﻿1
00:00:00,639 --> 00:00:02,259
Досега в "Древните"...

2
00:00:02,260 --> 00:00:05,306
Този град беше мой дом някога.
Искам си го обратно.

3
00:00:06,327 --> 00:00:07,587
Ние би трябвало да знаем 
Майка ни не би

4
00:00:07,588 --> 00:00:10,086
се обвързала с нещо
толкова очевидно, колкото смъртта.

5
00:00:10,087 --> 00:00:11,122
Естер.

6
00:00:11,123 --> 00:00:12,993
Завърнах се за да излекувам семейството.

7
00:00:12,994 --> 00:00:14,911
За вас ще отменя всичко

8
00:00:14,912 --> 00:00:18,352
което е направено, 
като по този начин ви давам нов живот.

9
00:00:18,518 --> 00:00:20,000
Искаш да кажеш, 
че не ме позна?

10
00:00:20,001 --> 00:00:21,551
Мина доста време, Фин.

11
00:00:21,552 --> 00:00:23,129
Няма начин Кол да се вслуша

12
00:00:23,130 --> 00:00:24,808
в нещо различно от
собственото си его.

13
00:00:24,809 --> 00:00:26,663
И дори най-дивите
ни от Mikaelsons

14
00:00:26,664 --> 00:00:28,180
е видял грешката си.

15
00:00:28,181 --> 00:00:30,320
- Аз съм Кейлъб.
- Давина.

16
00:00:30,321 --> 00:00:33,305
Ооо!

17
00:00:33,306 --> 00:00:36,266
- Вие мръсни кучета. 
- Не може да бъде.

18
00:00:36,267 --> 00:00:38,602
- Здравей, сине.
- Татко!

19
00:00:38,603 --> 00:00:40,771
Как очаквате да покажат
техните грешки от техните пътища?

20
00:00:40,772 --> 00:00:42,556
Може би е време да 
обърнем внимание

21
00:00:42,557 --> 00:00:45,694
в покрайнините 
на нашия красив дом.

22
00:00:55,827 --> 00:00:56,826
Плащай.

23
00:01:08,659 --> 00:01:11,051
Всякакви възможности?

24
00:01:11,052 --> 00:01:15,180
Ами, тъй като попита, 
Да, има един човек.

25
00:01:15,181 --> 00:01:17,004
Искам да кажа, ние само сме си 
писали съобщения до момента,

26
00:01:17,005 --> 00:01:19,476
но мисля, че го харесвам.

27
00:01:19,477 --> 00:01:22,270
Например, наистина го харесвам.

28
00:01:22,271 --> 00:01:24,084
- И така, какъв е проблемът?
- О, не зная.

29
00:01:24,250 --> 00:01:26,963
Може би са оставили няколко неща 
от стария профил.

30
00:01:26,964 --> 00:01:29,535
Например, какво е
имам два палеца

31
00:01:29,536 --> 00:01:31,696
и пие кръв за да оцелее.

32
00:01:31,697 --> 00:01:34,236
О, точно така. Този човек.

33
00:01:50,544 --> 00:01:53,552
Какво по дяволите ви има бе хора?

34
00:01:53,553 --> 00:01:55,391
Не сме направили нищо.

35
00:01:55,392 --> 00:01:59,641
Вашият вид нищо
не е направил за нас.

36
00:01:59,642 --> 00:02:00,800
Научете историята.

37
00:02:00,801 --> 00:02:02,002
Не знам кой, по дяволите, сте вие.

38
00:02:02,003 --> 00:02:03,405
Имахме сделка.

39
00:02:03,406 --> 00:02:06,212
Вампирите да стоят извън квартала,
за да са добре всички.

40
00:02:06,213 --> 00:02:07,669
Това вече не е достатъчно.

41
00:02:07,835 --> 00:02:10,753
О, да?
Според кой? Ти,

42
00:02:10,754 --> 00:02:12,524
или тази вещица, пред която вече отговаряте всички.

43
00:02:12,525 --> 00:02:14,297
Ленор, нали?

44
00:02:14,298 --> 00:02:15,533
Никога не съм мислел/а ,че ще доживея деня...

45
00:02:15,534 --> 00:02:18,618
Горди върколаци на вещерска каишка.

46
00:02:18,619 --> 00:02:21,140
Надявам се, че пръстените, които носите си заслужават.

47
00:02:24,081 --> 00:02:25,717
Не!

48
00:02:25,718 --> 00:02:26,626
Ааа!

49
00:02:26,627 --> 00:02:29,625
Достатъчно.

50
00:02:29,626 --> 00:02:34,718
Привилегиите ти за тук
временно са премахнати.

51
00:02:34,719 --> 00:02:37,053
Така че, когато се върнем, 
трябва да си изчезнал,

52
00:02:37,054 --> 00:02:39,217
иначе следващият път
няма да ги спра.

53
00:02:41,581 --> 00:02:44,685
Считай това за предупреждение, Марсел.

54
00:02:44,686 --> 00:02:46,558
Това е единственото, което ще получиш.

55
00:02:53,990 --> 00:02:56,895
Sync & corrections by Rafael UPD And Todorest
www.addic7ed.com/

56
00:02:56,896 --> 00:02:59,284
Това е град на смъртта.

57
00:03:03,664 --> 00:03:06,008
Пожари, наводнения,

58
00:03:06,009 --> 00:03:09,444
за да наричаш нищо
насилието ни едни към други.

59
00:03:09,445 --> 00:03:11,779
Ние може да очакваме добрите времена,

60
00:03:11,780 --> 00:03:14,925
но наистина сме превърнали живота в едно голямо парти

61
00:03:14,926 --> 00:03:19,553
Да се разсеем от неизбежната истина.

62
00:03:19,554 --> 00:03:22,225
Всички ще умрем.

63
00:03:22,226 --> 00:03:23,893
От това ли се страхуваш?

64
00:03:25,629 --> 00:03:27,364
Кой казва, че се страхувам от нещо?

65
00:03:27,365 --> 00:03:29,901
Ками, ние се срещаме
по този начин в продължение на седмици ,

66
00:03:29,902 --> 00:03:32,572
и ти все още избягваш
въпросите ми.

67
00:03:32,573 --> 00:03:33,976
Сега как очакваш
пациентите ти

68
00:03:33,977 --> 00:03:36,612
да ти се разкрият,когато 
ти не си се разкрила пред себе си ?

69
00:03:36,613 --> 00:03:38,215
Аз съм разкрита.

70
00:03:38,216 --> 00:03:39,469
За какво още очакваш
да се разкрия...

71
00:03:39,635 --> 00:03:41,076
За мъртвият ми чичо и брат?

72
00:03:41,077 --> 00:03:43,089
Какво ще кажеш за живота?

73
00:03:43,090 --> 00:03:44,825
Имам в предвид че ти си 
много  интелигентна,

74
00:03:44,826 --> 00:03:48,124
ти си чаровна,
и си красива.

75
00:03:48,125 --> 00:03:52,301
Имам предвид, че трябва 
да имаш приятели, гаджета.

