﻿1
00:00:57,371 --> 00:00:59,617
Горкото изродско нещо, няма никакъв
изход.

2
00:00:59,857 --> 00:01:02,091
Не и преди всички въпроси да получат
отговори.

3
00:01:02,159 --> 00:01:05,110
От теб, от всички които мога да
назова.

4
00:01:06,931 --> 00:01:10,032
От както бях призован от това място.

5
00:01:10,101 --> 00:01:12,785
Водени като Пърсивал, да намериш 
нещо толкова рядко.

6
00:01:20,878 --> 00:01:22,578
<b>Мисълта за грала, който търся е този
от плът.</b>

7
00:01:22,647 --> 00:01:24,380
<b>Развален. Болен.</b>

8
00:01:24,415 --> 00:01:26,515
<i>Перфектно във своето чудовищно
несъвършенство.
</i>

9
00:01:26,584 --> 00:01:30,119
Преди да мине нощта, аз ще открия
своя грал.

10
00:01:30,187 --> 00:01:33,489
Още един истински изрод, който да
добавя към нашата нещастна бройка.

11
00:01:35,126 --> 00:01:36,725
Сега...

12
00:01:39,230 --> 00:01:41,630
Кажи ми, скъпа моя единствена,

13
00:01:41,699 --> 00:01:43,532
как се озова тук?

14
00:01:44,835 --> 00:01:46,669
Извърших грях.

15
00:01:47,905 --> 00:01:49,705
Кажи ни твоя грях.

16
00:01:49,774 --> 00:01:51,607
<i>Лесно е, не мислиш ли?</i>

17
00:01:51,676 --> 00:01:54,076
Бях роден.

18
00:01:54,145 --> 00:01:55,544
Както всички хора.

19
00:01:55,613 --> 00:01:58,747
Само че не бях като другите.

20
00:01:58,816 --> 00:02:01,884
На нашата улица това беше проблем.

21
00:02:01,952 --> 00:02:05,521
Момчетата от рано се учеха да се бият.

22
00:02:05,589 --> 00:02:07,623
Само аз не можех да се бия,

23
00:02:07,692 --> 00:02:09,825
не и с тези.

24
00:02:09,894 --> 00:02:11,193
Лекарите ми отрязаха краката,

25
00:02:11,262 --> 00:02:12,461
когато бях на две,

26
00:02:12,530 --> 00:02:13,651
заради болест на гръбнака.

27
00:02:15,433 --> 00:02:18,767
След това,
родителите ми загубиха надежда.

28
00:02:18,836 --> 00:02:21,203
Изоставиха ме в кошница

29
00:02:21,272 --> 00:02:22,971
на стъпалата на детския дом.

30
00:02:23,040 --> 00:02:25,741
Никога повече не ги видях.

31
00:02:28,045 --> 00:02:29,511
Тъжна история, но обща.

32
00:02:29,580 --> 00:02:31,213
Не се забавлявай, момиче.

33
00:02:31,282 --> 00:02:33,215
<i>Накарай ме да бърша скръбните ти
сълзи.</i>

34
00:02:33,284 --> 00:02:35,818
<i>Легни гол във най-големия си грях.</i>

35
00:02:35,903 --> 00:02:37,319
Играй с нас!

36
00:02:37,371 --> 00:02:39,738
О, невинни мои.

37
00:02:39,824 --> 00:02:41,390
Как ми разтуптяхте сърцето.

38
00:02:41,459 --> 00:02:44,159
Не може да има никакъв срам от теб.

39
00:02:44,228 --> 00:02:45,661
Никакъв.

40
00:02:45,730 --> 00:02:47,363
<i>Целият ми живот е срам.</i>

41
00:02:48,766 --> 00:02:50,833
<i>Единственото ми бягство беше тъмнината.</i>

42
00:02:50,901 --> 00:02:52,584
<i>Мога да изгубя себе си в нея.</i>

43
00:02:52,670 --> 00:02:55,204
<i>Там аз бях транспортиран.</i>

44
00:02:55,272 --> 00:02:57,339
<i>Не исках нищо повече от това да 
пристигна на тази земя</i>

45
00:02:57,408 --> 00:02:59,575
<i>от разкош и блясък.</i>

46
00:02:59,643 --> 00:03:02,311
Но когато пристигнах започна и
депресията.

47
00:03:02,380 --> 00:03:04,947
Държавите... И аз.

48
00:03:07,985 --> 00:03:10,319
<i>След като децата се прибраха по къщите
си аз останах на улицата.</i>

49
00:03:12,189 --> 00:03:13,906
<i>Нямаше никаква работа за такъв
като мен.</i>

50
00:03:13,991 --> 00:03:16,558
<i>Мамка му, по това време нямаше 
работа за никого.</i>

51
00:03:16,627 --> 00:03:18,694
Най-тъмните моменти, момиче.

52
00:03:18,763 --> 00:03:19,828
Можехме да ги притежаваме.

53
00:03:19,897 --> 00:03:21,130
Беше завидно.

54
00:03:24,835 --> 00:03:27,586
<i>Дори намразно.</i>

55
00:03:27,671 --> 00:03:29,505
<i>Той не го заслужаваше.</i>

56
00:03:33,761 --> 00:03:36,628
<i>И предположих, че ударих артерия.</i>

57
00:03:36,714 --> 00:03:39,648
Не мислех за тези крака като част от
него.

58
00:03:39,717 --> 00:03:41,683
Само за неща, който не можех да 
притежавам.

59
00:03:42,920 --> 00:03:44,620
Той умря.

60
00:03:44,688 --> 00:03:46,388
Да.

61
00:03:46,457 --> 00:03:48,323
Но той те вдъхнови да играеш

62
00:03:49,493 --> 00:03:51,260
Да,направи го

63
00:03:51,328 --> 00:03:53,362
Бях уморена от живота на улицата

64
00:03:53,431 --> 00:03:55,030
Уморен от подигравките

65
00:03:55,099 --> 00:03:58,734
да бъда атакуван, да бъда наричан
"момчето тюлен".

66
00:03:58,803 --> 00:04:01,937
Светът ме мразеше.

67
00:04:02,006 --> 00:04:04,306
Но не толкова,
колкото аз се мразех.

68
00:04:06,444 --> 00:04:08,877
Те търсеха чудовище?

69
00:04:08,946 --> 00:04:10,779
И реших да им дам такова.

70
00:04:15,486 --> 00:04:17,820
Неможех да накарам 
света да ме обича.

71
00:04:17,888 --> 00:04:19,721
Но може би да се страхуват
от мен.

72
00:04:22,893 --> 00:04:24,059
Защо не и лицето?

73
00:04:24,128 --> 00:04:26,128
Мислех за него.

74
00:04:26,197 --> 00:04:28,564
Но в последната минута,
размислих.

75
00:04:29,761 --> 00:04:30,974
Защо?

76
00:04:33,337 --> 00:04:36,205
Защото имам красиво лице.

