﻿1
00:00:37,628 --> 00:00:39,796
Ти ли си Самюел Зума?

2
00:00:40,214 --> 00:00:41,932
Аз съм.

3
00:00:42,137 --> 00:00:44,631
Чух, че имаш голяма уста.

4
00:00:46,753 --> 00:00:48,505
Не!

5
00:01:28,918 --> 00:01:31,020
Рум сервиз.

6
00:01:31,040 --> 00:01:32,435
Влез!

7
00:01:33,472 --> 00:01:35,227
Добро утро, г-н Батула.

8
00:01:35,247 --> 00:01:36,735
На масата в трапезарията ли ще закусите?

9
00:01:36,755 --> 00:01:39,167
- В леглото, мисля.
- Много добре, сър.

10
00:02:43,751 --> 00:02:46,183
С02Е06
Картелът от Момбаса

11
00:02:53,806 --> 00:02:56,566
<i>Тигрите в Индия
са намалели</i>

12
00:02:56,601 --> 00:02:58,935
<i>през последните години поради
прекомерното им ловуване.</i>

13
00:02:58,970 --> 00:03:01,671
<i>Останалите големи котки
сега са концентрирани</i>

14
00:03:01,706 --> 00:03:05,041
<i>в малки, изолирани групи,
което води до кръвосмешение,</i>

15
00:03:05,076 --> 00:03:06,409
<i>отслабващо съпротивителните
им сили към болести.</i>

16
00:03:06,444 --> 00:03:08,345
Толкова носталгично.

17
00:03:08,379 --> 00:03:11,496
Очарователният и едновременно
трагичен наивитет,

18
00:03:11,516 --> 00:03:13,308
като че ли тези същества
някак си ще процъфтят,

19
00:03:13,328 --> 00:03:15,951
Ако Харлан и Джак 
просто успеят

20
00:03:15,971 --> 00:03:18,135
да им намерят женска за чифтосване.

21
00:03:18,155 --> 00:03:20,809
Каретелът от Момбаса.

22
00:03:20,829 --> 00:03:24,532
- Бракониери?
- Не бракониери, Лизи...трафиканти.

23
00:03:24,563 --> 00:03:26,197
Бедните нещастници, които 
вършат убийствата

24
00:03:26,231 --> 00:03:29,667
са най-малкото зъбно колело
в една много голяма машина.

25
00:03:29,701 --> 00:03:33,404
А Каретелът от Момбаса са 
най-лошите от тях.

26
00:03:33,438 --> 00:03:37,208
Те действат зад непроницаема
завеса от секретност,

27
00:03:37,242 --> 00:03:38,843
подсилвана от брутален терор

28
00:03:38,877 --> 00:03:41,245
и безразборни корпоративни фронтове...

29
00:03:41,279 --> 00:03:45,516
Филиали от фирми-фантоми
със скрити банкови сметки.

30
00:03:45,550 --> 00:03:47,685
Това ще отнеме известно убеждаване.

31
00:03:47,719 --> 00:03:50,339
Работата на ФБР е да защитава хората.

32
00:03:50,359 --> 00:03:52,356
Така е.

33
00:03:52,391 --> 00:03:55,092
Нека забравим за 
животните за момент...

34
00:03:55,127 --> 00:03:58,029
Измирането на цели видове,
влиянието върху околната среда.

35
00:03:58,063 --> 00:04:01,091
Нека само се замислим
какво коства това на хората...

36
00:04:01,111 --> 00:04:03,467
Повсеместното корумпиране
на местните власти,

37
00:04:03,502 --> 00:04:05,136
политическите убийства,

38
00:04:05,170 --> 00:04:07,338
клането на цели села

39
00:04:07,372 --> 00:04:08,773
и унищожаването на дивата природа...

40
00:04:08,807 --> 00:04:13,277
Изтребвани поради най-примитивният
от всички възможни мотиви...

41
00:04:13,311 --> 00:04:14,442
Печалба.

42
00:04:14,462 --> 00:04:18,783
Стотици милиарди долари на година.

43
00:04:18,817 --> 00:04:23,219
кървави пари...пари,
оцапани с човешка кръв.

44
00:04:24,088 --> 00:04:26,334
Това е важно за теб.

45
00:04:33,732 --> 00:04:36,367
Един ден съществата по тази програма

46
00:04:36,401 --> 00:04:39,837
ще станат като еднорозите и грифоните...

47
00:04:39,871 --> 00:04:42,907
приказен бестиарий,
написан в минало време,

48
00:04:42,941 --> 00:04:46,621
и никой не си мръдва пръста
да спре това.

49
00:04:47,329 --> 00:04:49,580
Защо не, Лизи?

50
00:04:51,450 --> 00:04:53,754
Защо не го направим ние?

51
00:04:54,119 --> 00:04:56,320
Съжалявам, това лекарство
е под лекарски контрол.

52
00:04:56,355 --> 00:04:58,089
Не мога да го допълня без рецепта.

53
00:04:58,123 --> 00:04:59,290
А аз ви казах, че не...

54
00:04:59,324 --> 00:05:01,759
Вие не го допълвате...
вие го заменяте.

55
00:05:01,793 --> 00:05:03,674
Хапчетата бяха откраднати от колата ми.

56
00:05:03,694 --> 00:05:07,231
- Подадохте ли полицейски доклад?
- Да. Да, разбира се, че подадох.

57
00:05:09,901 --> 00:05:13,004
Вижте...ще се свържа с доктора ми.

58
00:05:13,038 --> 00:05:15,220
Аз, ъм, веднага се връщам.

59
00:05:16,796 --> 00:05:17,908
Следващият.

60
00:05:17,943 --> 00:05:19,613
През последните години,

61
00:05:19,633 --> 00:05:23,080
високопоставени бракониери
изчезват безследно

62
00:05:23,115 --> 00:05:25,249
от клановете Джало и Ейбоа,

63
00:05:25,284 --> 00:05:26,951
кланът Бхолас в Индия,

64
00:05:26,985 --> 00:05:29,787
и картелът Роча в Боливия.

65
00:05:29,821 --> 00:05:31,322
Засега все още никой не 
поема отговорност,

66
00:05:31,356 --> 00:05:34,291
но според Редингтън,
Картелът от Момбаса

67
00:05:34,326 --> 00:05:36,460
си разчиства терена в областта
на незаконната търговия с диви животни.

68
00:05:36,495 --> 00:05:37,662
Съжалявам.

69
00:05:37,696 --> 00:05:39,864
Преди четири дни 
мъртво тяло е изплувало

70
00:05:39,898 --> 00:05:43,100
южно от Петропавловск,
на п-в Камчатка...

71
00:05:43,135 --> 00:05:46,804
Бичуван и одран
с хирургическа прецизност,

72
00:05:46,838 --> 00:05:48,673
според местният патоанатом.

73
00:05:48,707 --> 00:05:50,775
- Жертвата има ли си име?
- Жозеф Батуала...

74
00:05:50,809 --> 00:05:53,144
Кениец, част от картелът Уанжику,

75
00:05:53,178 --> 00:05:57,215
предполагаемите виновници
за избиването на слонове през 2013 г.

76
00:05:57,249 --> 00:05:59,317
в Националният парк Хуанге в Зимбабве.

