319 --> 00:29:08,353
Не е твоя работа.

497
00:29:11,691 --> 00:29:13,491
За какво мислиш, че беше?

498
00:29:13,560 --> 00:29:15,627
Е, ти имаш брада като за начало.

499
00:29:19,432 --> 00:29:24,135
Значи, когато правехме Джими не си ме 
обичал изобщо?

500
00:29:26,773 --> 00:29:28,940
Стига, Дели. Преглътни го.

501
00:29:30,277 --> 00:29:31,476
Не-е.

502
00:29:31,545 --> 00:29:34,879
Не знаеш ли, че мъжете биха скочили

503
00:29:34,948 --> 00:29:36,781
на първата свободна путка?

504
00:29:40,187 --> 00:29:42,153
Можех да бъда по-добър баща.

505
00:29:42,222 --> 00:29:45,890
Е, това е шибаната истина.

506
00:29:45,959 --> 00:29:47,692
Да, чуй

507
00:29:47,761 --> 00:29:51,296
той не трябва никога да разбира, че си му баща.

508
00:29:51,364 --> 00:29:54,332
Никога.

509
00:29:54,384 --> 00:29:56,217
Наистина ли? Счупи рекорда, Етел.

510
00:29:56,303 --> 00:29:58,386
Почакай малко.

511
00:29:58,471 --> 00:30:01,806
Когато говорехме да се преместим във
предградията

512
00:30:01,875 --> 00:30:04,909
и ти показвах брошура за Левингтон..

513
00:30:06,687 --> 00:30:09,047
щеше да ме подведеш?

514
00:30:09,115 --> 00:30:11,850
Подведох те за пет минути.

515
00:30:12,531 --> 00:30:15,253
Чувствам се виновен.

516
00:30:15,322 --> 00:30:16,860
Е, ние...

517
00:30:17,134 --> 00:30:20,158
така или иначе никога нямаше да стигнем
до там.

518
00:30:20,227 --> 00:30:23,728
Бисквиторезача никога не беше във 
нашите карти.

519
00:30:23,797 --> 00:30:26,331
За какво са всички тези въпроси, Етел?

520
00:30:26,399 --> 00:30:28,967
Да не би алкохола да те прави 
сантиментална?

521
00:30:29,035 --> 00:30:32,136
Джими го няма.

522
00:30:32,205 --> 00:30:34,405
Синът ти затъва.

523
00:30:34,474 --> 00:30:37,298
Той е със единия крак във живота 
и другия извън него.

524
00:30:37,418 --> 00:30:39,505
Е, както виждам той те слуша.

525
00:30:39,625 --> 00:30:43,047
Е...Аз умирам.

526
00:30:43,750 --> 00:30:44,794
Да.

527
00:30:44,914 --> 00:30:47,106
Късмет да бъде по-рано от колкото
по-късно.

528
00:30:47,226 --> 00:30:50,355
Ще ни трябва някакво управление,

529
00:30:50,407 --> 00:30:52,624
за предпочитане от мъж.

530
00:30:52,692 --> 00:30:55,159
Хайде де, не може ли да бъдеш свестен?

531
00:30:55,195 --> 00:30:57,195
Наглеждай го,

532
00:30:57,280 --> 00:30:59,297
по дяволите?

533
00:30:59,366 --> 00:31:00,531
Помогни му да се махне

534
00:31:00,600 --> 00:31:02,533
от света, от който ме беше страх

535
00:31:02,602 --> 00:31:04,702
за да направи нещо от себе си.

536
00:31:07,874 --> 00:31:09,908
Странно.

537
00:31:11,311 --> 00:31:13,932
Знаеш ли какво се чудих тази сутрин?

538
00:31:15,682 --> 00:31:18,182
Какво щеше да бъде ако бях около него,

539
00:31:18,251 --> 00:31:20,652
да го видя как расте.

540
00:31:20,720 --> 00:31:22,654
Да го видя във малкия му хелуински 
костюм.

541
00:31:25,625 --> 00:31:27,475
Как му харесва да се облича?