77
00:04:39,543 --> 00:04:41,376
Имам лице на красиво момче.

78
00:04:41,445 --> 00:04:43,662
Можеш ли да си представиш 
тази муцуна на нормално тяло?

79
00:04:46,050 --> 00:04:47,416
Можех да управлявам света.

80
00:04:55,793 --> 00:04:58,227
Не си единствения.

81
00:05:01,999 --> 00:05:05,534
Има и други.

82
00:05:05,536 --> 00:05:08,036
Друго посещение трябва да 
направя.

83
00:05:19,533 --> 00:05:21,183
Маестро?

84
00:05:21,252 --> 00:05:22,885
Добре дошъл.

85
00:05:22,953 --> 00:05:25,521
Надявам се,че не ви безпокоя,
Госпожо.

86
00:05:25,589 --> 00:05:27,022
О,съвсем не.

87
00:05:27,091 --> 00:05:28,390
Очаквах те.

88
00:05:28,459 --> 00:05:30,092
Въпреки, че беше твърде грубо от
твоя страна

89
00:05:30,160 --> 00:05:32,194
да избягаш така след номера ми.

90
00:05:33,364 --> 00:05:35,197
Вероятно защото си имал нужда ...

91
00:05:35,266 --> 00:05:38,467
да овладееш себе си.

92
00:05:38,536 --> 00:05:40,777
Сигурно не виждаш често такъв талант.

93
00:05:43,841 --> 00:05:45,707
Може ли да седна?

94
00:05:48,379 --> 00:05:51,313
По-добре би било там.

95
00:05:51,382 --> 00:05:54,316
Имаме работа за обсъждане.

96
00:05:54,385 --> 00:05:56,585
И ти няма да си първия млад мъж,
който се появява

97
00:05:56,654 --> 00:05:58,453
очакващ урок за любовта.

98
00:06:04,762 --> 00:06:08,530
Ще кажеш ли нещо за изпълнението ми?

99
00:06:08,599 --> 00:06:12,534
Опитах се да се изразя по нов начин,

100
00:06:12,620 --> 00:06:16,271
въпреки, че е предизвикателство за
артист като мен да работи

101
00:06:16,340 --> 00:06:18,106
със такъв избягал-от-мелницата съпровод.

102
00:06:18,175 --> 00:06:21,510
Предполагам, че трябва да се 
самоопределя като щастливка,

103
00:06:21,579 --> 00:06:25,113
след като има поне един изрод във цирка,

104
00:06:25,182 --> 00:06:28,183
който знае как да чете ноти.

105
00:06:28,252 --> 00:06:31,520
Те не са познати за културата им.

106
00:06:31,555 --> 00:06:34,056
Което е нещо, което трябва да обсъдим.

107
00:06:34,124 --> 00:06:36,608
Ще ми трябва нов аранжор

108
00:06:36,694 --> 00:06:41,029
ако ще усъвършенствам вечерното си изпълнение

109
00:06:47,271 --> 00:06:48,704
Да не си глътна езика?

110
00:06:50,140 --> 00:06:52,474
Моят талант оставя

111
00:06:52,543 --> 00:06:56,178
мъжете безмълвни, но ти 
трябва да го преживееш

112
00:06:56,246 --> 00:06:58,614
ако ще работим заедно.

113
00:07:01,785 --> 00:07:04,620
Не е талантът ти е този, който ме оставя
без думи.

114
00:07:04,688 --> 00:07:06,955
Твоето налудно невежество е.

115
00:07:08,892 --> 00:07:10,125
Моля?

116
00:07:10,194 --> 00:07:12,694
Ти си дрипава загуба на кислород,

117
00:07:12,763 --> 00:07:14,763
която гледа с презрение
към другите.

118
00:07:14,832 --> 00:07:17,199
Не съм тук, за да те направя велика,
жено.

119
00:07:17,267 --> 00:07:19,601
Тук съм, за да взема някого със себе 
си отвъд тази страна,

120
00:07:19,670 --> 00:07:22,004
вероятно теб.

121
00:07:22,072 --> 00:07:23,105
Махай се от палатката ми!

122
00:07:23,173 --> 00:07:24,640
Това не е забавно.

123
00:07:29,113 --> 00:07:32,914
Който и да се крие под маската,

124
00:07:32,983 --> 00:07:35,017
дошъл си в грешната палатка,

125
00:07:35,085 --> 00:07:36,918
ти малка, глупава шега за Хелоуин.

126
00:07:39,173 --> 00:07:41,356
Това не е шега, скъпа моя.

127
00:07:47,665 --> 00:07:48,697
Не!

128
00:07:48,699 --> 00:07:51,333
Аз съм техният закрилник.

129
00:07:51,335 --> 00:07:53,502
Техният водач!Не съм една от тях!

130
00:07:53,504 --> 00:07:55,003
Не съм...

131
00:07:55,005 --> 00:07:57,105
Не, не ,не

132
00:07:58,342 --> 00:08:00,742
Не разбирам.

133
00:08:00,811 --> 00:08:03,945
Аз не съм една от тях.

134
00:08:06,116 --> 00:08:09,618
О, разбирам.

135
00:08:09,687 --> 00:08:12,521
Няма нищо по-страшно от изрод като теб.

136
00:08:12,589 --> 00:08:14,623
Някой, който ще се преструва на дружелюбен

137
00:08:14,692 --> 00:08:16,491
но тя не е нищо повече

138
00:08:16,560 --> 00:08:20,028
от пагубно, заразено животно

139
00:08:21,565 --> 00:08:23,031
Сега...

140
00:08:24,702 --> 00:08:28,347
разкажи ми за най-големия си позор

141
00:09:24,524 --> 00:09:34,769
...

142
00:09:49,983 --> 00:09:51,616
Какво се случи?

143
00:09:54,505 --> 00:09:56,505
Мисля, че горивото ни свърши.

144
00:09:56,573 --> 00:09:58,707
Да не ме мислиш за вчерашна?

145
00:09:58,775 --> 00:10:01,114
Какво сега?Искаш ли да се разходим в гората?

146
00:10:01,421 --> 00:10:04,289
Всъщност,да!Трябва да се махнем от пътя.

147
00:10:04,358 --> 00:10:05,690
Има вечерен час.

148
00:10:05,759 --> 00:10:08,026
Освен ако не искаш да прекараш нощта
в затвора,

149
00:10:08,095 --> 00:10:09,928
трябва да се крием от ченгетата.

150
00:10:12,432 --> 00:10:14,432
Идваш ли?

151
00:10:16,169 --> 00:10:17,736
Хайде, да тръгваме.

152
00:10:17,804 --> 00:10:19,271
Трябва да слезем от пътя. Да тръгваме.

153
00:10:19,306 --> 00:10:21,773
Хайде. Не ме - не ме докосвай!

154
00:10:22,115 --> 00:10:23,714
Не съм решил за теб.