76
00:03:52,302 --> 00:03:53,902
Наистина кажи ми,
че си нямаш никой,

77
00:03:53,903 --> 00:03:56,671
което дава основание, за обсъждане тук.

78
00:03:56,672 --> 00:03:59,344
Привлечена съм
от грешният тип момче.

79
00:03:59,345 --> 00:04:00,810
Знам.
История от дълго време.

80
00:04:00,811 --> 00:04:02,279
Е, Ками, това е твоята история,

81
00:04:02,280 --> 00:04:03,780
и част от
терапевтичен процес

82
00:04:03,781 --> 00:04:05,220
в разказването за него.

83
00:04:08,815 --> 00:04:10,784
Има един мъж.

84
00:04:10,785 --> 00:04:14,856
Умен, честен, мускули за дни, 
но аз бях неговото момиче към, което да отскочи,

85
00:04:14,857 --> 00:04:16,625
ако трябва да 
бъда откровена със себе си,

86
00:04:16,626 --> 00:04:21,264
той беше също..
Уникален по свой си начин.

87
00:04:21,265 --> 00:04:24,202
това означава, че вероятно
трябва да стоя далеч от него.

88
00:04:24,203 --> 00:04:26,234
- Уникален? 
- Просто ми се довери за това.

89
00:04:26,235 --> 00:04:27,736
Ние не се допълваме.

90
00:04:27,737 --> 00:04:29,204
Ти каза един мъж.

91
00:04:29,205 --> 00:04:31,746
Да предположа ли, че има и още?

92
00:04:34,144 --> 00:04:37,682
Имаше още един.

93
00:04:37,683 --> 00:04:40,249
Той също беше уникален.

94
00:04:40,250 --> 00:04:43,986
Имам в предвид, 
нищо не се случило между нас.

95
00:04:43,987 --> 00:04:48,292
Предполагам, 
че той просто ми влезе под кожата.

96
00:04:48,293 --> 00:04:52,894
Манипулативна майка,
оскърбителен баща,

97
00:04:52,895 --> 00:04:59,202
и под всичкия този гняв
и съмнителност, и жестокост

98
00:04:59,203 --> 00:05:04,440
в него има добрина, и без значение
колко се опитвам,

99
00:05:04,441 --> 00:05:06,708
не мога да се преструвам,
че не е там.

100
00:05:06,709 --> 00:05:09,279
Грижа те е за него.

101
00:05:09,280 --> 00:05:11,717
Искаш да го спасиш.

102
00:05:11,718 --> 00:05:15,794
И... Какво стана?

103
00:05:15,795 --> 00:05:18,360
Някои хора просто не искат
да бъдат спасени.

104
00:05:20,551 --> 00:05:24,265
Братко! Никлаус!

105
00:05:24,266 --> 00:05:26,169
Осъзнаваш, че буквално
всички тук

106
00:05:26,170 --> 00:05:27,891
имат свръхчувствителен слух, нали?

107
00:05:27,892 --> 00:05:29,306
Къде е брат ми?

108
00:05:29,307 --> 00:05:30,440
Ъм, аз само...
Само проверявах графика му.

109
00:05:30,441 --> 00:05:32,376
Изчакайте. Не.
Не му е жена, така че...

110
00:05:32,377 --> 00:05:35,580
Този град е под обсада от армия от
зверове преследващи

111
00:05:35,581 --> 00:05:37,014
всяка команда,на моята объркана
майка.

112
00:05:37,015 --> 00:05:38,248
Сега като се има предвид, че са били твоите хора

113
00:05:38,249 --> 00:05:39,783
Които са обявили война на моя вид

114
00:05:39,784 --> 00:05:41,052
може би сега не е най-доброто време

115
00:05:41,053 --> 00:05:45,426
за вашите конкретни разговори 
от дръзки приказки.

116
00:05:45,427 --> 00:05:47,295
Клаус замина преди малко.

117
00:05:47,296 --> 00:05:49,621
Не мога да ти помогна,
ако искаш да го намериш.

118
00:05:49,622 --> 00:05:52,832
Само ако имаше магическо устройство

119
00:05:52,833 --> 00:05:54,535
с което хората да се обаждат 
един на друг.

120
00:05:54,536 --> 00:05:56,236
Не знам.
Нямам идея.

121
00:05:56,237 --> 00:05:57,737
Успех!

122
00:05:58,707 --> 00:06:01,674
Само още нещо, Илайджа.

123
00:06:01,675 --> 00:06:04,552
Зверовете за които говориш,

124
00:06:04,553 --> 00:06:06,650
наистина са под контрола на Естер,

125
00:06:06,651 --> 00:06:08,319
но както самият ти каза,
те са моите хора,

126
00:06:08,320 --> 00:06:11,121
затова, ако ги нараниш,
онази кучка майка ти

127
00:06:11,122 --> 00:06:13,223
ще е най-малкият ти проблем.

128
00:06:25,096 --> 00:06:26,663
Най-накрая си вдигна телефона.

129
00:06:26,664 --> 00:06:28,466
Опитвам се да се свържа с теб от дни.

130
00:06:28,467 --> 00:06:29,970
Начин да избегна 
момичешкото преследване

131
00:06:29,971 --> 00:06:31,773
Знам, трябваше да ти звънна.

132
00:06:31,774 --> 00:06:33,276
Не искам да се притесняваш.

133
00:06:33,277 --> 00:06:34,777
Аз просто...

134
00:06:34,778 --> 00:06:36,276
Нещата са сложни.

135
00:06:36,277 --> 00:06:37,810
Да, е, думи на улиците..

136
00:06:37,811 --> 00:06:39,143
И под улици, имам предвид Джош...

137
00:06:39,144 --> 00:06:40,312
Това значи ли,
че имаш тотално М.И.А.

138
00:06:40,313 --> 00:06:41,980
Сериозно, наред ли е всичко?
Къде си?

139
00:06:41,981 --> 00:06:44,182
Добре съм.
Ще се върна скоро, обещавам,

140
00:06:44,183 --> 00:06:47,487
И... И мерси, че се обади.

141
00:06:47,488 --> 00:06:49,822
Беше ми приятно да чуя гласа ти.

142
00:06:49,823 --> 00:06:52,858
Давина? Давина?

143
00:06:52,859 --> 00:06:56,729
Е, това беше доста грубо.

144
00:06:56,730 --> 00:06:59,482
За мен също е удоволствие
да те видя, Камил.

145
00:06:59,483 --> 00:07:03,536
Не... Не прави това нещо
със изкривената усмивка, окей?

146
00:07:03,537 --> 00:07:05,005
Не съм те виждал от месеци,

147
00:07:05,006 --> 00:07:07,043
и сега се изникваш от никъде?

148
00:07:07,044 --> 00:07:08,712
Какво искаш?

149
00:07:08,713 --> 00:07:10,180
Имам доста дълъг списък от хора,

150
00:07:10,181 --> 00:07:12,181
от хора, които трябва да открия и да се заема с тях,

151
00:07:12,182 --> 00:07:15,685
и на върха на този лист е една избягала вещица.

152
00:07:15,851 --> 00:07:17,389
Може би не иска 
да бъде намерена.