542
00:31:29,080 --> 00:31:32,573
Той винаги искаше да бъде едно и също
нещо.

543
00:31:32,922 --> 00:31:34,832
Искаше да бъде войник.

544
00:32:01,311 --> 00:32:02,977
Бау!

545
00:32:04,464 --> 00:32:06,764
Ти!

546
00:33:05,867 --> 00:33:08,393
Не ме изплаши.

547
00:33:08,461 --> 00:33:10,461
Отгледах те от както беше ей толкова
висок.

548
00:33:10,530 --> 00:33:14,899
Намерих горките животни, които си убил
зад къщата.

549
00:33:14,968 --> 00:33:17,835
Казах ти всичко, майко.

550
00:33:17,904 --> 00:33:22,173
Ако се случва отново ще звънна на 
полицията.

551
00:33:22,242 --> 00:33:23,908
Чу ли ме?

552
00:33:23,977 --> 00:33:25,710
Сега ми кажи истината.

553
00:33:25,779 --> 00:33:28,112
Имаш ли нещо общо със бъркотията 
във града?

554
00:33:29,682 --> 00:33:32,316
О, искаш да ме убиеш?

555
00:33:32,385 --> 00:33:34,018
Хайде, направи го.

556
00:33:36,189 --> 00:33:38,606
Както си и мислех.

557
00:33:38,691 --> 00:33:40,358
Ти не си способен да убиеш тези хора.

558
00:33:40,427 --> 00:33:42,693
Нямаш смелост.

559
00:33:44,030 --> 00:33:46,798
Затваряй си човката, Дора!

560
00:33:46,866 --> 00:33:48,766
Или ЩЕ те убия!

561
00:33:48,835 --> 00:33:50,234
О, наистина ли?
Тогава ме убий.

562
00:33:50,303 --> 00:33:52,003
Хайде!

563
00:33:52,072 --> 00:33:53,204
Предизвиквам те!

564
00:34:02,949 --> 00:34:06,150
Мразя те, Дора!

565
00:34:06,219 --> 00:34:07,969
Мразя те, мразя те, мразя те!

566
00:34:10,734 --> 00:34:14,892
Повярвай ми момче, аз те мразя също.

567
00:34:23,142 --> 00:34:24,452
Ехо?

568
00:34:24,538 --> 00:34:26,338
Трябва да приключа! Не мога да го направя!

569
00:34:26,407 --> 00:34:28,440
Хей. Успокой се.

570
00:34:28,509 --> 00:34:30,409
Направи ли това, което ти казах?

571
00:34:30,478 --> 00:34:31,643
Да, вътре съм.

572
00:34:31,712 --> 00:34:33,946
Добре. Какво не е наред?

573
00:34:35,950 --> 00:34:37,332
Откачалките.

574
00:34:37,418 --> 00:34:38,650
Те са навсякъде.

575
00:34:38,719 --> 00:34:40,552
Мъжете с иглите. Момичето корен.

576
00:34:40,621 --> 00:34:42,154
Мъжът тюлен.

577
00:34:42,223 --> 00:34:44,990
Дори когато си затворя очите ги виждам.

578
00:34:45,059 --> 00:34:46,625
Побиват ме тръпки от тях.

579
00:34:46,694 --> 00:34:50,095
Няма да повярваш на какво попаднах днес.

580
00:34:50,131 --> 00:34:50,896
Извини ме.

581
00:34:53,167 --> 00:34:55,734
Мислех, че на клиентите не ми е 
позволено да са тук.

582
00:34:55,803 --> 00:34:57,686
Е, не са. Тя е една от нас.</i>

583
00:34:57,772 --> 00:34:59,221
Бети, Дот,

584
00:34:59,306 --> 00:35:00,973
запознайте се с Есмералда,

585
00:35:01,041 --> 00:35:03,225
нашия нов медиум.

586
00:35:03,310 --> 00:35:04,977
Елате до палатката ми по всяко време.

587
00:35:05,062 --> 00:35:06,478
Ще ви гледам безплатно.