155
00:10:23,783 --> 00:10:25,650
Е, ти си разказвач на истории

156
00:10:25,718 --> 00:10:27,518
можеш ли да разгадаеш моите 
намерения? Това е проблема.

157
00:10:27,587 --> 00:10:29,120
Знам намеренията на всеки мъж.

158
00:10:29,189 --> 00:10:30,955
Е, нахалницо,

159
00:10:31,024 --> 00:10:32,490
късмет за теб, ти не си мой тип.

160
00:10:32,559 --> 00:10:33,724
Освен това съм достатъчно умна,
за да знам това, че

161
00:10:33,760 --> 00:10:35,326
мъжете не са толкова придирчиви в
тъмното.

162
00:10:35,395 --> 00:10:37,556
Слушай, не съм аз този, за който трябва
да се притесняваш, сладурано.

163
00:10:37,597 --> 00:10:38,863
А тинейджърите, ченгетата.

164
00:10:38,932 --> 00:10:40,612
Имаш ли си на идея колко много ни
мразят?

165
00:10:40,667 --> 00:10:43,201
По сме толерантни, защото ги караме да
се чувстват благодарни,

166
00:10:43,269 --> 00:10:44,535
че са нормални.

167
00:10:44,604 --> 00:10:45,870
Затова нека ти изясня това.

168
00:10:47,106 --> 00:10:49,006
Красиво лице не е твоя тип?

169
00:10:50,777 --> 00:10:52,877
Мамка му. Хайде.

170
00:10:52,946 --> 00:10:55,146
Трябва да тръгваме. Потегляме.

171
00:11:03,022 --> 00:11:04,889
Ще умра ли?

172
00:11:06,326 --> 00:11:08,059
Слушай ме.

173
00:11:12,031 --> 00:11:13,998
Няма да умра тук,

174
00:11:14,067 --> 00:11:15,900
нито пък ти.

175
00:11:18,271 --> 00:11:20,605
Той мъртъв ли е?

176
00:11:20,673 --> 00:11:21,872
Не.

177
00:11:21,941 --> 00:11:23,374
Той е просто слаб от глад.

178
00:11:25,211 --> 00:11:27,845
Клоунът ни кара да го гледаме,
но не ни храни.

179
00:11:29,249 --> 00:11:31,282
Да го гледате да прави какво?

180
00:11:32,919 --> 00:11:34,785
Клоунски неща.

181
00:11:37,573 --> 00:11:39,407
Ела тук. Имам нужда от помощта ти.

182
00:11:39,492 --> 00:11:42,426
Помогни ми да отвържа този възел.

183
00:11:45,932 --> 00:11:47,598
Хайде, де. Пробвай. Аз не мога.

184
00:11:47,667 --> 00:11:49,800
Прекалено е стегнат. Виж, искам просто
да опиташ.

185
00:11:51,204 --> 00:11:52,870
О, хайде, де. Побързай.

186
00:11:54,107 --> 00:11:56,173
Ето. Ето.

187
00:12:46,326 --> 00:12:48,726
Премина само една кола за последните
десет минути.

188
00:12:48,795 --> 00:12:51,829
Не може ли просто да отидем пеша
до лагера?

189
00:12:51,898 --> 00:12:54,632
Когато си прав, си прав.

190
00:12:54,701 --> 00:12:56,300
За всеки случай нека стоим в сенките.

191
00:12:58,971 --> 00:13:00,154
Да потеглим по този път.

192
00:13:01,457 --> 00:13:03,574
Помогнете ми! Помощ!

193
00:13:03,626 --> 00:13:04,792
Ш-ш-ш. Залегни.

194
00:13:06,913 --> 00:13:08,479
Не! Не!

195
00:13:21,461 --> 00:13:23,260
Какво беше това?

196
00:13:23,329 --> 00:13:24,462
Нищо хубаво.

197
00:13:32,171 --> 00:13:33,571
Какво правиш?

198
00:13:33,639 --> 00:13:36,407
Виж, ако не мога да й помогна.

199
00:13:36,442 --> 00:13:37,575
Е...

200
00:13:39,445 --> 00:13:41,746
Мамка му.

201
00:13:46,753 --> 00:13:49,019
Благодаря ти за тези.

202
00:13:50,823 --> 00:13:53,290
Предпочитам да съм изправена,

203
00:13:53,342 --> 00:13:55,526
когато се разминавам със красив
непознат--

204
00:13:55,595 --> 00:13:58,095
поне докато започнем.

205
00:13:58,164 --> 00:13:59,764
Не съм мъж вече.

206
00:13:59,832 --> 00:14:01,098
Не можеш да си играеш

207
00:14:01,167 --> 00:14:02,400
със апетита ми за милост.

208
00:14:02,468 --> 00:14:03,601
Той е начело сега.

209
00:14:03,669 --> 00:14:05,403
Храни се от болка, разкаяние,

210
00:14:05,471 --> 00:14:07,405
вкусния момент, когато надеждата
е загубена,

211
00:14:07,473 --> 00:14:09,740
сладкото кървене на разбитото сърце.

212
00:14:09,742 --> 00:14:11,876
Искаш ли да чуеш за Марлийн?

213
00:14:11,878 --> 00:14:14,478
Той иска твоята мъка.

214
00:14:14,480 --> 00:14:16,247
Той иска истинската тъмнина.

215
00:14:25,391 --> 00:14:27,892
<i>Берлин. 1932.</i>

216
00:14:27,894 --> 00:14:30,060
Не... Не!

217
00:14:30,062 --> 00:14:32,563
<i>Беше казано, че можеш за получиш
свирката на живота си</i>

218
00:14:32,565 --> 00:14:34,815
<i>за американски никел.</i>

219
00:14:34,817 --> 00:14:36,066
<i>Беше сексуален хаос.</i>

220
00:14:37,336 --> 00:14:39,553
<i>Цялата болка и унижение</i>

221
00:14:39,639 --> 00:14:41,589
<i>на Германците изведнъж се превърна в гняв...</i>

222
00:14:41,674 --> 00:14:44,758
<b>Преди да има Хитлер, който да я въведе
във друга война,</b>

223
00:14:44,844 --> 00:14:46,343
<i>народа на Германия</i>

224
00:14:46,429 --> 00:14:48,012
<i>изразяваха своето нещастие със
курове си.</i>

225
00:14:48,097 --> 00:14:50,281
<b>Всяко извращение, което можеш да
си представиш,</b>

226
00:14:50,349 --> 00:14:51,682
<i>можеш да имаш.</i>

227
00:14:51,751 --> 00:14:54,268
<i>Животни, изпражнения,</i>

228
00:14:54,353 --> 00:14:56,153
<i>ампутирани, гърбави...</i>

229
00:14:58,191 --> 00:15:00,524
<i>И в най-тъмния ъгъл </i>

230
00:15:00,576 --> 00:15:01,625
<b>бях аз.</b>

231
00:15:09,001 --> 00:15:10,868
<i>Не.</i>

232
00:15:10,937 --> 00:15:13,804
Не?