77
00:05:59,351 --> 00:06:01,986
Питейните водоеми на парка
били отровени със цианид,

78
00:06:02,020 --> 00:06:05,189
убивайки 300 слона и 
хиляди други животни.

79
00:06:05,224 --> 00:06:07,391
- И това е работата на нашата жертва?
- Жертви...

80
00:06:07,426 --> 00:06:10,461
Високопоставени служители от още
половин дузина кланове също са изчезнали

81
00:06:10,495 --> 00:06:11,796
Според Редингтън,

82
00:06:11,830 --> 00:06:15,433
тези банди са просто много дребни
риби в много голямо езеро.

83
00:06:15,467 --> 00:06:19,537
Без съмнение, най-разрушителната
е картелът от Момбаса.

84
00:06:24,339 --> 00:06:26,143
Редингтън е. Трябва да се обадя.

85
00:06:26,178 --> 00:06:29,113
Те са безскрупулни, потайни
и много добре организирани.

86
00:06:29,147 --> 00:06:31,048
Предполага се, че картелът от Момбаса

87
00:06:31,083 --> 00:06:33,451
изнася тайно около милиард долара
на година от контрабанда

88
00:06:33,485 --> 00:06:35,887
на слонова кост и кожи за
нелегален внос

89
00:06:35,921 --> 00:06:38,756
на екзотични домашни любимци
и традиционни фолклорни лекове.

90
00:06:38,790 --> 00:06:40,024
Лекова. За какво?

91
00:06:40,058 --> 00:06:42,793
Всичко...от слепота
до еректилна дисфункция.

92
00:06:42,828 --> 00:06:45,563
Например, във Виетнам вярват,
че рог от носорог

93
00:06:45,597 --> 00:06:46,931
лекува рак,

94
00:06:46,965 --> 00:06:49,467
така че той се продава на цена
от околко 9 000 долара за грам.

95
00:06:49,501 --> 00:06:51,002
Къде е бил видян Батуала 
жив за последно?

96
00:06:51,036 --> 00:06:53,404
- хотел "Д'аржент", Париж.
- Париж.

97
00:06:53,438 --> 00:06:56,534
И все пак тялото е изплувало
на руското крайбрежие?

98
00:07:38,477 --> 00:07:41,319
Ти ли искаш да кажеш на
Редингтън, или аз да му кажа?

99
00:08:18,116 --> 00:08:20,784
О, Матю.

100
00:08:21,665 --> 00:08:23,961
Това определено е най-добрият досега.

101
00:08:24,169 --> 00:08:29,667
Той е...той е прост прекрасен.

102
00:08:44,598 --> 00:08:47,230
Уредих ти питие с
Джоф Пърл.

103
00:08:47,250 --> 00:08:49,451
Кой ще се присъедини към нас?
Бил Гейтс, Уорън Бъфет?

104
00:08:49,471 --> 00:08:51,387
Не, ще сте само ти и Джоф.

105
00:08:51,407 --> 00:08:54,674
Макар че е 33 най-богат
човек на планетата

106
00:08:54,708 --> 00:08:56,464
и главен изпълнителен 
директор на "Декърд Кепитъл",

107
00:08:56,484 --> 00:09:00,913
Джоф е страстен адвокат
на защитата на дивите животни.

108
00:09:00,948 --> 00:09:03,816
Той е също така експерт
в незаконната търговия с животни.

109
00:09:03,851 --> 00:09:07,086
Ако някой знае нещо за
картелът от Момбаса,

110
00:09:07,121 --> 00:09:08,554
това е Джоф.

111
00:09:08,589 --> 00:09:11,024
Съжалявам.
Все още свиквам с идеята

112
00:09:11,058 --> 00:09:13,292
че "ти си другарче с Джоф Пърл".

113
00:09:13,327 --> 00:09:15,695
Ние не сме другарчета.
Аз нямам другарчета.

114
00:09:15,729 --> 00:09:18,798
Джоф и аз просто споделяме
някои интереси...

115
00:09:18,832 --> 00:09:21,367
Сред тях е и защитата на
застрашени животни.

116
00:09:21,401 --> 00:09:23,903
Аз просто набирам дарители
за неговите благотворителности.

117
00:09:23,937 --> 00:09:25,271
И какво прави той в замяна?

118
00:09:25,305 --> 00:09:27,707
Нищо нечестиво, уверявам те.

119
00:09:28,219 --> 00:09:32,445
Съвет, информация, обичайната подсказка

120
00:09:32,479 --> 00:09:35,181
Едната ръка измива другата.

121
00:09:35,215 --> 00:09:36,918
Точно така.

122
00:09:41,855 --> 00:09:44,457
Царица на B4. Шах.

123
00:09:47,613 --> 00:09:50,163
Името ти е Джуди Триервайлер.

124
00:09:50,197 --> 00:09:52,665
Ти си активистка, разследващ репортер,

125
00:09:52,699 --> 00:09:56,269
работещ върху дейноста на Момбаса картел

126
00:09:56,303 --> 00:09:58,805
Пишеш под псевдонима "Елза".

127
00:09:58,839 --> 00:10:00,273
И кога ще се случи това?

128
00:10:00,307 --> 00:10:02,008
Довечера в "Ла Порте Руж",

129
00:10:02,042 --> 00:10:05,244
18-та и "Колумбия", около 10.

130
00:10:05,279 --> 00:10:06,879
Наконти се.

131
00:10:07,871 --> 00:10:10,516
Какво има?
Ъм, Триервайлер, нали така?

132
00:10:11,509 --> 00:10:14,821
Джуди Триервайлер, или "Елза".

133
00:10:15,431 --> 00:10:16,908
Добре ли си?

134
00:10:46,340 --> 00:10:48,855
Джеоф Пърл.
Вие трябва да сте Елза.

135
00:10:48,889 --> 00:10:51,491
Виждал съм писанията ви. Харесвам стила.

136
00:10:52,094 --> 00:10:55,958
Приятел ми каза, че искате малко 
вътрешна информация за Картела Момбаса.

137
00:10:55,978 --> 00:10:58,633
Трудно ми е да получа преимущество.
Добре дошла в клуба.

138
00:10:58,653 --> 00:11:01,401
Фондацията ми наблюдава Момбаса

139
00:11:01,435 --> 00:11:02,702
още от създаването си...

140
00:11:02,736 --> 00:11:04,270
Обществен враг номер едно,

141
00:11:04,304 --> 00:11:07,140
по-лош от най-лошия и много умен.

142
00:11:07,174 --> 00:11:09,609
Креативните копелета на върха
държат ръцете си чисти

143
00:11:09,643 --> 00:11:11,110
като финансират мокрите си поръчки

144
00:11:11,145 --> 00:11:13,246
чрез стотици офшорки.

145
00:11:13,280 --> 00:11:15,581
Така и не успях да разбия защитната
им стена.

146
00:11:15,616 --> 00:11:18,017
Ако искаш да опиташ...
Мм.

147
00:11:18,052 --> 00:11:21,287
Трябва да те предупредя обаче...
Може да бъде доста опасно.

148
00:11:21,321 --> 00:11:24,424
Мога да се грижа за себе си.
Сигурен съм, че можеш.