588
00:35:06,564 --> 00:35:08,313
Сигурна съм, че това не е единственото нещо

589
00:35:08,382 --> 00:35:10,349
което даваш безплатно.

590
00:35:16,490 --> 00:35:17,823
Хайде.

591
00:35:17,875 --> 00:35:19,124
Сиамски близнаци?

592
00:35:19,160 --> 00:35:22,244
Ударихме джакпота.

593
00:35:24,415 --> 00:35:25,798
От къде идват?

594
00:35:25,833 --> 00:35:27,466
Четири крайника или имат или осем?

595
00:35:27,501 --> 00:35:28,700
Каква е разликата?

596
00:35:28,769 --> 00:35:30,002
Големината на буркана

597
00:35:30,070 --> 00:35:32,337
който трябва да взема.

598
00:35:35,768 --> 00:35:38,243
Никога не спомена нищо за убийство.

599
00:35:38,312 --> 00:35:40,072
Няма да прекарам живота си в затвора.

600
00:35:40,608 --> 00:35:42,915
На никой не му пука какво се е случило
на един изрод.

601
00:35:42,983 --> 00:35:46,218
Единствения въпрос е как ще скрием тялото:

602
00:35:46,287 --> 00:35:47,769
във метанал или вакуумна торба?

603
00:35:47,855 --> 00:35:49,521
Вярвай ми, ще направиш каквото ти кажа,

604
00:35:51,125 --> 00:35:53,025
Аз ще съм там, но...

605
00:35:53,093 --> 00:35:55,594
след като си свърша работата.

606
00:35:55,663 --> 00:35:57,746
Лайно на клечка, трябва да тръгвам.

607
00:36:17,318 --> 00:36:19,518
Има наложен полицейски час тази вечер,

608
00:36:19,587 --> 00:36:21,803
който започва от 20:00.

609
00:36:24,692 --> 00:36:27,259
Все още имаме десет хубави минути.

610
00:36:27,328 --> 00:36:29,428
Ще ми тикна и двамата в затвора.

611
00:36:29,497 --> 00:36:31,063
О-о...

612
00:36:31,115 --> 00:36:32,865
Извинявайте, Полицай.

613
00:36:32,933 --> 00:36:34,783
Трябва да позвъня на баба ми.

614
00:36:34,869 --> 00:36:36,401
Тя е много болна напоследък.

615
00:36:36,470 --> 00:36:38,320
Обещавам ви, че веднага си отиваме 
у дома.

616
00:36:40,774 --> 00:36:42,741
Виж, ти изглеждаш като добро

617
00:36:42,793 --> 00:36:44,543
християнско момиче. Послушай съвета ми.

618
00:36:44,578 --> 00:36:47,646
Спри да се мотаеш със хашлаци.

619
00:36:49,416 --> 00:36:52,718
Защо разучаваме?

620
00:36:52,753 --> 00:36:54,086
Заради Мийп?

621
00:36:54,138 --> 00:36:56,421
Или какво му направиха полицаите?

622
00:36:56,490 --> 00:36:57,890
Продължавай да говориш, моторна уста.

623
00:36:57,958 --> 00:37:00,826
Часовника ми напредва бързо.

624
00:37:03,030 --> 00:37:04,229
Успокой го.

625
00:37:04,265 --> 00:37:05,931
Тръваме.

626
00:37:08,152 --> 00:37:10,569
Нали, Джими?

627
00:37:12,856 --> 00:37:15,107
Да, хайде да се махаме.

628
00:37:15,192 --> 00:37:17,643
Така или иначе мястото мирише на
изпражнения от прасе.

629
00:37:20,681 --> 00:37:22,915
Знаеш ли..

630
00:37:24,552 --> 00:37:26,652
Правела съм го със викинкски бог преди.

631
00:37:26,720 --> 00:37:29,888
Но, ъ-ъ...не забравяш ли нещо, Тор?

632
00:37:29,957 --> 00:37:32,291
Какво, чук?

633
00:37:36,163 --> 00:37:38,397
Сабя.

634
00:37:46,874 --> 00:37:49,074
Ела тук. Сега...