233
00:15:16,142 --> 00:15:17,675
<i>Не.</i>

234
00:15:25,117 --> 00:15:27,618
<i>Да. 
Бау.</i>

235
00:15:27,687 --> 00:15:31,222
<i>Не можех да си намеря работа на
сцената.</i>

236
00:15:31,274 --> 00:15:33,991
<i>>Но дори и в този свят,
аз бях звездата.</i>

237
00:15:34,060 --> 00:15:36,327
<i>Бях менует, Френската котка.</i>

238
00:15:36,395 --> 00:15:38,863
<i>Работех единствено във висшите хотелите.</i>

239
00:15:38,931 --> 00:15:41,782
<i>Но не бях като останалите курви.</i>

240
00:15:41,868 --> 00:15:43,567
<i>Никога не позволявах на клиентите 
да ме докоснат,</i>

241
00:15:43,653 --> 00:15:45,436
<i>не им позволявах да ме омърсят.</i>

242
00:15:47,290 --> 00:15:49,106
<i>Създадох репутация като тази, 
при която отиваш</i>

243
00:15:49,175 --> 00:15:50,655
<i>когато търсиш нещо... </i>

244
00:15:51,244 --> 00:15:52,376
<i>...креативно.</i>

245
00:15:54,780 --> 00:15:57,798
<b>Никой не прави шоу по-добре от мен.</b>

246
00:16:26,178 --> 00:16:29,280
<i>И след време започнах да привличам
клиенти.</i>

247
00:16:29,282 --> 00:16:31,265
<i>И публика.</i>

248
00:16:34,353 --> 00:16:37,154
<i>Наричах ги Наблюдателите.</i>

249
00:16:37,156 --> 00:16:40,291
<i>Никога не научих имената ми, но те
плащаха добре</i>

250
00:16:40,293 --> 00:16:43,460
<i>и никога с марки.</i>

251
00:16:47,233 --> 00:16:50,034
Продала си човечността си

252
00:16:50,036 --> 00:16:52,670
хитрост по хитрост.

253
00:16:52,672 --> 00:16:54,672
И в края на краищата,

254
00:16:54,674 --> 00:16:57,174
не бях Елза.

255
00:16:57,176 --> 00:17:00,177
Бях нищо.

256
00:17:00,179 --> 00:17:02,479
Дух. Като теб.

257
00:17:04,850 --> 00:17:06,917
Извървях целия този път
за да чуя историята ти.

258
00:17:06,919 --> 00:17:09,954
И ти я казах.
Не и най-лошото от нея.

259
00:17:10,022 --> 00:17:11,388
Разкажи ми за краката си.

260
00:17:26,505 --> 00:17:28,589
Остани тук.

261
00:17:28,674 --> 00:17:30,240
Няма начин.
Остани.

262
00:17:30,309 --> 00:17:31,542
Не.

263
00:17:52,965 --> 00:17:55,499
Мамка му.
Какво?

264
00:17:55,534 --> 00:17:57,584
Това са изчезналите деца.
Това е човекът.

265
00:17:57,670 --> 00:17:58,869
Това е убиецът.

266
00:17:58,954 --> 00:18:00,337
Той е маниак.

267
00:18:00,406 --> 00:18:03,540
Трябва да го заведем при полицаите.

268
00:18:09,415 --> 00:18:12,850
Време е истинското Хелоуинско шоу
да започне.

269
00:18:20,148 --> 00:18:21,848
<i>Амбицията ми се провали.</i>

270
00:18:24,419 --> 00:18:27,120
<i>Наблюдателите правиха сини филми</i>

271
00:18:27,172 --> 00:18:30,924
<i>и аз бях най-продавана.</i>

272
00:18:30,959 --> 00:18:33,343
<i>Те казваха, че карам мъжете да се
изхвърлят в злато.</i>

273
00:18:33,428 --> 00:18:35,295
<i>Но този беше различен.</i>

274
00:19:00,905 --> 00:19:03,156
<i>Нямаше никакъв партньор.</i>

275
00:19:03,208 --> 00:19:05,541
<i>По принцип имаше момиче или момче,</i>

276
00:19:05,627 --> 00:19:07,994
<i>бездомно или избягало.</i>

277
00:19:08,046 --> 00:19:11,130
<i>Бях само аз.</i>

278
00:19:11,166 --> 00:19:13,416
<i>И бях дрогирана.</i>

279
00:19:16,538 --> 00:19:20,039
<i>Достатъчно, за да бъда беззащитна, 
но не достатъчно, за да забравя.</i>

280
00:19:20,108 --> 00:19:22,008
<i>Не достатъчно, за да не разбера.</i>

281
00:19:22,077 --> 00:19:24,978
<i>Не достатъчно, за да притъпят болката.</i>

282
00:19:52,510 --> 00:19:55,978
<i>Подсмъркващите филми, така ги наричаха.</i>

283
00:20:02,820 --> 00:20:05,588
Казаха ми,

284
00:20:05,623 --> 00:20:09,091
че съм една от късметлийките.

285
00:20:09,160 --> 00:20:11,093
Te просто...

286
00:20:11,162 --> 00:20:12,895
Ме оставиха там да умра.

287
00:20:14,065 --> 00:20:16,465
Кой те спаси?

288
00:20:16,534 --> 00:20:19,101
Войничето.

289
00:20:19,137 --> 00:20:22,638
Беше се влюбил във неговата курва.

290
00:20:22,723 --> 00:20:25,641
Той ме следваше навсякъде.

291
00:20:27,445 --> 00:20:29,812
Той влетя веднага след тях.

292
00:20:32,750 --> 00:20:34,950
Никога няма да му го простя.

293
00:20:36,420 --> 00:20:38,354
Пуснаха филма тук-там

294
00:20:38,422 --> 00:20:41,957
Берлин, Мюнхен.

295
00:20:42,026 --> 00:20:45,561
Чух, че копие е стигнало дори и до Виена.

296
00:20:47,732 --> 00:20:50,566
Аз бях звезда.

297
00:20:54,705 --> 00:20:57,306
Но това беше края на кариерата ми.

298
00:20:57,375 --> 00:21:00,242
Всичко беше свършило за мен.

299
00:21:07,051 --> 00:21:09,351
Имах най...

300
00:21:09,420 --> 00:21:11,587
хубавите крака.

301
00:21:15,426 --> 00:21:17,860
Това е тя.

302
00:21:17,929 --> 00:21:19,094
Да.

303
00:21:19,163 --> 00:21:20,663
Аз съм единствената.

304
00:21:20,731 --> 00:21:22,565
Вземете ме, моля.

305
00:21:22,633 --> 00:21:25,901
Знам.
Не мога да го отрека.

306
00:21:25,970 --> 00:21:27,203
Моля ви.

307
00:21:27,271 --> 00:21:28,871
Нищо не остана за мен.