149
00:11:24,458 --> 00:11:28,294
Обзалагам се, че можеш да се 
справиш с почти всичко.

150
00:11:28,527 --> 00:11:30,163
Знам, че Джеоф те обожава.

151
00:11:30,197 --> 00:11:32,999
Ти си точно копие на последните
две от трите му съпруги.

152
00:11:33,033 --> 00:11:34,901
Оо? Как изглежда първата?

153
00:11:34,935 --> 00:11:37,403
Опасявам се, че повече като мен, 
отколкото като теб.

154
00:11:37,438 --> 00:11:39,319
Джеоф е един вид учен...

155
00:11:39,339 --> 00:11:42,442
Женен за малко богатство, прераснало
в Декард.

156
00:11:42,476 --> 00:11:45,211
В бордовете е на половин дузина 
технически компании,

157
00:11:45,246 --> 00:11:47,252
Притежава голяма част от всяка от тях.

158
00:11:47,272 --> 00:11:51,150
Обработва милиони в каузи за животните.

159
00:11:51,906 --> 00:11:53,779
Какво има той за Момбаса?

160
00:11:53,799 --> 00:11:55,321
Само една опорна точка...

161
00:11:55,356 --> 00:11:58,157
Лий Чънг, "Емерсън - Конкорд Импорт".

162
00:12:08,736 --> 00:12:11,471
Кои сте вие? Защо правите това?
ФБР.

163
00:12:11,505 --> 00:12:13,006
Чудехме се дали ще имате нещо против

164
00:12:13,040 --> 00:12:15,074
да ни помогнете в едно разследване,
което правим.

165
00:12:15,109 --> 00:12:16,632
Какво разследване?

166
00:12:16,652 --> 00:12:18,811
Разследване, в което, ако не ни 
помогнете,

167
00:12:18,846 --> 00:12:22,072
просто ще извикам "пистолет". И ще ти
размажем задника на тротоара.

168
00:12:22,092 --> 00:12:23,941
Аз съм невъоръжен.

169
00:12:24,636 --> 00:12:26,085
ще съдействаш ли?

170
00:12:26,120 --> 00:12:27,820
Моля те, кажи "не".

171
00:12:40,656 --> 00:12:41,922
Какво?

172
00:12:41,942 --> 00:12:43,870
Нищо.

173
00:12:43,904 --> 00:12:45,938
Пак закъсня за работа.

174
00:12:45,973 --> 00:12:48,201
Изглеждаш леко изнервен.

175
00:12:48,809 --> 00:12:51,353
Добре съм, мерси мамо.

176
00:12:53,636 --> 00:12:56,683
Бизнеса на Чънг специализира във вноса

177
00:12:56,717 --> 00:12:58,818
на месо и животински части от 
застрашени видове.

178
00:12:58,852 --> 00:13:00,820
Иска да наклевети всички останали,

179
00:13:00,855 --> 00:13:03,104
но твърди, че не знае нищо за картела
Момбаса.

180
00:13:03,124 --> 00:13:05,658
Показа ли му контрабандната стока,
която намерихме в склада му?

181
00:13:05,693 --> 00:13:08,232
Да. Както и очакваните такси, които
Арам изработи.

182
00:13:08,252 --> 00:13:10,676
Доста е.
Плюс 112 предстоящи обвинения.

183
00:13:10,696 --> 00:13:11,681
И това не го накара да се раздрънка?

184
00:13:11,701 --> 00:13:13,464
Уау, нещо ново.
Изглежда имаме още един.

185
00:13:13,484 --> 00:13:15,101
Изтеглен е днес от рибарска мрежа

186
00:13:15,135 --> 00:13:17,609
в Хокайдо, Япония...същия метод.

187
00:13:17,629 --> 00:13:19,607
Местен патолог го е идентифицирал
по серийните номера,

188
00:13:19,627 --> 00:13:23,298
намерени на изкуственото му бедро...
Алехандро Гомес, боливиец.

189
00:13:23,318 --> 00:13:26,246
Картела Роха?
Според полицията в Боливия и WCS,

190
00:13:26,280 --> 00:13:28,281
има слухове, че Гомез е работил за...

191
00:13:28,315 --> 00:13:30,617
Картела Момбаса. Чунг е разорен.

192
00:13:30,651 --> 00:13:33,753
Оказва се, че първата ни жертва не 
била от Картела Ванжику.

193
00:13:33,787 --> 00:13:38,407
Той е избягал преди година при Момбаса.
Някой бракониерства бракониерите.

194
00:13:39,526 --> 00:13:41,027
<i>Кажи му какво каза.</i>

195
00:13:41,061 --> 00:13:42,729
<i>Казах, че няма да си сам.</i>

196
00:13:42,763 --> 00:13:44,898
<i>Все едно ги интересува.</i>

197
00:13:44,932 --> 00:13:46,633
<i>Тя каза ли нещо? Мда, сега чака.</i>

198
00:13:46,667 --> 00:13:48,246
<i>Искаш ли от мен да я хвана и да ти
го каже лично?</i>

199
00:13:48,266 --> 00:13:50,770
Мда.
Благодаря за 24-часовото помилване.

200
00:13:50,804 --> 00:13:53,106
Вчера се срещнах с Редингтън.

201
00:13:53,140 --> 00:13:56,025
Каза ли му?
Започнах, но...

202
00:13:56,720 --> 00:13:57,680
не, не съм.

203
00:13:57,700 --> 00:14:00,580
Лошо. Щеше да е по-добре ако
излезе от теб.

204
00:14:00,614 --> 00:14:03,483
Надявам се разбираш, че нямам избор.

205
00:14:03,517 --> 00:14:05,303
Както и аз.

206
00:14:06,755 --> 00:14:08,679
На място! Лягай на земята!

207
00:14:20,730 --> 00:14:22,048
Баща ти се обади.

208
00:14:22,068 --> 00:14:23,665
Намерил е друг "приятел" за Матю.

209
00:14:27,119 --> 00:14:28,501
Току що се върнах.

210
00:14:28,521 --> 00:14:31,604
О, боже.
Слушам те, давай.

211
00:14:31,624 --> 00:14:34,197
Аз съм този, който прави всички
отвличания.

212
00:14:34,217 --> 00:14:36,170
Аз съм този, който поема всички рискове

213
00:14:36,190 --> 00:14:38,585
докато вие двамата просто си седите...

214
00:14:42,197 --> 00:14:44,205
Ние сме семейство.

215
00:14:44,515 --> 00:14:47,201
Всеки прави своята част.

216
00:14:47,221 --> 00:14:49,238
Бракониерите, които баща ти идентифицира

217
00:14:49,258 --> 00:14:51,680
заслужават това, което им се случва.

218
00:14:51,700 --> 00:14:54,473
Трябва да се гордееш, че помагаш...

219
00:14:54,746 --> 00:14:57,153
И също помагаш на брат си.

220
00:14:57,898 --> 00:14:59,933
Знам, че е трудно.

221
00:15:01,249 --> 00:15:03,605
Но знаеш, че те обичам.

222
00:15:06,390 --> 00:15:09,378
Питър...моята скала.

223
00:15:38,857 --> 00:15:41,543
Хей! Хей, мистър!