635
00:37:51,545 --> 00:37:55,180
...свали ми

636
00:37:55,249 --> 00:37:58,650
панталоните.

637
00:38:10,364 --> 00:38:12,931
Мили Боже.

638
00:38:32,686 --> 00:38:34,353
Нямам търпение Хелоуин да приключи.

639
00:38:34,405 --> 00:38:36,605
Всички хлапета да са надрусани със
лакомства.

640
00:38:36,690 --> 00:38:39,391
Предпочитам това, пред това да гледат
телевизия.

641
00:38:39,460 --> 00:38:42,527
Кълна се, че Драгнет ще бъде

642
00:38:42,596 --> 00:38:44,363
провала на американската култура.

643
00:39:06,887 --> 00:39:09,855
Хей, върни го обратно!

644
00:39:09,923 --> 00:39:13,158
Мога да ти дам малко от моите 
лакомства

645
00:39:13,227 --> 00:39:15,827
ако обещаеш да вършиш моите задължения
за седмица.

646
00:39:17,398 --> 00:39:20,816
И ме наричаш Мастър Майк от сега 
нататък.

647
00:39:20,901 --> 00:39:22,634
Кажи го.

648
00:39:22,703 --> 00:39:26,038
"Мастър Майк, обещавам да върша

649
00:39:26,106 --> 00:39:28,323
всичките ви задължения за седмица."

650
00:39:32,746 --> 00:39:35,447
Какъв ти е проблема?

651
00:39:44,758 --> 00:39:46,508
Какво се случи?

652
00:39:46,593 --> 00:39:47,592
Къде е брат ти?

653
00:39:47,661 --> 00:39:49,928
Клоунът го взе.

654
00:40:01,320 --> 00:40:03,866
Влизаш преди това, глупако.

655
00:40:05,171 --> 00:40:06,643
Ами не мога да направя нищо както трябва

656
00:40:06,763 --> 00:40:08,397
като ми говориш толкова лошо.

657
00:40:09,679 --> 00:40:11,345
Закъсня с 20 минути.

658
00:40:11,414 --> 00:40:13,273
Решихме, че е лоша идея.

659
00:40:13,393 --> 00:40:16,150
Никога не знаеш какво ще изскочи,
господин Мордрейк.

660
00:40:16,219 --> 00:40:19,220
Дори репетицията е рискован бизнес.

661
00:40:19,288 --> 00:40:21,889
Дори лакеите ви са суеверни.

662
00:40:21,958 --> 00:40:23,357
Той е мит.

663
00:40:23,426 --> 00:40:25,885
Аз съм единствения мит наоколо.

664
00:40:26,521 --> 00:40:28,193
Те не са притеснени относно Мордрейк.

665
00:40:28,313 --> 00:40:30,297
Искам да кажа.... Разбира се, че не са.

666
00:40:30,366 --> 00:40:31,732
Просто суеверие.

667
00:40:31,801 --> 00:40:33,150
От сега нататък вие сте заедно.

668
00:40:34,971 --> 00:40:37,571
Ясновидката ми се закле

669
00:40:37,657 --> 00:40:41,325
че съвсем скоро ще пристигне много
важен джентълмен,

670
00:40:41,410 --> 00:40:43,911
който ще даде живот на кариерата ми.

671
00:40:43,996 --> 00:40:46,747
За това трябва да репетирам нов
материял.

672
00:40:46,816 --> 00:40:48,883
Е, можеш да репетираш когато приключим.

673
00:40:48,951 --> 00:40:51,418
Ние сме главните.

674
00:40:51,487 --> 00:40:54,955
За малко аплодисменти

675
00:40:55,024 --> 00:40:58,125
за момичето с две глави, които пее
песен

676
00:40:58,194 --> 00:41:00,728
и ти мислиш, че можеш да ме разкараш?

677
00:41:00,796 --> 00:41:04,031
Най-добре е да обсъдим заплатата ни,

678
00:41:04,100 --> 00:41:06,734
след като не сме звездната атракция.

679
00:41:06,802 --> 00:41:08,319
Как смееш?