153
00:07:17,390 --> 00:07:18,491
И по добра причина.

154
00:07:18,492 --> 00:07:20,026
Ако аз бях възкресил

155
00:07:20,027 --> 00:07:21,492
лудият вампиро-ловуващ татко

156
00:07:21,493 --> 00:07:24,094
на заклетия ми враг, аз също бих се крил.

157
00:07:24,095 --> 00:07:25,228
Чакай. Какво?

158
00:07:25,229 --> 00:07:26,631
Оу, не си ли чул?

159
00:07:26,632 --> 00:07:28,668
Майкъл разрушителят 
се е върнал от мъртвите,

160
00:07:28,669 --> 00:07:30,405
и от всички изгоди, той е под
завършен контрол

161
00:07:30,406 --> 00:07:32,475
на твоята малка приятелка Давина.

162
00:07:32,476 --> 00:07:34,278
Е, ти я чу много добре.

163
00:07:34,279 --> 00:07:35,852
Тя не каза къде е била.

164
00:07:35,853 --> 00:07:37,983
Ох,обратно, любов.

165
00:07:37,984 --> 00:07:40,687
Трябва да се научиш да слушаш

166
00:07:40,688 --> 00:07:45,026
Например,чух цикарди и чух рибарка,

167
00:07:45,027 --> 00:07:47,296
но истинският подарък, бяха камбаните
на църквата.

168
00:07:47,297 --> 00:07:49,265
Знаеше ли, че семейството на 
Давина притежава

169
00:07:49,266 --> 00:07:50,935
малка хижа 
в Terrebonne Parish?

170
00:07:50,936 --> 00:07:52,660
Изоставена е от години,

171
00:07:52,661 --> 00:07:54,708
но бърз поглед върху карата показва, че

172
00:07:54,709 --> 00:07:59,247
то е на миля от хубавия, малък 
параклис.

173
00:07:59,248 --> 00:08:00,782
Е, какъв е планът?

174
00:08:00,783 --> 00:08:02,220
Е, ако виждам нещата както ги виждам,
Давина ще използва

175
00:08:02,221 --> 00:08:04,894
Майкъл, за да ме убие
поради две причини.

176
00:08:04,895 --> 00:08:06,095
Първата, ти се разбра така с нея.

177
00:08:06,096 --> 00:08:08,426
Втората...

178
00:08:08,427 --> 00:08:10,632
Не мисля, че вие двамата
се понасяте много.

179
00:08:13,132 --> 00:08:14,844
Хубаво. Да тръгваме.

180
00:08:26,904 --> 00:08:29,747
Кол, концентрирай се.

181
00:08:29,748 --> 00:08:32,082
Ако ли не разбира се вече си чул

182
00:08:32,083 --> 00:08:34,282
от нашата липсваща Давина Клеър.

183
00:08:34,283 --> 00:08:36,329
Е, само 
въпрос на време е.

184
00:08:36,330 --> 00:08:37,718
Имам в предвид, погледи това лице.

185
00:08:37,719 --> 00:08:39,707
Колко дълго е възможно да издържи?

186
00:08:39,708 --> 00:08:43,706
Съдейки твоят прогрес. Ще кажа неопределено.

187
00:08:46,549 --> 00:08:48,787
Няма значение.

188
00:08:48,788 --> 00:08:50,489
Ще я открия.

189
00:08:52,263 --> 00:08:53,630
Сега се фокусирай.

190
00:08:53,631 --> 00:08:56,433
Представи си я в съзнанието си.

191
00:09:06,209 --> 00:09:08,444
Умница. 
Някакси е блокирала

192
00:09:08,445 --> 00:09:10,071
нашите локализиращи заклинания.

193
00:09:10,072 --> 00:09:11,943
Тогава грешката не е изцяло моя.

194
00:09:12,412 --> 00:09:14,247
Като се има на предвид, 
че единствената ви задача, е следене

195
00:09:14,248 --> 00:09:15,683
на тийнейджър, може би искате
да се направи

196
00:09:15,684 --> 00:09:19,330
малко,по-малко внимание на вашата
абсолютна невъзможност да го направите.

197
00:09:19,331 --> 00:09:21,192
Ти си единственият, който 
говори за провалът си.

198
00:09:21,193 --> 00:09:22,693
Трябва да заровиш това момиче

199
00:09:22,694 --> 00:09:24,826
душата й, за да можеш все пак...
или си прекалено зает

200
00:09:24,827 --> 00:09:28,127
да играеш като капитан на група крастави
кучета,за да имат успех

201
00:09:28,128 --> 00:09:29,529
като фалшива глава на шринкър.

202
00:09:29,530 --> 00:09:31,175
Знаеш ли какъв ти е проблема, Кол?

203
00:09:31,176 --> 00:09:32,734
- Оу, с удоволствие бих искал...
- Момчета.

204
00:09:36,541 --> 00:09:40,975
Ако съм права, Давина 
разполага с колът от бял дъб.

205
00:09:40,976 --> 00:09:44,267
Намерете момичето, Кол
и го върнете обратно.

206
00:09:48,315 --> 00:09:49,986
Не изглеждаш много добре.

207
00:09:49,987 --> 00:09:51,515
Тези ухапвания?

208
00:09:51,516 --> 00:09:56,367
Отровата на върколак е, за да се очисти
със сила, не да се търпи.

209
00:09:56,368 --> 00:09:58,457
И какво е това, като викингски боен
стикер?

210
00:09:58,458 --> 00:10:02,490
Точно колко още ще се крием тук
 като страхливци?

211
00:10:02,491 --> 00:10:03,708
Илайджа те видя.

212
00:10:03,709 --> 00:10:05,762
Ако знае, че ти си тук, 
то Клаус знае също,

213
00:10:05,763 --> 00:10:07,365
много съжалявам, но 
докато не го пусна

214
00:10:07,366 --> 00:10:10,089
от моите приятели, вие оставате тук с мен.

215
00:10:10,090 --> 00:10:12,508
Конфронтацията е неизбежна.

216
00:10:12,509 --> 00:10:15,440
Твоя страх,ще се окаже нашия най-голям
недостатък.

217
00:10:15,441 --> 00:10:16,542
Не се страхувам.

218
00:10:16,543 --> 00:10:17,610
А, може би трябва.

219
00:10:17,611 --> 00:10:18,743
Ти си слаба.

220
00:10:18,909 --> 00:10:21,746
Но съм още на служба.

221
00:10:21,912 --> 00:10:26,731
Между другото, аз изрекох заклинанието
докато ти се прочистваше.

222
00:10:26,732 --> 00:10:28,858
Няма да падна отново.

223
00:10:28,859 --> 00:10:31,322
А, да.
Твоята магия.

224
00:10:31,323 --> 00:10:34,929
Колко добре ти послужи тя, когато вълците нападнаха?

225
00:10:34,930 --> 00:10:39,994
Магията може да се справи само с
половината битка.

226
00:10:39,995 --> 00:10:41,875
Запомни това.

227
00:10:44,611 --> 00:10:47,293
Добре. Така да бъде.

228
00:10:47,294 --> 00:10:51,568
Ти си упорит, научи ме.