224
00:15:42,034 --> 00:15:43,491
Забравихте...

225
00:15:43,511 --> 00:15:45,247
Шапката си.
О, боже господи.

226
00:15:45,281 --> 00:15:47,637
Не мога да повярвам, че я забравих.
Любимата ми е.

227
00:15:47,885 --> 00:15:49,718
Благодаря.
Извинявай. Как е името ти?

228
00:15:49,752 --> 00:15:51,019
Зоуи.
Зоуи.

229
00:15:51,054 --> 00:15:52,020
Много благодаря, Зоуи.

230
00:15:52,055 --> 00:15:53,321
О, не, наистина. Не мога.

231
00:15:53,356 --> 00:15:55,542
Не, не, не. Моля. Настоявам.
Не, добре съм.

232
00:15:56,187 --> 00:15:57,125
Добре тогава.

233
00:15:57,160 --> 00:15:59,161
Аз съм Кенет, между другото...
Кенет Радърс.

234
00:15:59,195 --> 00:16:00,753
Здравей Кенет.

235
00:16:01,014 --> 00:16:02,130
Благодаря ти отново, Зоуи.

236
00:16:02,165 --> 00:16:03,799
Възхищавам се на тази шапка.

237
00:16:03,833 --> 00:16:06,015
Дай да видя.

238
00:16:07,196 --> 00:16:10,605
Много си елегантен, Кенет. До после!

239
00:16:13,649 --> 00:16:15,877
Взимайки предвид приблизителния час 
на смъртта,

240
00:16:15,912 --> 00:16:17,379
А-аз програмирах симулация,

241
00:16:17,413 --> 00:16:19,414
илюстрираща точката на произход

242
00:16:19,449 --> 00:16:21,650
чрез преглеждане на приливите и 
актуалните данни на океана за датите

243
00:16:21,684 --> 00:16:25,120
когато двамата ни удавници са
изплували в Япония и Русия.

244
00:16:25,252 --> 00:16:26,922
Вижте.

245
00:16:27,672 --> 00:16:29,858
Оранжавия е Гомес.
И както можете да видите

246
00:16:29,892 --> 00:16:32,160
и двете тела са били изхвърлени някъде

247
00:16:32,195 --> 00:16:34,382
по бреговете на Ситка, Аляска.

248
00:16:34,402 --> 00:16:36,632
В Ситка беше местоположението на
Подземната мрежа на животните.

249
00:16:36,666 --> 00:16:38,367
Войнстваща активистка групировка
за правата на животните.

250
00:16:38,401 --> 00:16:39,534
- "Беше"
-  Да.

251
00:16:39,569 --> 00:16:42,037
През 1971, водачът им, Тимоти Карлайл,

252
00:16:42,071 --> 00:16:44,239
заедно с 6 други свои съмишленици,
беше обвинен и осъден

253
00:16:44,273 --> 00:16:46,008
по пет обвинения за убийство,

254
00:16:46,042 --> 00:16:48,243
за преследване и убийството на
бракониери на мечка гризли

255
00:16:48,277 --> 00:16:49,745
в Националният Парк "Катмай".

256
00:16:49,779 --> 00:16:50,946
Помня този случай.

257
00:16:50,980 --> 00:16:52,547
Превърна се в един вид
знаменитост, доколкото помня.

258
00:16:52,582 --> 00:16:53,815
Да, седморката от Ситка.

259
00:16:53,850 --> 00:16:55,547
Седем...защо винаги е седем?

260
00:16:55,567 --> 00:16:57,486
След залавянето им,
нещата утихнаха.

261
00:16:57,520 --> 00:16:58,887
При всички случаи, останалите
от групата

262
00:16:58,921 --> 00:17:01,456
бяха повече или по-малко приходящи...
Отлюспени, полезни идиоти.

263
00:17:01,491 --> 00:17:03,158
Разрови се повече за Подземна мрежа
на животните.

264
00:17:03,192 --> 00:17:04,993
Виж какво се е случило с всеки
член на групата...

265
00:17:05,028 --> 00:17:06,495
Арести, дейности, съмишленици...

266
00:17:06,529 --> 00:17:08,096
Особено онези, които все още са в Ситка.

267
00:17:08,131 --> 00:17:09,765
- А Чънг?
- Освободете го.

268
00:17:09,799 --> 00:17:11,700
Сложете някой да го следи
и да видим къде ще ни отведе.

269
00:17:11,734 --> 00:17:13,835
Реслър, опаковай си багажа.

270
00:17:13,855 --> 00:17:17,243
Искам те в Ситка за да се срещнеш
с всеки, който Самар открие.

271
00:17:18,207 --> 00:17:21,376
<i>Той е в списъка на най-издирваните
от ФБР от 10 години,</i>

272
00:17:21,411 --> 00:17:23,545
<i>но властите може би вече са
съвсем близо до</i>

273
00:17:23,579 --> 00:17:25,314
<i>залавянето на прочутият
международен престъпник</i>

274
00:17:25,348 --> 00:17:27,382
<i>Реймънд "Ред" Редингтън.</i>

275
00:17:27,417 --> 00:17:29,751
<i>Действайки по анонимен сигнал,
полицията арестува мъж,</i>

276
00:17:29,786 --> 00:17:32,721
за който те казват, че е 
близък сподвижник на Редингтън

277
00:17:32,755 --> 00:17:34,589
и който може да ги отведе

278
00:17:34,624 --> 00:17:36,925
до неуловимият
"Майстор на престъплението".

279
00:17:39,306 --> 00:17:41,596
беше ли наистина нужно всичко това?

280
00:17:42,147 --> 00:17:42,864
Виж какво.

281
00:17:42,899 --> 00:17:45,067
Какво ще кажеш аз да наема някой да те 
следи навсякъде 24ч 7 дни в седмицата

282
00:17:45,101 --> 00:17:46,134
и да видим как ще ти се хареса това?

283
00:17:46,169 --> 00:17:47,302
Ти, както и аз, знаем,

284
00:17:47,337 --> 00:17:49,604
че това няма нищо общо
със следенето.

285
00:17:49,639 --> 00:17:51,340
Става въпрос за откриване.

286
00:17:51,374 --> 00:17:52,974
Ти криеш нещо.

287
00:17:53,009 --> 00:17:54,610
Защо иначе да рискуваш залавянето ми?

288
00:17:54,644 --> 00:17:57,679
- Езра няма да проговори.
- Знам това, но ти не го знаеше.

289
00:17:58,089 --> 00:17:59,981
И сега го държите в бетонна килия

290
00:18:00,016 --> 00:18:01,616
със заповед, забраняваща всякакъв
контакт с него.

291
00:18:01,651 --> 00:18:03,118
Поздравления, Лизи.

292
00:18:03,152 --> 00:18:05,954
Запуши дупката, но бента
пак ще поддаде.

293
00:18:05,989 --> 00:18:08,190
Просто е въпрос на време.

294
00:18:19,466 --> 00:18:20,836
Хайде, глезанчо.

295
00:18:20,870 --> 00:18:23,038
Много добре знаеш, че ще поразим
това старо нещо,

296
00:18:23,072 --> 00:18:24,706
ако продължаваме да го пускаме.