680
00:41:08,404 --> 00:41:10,938
Аз съм звезда от векове насам!

681
00:41:10,990 --> 00:41:12,439
Ти си нищо...

682
00:41:12,491 --> 00:41:15,209
просто един изрод с две глави,

683
00:41:15,278 --> 00:41:18,612
който се препъва по сцената, цвили

684
00:41:18,681 --> 00:41:20,948
някаква кофти мелодия.

685
00:41:23,169 --> 00:41:27,288
Връшай се в палатката си и стой там,

686
00:41:27,356 --> 00:41:29,540
или ще те отведа във блатото

687
00:41:29,625 --> 00:41:32,026
и ще те оставя там.

688
00:41:50,980 --> 00:41:53,080
Какво си зяпнал? Хмм?

689
00:41:53,149 --> 00:41:55,566
Оценяваш ли работата ни тук?!

690
00:41:58,588 --> 00:42:00,955
Тогава разходи тези дълги крака до 
пияното. А ти...

691
00:42:00,990 --> 00:42:03,207
взимай тези палки и започвай да 
барабаниш.

692
00:42:05,161 --> 00:42:06,377
Шнел!

693
00:42:19,008 --> 00:42:23,210
♪ In the land
of gods and monsters ♪

694
00:42:23,279 --> 00:42:26,680
♪ I was an angel ♪

695
00:42:26,732 --> 00:42:30,317
♪ Living in the garden of evil ♪

696
00:42:30,386 --> 00:42:32,519
♪ Screwed up, scared ♪

697
00:42:32,588 --> 00:42:34,788
♪ Doing anything that I needed ♪

698
00:42:36,726 --> 00:42:40,194
♪ Shining like a fiery beacon ♪

699
00:42:40,279 --> 00:42:45,599
♪ You got that medicine I need ♪

700
00:42:45,668 --> 00:42:47,451
♪ Fame, liquor, love ♪

701
00:42:47,536 --> 00:42:50,204
♪ Give it to me slowly ♪

702
00:42:50,256 --> 00:42:53,123
♪ Put your hands on my waist ♪

703
00:42:53,209 --> 00:42:55,042
♪ Do it softly ♪

704
00:42:55,127 --> 00:42:58,379
♪ Me and God,
we don't get along ♪

705
00:42:58,431 --> 00:43:01,382
♪ So now I sing ♪

706
00:43:01,467 --> 00:43:06,103
♪ No one's gonna
take my soul away ♪

707
00:43:06,188 --> 00:43:11,191
♪ I'm living like Jim Morrison ♪

708
00:43:11,260 --> 00:43:15,696
♪ Headed towards
a messed-up holiday ♪

709
00:43:15,731 --> 00:43:20,401
♪ Motel sprees,
sprees and I'm singing ♪

710
00:43:20,486 --> 00:43:23,237
♪ Oh, yeah, give it to me ♪

711
00:43:23,289 --> 00:43:27,624
♪ This is heaven,
what I truly want ♪

712
00:43:27,710 --> 00:43:30,978
♪ It's innocence lost ♪

713
00:43:33,816 --> 00:43:37,000
♪ Innocence lost ♪

714
00:43:41,824 --> 00:43:43,924
♪ When you talk,
it's like a movie ♪

715
00:43:43,993 --> 00:43:47,978
♪ And you're making me crazy ♪

716
00:43:48,064 --> 00:43:51,298
♪ 'Cause life imitates art ♪

717
00:43:51,367 --> 00:43:53,934
♪ If I get a little prettier ♪

718
00:43:54,019 --> 00:43:57,020
♪ Can I be your baby? ♪

719
00:43:57,106 --> 00:44:01,742
♪ You tell me life isn't
that hard ♪

720
00:44:01,811 --> 00:44:06,313
♪ No one's gonna
take my soul away ♪

721
00:44:06,382 --> 00:44:12,286
♪ I'm living like Jim Morrison ♪

722
00:44:12,354 --> 00:44:17,040
♪ Headed towards
a messed-up holiday ♪

723
00:44:17,126 --> 00:44:20,794
♪ Motel, sprees, sprees
and I'm singing ♪

724
00:44:20,846 --> 00:44:22,713
♪ Oh, yeah, give it to me ♪

725
00:44:22,798 --> 00:44:27,301
♪ This is heaven,
what I truly want ♪

726
00:44:28,537 --> 00:44:31,538
♪ It's innocence lost ♪

727
00:44:33,943 --> 00:44:36,860
♪ Innocence lost. ♪

728
00:46:17,237 --> 00:46:19,215
Компанията ми ви уплаши.