229
00:10:51,734 --> 00:10:54,489
Да те науча на какво?

230
00:10:54,490 --> 00:10:57,954
Как да бъда силна.

231
00:10:57,955 --> 00:10:59,223
Не искаме да прибързваме.

232
00:10:59,224 --> 00:11:01,960
Виж. Знам и уважавам това.

233
00:11:01,961 --> 00:11:03,160
Но повярвай ми, 
има голяма разлика

234
00:11:03,161 --> 00:11:05,763
между да искаш да се биеш 
и да знаеш как да победиш.

235
00:11:05,764 --> 00:11:06,928
Тогава ни покажи.

236
00:11:06,929 --> 00:11:08,296
Наритвал си им задниците и преди.

237
00:11:08,297 --> 00:11:09,731
Предполагам не си го направил сам.

238
00:11:09,732 --> 00:11:12,066
Ъм, да. Не, че не харесвам

239
00:11:12,067 --> 00:11:13,933
цялото това "Карате кид" настроения,
което витае тук,

240
00:11:13,934 --> 00:11:16,432
но как се предполага 
да научим да се защитаваме

241
00:11:16,433 --> 00:11:20,279
от армия супер вълци, както едно време?

242
00:11:26,709 --> 00:11:28,739
Първи урок.

243
00:11:28,740 --> 00:11:31,249
Винаги бъдете нащрек.

244
00:11:42,141 --> 00:11:44,318
Е, вярвам, че съобщението ни беше
 добре прието.

245
00:11:44,319 --> 00:11:46,416
Високо и ясно. Тези вампири трябва

246
00:11:46,417 --> 00:11:47,584
да са се разкарали до утре.

247
00:11:47,585 --> 00:11:48,819
В моя опит, никой никога не може да бъде

248
00:11:48,820 --> 00:11:50,648
твърде внимателно с тези създания,

249
00:11:50,649 --> 00:11:53,189
така, че ще ги поздравим с числено
превъзходство.

250
00:11:53,190 --> 00:11:56,059
Ще донесете ли новобранците,
моля ви господине?

251
00:11:56,060 --> 00:11:59,068
Оливър, Ейдън имам 
задача за вас.

252
00:12:04,413 --> 00:12:06,175
Какво става тук?

253
00:12:06,176 --> 00:12:10,414
Тази вечер е "luna sanguineus",
кървавата луна.

254
00:12:10,919 --> 00:12:13,220
Сега 1000г. по-късно, твоите хора
маркират

255
00:12:13,221 --> 00:12:15,856
това небесно събитие,с ритуал

256
00:12:15,857 --> 00:12:18,559
не избира да се свива 
от тяхното естество

257
00:12:18,560 --> 00:12:21,098
но , за да го приемат с гордост

258
00:12:21,099 --> 00:12:24,974
като убият човешко същество и 
и активират проклятието им.

259
00:12:24,975 --> 00:12:29,309
Тази вечер,както непревърналите се вълци, ти ще убиеш

260
00:12:29,310 --> 00:12:31,147
със единствената цел

261
00:12:31,148 --> 00:12:33,285
да отключиш война, който живее в теб.

262
00:12:33,286 --> 00:12:35,221
Те са просто един куп деца.

263
00:12:35,222 --> 00:12:36,956
Ейдън, не можем повече да си позволим,

264
00:12:36,957 --> 00:12:41,115
да крием децата си 
от ужаса на войната.

265
00:12:41,116 --> 00:12:46,369
От сега нататък или си с нас,
или срещу нас.

266
00:12:48,472 --> 00:12:50,036
Ела със мен.

267
00:13:02,859 --> 00:13:05,389
Какво е това?

268
00:13:05,390 --> 00:13:08,332
Гребена на клана ни, напомнящ ни, 
че винаги носим

269
00:13:08,333 --> 00:13:11,474
честта на нашите предци преди да 
влезем в битка.

270
00:13:16,360 --> 00:13:17,715
Не бях готов.

271
00:13:17,716 --> 00:13:20,822
Първи урок, винаги 
Бъди нащрек.

272
00:13:20,823 --> 00:13:22,150
Тежко е.

273
00:13:22,151 --> 00:13:23,552
-бях на половината
 на твоите години,
 когато за пръв път

274
00:13:23,553 --> 00:13:25,409
Баща ми ми даде персонала.

275
00:13:25,410 --> 00:13:27,119
щеше всеки мускул
 да ми е разкъсан

276
00:13:27,120 --> 00:13:30,431
докато не го оставих
 да види моето пренатоварване

277
00:13:34,234 --> 00:13:36,087
той щеше да 
ме поправи

278
00:13:36,088 --> 00:13:38,209
Не се обиждай, но баща ти звучи като идиот.

279
00:13:38,210 --> 00:13:39,744
Майките обичат свойте деца.

280
00:13:40,319 --> 00:13:43,297
Бащите ги правят силни.

281
00:13:45,472 --> 00:13:47,257
Майка ми пробва
да ме пожертва.

282
00:13:47,258 --> 00:13:50,346
Баща ми ме е отвел
при раждането,така че..

283
00:13:52,397 --> 00:13:53,896
Ти си в очакване.

284
00:13:53,897 --> 00:13:56,190
Не ми позволявай да видя твоя ход,
преди да си го направил.

285
00:13:56,191 --> 00:13:59,780
Ох!

286
00:13:59,781 --> 00:14:00,814
Ставай.

287
00:14:00,815 --> 00:14:03,280
Не мога. Ох.

288
00:14:03,281 --> 00:14:04,514
Нараних си глезена.

289
00:14:04,515 --> 00:14:07,317
Способността да изтърпи болката е 
вярно оръжие на воина.

290
00:14:07,318 --> 00:14:14,250
Господарю това и нищо друго,не 
притежава повече сила от вас.

291
00:14:14,251 --> 00:14:17,999
Сега на краката си.

292
00:14:21,741 --> 00:14:23,743
Казах ...

293
00:14:23,744 --> 00:14:25,079
На ...

294
00:14:25,080 --> 00:14:26,181
Твоите...

295
00:14:26,182 --> 00:14:27,592
Крака.

296
00:14:43,006 --> 00:14:45,364
Добре.

297
00:14:45,365 --> 00:14:47,945
Може би, ти всъщност научи 
нещо днес.

298
00:14:52,591 --> 00:14:54,827
Ти каза "Чакай в колата"

299
00:14:54,828 --> 00:14:56,459
Каза "ще се върна"

300
00:14:56,460 --> 00:14:58,499
Може би не е достатъчно да ти обяснявам

301
00:14:58,500 --> 00:15:00,536
спешността на това начинание?

302
00:15:00,537 --> 00:15:02,173
Ти си този, който ми отне следобеда,
довличайки ме тук

303
00:15:02,174 --> 00:15:04,008
до тази твоя фантазия за мъст, 
за отмъщение.

304
00:15:04,009 --> 00:15:05,875
Извини ме, ако се нуждая от питие,
за да се осъзная

305
00:15:05,876 --> 00:15:07,309
преди да започнат убийствата.

306
00:15:07,310 --> 00:15:08,554
Е, това е планът ти, нали?