297
00:18:24,741 --> 00:18:27,435
Какво ще кажеш за "Колела на автобуса"?

298
00:18:30,029 --> 00:18:32,514
Окей.

299
00:18:32,548 --> 00:18:36,985
Питър си идва утре.

300
00:18:37,772 --> 00:18:40,422
Носи ти нов приятел,
да си играеш с него.

301
00:18:40,456 --> 00:18:42,057
Не е ли страхотно?

302
00:18:44,027 --> 00:18:46,495
Виж се, Крис Крингъл!

303
00:18:49,279 --> 00:18:54,436
Време е да излизаш, преди да си се
сбръчкал като стафида.

304
00:19:01,695 --> 00:19:02,953
Мале, мале.

305
00:19:02,973 --> 00:19:05,716
Вижте само моето голямо момче!

306
00:20:30,582 --> 00:20:32,632
- Реслър.
- Чънг изчезна тази сутрин.

307
00:20:32,652 --> 00:20:35,286
Някой е застрелял агента, който го
наблюдаваше, с упойваща стреличка.

308
00:20:35,320 --> 00:20:36,454
Мислиш ли, че може да е
бил отвлечен?

309
00:20:36,488 --> 00:20:38,656
Възможно е. Не сме сигурни.
Може просто да е избягал.

310
00:20:38,690 --> 00:20:39,724
Маркирахме паспорта му.

311
00:20:39,758 --> 00:20:41,259
Проследяваме всички международни полети.

312
00:20:41,293 --> 00:20:42,293
Ще те държим в течение.

313
00:20:42,327 --> 00:20:45,096
Към момента, най-близките бивши
членове на Подземна мрежа на животните,

314
00:20:45,116 --> 00:20:47,379
които откриваме, са в Анкоридж.

315
00:20:47,399 --> 00:20:48,533
Някакви перспективи?

316
00:20:48,567 --> 00:20:50,868
Освен един арест за притежание на
оръжие преди 15 години,

317
00:20:50,903 --> 00:20:52,573
изглеждат чисти.
- Ранчото.

318
00:20:52,593 --> 00:20:53,538
А, да.

319
00:20:53,572 --> 00:20:56,307
И отскочи до...Ранчо Игалук.

320
00:20:56,341 --> 00:20:58,009
Това е бившото местонахождение
на тяхната комуна.

321
00:20:58,043 --> 00:21:02,371
Имението беше купено на търг,
след залавянето им, от "Уендиго ООД".

322
00:21:02,391 --> 00:21:04,165
Ще го проверя.

323
00:21:06,449 --> 00:21:08,352
Двете жертви са били одрани
преди смъртта им.

324
00:21:08,387 --> 00:21:10,254
Предполагайки, че Ситка
е мястото, където са изхвърлени...

325
00:21:10,289 --> 00:21:11,489
Били са транспортирани живи.

326
00:21:11,523 --> 00:21:12,657
Мислиш, че са били упоени?

327
00:21:12,691 --> 00:21:16,147
Няма съмнение, но все пак,
митничарите, охраната...

328
00:21:16,167 --> 00:21:17,762
Няйко би трябвало...

329
00:21:17,796 --> 00:21:20,031
Но, освен това, как са се качили
на граждански самолет

330
00:21:20,065 --> 00:21:21,466
без подходящи документи?

331
00:21:21,500 --> 00:21:23,436
Освен ако не са летяли с
граждански полет.

332
00:21:23,456 --> 00:21:27,605
Държавна Сигурност мрази да причинява
неудобство на богатите и могъщите.

333
00:21:28,239 --> 00:21:30,074
Събери информация за частните самолети

334
00:21:30,108 --> 00:21:32,510
излитащи същите дни, когато нашите
жертви са били отвлечени.

335
00:21:32,544 --> 00:21:33,878
Направете кръстосана проверка на
на номерата на самолетите.

336
00:21:33,912 --> 00:21:36,057
Вижте ще откриете ли съвпадения.

337
00:22:26,198 --> 00:22:27,888
Здравейте?

338
00:22:38,912 --> 00:22:40,426
Частна собственост.

339
00:22:40,873 --> 00:22:42,193
Съжалявам.

340
00:22:42,213 --> 00:22:45,149
- Не знаех, че има някой тук.
- Е, сега вече знаете.

341
00:22:45,383 --> 00:22:47,151
Има табели по пътя.

342
00:22:47,186 --> 00:22:50,463
- Най-добре е да напуснете.
- Доналд Реслър, ФБР.

343
00:22:50,483 --> 00:22:53,157
- Може ли да ви задам няколко въпроса?
- Какви въпроси?

344
00:22:53,192 --> 00:22:55,469
За бившите собственици,
Подземна мрежа на животните.

345
00:22:55,489 --> 00:22:58,663
- Чували ли сте за тях?
- Да, малко. Тях ги няма сега.

346
00:22:58,683 --> 00:23:00,041
Няма ги от доста време.

347
00:23:00,061 --> 00:23:02,266
- Сега сме само ние тук горе.
- Ние?

348
00:23:02,301 --> 00:23:04,975
Аз, сина ми Питър.

349
00:23:07,769 --> 00:23:10,041
- Някой друг?
- Не.

350
00:23:12,046 --> 00:23:13,396
Здрасти.

351
00:23:13,416 --> 00:23:14,979
Ти трябва да си Питър.

352
00:23:15,013 --> 00:23:16,414
Питър Кинкейд. А вие сте?

353
00:23:16,448 --> 00:23:18,601
- Доналд Реслър.
- Той е от ФБР.

354
00:23:19,451 --> 00:23:21,752
Нещо да можете да ми кажете
за бившите собственици?

355
00:23:22,835 --> 00:23:24,235
Никога не съм ги виждал.

356
00:23:24,255 --> 00:23:27,024
Няколко от тях отидоха в затвора...
Нали?...преди доста време.

357
00:23:27,059 --> 00:23:29,360
Съжалявам, че се разкарахте
чак дотук за нищо.

358
00:23:29,395 --> 00:23:31,162
Всичко е наред.

359
00:23:31,182 --> 00:23:34,198
- Благодаря за съдействието.
- Да.

360
00:23:40,840 --> 00:23:42,273
Какво си имате тук?

361
00:23:42,589 --> 00:23:44,302
Козел.

362
00:23:44,848 --> 00:23:47,178
Нямаха ли хората, които са живели тук,
няколко кози?

363
00:23:47,212 --> 00:23:50,273
Много хора си взимат кози.

364
00:23:50,293 --> 00:23:54,388
- Нещо против да погледна?
- Само си пазете пръстите. Той хапе.

365
00:24:10,869 --> 00:24:13,270
Париж...два часа, след като
Бутуала изчезва,

366
00:24:13,304 --> 00:24:15,960
чартърен полет, CJ3S,

367
00:24:15,980 --> 00:24:18,169
напуска частна писта,
извън града.

368
00:24:18,189 --> 00:24:21,473
Сао Пауло...друг чартър
напуска 45 минути

369
00:24:21,493 --> 00:24:23,981
след като Алехандро Гомез е отвлечен.
- Същите пилоти?

370
00:24:24,015 --> 00:24:25,377
Ами, имам два различни номера тук,

371
00:24:25,397 --> 00:24:27,951
но и двата се оказаха фалшиви,
така че бих казал, да.