729
00:46:19,490 --> 00:46:21,840
Моите искрени извинения.

730
00:46:21,908 --> 00:46:24,368
Приятен All Hallow's Eve, мадам.

731
00:46:26,530 --> 00:46:28,376
Едуард Мордрейк.

732
00:46:29,750 --> 00:46:32,917
На Вашите услуги.

733
00:46:32,986 --> 00:46:34,861
Добре... Не съм ви призовала.

734
00:46:34,996 --> 00:46:36,762
Няма значение кой ни призова.

735
00:46:36,831 --> 00:46:39,131
Само това, че сме били призовани.

736
00:46:39,200 --> 00:46:42,101
И сега, за жалост, ние сме тук.

737
00:46:42,170 --> 00:46:44,703
и не можем да напуснем това място без да добавим

738
00:46:44,772 --> 00:46:48,040
към нашата котерия от изродски 
компаньони.

739
00:46:48,109 --> 00:46:50,142
Ти каза "компаньони".

740
00:46:50,211 --> 00:46:52,444
Ти-ти имаш предвид "жертви".

741
00:46:52,513 --> 00:46:54,980
Не е в сърцето ми да направя вас

742
00:46:55,049 --> 00:46:57,817
или някой друг жертва, добра жено.

743
00:46:57,885 --> 00:47:00,219
Но вида е жесток.

744
00:47:00,288 --> 00:47:03,022
Аз съм негов роб.

745
00:47:03,090 --> 00:47:05,357
Тишина! Принудихме да си дама да 
ни пусне без покана.

746
00:47:05,426 --> 00:47:08,561
Покажете малко учтивост.

747
00:47:08,629 --> 00:47:10,663
Не може да ме отведеш с теб.

748
00:47:10,731 --> 00:47:13,499
Има толкова много, което ми остана
да свърша.

749
00:47:13,568 --> 00:47:16,335
И времето ми е малко.

750
00:47:16,404 --> 00:47:19,338
Беше ми предоставена възможност 
да отдъхна.

751
00:47:19,407 --> 00:47:22,842
Но ако подлото ти изражение те прави
истински изрод

752
00:47:22,910 --> 00:47:25,010
от кожа и кости, осквернена душа

753
00:47:25,079 --> 00:47:26,879
може да се състои петиция.

754
00:47:26,948 --> 00:47:28,347
Да! Ти си подъл!

755
00:47:28,416 --> 00:47:29,651
Подъл и отмъстителен!

756
00:47:33,020 --> 00:47:35,087
Съжалявам

757
00:47:35,156 --> 00:47:39,191
Има въпроси, които трябва да се зададат.

758
00:47:39,260 --> 00:47:41,594
Колкото и да не са деликатни.

759
00:47:41,662 --> 00:47:44,430
А ти трябва да си откровен.

760
00:47:44,498 --> 00:47:46,565
Ако лъжеш..

761
00:47:46,634 --> 00:47:48,968
ще се разбере.

762
00:48:24,205 --> 00:48:26,405
Преди не беше

763
00:48:26,474 --> 00:48:28,340
понижен на такова ниво.

764
00:48:28,409 --> 00:48:30,643
Ти пропадна.

765
00:48:30,711 --> 00:48:32,278
Да.

766
00:48:32,346 --> 00:48:34,413
Историята на твоето падение.

767
00:48:34,482 --> 00:48:36,849
Може да се чуе от твоята уста.

768
00:48:40,321 --> 00:48:42,087
Вярно е.

769
00:48:42,156 --> 00:48:44,790
Аз наистина пропаднах.