307
00:15:08,555 --> 00:15:11,278
Наливаш ме с алкохол, докато ми говориш
докато най-накрая не ме убедиш, че

308
00:15:11,279 --> 00:15:13,809
Давина и Майкъл заговорничат да ме 
убият.

309
00:15:13,810 --> 00:15:16,938
Не. Планът ми е да слушаш.

310
00:15:16,939 --> 00:15:18,487
Хайде, Клаус.
Ти можеше

311
00:15:18,488 --> 00:15:19,688
да подслушаш този телефонен разговор
и да изчезнеш

312
00:15:19,689 --> 00:15:20,923
преди дори да разбера, че си бил тук.

313
00:15:20,924 --> 00:15:22,158
Така че, нека просто стигнем до 
частта, в която ти

314
00:15:22,159 --> 00:15:23,460
наистина искаш да играя..

315
00:15:23,461 --> 00:15:26,330
Терапевт, стенографист,
приятелче за бутилка.

316
00:15:26,331 --> 00:15:27,598
Наречи го, както искаш.

317
00:15:27,599 --> 00:15:29,166
Знам защо съм тук.

318
00:15:29,167 --> 00:15:33,339
За да ти дам единственото нещо, което
никога не си имал.

319
00:15:33,340 --> 00:15:35,451
Някой, който да те изслуша..

320
00:15:44,622 --> 00:15:45,925
Така че..

321
00:15:45,926 --> 00:15:48,396
Искаш да убиеш баща си.

322
00:15:48,397 --> 00:15:51,676
Добре. Нека да говорим.

323
00:16:17,482 --> 00:16:19,685
Здрасти.

324
00:16:19,686 --> 00:16:22,378
Съжалявам, знам че не съм се обаждал/а
скоро.

325
00:16:22,379 --> 00:16:25,291
Не бъди глупава, любов.
Добре ли си ?

326
00:16:25,292 --> 00:16:26,759
Къде си?

327
00:16:26,760 --> 00:16:30,136
Ще ти пратя адреса с смс

328
00:16:30,137 --> 00:16:32,265
и може би списък, с неща, които
 да ми донесеш.

329
00:16:32,266 --> 00:16:34,510
Добре. Ще се видим.

330
00:16:37,904 --> 00:16:40,072
Като истински феминист
отказвам да кажа

331
00:16:40,073 --> 00:16:42,639
че те удари като момиче.

332
00:16:42,640 --> 00:16:44,676
Така че нека да опитаме това
отново, става ли?

333
00:16:44,677 --> 00:16:46,645
Кажи ми отново, 
защо да не бъда

334
00:16:46,646 --> 00:16:48,413
навън с всички останали

335
00:16:48,414 --> 00:16:50,148
нали знаеш, с милият учител.

336
00:16:50,615 --> 00:16:52,199
Ти си моя отговорност.

337
00:16:52,200 --> 00:16:55,220
Казва го феминистката.

338
00:16:55,221 --> 00:16:57,655
Борбата е ритъм.
Има музика,

339
00:16:57,656 --> 00:16:59,490
има един метър, 
има модел.

340
00:16:59,491 --> 00:17:02,357
Нека ритъмът да бие във теб.

341
00:17:02,358 --> 00:17:03,790
Отново.

342
00:17:07,442 --> 00:17:09,294
Легато.

343
00:17:15,098 --> 00:17:16,097
Остинато.

344
00:17:23,440 --> 00:17:25,019
Кресчендо.

345
00:17:25,511 --> 00:17:29,565
И след това веднъж щом като
утвърдиш своят ритъм...

346
00:17:31,907 --> 00:17:33,617
Може да промениш октавата.

347
00:17:33,618 --> 00:17:35,451
Много хубаво.

348
00:17:35,452 --> 00:17:40,623
Сега главата или сърцето?

349
00:17:40,624 --> 00:17:44,429
Нищо от това не означава нищо
ако не можеш да убиваш.

350
00:17:44,430 --> 00:17:47,829
Ами ако не мога да го направя?

351
00:17:47,830 --> 00:17:52,599
Ще го направиш, за да оцелееш.

352
00:17:52,600 --> 00:17:56,175
Сега главата или сърцето?

353
00:18:10,695 --> 00:18:11,899
Илaйджа.

354
00:18:17,548 --> 00:18:19,156
Трябва да поговорим.

355
00:18:23,560 --> 00:18:25,104
Ние не сме тук за бой.

356
00:18:25,270 --> 00:18:27,223
Просто го изслушай.

357
00:18:30,054 --> 00:18:32,383
Говори.

358
00:18:32,384 --> 00:18:34,385
Предлагам ти да бъдеш кратък.

359
00:18:34,386 --> 00:18:39,009
Моля. Имам нужда от твоята помощ.

360
00:18:50,046 --> 00:18:51,547
Вещицата иска войници.

361
00:18:51,548 --> 00:18:53,048
Така че сега няма значение дали ще се
присъединиш или ще платиш цената.

362
00:18:53,049 --> 00:18:54,749
Познавам моя брат
Фин да бъде безпощаден.

363
00:18:54,750 --> 00:18:58,242
Ще призная, това не надхвърля
дори и моите очаквания.

364
00:18:58,243 --> 00:18:59,521
те са просто деца.

365
00:18:59,522 --> 00:19:01,754
Марсел, ти знаеш квартала като 
дланта на ръката си

366
00:19:01,755 --> 00:19:04,039
ако някой може да ги разкара от тук,
то това си ти.

367
00:19:04,040 --> 00:19:05,421
И да ги заведа къде?

368
00:19:05,422 --> 00:19:07,090
Все още има вълци, дълбоко
в гората, до езерото.

369
00:19:07,091 --> 00:19:08,525
Такива, които не са си взели пръстен.

370
00:19:08,526 --> 00:19:09,861
Те могат да ги наглеждат.

371
00:19:09,862 --> 00:19:11,799
Може би имаш в предвид такива, които
не са продажници.

372
00:19:11,800 --> 00:19:14,906
Щом искаш да гледаш така върху нещата,
няма проблем, така да е.

373
00:19:14,907 --> 00:19:17,940
Направихме, това, което
трябваше.

374
00:19:17,941 --> 00:19:20,576
Вие вълците се биете с нас от
десетилетия.

375
00:19:20,577 --> 00:19:22,052
Защо ни се доверявате сега?

376
00:19:24,948 --> 00:19:28,651
Един от новобранците е малкият ми брат,

377
00:19:28,652 --> 00:19:30,519
Няма начин да го изпратя на война.

378
00:19:36,959 --> 00:19:41,167
Кажете ни, от какво имате нужда.

379
00:19:41,168 --> 00:19:44,747
Намеренията на баща ми са много по-
жестоки от тези, на майка ми.

380
00:19:44,748 --> 00:19:46,777
Тя предпочита да премести всички ни
в нови тела,

381
00:19:46,778 --> 00:19:49,913
като ни събере в някакво странно
сборище

382
00:19:49,914 --> 00:19:51,607
на напълно нефункциониращи вещици.