308
00:21:28,940 --> 00:21:30,239
Всичко свърши.

309
00:21:31,175 --> 00:21:32,875
Готова ли си?
Да!

310
00:21:32,944 --> 00:21:35,377
Да, да, готова съм.

311
00:21:35,446 --> 00:21:38,147
Готова съм.
Вземете ме.

312
00:21:38,216 --> 00:21:41,417
Моля те. Вземете ме.

313
00:21:41,485 --> 00:21:45,054
Вземете ме!
Какво чакате още?!

314
00:21:45,122 --> 00:21:47,623
Моля ви!Давай.Моля ви,вземете ме!

315
00:21:53,664 --> 00:21:56,498
Чуваш ли музиката?

316
00:21:59,837 --> 00:22:02,238
Дами...

317
00:22:02,323 --> 00:22:04,540
и господа!

318
00:22:04,609 --> 00:22:08,460
Създания от всички видове!

319
00:22:08,546 --> 00:22:11,380
Деца от всички възрасти!

320
00:22:11,449 --> 00:22:14,717
Вие гадни малки хлапета.

321
00:22:14,785 --> 00:22:16,485
Добре дошли на най_великото

322
00:22:16,554 --> 00:22:18,921
шоу...

323
00:22:18,973 --> 00:22:20,973
на Земята!

324
00:22:21,058 --> 00:22:24,643
Запознайте се с моята любима асистентка...

325
00:22:24,729 --> 00:22:25,761
Малки цици.

326
00:22:25,846 --> 00:22:27,897
И...

327
00:22:27,932 --> 00:22:31,600
моят партньор...
Невероятния г-н Клоун!

328
00:22:34,739 --> 00:22:36,906
Винаги съм се чудел

329
00:22:36,974 --> 00:22:38,574
как този номер изчезна.

330
00:22:38,609 --> 00:22:39,858
Нали?

331
00:22:39,944 --> 00:22:41,043
Е...

332
00:22:41,112 --> 00:22:43,712
Нека да разберем.

333
00:22:43,781 --> 00:22:45,531
Ще тръгваме ли?

334
00:22:50,755 --> 00:22:52,021
Не!

335
00:23:18,649 --> 00:23:20,699
Всички бягайте! Бягайте!

336
00:23:23,988 --> 00:23:24,954
Чакайте!

337
00:23:25,022 --> 00:23:26,789
Не сме приключили!

338
00:23:52,566 --> 00:23:54,516
Не спирай сега.

339
00:23:54,585 --> 00:23:55,884
Дойдохме за шоуто.

340
00:24:05,190 --> 00:24:06,956
Върнете се тук!

341
00:24:07,025 --> 00:24:08,391
Не съм приключил със шоуто си!

342
00:24:08,460 --> 00:24:10,760
О, той е близо.

343
00:24:10,812 --> 00:24:12,929
В коя посока е пътят?

344
00:24:12,981 --> 00:24:14,597
Просто всички спрете, окей?

345
00:24:14,649 --> 00:24:16,683
Тихо.

346
00:24:16,768 --> 00:24:18,268
Пътят е от тук.

347
00:24:18,320 --> 00:24:20,069
Вземи ги и се обади на полицията, окей?

348
00:24:20,105 --> 00:24:22,322
Тръгвайте!
Хайде! Хайде!

349
00:24:22,407 --> 00:24:24,774
Всичко е измама 
няма награда от сега нататък.

350
00:24:24,826 --> 00:24:27,343
Хвани ме ако можеш, задник!

351
00:24:41,176 --> 00:24:43,793
Ти съсипа моят Хелоуин!

352
00:24:44,963 --> 00:24:47,013
Ти, глупаво момиче.

353
00:24:47,098 --> 00:24:49,766
Мразя те,
мразя те, мразя те,

354
00:24:49,801 --> 00:24:52,202
мразя те, мразя те!

355
00:24:52,270 --> 00:24:55,071
Ако трябва да те попитам за втори път

356
00:24:55,140 --> 00:24:57,941
се страхувам, че няма да е толкова
вежлив.

357
00:24:58,009 --> 00:25:00,043
Махни маската си.

358
00:25:18,563 --> 00:25:20,029
Разкажи ми историята ти.

359
00:25:21,566 --> 00:25:24,968
Успокой се.

360
00:25:25,036 --> 00:25:27,870
Фокусирай се над умът си,
и ще те разбера.

361
00:25:27,939 --> 00:25:30,273
Започни отначало.

362
00:25:32,410 --> 00:25:35,845
Беше 1943 година.

363
00:25:35,914 --> 00:25:38,615
Ах, светът във пламъци.

364
00:25:38,683 --> 00:25:42,185
Хората се нуждаеха от клоуни и смях.

365
00:25:44,522 --> 00:25:47,657
<i>Аз бях
специалният детски клоун</i>

366
00:25:47,692 --> 00:25:51,194
<i>на пътуващият карнавал 
Ръсти Уестчестър.</i>

367
00:25:53,198 --> 00:25:56,249
<i>Карах ги да се смеят.</i>

368
00:25:58,036 --> 00:26:01,037
<i>Обичах децата.</i>

369
00:26:01,122 --> 00:26:03,039
<i>Но не и откачалките.</i>

370
00:26:03,091 --> 00:26:05,842
<i>Те са гадни.</i>

371
00:26:05,877 --> 00:26:07,594
Да, харесва ми когато седнат

372
00:26:07,679 --> 00:26:09,462
в скута ти и започнат да правят това
нещо с разклащането.

373
00:26:09,547 --> 00:26:10,713
Да.

374
00:26:10,765 --> 00:26:12,382
Както и да е, как той ще вземе работата?

375
00:26:12,467 --> 00:26:14,300
Да, искам да кажа имаме предимство.

376
00:26:14,386 --> 00:26:15,718
Да.

377
00:26:15,770 --> 00:26:17,437
Е, ние трябва да се погрижим за това.

378
00:26:17,522 --> 00:26:18,721
Ей. Ей. 
Да.

379
00:26:18,773 --> 00:26:20,857
Да тръгваме.

380
00:26:20,925 --> 00:26:23,142
Чувствам се добре.

381
00:26:23,228 --> 00:26:25,695
Хей.

382
00:26:27,265 --> 00:26:28,948
Хей, глупак. Да, точно ти.

383
00:26:29,034 --> 00:26:30,817
Ела тук, ела тук.

384
00:26:30,902 --> 00:26:31,823
Да, хайде, хайде.

385
00:26:31,903 --> 00:26:33,453
Да, ела тук, ела тук.

386
00:26:33,538 --> 00:26:34,404
Ето. Запали цигара.

387
00:26:36,825 --> 00:26:38,791
Седни.

388
00:26:38,877 --> 00:26:40,627
Седни, точно тук.

389
00:26:42,747 --> 00:26:44,080
Да.

390
00:26:48,086 --> 00:26:50,503
Гори... Гърлото ми.