770
00:48:44,859 --> 00:48:46,759
Повече от веднъж.

771
00:48:46,827 --> 00:48:49,028
И това затъване не е най-лошото.

772
00:48:52,733 --> 00:48:55,567
Имах акт веднъж.

773
00:48:55,636 --> 00:48:58,170
Хлъзгав като всичко във Ваудвил.

774
00:48:58,239 --> 00:48:59,922
Обградих се

775
00:49:00,007 --> 00:49:03,275
<i>с най-красивите момичета,
които намерих.</i>

776
00:49:03,344 --> 00:49:08,564
И тогава предизвиках публиката да
не гледа нищо освен мен.

777
00:49:08,649 --> 00:49:12,685
<i>И те ме обичаха за това.</i>

778
00:49:12,737 --> 00:49:14,687
Бях най-голямото нещо, което идва
от Балтморе

779
00:49:14,739 --> 00:49:16,689
още от Уолис Симпсън.

780
00:49:16,774 --> 00:49:20,859
Сега тя се оттегли в моонашество.

781
00:49:20,928 --> 00:49:24,229
Свърших със нещо друго... Дел.

782
00:49:25,933 --> 00:49:29,268
Мисля си, може би той наистина...

783
00:49:29,337 --> 00:49:32,271
той наистина ме обичаше отначало.

784
00:49:32,340 --> 00:49:34,006
Знам, че бях луда

785
00:49:34,075 --> 00:49:36,675
по него.

786
00:49:36,744 --> 00:49:39,545
Той стана мой мениджър.

787
00:49:39,613 --> 00:49:42,348
Тикна всякакъв вид идеи в главата ми.

788
00:49:42,416 --> 00:49:44,984
Каза ми, че трябва да пея по-известни
мелодии

789
00:49:45,052 --> 00:49:47,019
и да играя за смях.

790
00:49:47,088 --> 00:49:49,388
Той каза, че богатите хора не плащат
 за слаба комедия.

791
00:49:49,457 --> 00:49:52,624
Те искат култура и изкуство.

792
00:49:52,693 --> 00:49:54,827
Той ме принуди да напусна цирка

793
00:49:54,895 --> 00:49:56,996
когато шоуто се премести в Париж

794
00:49:57,064 --> 00:50:01,600
Той щеше да ме управлява и да направи
милиони.

795
00:50:01,669 --> 00:50:03,302
Аз като брадатата Бернхард.

796
00:50:05,573 --> 00:50:07,656
Ромео, Ромео!

797
00:50:07,742 --> 00:50:10,125
Къде си ти, Ромео?

798
00:50:10,211 --> 00:50:13,328
Отказа се от баща си си и името си...

799
00:50:15,383 --> 00:50:18,217
Но ако се откажеш няма....

800
00:50:18,252 --> 00:50:20,719
да бъдеш моята вечна любов.

801
00:50:20,755 --> 00:50:22,888
Е, никой не искаше да види космата
широчина

802
00:50:22,957 --> 00:50:24,256
да рецитира класики.

803
00:50:24,308 --> 00:50:25,924
През цялото време се смяха.

804
00:50:25,976 --> 00:50:28,260
Този път аз не бях в шегата.

805
00:50:28,345 --> 00:50:29,895
Аз бях шегата.

806
00:50:29,930 --> 00:50:31,964
Колко ужасно за теб.

807
00:50:37,638 --> 00:50:40,005
Какво казваш?

808
00:50:40,074 --> 00:50:44,343
Знае, че имаш по-дълбока болка.

809
00:50:44,412 --> 00:50:46,512
По-голям срам?

810
00:50:51,018 --> 00:50:53,552
Да.

811
00:50:53,621 --> 00:50:57,056
Когато се върна от Щатите,

812
00:50:57,124 --> 00:51:00,059
Какво стана?

813
00:51:04,065 --> 00:51:06,298
Бяхме без пукната пара.

814
00:51:10,371 --> 00:51:12,638
Аз носех детето на Дел.

815
00:51:15,209 --> 00:51:18,844
Той не можеше да си намери работа.