372
00:24:27,986 --> 00:24:29,553
ТОй се чувства удобно скрит зад
тези чартъри.

373
00:24:29,587 --> 00:24:31,288
- Защо да сменя конете?
- Именно.

374
00:24:31,322 --> 00:24:35,060
Така че проверих местните летища
и открих трето съвпадение.

375
00:24:35,080 --> 00:24:38,829
Друг чартърен полет, който е излетял
вчера от Уестчестър в 5 и 12 вечерта.

376
00:24:38,863 --> 00:24:39,830
Чънг.

377
00:24:39,864 --> 00:24:41,231
- Подали ли са летателен план?
- Фалшив.

378
00:24:41,266 --> 00:24:43,467
Ъм, по цялата карата...
Ъм, Токио, Дубай, Париж.

379
00:24:43,501 --> 00:24:44,801
Кой е собственика на самолетите?

380
00:24:44,836 --> 00:24:46,803
Три отделни самолета,
три отделни компании...

381
00:24:46,838 --> 00:24:48,472
Едната със седалище в Осло,

382
00:24:48,506 --> 00:24:50,274
ъм, втората в Белгия,

383
00:24:50,308 --> 00:24:52,276
ъм, третата в Южна Африка.

384
00:24:52,310 --> 00:24:54,811
Но всички те споделят един общ
корпоративен "родител"...

385
00:24:54,846 --> 00:24:56,847
или може би трябва да кажа
общо корпоративен

386
00:24:56,881 --> 00:25:00,608
"втори чичо на сестрата на братовчеда,
който се е преместил"?

387
00:25:01,142 --> 00:25:03,921
Какво знаеш за компания,
наречена "Уендиго ООД"?

388
00:25:03,955 --> 00:25:05,889
"Уендиго".

389
00:25:06,850 --> 00:25:08,792
Какво си открил, което го
свързва с картела?

390
00:25:08,827 --> 00:25:11,061
Не съм сигурен. Всичко, което 
знаем е, че "Уендиго" контролира

391
00:25:11,095 --> 00:25:12,863
чартърните самолети,
използвани при отвличанията

392
00:25:12,897 --> 00:25:15,191
и че притежават някаква собственост
в същата област,

393
00:25:15,211 --> 00:25:18,569
където са били изхвърлени телата
в океана...Ситка, Аляска.

394
00:25:18,603 --> 00:25:21,758
Там беше локализирана комуна на
групата Подземна мрежа на животните.

395
00:25:21,778 --> 00:25:24,128
Реслър се качи дотам да
зададе някои въпроси.

396
00:25:24,148 --> 00:25:25,576
Изгубихме контакт с него.

397
00:25:25,610 --> 00:25:27,778
Отдела в Анкоридж събира Екип
за спасяване на заложници,

398
00:25:27,812 --> 00:25:29,746
И със Самар ще се се срещнем 
с тях в Жуно.

399
00:25:29,781 --> 00:25:30,948
Междувременно,

400
00:25:30,982 --> 00:25:33,709
Ако можеш да изровиш някои имена,
които стоят зад "Уендиго"...

401
00:25:34,180 --> 00:25:36,653
Лизи, внимавай там горе.

402
00:25:37,742 --> 00:25:40,357
Има промяна в плановете.

403
00:25:53,171 --> 00:25:54,330
- Обади ли им се?
- Какво става?

404
00:25:54,350 --> 00:25:55,906
Някой ще дойде ли?

405
00:25:55,926 --> 00:25:58,175
Каква, по дяволите, е тази музика?

406
00:26:04,574 --> 00:26:06,311
Няма никой тук.

407
00:26:06,510 --> 00:26:08,327
Оставили са ни да умрем.

408
00:26:08,347 --> 00:26:10,027
Помни, Мати,

409
00:26:10,047 --> 00:26:12,404
само животните, които са маркирани.

410
00:26:12,888 --> 00:26:16,416
Весело ловуване.
Аз ще съм в къщи с мама.

411
00:26:38,683 --> 00:26:41,018
Хей! Спри! Спри!

412
00:26:41,052 --> 00:26:43,086
Къде, по дяволите, бягаш?

413
00:26:46,109 --> 00:26:48,358
Къде сме? Какво знаеш?

414
00:26:48,378 --> 00:26:50,160
Нищо. Нищо не знам.

415
00:26:50,195 --> 00:26:52,563
Като теб, аз просто...

416
00:26:52,872 --> 00:26:54,949
Колко време ти отне?

417
00:26:54,969 --> 00:26:56,800
- Да дойдеш дотук от Ранчото...
- Колко време ти отне?

418
00:26:56,835 --> 00:26:58,502
10, 15 минути...не повече.

419
00:26:58,536 --> 00:27:01,472
Минах покрай бензиностанция
на магис9тралата, източно от тук.

420
00:27:01,506 --> 00:27:04,041
Ако можем да стигнем обратно до нея...

421
00:27:04,593 --> 00:27:06,211
Ох. Какво ти става?

422
00:27:06,231 --> 00:27:08,725
- Добре съм. Нищо ми няма.
- Търсиш си хапчетата ли?

423
00:27:08,745 --> 00:27:11,686
Те ги взеха. Те взеха всичко.

424
00:27:14,987 --> 00:27:17,421
Какъв си ти...наркоман?

425
00:27:17,455 --> 00:27:19,490
Ти си полицай.

426
00:27:21,331 --> 00:27:23,118
Не съм наркоман.

427
00:27:23,590 --> 00:27:25,929
Това казват всички наркомани.

428
00:27:45,545 --> 00:27:47,284
Опитвам се да се свържа с теб
от шест часа.

429
00:27:47,318 --> 00:27:48,986
Знаеш, че е така когото медитирам.

430
00:27:49,020 --> 00:27:52,629
Един човек от ФБР се появи
и започна да задава въпроси.

431
00:27:52,649 --> 00:27:54,424
- Питър трябваше да го премахне.
- Какво?

432
00:27:54,459 --> 00:27:56,117
Нямаше избор. Той видя Чънг.

433
00:27:56,137 --> 00:27:58,325
- Мъртъв ли е?
- Ами, ще бъде.

434
00:27:58,345 --> 00:28:00,431
- Дадохме го на Матю.
- Окей, слушай ме.

435
00:28:00,465 --> 00:28:01,799
Този път не може да бъде като другите...

436
00:28:01,833 --> 00:28:04,134
Никакво одиране, никакво натъпкване,
никакви доказателства.

437
00:28:04,169 --> 00:28:05,335
Кажи на Питър. Той ще знае
какво да направи.

438
00:28:05,370 --> 00:28:06,537
На Матю няма да му хареса това.

439
00:28:06,571 --> 00:28:07,938
Не ми пука дали му харесва на Матю.

440
00:28:07,972 --> 00:28:10,474
Трябваше да насоча полицията,
когато започна малкото си хоби.

441
00:28:10,508 --> 00:28:13,478
И да го заключат в някоя адска дупка?

442
00:28:13,498 --> 00:28:16,780
Нямаше да преживее и месец,
и ти го знаеш.

443
00:28:16,998 --> 00:28:19,116
Той е дете.