391
00:26:50,588 --> 00:26:52,388
"Гори гърлото ми."

392
00:26:52,424 --> 00:26:54,390
Как така говориш толкова глупаво?

393
00:26:54,426 --> 00:26:55,825
Майка ти те е изпуснала на главата ти ли?

394
00:26:55,894 --> 00:26:57,493
Откъде знаеш?

395
00:26:57,562 --> 00:26:59,762
Ъм, не е нейна вината.

396
00:26:59,814 --> 00:27:01,064
Твърде много коктейли.

397
00:27:08,440 --> 00:27:10,807
Не бе... Не беше толкова смешно.

398
00:27:10,875 --> 00:27:13,543
Е добре, беше смешно. Хей.

399
00:27:13,611 --> 00:27:16,446
Чух, че обичаш 
да се забавляваш

400
00:27:16,514 --> 00:27:18,614
с малчугани.
О...

401
00:27:18,683 --> 00:27:21,084
Чух че обичаш да се възползваш...
О..

402
00:27:21,152 --> 00:27:22,852
защото те мислят, че си глупак.

403
00:27:22,921 --> 00:27:26,456
Не. Аз обичам деца.

404
00:27:26,524 --> 00:27:29,592
Не това казват те.

405
00:27:29,627 --> 00:27:32,261
Не съм направил нищо лошо.

406
00:27:33,348 --> 00:27:34,731
Чакай.

407
00:27:37,435 --> 00:27:40,069
Какво съм направил?
К-Какво казват, впрочем?

408
00:27:40,138 --> 00:27:42,171
Ченгетата ще са тук скоро.
О.

409
00:27:42,240 --> 00:27:44,307
Ще те тикнат зад решетките.

410
00:27:47,078 --> 00:27:49,562
Затворът е за лоши хора.

411
00:27:49,647 --> 00:27:52,198
Аз съм добър човек.Мама казва така.

412
00:27:52,283 --> 00:27:54,584
Чухте ли това?
Мисля, че ченгетата идват.

413
00:27:54,652 --> 00:27:56,536
По-добре се махай, глупак,

414
00:27:56,621 --> 00:27:59,589
по-добре бягай супер бързо.

415
00:27:59,657 --> 00:28:01,457
Бягай, бягай! 
Бау!

416
00:28:11,102 --> 00:28:12,702
Никога не ми е пукало за джуджета.

417
00:28:12,771 --> 00:28:14,404
Супер луди, повечето от тях.

418
00:28:14,472 --> 00:28:16,339
За това те побъркват.

419
00:28:16,391 --> 00:28:19,041
Слово... Пътуващо наоколо

420
00:28:19,110 --> 00:28:22,311
във ласкателен цирков костюм.

421
00:28:22,380 --> 00:28:23,913
Не можех...

422
00:28:23,982 --> 00:28:27,183
да бъда клоун повече.

423
00:28:27,252 --> 00:28:31,187
<i>Ето защо се върнах у дома в Юпитер.</i>

424
00:28:32,774 --> 00:28:35,191
<i>Но мама беше умряла.</i>

425
00:28:38,196 --> 00:28:41,164
<i>Имах идея.</i>

426
00:28:47,839 --> 00:28:50,173
<i>Исках да превърна боклука</i>

427
00:28:50,208 --> 00:28:52,291
<i>в злато.</i>

428
00:28:55,296 --> 00:28:58,931
<i>Като Румпелщилцхен.</i>

429
00:29:01,853 --> 00:29:03,019
Ух, ами Споти?

430
00:29:03,054 --> 00:29:04,137
Не.

431
00:29:04,222 --> 00:29:06,973
Това тук...

432
00:29:07,058 --> 00:29:08,124
На децата няма да им хареса.

433
00:29:08,193 --> 00:29:09,776
О, грешиш.

434
00:29:09,861 --> 00:29:12,361
На децата много
ще им хареса.

435
00:29:12,397 --> 00:29:14,113
Казах не.

436
00:29:16,201 --> 00:29:17,283
Виж това!

437
00:29:19,120 --> 00:29:20,403
Хей, момченце.

438
00:29:20,455 --> 00:29:21,821
Не искаш ли едно такова?

439
00:29:21,906 --> 00:29:24,240
А? Не е ли това 
любимата ти играчка?

440
00:29:24,292 --> 00:29:26,542
Той не иска мръсната ти въртележка.

441
00:29:26,578 --> 00:29:28,211
Децата ме обичат.

442
00:29:28,246 --> 00:29:30,880
Знам по - добре от всички, какво
желаят децата.

443
00:29:30,915 --> 00:29:32,515
Хей, хей, стой настрана.

444
00:29:32,584 --> 00:29:33,864
Ти си един от 
онези извратеняци,

445
00:29:33,885 --> 00:29:35,618
които-които правят
разни неща на децата.

446
00:29:42,927 --> 00:29:45,228
Това е лъжа.

447
00:29:45,263 --> 00:29:47,597
Това е лъжа.

448
00:29:47,682 --> 00:29:50,266
Това е лошо.

449
00:29:50,335 --> 00:29:53,002
лоша лъжа.

450
00:29:57,408 --> 00:29:59,475
Аз съм добър човек.

451
00:29:59,544 --> 00:30:00,910
Хей

452
00:30:00,979 --> 00:30:02,411
По-добре се махай от тук

453
00:30:02,480 --> 00:30:03,640
или ще повикам полицията.

454
00:30:25,119 --> 00:30:28,454
<i>Помислих си . . . </i>

455
00:30:28,456 --> 00:30:31,741
<i>„Толкова съм глупав...</i>

456
00:30:33,912 --> 00:30:37,647
<i>...Не мога да убия дори себе си.“</i>

457
00:30:40,351 --> 00:30:43,319
<i>Но тогава...</i>

458
00:30:43,321 --> 00:30:46,472
<i>имах една много добра идея.</i>

459
00:31:00,204 --> 00:31:02,104
<i>Правилно, приятели, всеки се забавлява.</i>

460
00:31:02,106 --> 00:31:04,240
<b>Идвайте, идвайте. 
Човешки странности--</b>

461
00:31:04,242 --> 00:31:05,875
<i>най-добрите на планетата.</i>

462
00:31:05,877 --> 00:31:09,328
<i>Те ще ти накъдрят косата и ще уплашат 
гащетата ти.</i>

463
00:31:09,330 --> 00:31:12,381
<i>♪ Gimme, come on down ♪</i>

464
00:31:12,383 --> 00:31:14,383
<i>♪ It's a parade. ♪</i>

465
00:31:14,385 --> 00:31:17,053
Не му обръщайте внимание, приятели.
Той просто е малко ку-ку.

466
00:31:17,055 --> 00:31:19,088
Ако искаш балон трябва да ми платиш.

467
00:31:19,090 --> 00:31:21,090
Всичко е наред, ние
обичаме всички тук.