383
00:19:51,773 --> 00:19:53,550
Е, какво?
Значи просто ще убиеш и нея?

384
00:19:53,551 --> 00:19:56,958
Само ако можех..
но има нещо, което ме затруднява.

385
00:19:56,959 --> 00:20:00,387
Ако я убия, тя просто ще
се настани в друго тяло.

386
00:20:00,388 --> 00:20:02,348
И ако някак си успея да предотвратя
това

387
00:20:02,349 --> 00:20:05,104
гадно малко неудобство.

388
00:20:05,105 --> 00:20:06,940
Тя ще се присъедини към предците вещици

389
00:20:06,941 --> 00:20:08,687
и ще ме преследва от отвъдното.

390
00:20:08,688 --> 00:20:14,449
Точно сега колът от бял дъб
е в Майкъл.

391
00:20:14,450 --> 00:20:16,153
Той трябва да умре първи.

392
00:20:16,154 --> 00:20:20,260
И как ще го напрвим 
невъоръжени?

393
00:20:20,261 --> 00:20:23,999
Взех предпазни мерки.

394
00:20:24,000 --> 00:20:26,068
О, Господи ! Мистичното острие 
на Папа Тунде

395
00:20:26,069 --> 00:20:27,236
на безкрайната мъка.

396
00:20:27,237 --> 00:20:28,604
Радвам се, че все още е наоколо.

397
00:20:28,605 --> 00:20:30,008
Знаеш ли родителите ми 
посветили живота си

398
00:20:30,009 --> 00:20:32,628
да ме карат да се чувствам
слаб и уплашен.

399
00:20:32,629 --> 00:20:34,648
Аз съм ги убил веднъж вече.

400
00:20:34,649 --> 00:20:36,090
Мога да го направя отново.

401
00:20:36,091 --> 00:20:38,052
Клаус, изчакай.

402
00:20:38,053 --> 00:20:39,953
Разбирам..

403
00:20:39,954 --> 00:20:42,024
Болката, която твоите родители са ти
нанесли

404
00:20:42,025 --> 00:20:44,765
в продължение на хиляди години, разбирам
срещу какво се бориш,

405
00:20:44,766 --> 00:20:49,139
но истинския въпрос е 
за какво се бориш?

406
00:20:51,982 --> 00:20:53,375
Попитай ме за танц.

407
00:20:53,376 --> 00:20:54,900
Искаш ли да танцуваш?

408
00:20:54,901 --> 00:20:56,851
Не. Никога не съм искал да танцувам.

409
00:20:56,852 --> 00:20:58,052
Всъщност съм наистина лош танцьор,

410
00:20:58,053 --> 00:21:00,488
но ще опитам да отбележа точка.

411
00:21:00,489 --> 00:21:03,409
Има нещо повече в живота, освен
болката, която си почувствал заради тях.

412
00:21:03,410 --> 00:21:12,001
Студената бира, бавната песен,
добър приятел.

413
00:21:12,002 --> 00:21:14,670
Това са добри неща Клаус.

414
00:21:17,882 --> 00:21:20,081
Ти също трябва да го разбереш.

415
00:21:36,836 --> 00:21:39,982
Няма да намериш мир в отмъщението.

416
00:22:08,016 --> 00:22:09,641
Да. Чел съм за това.

417
00:22:09,642 --> 00:22:12,590
Всъщност никога не съм  
го виждал от първа ръка.

418
00:22:12,591 --> 00:22:14,123
Появява се някой, който блъска главата
ти

419
00:22:14,124 --> 00:22:16,693
между камъните, буквално.

420
00:22:16,694 --> 00:22:18,712
и мислех, че имах тази чест.

421
00:22:18,878 --> 00:22:20,773
Хмм.

422
00:22:23,907 --> 00:22:25,366
Ъгх! Мирише на...

423
00:22:25,367 --> 00:22:27,744
Грешния край на 
нещо мъртво, да.

424
00:22:27,745 --> 00:22:29,048
Това е просто нещо малко, 
което взех

425
00:22:29,049 --> 00:22:32,354
от един шаман в Уганда.

426
00:22:33,589 --> 00:22:35,690
Ето.

427
00:22:38,462 --> 00:22:40,031
Уоу! Болката просто..

428
00:22:40,032 --> 00:22:42,702
Уоу, уоу, уоу, уоу, уоу.

429
00:22:44,671 --> 00:22:47,508
Това е магия, 
не е чудо.

430
00:22:51,642 --> 00:22:54,248
Има заклинание,
 което правиш тук.

431
00:22:54,249 --> 00:22:55,983
Не искам да любопитствам,
но се досетих,

432
00:22:55,984 --> 00:22:57,784
че имаш някаква тайна след като
последната ни среща приключи

433
00:22:57,785 --> 00:22:59,358
с караница във върколашки бар.

434
00:22:59,359 --> 00:23:01,856
Да, съжалявам за това.

435
00:23:01,857 --> 00:23:05,948
Точно така. Всъщност никога не съм 
харесвал тъпи и скучни момичета.

436
00:23:05,949 --> 00:23:08,612
Така казано, какво всъщност
става тук?

437
00:23:11,454 --> 00:23:13,966
Все още не можеш да ми се довериш.

438
00:23:17,041 --> 00:23:19,644
Вярваш ли ми?

439
00:23:19,645 --> 00:23:20,921
Изненадана ли си?

440
00:23:20,922 --> 00:23:25,149
Тези тъжни очи могат да заблудят
много хора, но не и мен.

441
00:23:25,150 --> 00:23:27,922
Знам какво искаш.

442
00:23:27,923 --> 00:23:30,342
Имаш развратно сърце, Давина Клеър.

443
00:23:30,824 --> 00:23:33,787
Не искам да бъда използвана,
нито заради тялото ми, 
нито заради билките.

444
00:23:33,953 --> 00:23:37,495
Ние можем държим ръцете си 
и това е.

445
00:23:37,496 --> 00:23:39,927
Каквото и да си намислила,

446
00:23:39,928 --> 00:23:42,146
Добре, можеш да ми кажеш когато
си добре и готов.

447
00:23:51,543 --> 00:23:53,277
Сега децата ги държат в града на мъртвите

448
00:23:53,278 --> 00:23:54,511
докато не ги заведем 
през кварталът.

449
00:23:54,512 --> 00:23:56,811
до църквата „Света Анна.“

450
00:23:56,812 --> 00:23:58,709
Сега, междувременно Винсънт организира
среща

451
00:23:58,710 --> 00:23:59,875
с няколко човека знам тези,

452
00:23:59,876 --> 00:24:02,044
които са склонни

453
00:24:02,045 --> 00:24:04,006
да са в състояние,с техния нов
лидер.

454
00:24:04,007 --> 00:24:05,949
Той възнамерява да използва децата, за да убие всяка опозиция.

455
00:24:05,950 --> 00:24:07,517
Активирай, тяхното проклятие,
изпрати съобщение

456
00:24:07,518 --> 00:24:09,286
до всички, които си мислят,
че ще тръгнем срещу него.

457
00:24:09,287 --> 00:24:12,222
Две птички, една кървава баня.