444
00:28:19,529 --> 00:28:22,719
- Той е твое дете.
- Знам.

445
00:28:24,667 --> 00:28:27,057
Кажи на Питър да ми се обади
когато всичко е направено.

446
00:28:34,013 --> 00:28:35,999
Намасте, Джоф.

447
00:28:40,259 --> 00:28:42,046
Някакви сведения за това кой е горе?

448
00:28:42,066 --> 00:28:43,113
Двама потвърдени...

449
00:28:43,133 --> 00:28:45,576
Розмари, известна като "Скай" Кинкейд
и нейният син, Питър.

450
00:28:45,610 --> 00:28:48,045
Жената е потвърдена като сподвижник
на Подземна мрежа на животните.

451
00:28:48,079 --> 00:28:49,513
Да, местно момиче...беше нокаутирано

452
00:28:49,547 --> 00:28:51,648
от един от техните членове,
някакъв тип, наречен "Ейс".

453
00:28:51,683 --> 00:28:53,951
Нейният син е експерт
водач и следотърсач.

454
00:28:53,985 --> 00:28:56,619
- Някой друг?
- Би могло да има.

455
00:28:57,140 --> 00:28:59,381
Говори се, че Роузи е била бременна,
преди 40 години

456
00:28:59,401 --> 00:29:00,658
и настояла да роди

457
00:29:00,692 --> 00:29:02,393
горе в Ранчото...
Отказала да слезе в града.

458
00:29:02,427 --> 00:29:04,495
Социалните служби я посетили
там след около осем месеца,

459
00:29:04,529 --> 00:29:06,764
опитали да я убедят
да си промени намерението...

460
00:29:06,798 --> 00:29:09,566
и докладвали, че тя 
повече не била бременна.

461
00:29:09,601 --> 00:29:12,436
Хората говорели...ловци и какви ли не.

462
00:29:12,470 --> 00:29:16,726
И са виждали някой, или нещо друго.

463
00:29:16,746 --> 00:29:18,500
<i>Нещо?</i>

464
00:29:18,520 --> 00:29:21,712
Слуховете са, че това бил
по-малкият син на Роузи.

465
00:29:36,078 --> 00:29:38,228
ФБР. Трябва да използвам телефона ви.

466
00:29:38,263 --> 00:29:40,496
Някой ме преследва.

467
00:29:42,559 --> 00:29:44,123
Хей.

468
00:29:54,839 --> 00:29:56,887
Какво е това?

469
00:30:06,117 --> 00:30:09,567
Ето те и теб...Шон Солтър.

470
00:30:09,939 --> 00:30:12,873
Бил си известен под името
"Ейс", по това време.

471
00:30:12,893 --> 00:30:14,418
Напуснал си Подземната мрежа
на животните

472
00:30:14,438 --> 00:30:17,007
две години преди седемте
убийства в Ситка

473
00:30:17,027 --> 00:30:19,495
и последвалите съдебни процеси...
извадил си късмет.

474
00:30:19,530 --> 00:30:23,699
Но все пак, ти винаги си имал
таланта да се измъкваш точно навреме.

475
00:30:23,734 --> 00:30:25,701
Е, изглежда, Ейс,

476
00:30:25,736 --> 00:30:28,137
че там горе в горите все още
живеят няколко изрода,

477
00:30:28,172 --> 00:30:30,106
одиращи хора, и захвърлящи ги
в залива.

478
00:30:30,140 --> 00:30:32,241
Бракониери...не хора,

479
00:30:32,276 --> 00:30:34,143
отговорни за изтребването

480
00:30:34,178 --> 00:30:36,679
на стотици диви и 
застрашени животински видове.

481
00:30:36,713 --> 00:30:39,315
Да. Ужасяващо.

482
00:30:39,349 --> 00:30:41,284
И ако това беше твоят последен ход,
щях да ти напиша

483
00:30:41,318 --> 00:30:44,075
пореден внушителен чек 
за да продължаваш добрата работа.

484
00:30:44,095 --> 00:30:46,590
Но това не беше последният ти ход,
нали, Джоф?

485
00:30:47,670 --> 00:30:50,760
Виждаш ли, преди да се замеся
с твоята фондация,

486
00:30:50,794 --> 00:30:53,196
Направих обстойно проучване...

487
00:30:53,230 --> 00:30:55,565
Всичките ти бизнес интереси,
корпорации...

488
00:30:55,599 --> 00:30:59,535
Сред тях, безлична офшорка,
наречена "Уендиго ООД"

489
00:30:59,570 --> 00:31:01,617
Всичко изглеждаше наред.

490
00:31:03,342 --> 00:31:05,154
Как не ме е срам.

491
00:31:07,365 --> 00:31:10,079
Оказва се, че "Уендиго" държи
контролният пакет акции

492
00:31:10,114 --> 00:31:12,048
в малък, но много печеливш концерн,

493
00:31:12,068 --> 00:31:14,817
наречен "Емерсън Конкорд Импортс"

494
00:31:14,852 --> 00:31:18,387
който ти наскоро идентифицира пред
една моя млада красива приятелка

495
00:31:18,422 --> 00:31:20,983
като лице на Картела Момбаса.

496
00:31:21,003 --> 00:31:22,959
Защо бих убивал моите собствени хора?

497
00:31:22,993 --> 00:31:25,632
Ти си бизнесмен.

498
00:31:26,029 --> 00:31:28,297
Докато си убивал конкуренцията,

499
00:31:28,332 --> 00:31:29,665
ти си използвал възможността
да разчистиш

500
00:31:29,700 --> 00:31:31,300
и собствената си къщичка.

501
00:31:31,335 --> 00:31:34,470
Доказателството за вината ти е
завоалирано, но неопровержимо.

502
00:31:34,505 --> 00:31:37,874
Просто не мога да си представя
пътя,

503
00:31:37,908 --> 00:31:41,477
моралните отклонения, необходими
да променят човек,

504
00:31:41,512 --> 00:31:44,414
на който са му скъпи всички същества
големи и малки,

505
00:31:44,448 --> 00:31:47,771
в такъв, който печели от
избиването им.

506
00:31:49,419 --> 00:31:52,367
Мотивите ми никога не са били
свързани с печалби.

507
00:31:52,387 --> 00:31:54,657
Имам повече пари, отколкото
някога ще ми трябват.

508
00:31:54,691 --> 00:31:58,510
И няма никакъв път, никакви отклонения.

509
00:31:58,530 --> 00:32:00,513
Аз съм същият човек, какъвто
винаги съм бил...

510
00:32:00,533 --> 00:32:03,189
Аз съм консервационист.

511
00:32:03,400 --> 00:32:06,428
И, както ти отбеляза, аз съм бизнесмен.

512
00:32:06,701 --> 00:32:09,472
Разбирам законите на
предлагането и търсенето.

513
00:32:09,506 --> 00:32:13,142
Докато съществува пазара...
А той винаги ще съществува...

514
00:32:13,177 --> 00:32:15,711
ще има и такива, които ще искат
да задоволят търсенето.

515
00:32:15,746 --> 00:32:17,747
Това не може да бъде спряно.

516
00:32:17,767 --> 00:32:19,816
Това може да бъде контролирано.