816
00:51:18,913 --> 00:51:22,181
И не можеше да прави моето актьорство,
не и в това положение.

817
00:51:27,054 --> 00:51:29,888
За това Дел ангажира...

818
00:51:33,060 --> 00:51:35,828
различен вид командно изпълнение.

819
00:51:35,896 --> 00:51:37,696
Вземете малко ядки по пътя, сър.

820
00:51:37,765 --> 00:51:39,248
Благодаря Ви много.

821
00:51:39,333 --> 00:51:40,549
Отстъпи, приятелю.

822
00:51:40,634 --> 00:51:42,301
Това е чудото на века.

823
00:51:42,336 --> 00:51:44,169
Раждане на откачалка на живо.

824
00:51:44,255 --> 00:51:46,338
Нещо, което не сте виждали преди.

825
00:51:46,423 --> 00:51:49,174
Точно пред очите Ви, раждане на чудовище!

826
00:51:49,226 --> 00:51:50,509
Точно така, господине!

827
00:51:50,594 --> 00:51:53,095
Точно пред очите ви, приятели!

828
00:52:06,243 --> 00:52:09,528
Погледни му ръцете!
Той е чудовище!

829
00:52:09,613 --> 00:52:11,914
Два бита, за да държите бебето чудовище!

830
00:52:11,999 --> 00:52:14,199
Два бита! Искате ли да го подържите, сър?

831
00:52:14,285 --> 00:52:15,868
Два бита!

832
00:52:15,953 --> 00:52:17,202
Вие госпожо!
Подръжте чудовищното бебе!

833
00:52:17,254 --> 00:52:18,420
То е откачалка!

834
00:52:18,506 --> 00:52:21,607
Горкото ми момче.

835
00:52:24,211 --> 00:52:26,945
Как можах да му причиня това ?

836
00:52:30,651 --> 00:52:34,219
Той никога не ще знае друго освен експлоатация

837
00:52:34,288 --> 00:52:37,289
още от самото начало.

838
00:52:37,358 --> 00:52:39,591
Проклинах собственото си дете.

839
00:53:05,419 --> 00:53:09,288
Благодаря Ви за Вашата болка, скъпа лейди.

840
00:53:09,356 --> 00:53:11,356
Съжалявам, че трябваше да преживееш

841
00:53:11,425 --> 00:53:13,926
всичко това.

842
00:53:13,994 --> 00:53:16,528
Преживявам го всеки ден.

843
00:53:30,344 --> 00:53:32,544
Готова съм.

844
00:53:34,882 --> 00:53:36,715
Вземи ме в ада с теб.

845
00:53:36,784 --> 00:53:39,451
Заслужавам го.

846
00:53:41,755 --> 00:53:43,989
Не това.

847
00:54:13,587 --> 00:54:16,755
♪Номер или лакомство?♪

848
00:54:16,824 --> 00:54:20,659
♪Номер или лакомство, номер или лакомство?♪

849
00:54:20,728 --> 00:54:24,730
♪Намери ми нещо за ядене♪

850
00:54:30,004 --> 00:54:33,472
♪Номер или лакомство, номер или лакомство?♪

851
00:54:33,540 --> 00:54:36,508
Номер или лакомство?

852
00:54:36,593 --> 00:54:40,712
Номер или лакомство, номер или лакомство, номер или лакомство?

853
00:54:40,781 --> 00:54:43,015
Номер или лакомство?

854
00:54:43,067 --> 00:54:46,251
Номер или лакомство, номер или лакомство?

855
00:54:46,320 --> 00:54:48,754
Номер или лакомство?

856
00:54:50,157 --> 00:54:51,323
Номер!

857
00:54:58,032 --> 00:55:00,532
Твърде късо.

858
00:55:01,867 --> 00:55:03,535
Не за дълго.

859
00:55:10,744 --> 00:55:12,377
Еврика!

860
00:55:17,685 --> 00:55:19,251
Това ще направя.

861
00:55:42,409 --> 00:55:44,109
Повече забавление.

862
00:55:44,178 --> 00:55:55,128
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