458
00:24:12,223 --> 00:24:14,557
Добре. Ще ги ударим, когато децата
са на ход.

459
00:24:14,558 --> 00:24:17,659
Ейдън, увери се, че ти 
и Оливър ще придружите децата.

460
00:24:17,660 --> 00:24:18,826
Можем да се справим с останалите.

461
00:24:18,827 --> 00:24:20,225
Чакай, чакай, чакай, чакай.

462
00:24:20,226 --> 00:24:21,726
Естер и нейния психо син вече

463
00:24:21,727 --> 00:24:23,461
ми дадоха техния "вонящ" поглед.

464
00:24:23,462 --> 00:24:25,496
Тези деца изчезват в моя часовник.
Аз съм толкова добър,колкото смъртта.

465
00:24:25,497 --> 00:24:29,490
Искаш да помогнеш на твоите хора
и да се реваншираш за миналото.

466
00:24:29,491 --> 00:24:32,001
Това е твоят шанс.

467
00:25:47,902 --> 00:25:52,284
Какво имаме тук,
лъжец и крадец?

468
00:25:52,285 --> 00:25:53,574
Точно това търся.

469
00:25:53,575 --> 00:25:55,021
Дай ми една добра
причина, за да не те

470
00:25:55,022 --> 00:25:56,243
убия точно сега!

471
00:25:56,244 --> 00:25:59,594
Гривната, която вещицата използва,
за да те контролира.

472
00:25:59,595 --> 00:26:01,693
Аз съм вещица.

473
00:26:01,694 --> 00:26:04,793
Знам да спра магията.

474
00:26:04,794 --> 00:26:07,165
Ще бъдеш свободен да правиш,
каквото си поискаш,

475
00:26:07,166 --> 00:26:10,335
ако ми осигуриш обещанието, 
че няма да ме нараниш.

476
00:26:12,106 --> 00:26:13,606
Аах!

477
00:26:17,724 --> 00:26:20,053
Мисля, че имаме сделка.

478
00:26:58,063 --> 00:26:59,397
Гледай.

479
00:27:06,573 --> 00:27:08,440
Взимаш децата.

480
00:27:08,441 --> 00:27:10,274
Разделяте се и ги намирате!

481
00:27:13,347 --> 00:27:14,648
Слушайте, слушайте. 
Трябва да тръгваме.

482
00:27:14,649 --> 00:27:15,883
Не задавайте въпроси.
Просто тръвайте.

483
00:27:15,884 --> 00:27:17,694
Хайде. Давай, давай.

484
00:27:23,247 --> 00:27:24,889
Оли, от тук.

485
00:27:24,890 --> 00:27:26,258
Хайде, хайде.

486
00:27:34,832 --> 00:27:36,436
Давай напред.

487
00:27:36,437 --> 00:27:38,740
Това е коридор 
от забранените дни.

488
00:27:38,741 --> 00:27:40,940
Горе-долу ще ни отведе, където пожелаем.

489
00:27:59,169 --> 00:28:00,701
Къде са те?

490
00:28:00,702 --> 00:28:02,452
Те трябва да са точно зад мен.

491
00:28:02,453 --> 00:28:04,511
Всеки момент.

492
00:28:22,032 --> 00:28:24,204
Хей. Къде е Марсел?

493
00:28:24,205 --> 00:28:25,640
Ох, той взима колата за бягство.

494
00:28:25,641 --> 00:28:27,310
Ей, голяма уста.
Затвори я.

495
00:28:27,311 --> 00:28:29,813
Има върколаци навсякъде.

496
00:28:31,649 --> 00:28:34,985
Започваме.
Точно на време.

497
00:28:38,022 --> 00:28:39,958
Не се опитвай да избягаш.

498
00:28:39,959 --> 00:28:43,133
Заобиколен си.

499
00:28:43,134 --> 00:28:45,503
Какво, нали не си мислиш, че

500
00:28:45,504 --> 00:28:48,248
ще бъдем толкова глупави, че
да ги доведем тук, нали?

501
00:28:48,249 --> 00:28:50,876
Да. И съжалявам за
неудобството.

502
00:28:50,877 --> 00:28:54,017
Малките, които търсиш са навсякъде,

503
00:28:54,018 --> 00:28:59,596
което, предполагам, те задържа тук при мен.

504
00:28:59,597 --> 00:29:01,865
Ти си от онези които 
изглежда, че не разбират.

505
00:29:01,866 --> 00:29:04,493
Ние не търсим децата.

506
00:29:04,659 --> 00:29:08,338
Вещицата те иска.

507
00:29:08,339 --> 00:29:11,713
Слушай ме много внимателно.

508
00:29:11,714 --> 00:29:15,218
Казах на добър приятел, че 
бих направил най-доброто

509
00:29:15,219 --> 00:29:17,402
да пощадя живота на нейните хора.

510
00:29:17,403 --> 00:29:21,295
Ако си тръгнеш сега аз ще уважа това

511
00:29:21,296 --> 00:29:26,823
Остани, и ситуацията се превръща в
невероятно неловка.

512
00:29:32,141 --> 00:29:34,409
Много добре.

513
00:29:34,410 --> 00:29:36,625
По добре напусни.

514
00:29:38,680 --> 00:29:41,171
Или съм вътре или съм вън, нали?

515
00:29:48,794 --> 00:29:50,727
Да тръгваме. Мърдай.

516
00:29:56,436 --> 00:29:58,939
Ник.

517
00:29:58,940 --> 00:30:00,741
Ейдън, ти го направи.

518
00:30:00,742 --> 00:30:02,322
Разбира се, че го направих.

519
00:30:02,323 --> 00:30:04,636
Казах ти, че ще бъде тук, нали?

520
00:30:04,802 --> 00:30:06,988
Тръгвай.

521
00:30:14,752 --> 00:30:17,754
Благодаря и на двама ви.

522
00:30:17,755 --> 00:30:19,666
Няма проблем.

523
00:30:19,667 --> 00:30:22,501
Всички се борим, за едно и също нещо,
знаете, нали?

524
00:30:22,502 --> 00:30:24,756
Просто се опитвам да защитя тези,
които обичаме.

525
00:30:46,492 --> 00:30:48,484
Е, предполагам, че 
това е всичко, което имат.

526
00:30:48,485 --> 00:30:51,288
Така изглежда.

527
00:30:51,289 --> 00:30:53,485
Ъх!

528
00:30:53,486 --> 00:30:57,389
Всъщност, тъкмо започвам.

529
00:31:03,175 --> 00:31:05,160
Може би, следващото ти
тяло ще издържи малко повече

530
00:31:05,161 --> 00:31:06,562
отколкото това, братко.

531
00:31:06,563 --> 00:31:09,598
Ъх!

532
00:31:09,599 --> 00:31:10,974
Ъхх! Не.

533
00:31:36,167 --> 00:31:38,518
Телефонът ти е пълен със съобщения.

534
00:31:38,519 --> 00:31:40,290
Коя е.... Коя е Ками?

535
00:31:45,628 --> 00:31:47,422
Ела с мен веднага.

536
00:33:23,059 --> 00:33:24,559
Аах!