468
00:31:21,092 --> 00:31:22,592
Елате, елате

469
00:31:22,594 --> 00:31:24,343
горкото същество. 
Отивайте там. Забавлявайте се...

470
00:31:24,345 --> 00:31:26,963
Тъжна история, нали?

471
00:31:26,965 --> 00:31:28,831
Нещастна.

472
00:31:31,569 --> 00:31:33,736
Толкова чудесна.

473
00:31:33,805 --> 00:31:36,672
Толкова недоразбрана.

474
00:31:36,741 --> 00:31:38,457
Разкажи ми за децата.

475
00:31:41,212 --> 00:31:43,613
Спасих ги.

476
00:31:43,681 --> 00:31:47,016
Чудя се, от какво?

477
00:31:47,085 --> 00:31:48,851
От изродите!

478
00:31:48,920 --> 00:31:51,354
Злите, гадни изроди!

479
00:31:54,058 --> 00:31:55,725
Децата забравиха,

480
00:31:55,810 --> 00:31:59,228
че ме обичат.

481
00:31:59,314 --> 00:32:01,063
<i>Изродите ги крадяха,</i>

482
00:32:01,115 --> 00:32:02,782
<i>точно както преди.</i>

483
00:32:04,786 --> 00:32:06,369
<i>Знаех какво трябва да направя.</i>

484
00:32:10,975 --> 00:32:14,710
<i>Трябваше да ги върна.</i>

485
00:32:14,746 --> 00:32:17,246
<i>Направих забавно шоу за тях.</i>

486
00:32:19,083 --> 00:32:20,950
<i>Родителите им бяха жестоки.</i>

487
00:32:21,019 --> 00:32:22,852
<i>Дадох им сладки.</i>

488
00:32:22,920 --> 00:32:24,820
<b>Не ги карах да вършат никакви 
задължения.</b>

489
00:32:24,889 --> 00:32:27,556
Не, не!

490
00:32:27,625 --> 00:32:30,593
<i>Имах красива детегледачка за тях.</i>

491
00:32:32,146 --> 00:32:33,179
Не!

492
00:32:35,199 --> 00:32:38,034
Аз съм добър клоун.

493
00:32:55,853 --> 00:32:59,789
Срещал съм много страхливи убийци,

494
00:32:59,857 --> 00:33:02,291
много треперещи страхливци по моето
време,

495
00:33:02,360 --> 00:33:04,727
но всеки един от тях не можеше да
откаже, че има тъмнина

496
00:33:04,796 --> 00:33:06,395
във собствените им сърца когато дойде
техния час.

497
00:33:08,466 --> 00:33:11,434
Ти...

498
00:33:11,502 --> 00:33:15,004
ти си хванал демона . . . да плаче.

499
00:33:17,008 --> 00:33:18,974
Не разбирам.

500
00:33:18,976 --> 00:33:19,975
Клоун, изправи се!

501
00:33:28,519 --> 00:33:29,719
Ти си избраният.

502
00:34:16,567 --> 00:34:18,200
Ела, братко.

503
00:34:18,269 --> 00:34:19,301
Присъедини се.

504
00:35:05,483 --> 00:35:08,417
Можеш да бягаш, но не можеш да се скриеш.

505
00:35:08,469 --> 00:35:10,302
Не за дълго.

506
00:36:43,201 --> 00:36:44,951
И така не видя лицето,

507
00:36:45,036 --> 00:36:47,119
на човека който се опита
да те разреже наполовина?

508
00:36:47,172 --> 00:36:49,088
Той носеше маска през цялото време.

509
00:36:49,157 --> 00:36:52,625
и аз бях в тази кутия, така, че не
можах да видя добре.

510
00:36:52,694 --> 00:36:54,861
Но и двамата са били
облечени като клоуни?

511
00:37:03,638 --> 00:37:05,504
Чу ли нещо?

512
00:37:08,042 --> 00:37:10,409
Един говори, другият не каза и дума.

513
00:37:10,478 --> 00:37:12,678
Можеш ли да разпознаеш гласа му
ако го чуеш отново?

514
00:37:12,747 --> 00:37:14,614
Звучеше претъпено през маската.

515
00:37:14,682 --> 00:37:15,982
Малките деца

516
00:37:16,050 --> 00:37:18,484
са видяли мъжа без маска.

517
00:37:18,553 --> 00:37:20,987
В много лоша форма са, но ще вземем
описание.

518
00:37:21,055 --> 00:37:22,955
Всичко, което знам е, че 
и двамата бяха ненормални.

519
00:37:23,024 --> 00:37:24,423
<i>Клоунът, 
който беше убит тук--</i>

520
00:37:24,492 --> 00:37:26,359
видя ли какво се случи?

521
00:37:26,427 --> 00:37:30,096
Никой не би те обвинил, ако си се
защитавал.

522
00:37:30,164 --> 00:37:32,498
Да убиеш манияк като този щеше да
бъде обществена заслуга.

523
00:37:32,567 --> 00:37:34,233
Не видях нищо.

524
00:37:34,302 --> 00:37:35,868
Важно е, че

525
00:37:35,937 --> 00:37:38,838
ти върна тези деца
обратно при семействата им живи.

526
00:37:38,907 --> 00:37:41,607
Начинът по който аз го виждам е,

527
00:37:41,676 --> 00:37:45,344
че ти си герой, млада госпожице.

528
00:37:45,413 --> 00:37:46,812
Не.

529
00:37:46,881 --> 00:37:48,414
Джими е истинският герой.

530
00:37:48,483 --> 00:37:49,949
<i>Не направих нищо особено.</i>

531
00:37:50,018 --> 00:37:52,385
Харесвам те, хлапе.

532
00:37:52,453 --> 00:37:55,354
Скромността ще те отведе далеч.

533
00:37:55,423 --> 00:37:58,124
Детективе, защо не си напишете името долу

534
00:37:58,192 --> 00:38:00,559
за да го кажа на репортерите, когато
говоря с тях.

535
00:38:00,628 --> 00:38:02,929
Ще им кажа за истинския герой

536
00:38:02,997 --> 00:38:04,163
Бъзикаш ли се?

537
00:38:04,232 --> 00:38:06,432
Истинският герой е човекът,

538
00:38:06,501 --> 00:38:08,167
който беше убит в полицейското управление

539
00:38:08,236 --> 00:38:10,102
след като го арестувахте.

540
00:38:10,171 --> 00:38:12,738
Мийп не заслужаваше да умре.

541
00:38:12,807 --> 00:38:15,241
И някой ще си плати, за това което сполетя моя приятел.

542
00:38:37,065 --> 00:38:38,898
Къде по дяволите беше?

543
00:38:40,785 --> 00:38:42,785
Вечерният час е отменен.

544
00:38:42,870 --> 00:38:44,403
Моля?!

545
00:38:44,489 --> 00:38:45,738
Хванаха ли убиеца?

546
00:38:45,790 --> 00:38:47,540
Той.