517
00:32:19,850 --> 00:32:21,451
Естествен монопол.

518
00:32:21,485 --> 00:32:23,419
Точно.

519
00:32:23,454 --> 00:32:26,222
Тези картели са извън
всякакъв контрол.

520
00:32:26,256 --> 00:32:29,659
Но чрез естествен монопол, кривата
на предлагането може да бъде овладяна.

521
00:32:29,693 --> 00:32:32,295
Краткосрочното търсене може да бъде
задоволено без застрашаване

522
00:32:32,329 --> 00:32:35,586
на дълго-срочното оцеляване
на видовете.

523
00:32:35,822 --> 00:32:37,410
Джоф...

524
00:32:38,887 --> 00:32:42,605
това беше...спиращо дъха...

525
00:32:43,161 --> 00:32:46,142
оперативно извращаване
на праведното намерение.

526
00:32:46,176 --> 00:32:50,500
Но твоята стратегия, без значение
колко благородни са приказките ти,

527
00:32:50,520 --> 00:32:55,051
се издава, и неизбежно се определя
от твоите действия.

528
00:32:55,085 --> 00:32:59,702
Не става дума за консервиране...
Става дума за консолидиране.

529
00:33:00,248 --> 00:33:02,058
Ние сме това, което вършим, Ейс.

530
00:33:02,092 --> 00:33:03,493
Какво искаш?

531
00:33:03,527 --> 00:33:08,164
Списък, идентифициращ всеки член
и действащ агент на Картела Момбаса,

532
00:33:08,198 --> 00:33:10,767
бизнес-начинанията им и
дистрибуторските мрежи.

533
00:33:10,801 --> 00:33:14,437
- Или?
- Или ще те застрелям...тук и сега.

534
00:33:24,417 --> 00:33:25,918
Хей, Алехандро.

535
00:33:25,938 --> 00:33:28,317
Това е наистина сладка песен.

536
00:33:34,825 --> 00:33:36,526
Какво мислиш, Джо?

537
00:33:39,504 --> 00:33:42,465
Да. Аз също.

538
00:34:32,724 --> 00:34:33,858
Какво е положението?

539
00:34:33,878 --> 00:34:35,385
Има мъже долу.

540
00:34:35,419 --> 00:34:37,620
Жена...горе, в банята.

541
00:35:17,660 --> 00:35:19,095
Вече?

542
00:35:19,129 --> 00:35:21,731
Не очаквах...

543
00:35:22,403 --> 00:35:24,228
Мамо.

544
00:35:35,017 --> 00:35:35,912
ФБР!

545
00:35:41,329 --> 00:35:43,052
Завардете прозореца!

546
00:35:54,364 --> 00:35:55,665
Замръзни!

547
00:35:55,928 --> 00:35:57,266
Не плачи, глезанчо.

548
00:35:57,301 --> 00:35:59,092
Всичко ще бъде наред.

549
00:35:59,539 --> 00:36:00,718
Не!

550
00:36:11,316 --> 00:36:13,483
Ето.

551
00:36:13,517 --> 00:36:17,287
Това е всичко...целият картел.

552
00:36:25,915 --> 00:36:29,551
Знаеш ли, преди 29 г. в Сиера Леоне,

553
00:36:29,571 --> 00:36:32,902
имало един фермер на име Самюъл Зума,

554
00:36:32,936 --> 00:36:35,104
който имал смелостта да идентифицира

555
00:36:35,139 --> 00:36:39,208
няколко ниско-поставени оперативни
агенти на Момбаса пред местните власти.

556
00:36:39,732 --> 00:36:42,834
Картелът избил цялото семейство...

557
00:36:42,854 --> 00:36:44,113
Всички, с изключение на 
най-малкият син.

558
00:36:44,148 --> 00:36:46,649
Той бил продаден на местни
търговци на плът.

559
00:36:46,684 --> 00:36:49,786
Болшинството от децата, при тези
обстоятелства,

560
00:36:49,820 --> 00:36:52,388
не издържат повече от девет месеца.

561
00:36:53,253 --> 00:36:56,125
Той оцелял осем години.

562
00:36:56,509 --> 00:36:59,629
Беше на 14 когато аз го намерих...

563
00:37:00,182 --> 00:37:05,401
Твърде стар, твърде висок,
твърде ядосан и опасен

564
00:37:05,436 --> 00:37:08,271
за да им бъде от по-нататъшна полза.

565
00:37:08,915 --> 00:37:10,506
Беше оставен да умре,

566
00:37:10,541 --> 00:37:12,842
окован за напорна тръба в мазето

567
00:37:12,877 --> 00:37:14,811
на долнопробен мотел в Найроби...

568
00:37:14,845 --> 00:37:18,548
Жигосан, горен, полумъртъв.

569
00:37:19,630 --> 00:37:21,451
И така аз го взех.

570
00:37:22,844 --> 00:37:25,989
Накарах го да се почуства добре,
погрижих се за образованието му.

571
00:37:27,285 --> 00:37:30,002
Той завърши университет

572
00:37:30,362 --> 00:37:33,129
с бакалавърска степен по
английска литература.

573
00:37:33,163 --> 00:37:35,465
Той говори гладко четири езика

574
00:37:35,499 --> 00:37:37,867
и може да се оправя на още
половин дузина.

575
00:37:37,901 --> 00:37:39,202
Той е...

576
00:37:41,466 --> 00:37:43,464
великолепен.

577
00:37:47,144 --> 00:37:50,246
Неговото име е Дембе...

578
00:37:51,419 --> 00:37:53,529
Дембе Зума.

579
00:37:55,352 --> 00:37:59,022
Реймънд...недей.

580
00:37:59,566 --> 00:38:01,433
Това беше тогава.

581
00:38:01,453 --> 00:38:04,294
Вече няма смисъл да го убиваш.

582
00:38:04,328 --> 00:38:06,342
Виждаш ли това, Джоф?

583
00:38:06,615 --> 00:38:08,845
Това е, което прави добрият човек.

584
00:38:09,081 --> 00:38:12,402
Това, е което разделя човек като него

585
00:38:12,692 --> 00:38:15,471
от хора като теб...

586
00:38:16,080 --> 00:38:17,693
и мен.

587
00:40:36,770 --> 00:40:40,046
Мислех си какво да правя с теб.

588
00:40:40,282 --> 00:40:43,806
Да ти кажа честно, още
не съм взела решение.

589
00:40:45,519 --> 00:40:48,758
Онзи ден беше на косъм.

590
00:40:48,792 --> 00:40:51,694
Мислех си да кажа на Редингтън.

591
00:40:52,702 --> 00:40:55,445
Той щеше да знае какво да прави.

592
00:40:55,966 --> 00:41:00,092
Но истината е, че това е
моя отговорност...

593
00:41:01,221 --> 00:41:03,430
По един или по друг начин.

594
00:41:07,224 --> 00:41:10,090
Отговорих на всички твои въпроси.

595
00:41:12,100 --> 00:41:13,875
Лиз.

596
00:41:21,215 --> 00:41:24,330
Не можеш да ме криеш вечно.

597
00:41:27,953 --> 00:41:30,906
Превод/Субтитри harrry95,
stellarioholostea, mi6kakni6ka.