537
00:33:29,266 --> 00:33:31,406
Достатъчно с игрите, Давина!

538
00:33:31,407 --> 00:33:33,491
Изпрати баща ми.

539
00:33:33,492 --> 00:33:36,348
Да приключваме с това.

540
00:33:36,514 --> 00:33:41,791
Освободи ме,
или ще те убия още сега!

541
00:33:41,792 --> 00:33:44,377
Давина!

542
00:33:44,378 --> 00:33:47,317
Не е ли това, за което
ти го върна?

543
00:33:47,318 --> 00:33:48,520
Не ме е страх!

544
00:34:17,459 --> 00:34:19,991
Здравей... Момче.

545
00:34:22,166 --> 00:34:24,375
Изглеждаш доста нетърпелив.

546
00:34:24,376 --> 00:34:26,461
Нима си толкова нетърпелив
да се срещнеш със твоят край?

547
00:34:26,462 --> 00:34:31,074
Нетърпелив съм да стоя над
догарящия ти труп.

548
00:34:31,075 --> 00:34:34,343
Само този път, 
възнамерявам да се насладя повече.

549
00:34:36,113 --> 00:34:43,094
Пропътувах целия път през ада, 
само за този момент.

550
00:34:43,095 --> 00:34:45,162
Добре, тогава мразя да продължавам да те карам да чакаш.

551
00:35:02,832 --> 00:35:04,244
Ахх! Ахх!

552
00:35:09,260 --> 00:35:10,583
хах !

553
00:35:22,451 --> 00:35:24,822
Аах!

554
00:35:24,823 --> 00:35:27,290
Аахх!

555
00:36:07,911 --> 00:36:09,480
Къде е тя?
Ако нещо и се случи,

556
00:36:09,481 --> 00:36:11,377
Клаус,кълна се!

557
00:36:11,543 --> 00:36:13,251
Давина е добре. Ще се събуди с силно главоболие.

558
00:36:13,252 --> 00:36:14,685
но имайки предвид нейните намерения за мен,

559
00:36:14,686 --> 00:36:16,852
трябва да се смята за късметлийка.

560
00:36:18,820 --> 00:36:20,588
Рзбира се, ако умреш от инфаркт.

561
00:36:20,589 --> 00:36:22,890
Или трябва  просто да
я убия.

562
00:36:22,891 --> 00:36:25,158
Ти си този, който ме заряза на бара.

563
00:36:25,159 --> 00:36:27,394
Тръгнах на автостоп и 
избягах

564
00:36:27,395 --> 00:36:29,529
по задните пътища на баиоу!

565
00:36:29,530 --> 00:36:31,764
Е вашата упоритост, е надлежно
отбелязана.

566
00:36:31,765 --> 00:36:33,066
Млъкни.

567
00:36:33,067 --> 00:36:35,131
Толкова съм ти ядосан, че едвам говоря.

568
00:36:35,132 --> 00:36:37,550
но аз съм тук, 
и то е да ви кажа ...

569
00:36:37,551 --> 00:36:39,508
Не да се пазаря с вас, нито да ви засрамвам,

570
00:36:39,509 --> 00:36:42,011
но да ви кажа, 
при никакви обстоятелства

571
00:36:42,012 --> 00:36:44,947
ще те нарани това момиче,
Разбираш ли ме?

572
00:36:44,948 --> 00:36:46,949
Имаш думата ми.

573
00:37:00,061 --> 00:37:04,133
Това ли е Майкъл? 
Дали той ...

574
00:37:04,134 --> 00:37:08,971
Той все още е жив и в 
пълна и абсолютна агония.

575
00:37:08,972 --> 00:37:13,790
Реших да се възползвам от съвета
ти и да го оползотворя.

576
00:37:52,603 --> 00:37:55,503
Не вярвах, че ще се покажеш.

577
00:37:55,504 --> 00:37:58,131
Не мисля, че си вампир.

578
00:37:58,132 --> 00:38:04,055
Същото се отнася и за лидера
на върколашката армия.

579
00:38:07,184 --> 00:38:11,153
Послепис тези снимки 
наистина не  раздават правосъдие.

580
00:38:11,154 --> 00:38:14,526
Дори си сладък,

581
00:38:14,527 --> 00:38:18,063
или поне когато не убиваш хора.

582
00:38:18,064 --> 00:38:20,535
Знаеш ли, аз не трябваше да идвам.

583
00:38:20,536 --> 00:38:21,971
Да ...

584
00:38:23,810 --> 00:38:27,714
Но го направи.

585
00:38:27,715 --> 00:38:31,487
Защо?

586
00:38:31,488 --> 00:38:34,061
Предполагам, че се надявах да те видя

587
00:38:34,062 --> 00:38:37,098
може да ме накара да се чувствам 
малко по-малко ...

588
00:38:37,099 --> 00:38:41,027
Не знам ...
Сам.

589
00:38:48,976 --> 00:38:53,078
Добре.Виж. Може би тази вечер,

590
00:38:53,079 --> 00:38:56,552
можем да се преструваме, 
че нещата са различни.

591
00:38:56,553 --> 00:38:59,524
Аз не съм вампир, 
ти не си вълк,

592
00:38:59,525 --> 00:39:04,730
градът не е на път да се свие.

593
00:39:04,731 --> 00:39:09,470
Бихме могли просто ... 
Не знам ...

594
00:39:09,471 --> 00:39:11,235
Да бъдем себе си.

595
00:39:14,774 --> 00:39:16,496
Бих искал това.

596
00:39:28,399 --> 00:39:29,931
Е, направихме го.

597
00:39:29,932 --> 00:39:33,142
Не съм си и помислял, че ще видя деня
в който "ние" ще означава нас.

598
00:39:33,143 --> 00:39:34,476
Е, сега си вампир.

599
00:39:34,477 --> 00:39:38,413
Първо правило никога не  казвай никога 
защото никога не е толкова дълго време,

600
00:39:38,414 --> 00:39:42,150
и това, което направихме днес
е правилно,

601
00:39:42,151 --> 00:39:43,284
но и ти знаеш, че това
ще влоши нещата

602
00:39:43,285 --> 00:39:45,029
между твоите и моите хора.

603
00:39:45,030 --> 00:39:48,155
Това е житейски урок
за теб, вампирче.

604
00:39:48,156 --> 00:39:51,261
Нещата винаги се влошават
преди да се подобрят.

605
00:40:00,474 --> 00:40:03,042
Оставихме Илайджа там.

606
00:40:05,246 --> 00:40:07,980
Виж, тревожа се
за много неща

607
00:40:07,981 --> 00:40:12,620
които засягат Илайджа,
но ми вярвай.

608
00:40:12,621 --> 00:40:14,887
Той може да се грижи за себе си.

609
00:41:34,548 --> 00:41:36,719
Какво искаш?

610
00:41:36,720 --> 00:41:40,621
Искам само отново да сме
семейство, Илайджа,

611
00:41:40,622 --> 00:41:44,649
но много съжалявам.

612
00:41:44,650 --> 00:41:50,131
За да може това да се случи, 
трябва да се пречисти.

613
00:41:59,433 --> 00:42:04,705
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