547
00:38:47,575 --> 00:38:48,574
Хвана убиеца.

548
00:38:48,626 --> 00:38:49,909
Спаси децата.

549
00:38:49,994 --> 00:38:52,044
Спаси всички.

550
00:38:52,113 --> 00:38:53,629
Трябва да пикая.

551
00:38:53,715 --> 00:38:56,132
Опитай се да го задържиш за пет мили.

552
00:39:06,010 --> 00:39:08,394
Това момиче е направило заклинание.

553
00:39:08,429 --> 00:39:10,896
Тя не е единствената.

554
00:39:10,965 --> 00:39:12,765
Лагерът имаше посетител снощи.

555
00:39:12,834 --> 00:39:14,934
Едуард Мордрейк.

556
00:39:15,019 --> 00:39:17,687
Дошъл е и при теб?

557
00:39:17,772 --> 00:39:19,172
Не за мен, но твърди, че за неговия
изрод.

558
00:39:27,665 --> 00:39:29,081
Каква загуба?

559
00:39:30,818 --> 00:39:32,585
Те най-после дойдоха

560
00:39:32,653 --> 00:39:34,253
да ни довършат.

561
00:39:46,517 --> 00:39:48,134
Ти Джими?

562
00:39:48,186 --> 00:39:49,826
Какво искате ти и останалите от тази сбирщина?

563
00:39:50,888 --> 00:39:52,471
Искахме да ти благодарим.

564
00:39:54,192 --> 00:39:55,408
Спаси сина ни.

565
00:39:55,476 --> 00:39:57,276
Спаси града ни.

566
00:39:57,345 --> 00:39:58,878
Искам да ти стисна ръката.

567
00:40:10,992 --> 00:40:13,492
Джеси?

568
00:40:13,578 --> 00:40:14,827
Домашни бисквити.
Имах само една.

569
00:40:14,879 --> 00:40:16,796
Благодаря.

570
00:40:21,002 --> 00:40:23,035
Ти истинска дама ли си?

571
00:40:23,104 --> 00:40:25,037
Джеси! Маниери!

572
00:40:25,106 --> 00:40:26,672
Няма проблем, мила.

573
00:40:26,724 --> 00:40:28,307
Аз съм дама.

574
00:40:28,342 --> 00:40:29,592
И тогава някакви.

575
00:41:04,412 --> 00:41:05,694
Дами и господа!

576
00:41:05,696 --> 00:41:06,862
Един и всички.

577
00:41:06,864 --> 00:41:08,080
Бихме искали

578
00:41:08,082 --> 00:41:09,648
да ви поканим

579
00:41:09,650 --> 00:41:13,085
на нашето голямо представление довечера.

580
00:41:13,087 --> 00:41:16,222
Тук във нашия голям топ.

581
00:41:16,290 --> 00:41:18,557
Можете да закупите билети ето там

582
00:41:18,643 --> 00:41:20,593
на театралната каса.

583
00:41:39,914 --> 00:41:41,714
<i>Приближи ги един към друг.</i>

584
00:41:41,782 --> 00:41:45,117
Искаше да ни видиш?

585
00:41:45,186 --> 00:41:47,186
Да.

586
00:41:47,255 --> 00:41:49,688
Билетите са разпродадени за 
тазвечерното шоу,

587
00:41:49,757 --> 00:41:52,424
но направих някой промени в листата.

588
00:41:52,510 --> 00:41:54,493
Не, разбирам.

589
00:41:54,562 --> 00:41:57,096
Сега, приготвяме ти пълна къща.

590
00:41:57,165 --> 00:41:58,664
Не бъди глупав.

591
00:41:58,733 --> 00:42:00,799
Приготвяш се за хората със игли.

592
00:42:00,868 --> 00:42:02,268
Не може да си сериозен.

593
00:42:02,336 --> 00:42:04,336
Но нашите лица са на плаката.

594
00:42:04,405 --> 00:42:05,685
Това беше миналата седмица, мили мои.

595
00:42:06,807 --> 00:42:07,973
Ние свалихме този плакат.

596
00:42:08,042 --> 00:42:09,909
Ъм, чук, чук?

597
00:42:09,977 --> 00:42:12,211
Ъм, съжалявам...

598
00:42:12,280 --> 00:42:14,780
че ви прекъсвам...Аз...Ъ..Надявах се

599
00:42:14,866 --> 00:42:16,916
да си купя билет за шоуто,

600
00:42:16,984 --> 00:42:18,984
но изглежда, че са разпродадени.

601
00:42:19,053 --> 00:42:20,519
Аз съм тук от, ъм,

602
00:42:20,588 --> 00:42:22,488
извън града.

603
00:42:22,557 --> 00:42:24,557
Да, Холивуд,

604
00:42:24,625 --> 00:42:26,959
За свой дом определям Калифорния.

605
00:42:27,028 --> 00:42:28,661
Холивуд?

606
00:42:29,797 --> 00:42:31,764
Ричард Спенсър.

607
00:42:31,799 --> 00:42:34,066
Разузнавач на таланти.

608
00:42:34,135 --> 00:42:36,602
Мисля, че можем да Ви намерим място.

609
00:42:36,671 --> 00:42:38,304
Ах...

610
00:42:42,810 --> 00:42:45,110
А, за любовта на Кристофър!

611
00:42:46,847 --> 00:42:48,147
Наистина ли? За това ли изпорти

612
00:42:48,216 --> 00:42:49,782
всички тези хубави неща, които да
направиш?

613
00:42:49,817 --> 00:42:52,451
Не позволявай на майка ти да те види
така.

614
00:42:52,520 --> 00:42:54,053
Тя обикаля наоколо цял ден,

615
00:42:54,121 --> 00:42:55,888
опитвайки се да ти намери подходящия
костюм

616
00:42:55,957 --> 00:42:57,323
не, че би го оценил.

617
00:42:57,391 --> 00:42:58,924
За това отиди да се преоблечеш и 
занеси тази табла

618
00:42:58,993 --> 00:43:00,138
на майка ти.

619
00:43:00,258 --> 00:43:02,828
Изморена е от обикалянето наоколо.

620
00:43:02,914 --> 00:43:04,797
Хелоуин свърши.

621
00:43:04,832 --> 00:43:06,715
Наведи се и вземи тази табла.

622
00:43:10,304 --> 00:43:12,721
Престани!
Не ме е страх от теб.

623
00:43:12,807 --> 00:43:14,873
Ти малко, направено в сенките момче.

624
00:43:14,942 --> 00:43:16,842
Едва миеш задника си сам.

625
00:43:16,911 --> 00:43:18,510
Знам, защото аз ти пера

626
00:43:18,579 --> 00:43:20,045
насраните кърпи.

627
00:43:20,114 --> 00:43:22,431
Ще го взема сам. Мръдни!

628
00:44:02,473 --> 00:44:13,383
Sync & corrections by
www.addic7ed.com

