﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
<i>Здрасти. Пак съм аз. 
Да преговорим.</i>

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,700
<i>Досега знаете как стоят нещата...
Джейн беше неволно</i>

3
00:00:04,700 --> 00:00:07,300
<i>изкуствено осеменена.</i>
- Но аз никога не съм правила секс!

4
00:00:07,300 --> 00:00:09,400
<i>Знаете кой не беше развълнуван
от този развой на събитията...</i>

5
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
<i>Приятелят на Джейн - 
детективът Майкъл.</i>

6
00:00:11,500 --> 00:00:12,800
За нас...

7
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
не раждай бебето.

8
00:00:14,000 --> 00:00:15,600
<i>Но Джейн реши да го роди.</i>

9
00:00:15,600 --> 00:00:17,400
И ще го дадем на бащата,
на него и жена му,

10
00:00:17,400 --> 00:00:19,100
те са чудесна двойка.

11
00:00:19,100 --> 00:00:20,000
<i>Не са.</i>

12
00:00:20,000 --> 00:00:21,400
<i>В действинелност, 
Рафаел беше започнал</i>

13
00:00:21,400 --> 00:00:23,400
<i>да подозира, че жена му
може би крие нещо.</i>

14
00:00:23,400 --> 00:00:24,600
Знаеш ли, че ченгетата си мислят

15
00:00:24,600 --> 00:00:26,100
че се е срещал с някого?

16
00:00:26,200 --> 00:00:27,500
- Заз?
- Да.

17
00:00:27,500 --> 00:00:28,900
Предполагам, че ще разберем с кого.

18
00:00:28,900 --> 00:00:32,200
<i>С нея. Любовна афера с
наскоро починалия Роман Зазо,</i>

19
00:00:32,200 --> 00:00:34,500
<i>за която годеникът 
на Джейн знаеше.</i>

20
00:00:34,500 --> 00:00:36,600
Прекрати това или ще кажа на съпруга ти.

21
00:00:36,600 --> 00:00:38,700
И, повярвай ми, Джейн няма
да даде бебето само на него.

22
00:00:38,700 --> 00:00:39,800
И ти не го искаш.

23
00:00:39,800 --> 00:00:41,300
<i>И така, 
той и помогна да прикрие факта,</i>

24
00:00:41,300 --> 00:00:43,100
<i>че тя беше там 
в нощта на убийството.</i>

25
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
<i>Ако звучи като излязло
от сапунка, то е.</i>

26
00:00:46,300 --> 00:00:47,600
<i>И като говорим за сапунки,</i>

27
00:00:47,600 --> 00:00:49,900
<i>понастоящем, майката на Джейн
спеше с баща й -</i>

28
00:00:49,900 --> 00:00:52,400
<i>известна звезда от сапунка - 
Рохелио Де Ла Вега.</i>

29
00:00:52,400 --> 00:00:53,900
Какво е това?

30
00:00:53,900 --> 00:00:55,000
Нещо като подарък

31
00:00:55,000 --> 00:00:56,400
от Рохелио, явно.

32
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
"Винаги и завинаги, Кзо"?

33
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
<i>въпреки че Джейн не знае,
че това е баща й... все още.</i>

34
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
<i>И сега може да започнем.</i>

35
00:01:03,500 --> 00:01:05,900
<i>Първата сватба на
Джейн Глориана Вилянуева</i>

36
00:01:05,900 --> 00:01:08,000
<i>мина без засечка.</i>

37
00:01:08,900 --> 00:01:12,100
<i>Всъщност, вървейки към олтара
в роклята на баба си,</i>

38
00:01:12,100 --> 00:01:15,200
<i>Джейн не се почувства притеснена 
дори за кратко,</i>

39
00:01:15,200 --> 00:01:18,600
<i>защото сключваше брак с
най-добрия си приятел.</i>

40
00:01:19,200 --> 00:01:21,700
Обещавам да те обичам завинаги.

41
00:01:21,700 --> 00:01:23,600
Обещавам да те обичам

42
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
завинаги.

43
00:01:27,800 --> 00:01:29,100
<i>Уви...</i>

44
00:01:29,100 --> 00:01:30,700
<i>Понастоящем,
планирането на сватбата</i>

45
00:01:30,800 --> 00:01:33,200
<i>беше малко по-... сложно.</i>

46
00:01:33,200 --> 00:01:36,300
<i>Първи проблем - сватбата
беше само след една седмица.</i>

47
00:01:36,300 --> 00:01:38,600
<i>Втори, много по-голям проблем -</i>

48
00:01:38,600 --> 00:01:41,100
<i>Джейн беше бременна 
с бебето на друг мъж...</i>

49
00:01:41,100 --> 00:01:43,800
<i>Мъж, 
към когото напоследък има чувства.</i>

50
00:01:44,200 --> 00:01:46,800
- "Слушай сърцето си."
- Какво?

51
00:01:46,800 --> 00:01:49,400
Баладата на Роксет. Това
искам да пея на сватбения прием.

52
00:01:49,400 --> 00:01:50,500
Ще има ли група?

53
00:01:50,500 --> 00:01:51,000
Не знам.

54
00:01:51,000 --> 00:01:52,300
Трябва да си избере псалмите.

55
00:01:52,300 --> 00:01:53,700
Какво мислите за камион с храна?

56
00:01:53,700 --> 00:01:55,000
Трябва да решиш

57
00:01:55,000 --> 00:01:55,900
кой ще чете на литургията.

58
00:01:55,900 --> 00:01:57,200
Записах час за булчинския магазин.

59
00:01:57,200 --> 00:01:59,100
Записах им час за пре-кана по обед.

60
00:01:59,100 --> 00:02:01,000
"Пре-кана"... това е, ъъ,
нещото със сватбеното съветване?

61
00:02:01,000 --> 00:02:02,300
Да. И трябва да поръчаш торта.

62
00:02:02,300 --> 00:02:03,600
Ще направя моята "трес лечес" торта.

63
00:02:03,700 --> 00:02:05,500
Обичам "трес лечес".

64
00:02:05,700 --> 00:02:07,300
Добре, стига толкова!

65
00:02:08,400 --> 00:02:09,500
Добре ли си, миличка?

66
00:02:09,600 --> 00:02:10,700
<i>Така, както аз го виждам,</i>

67
00:02:12,800 --> 00:02:16,000
<i>Джейн има две опции:
1. Да каже, че има чувства към друг</i>

68
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
<i>2. Да хвърли вината върху 
забързаното сватбено планиране.</i>

69
00:02:20,100 --> 00:02:22,500
Да, просто е от това
забързано сватбено планиране.

70
00:02:22,800 --> 00:02:24,100
Може би просто е...

71
00:02:24,200 --> 00:02:26,500
прекалено много за вършене 
за една седмица.

72
00:02:27,400 --> 00:02:28,700
Дайте ни една минутка?

73
00:02:28,800 --> 00:02:29,600
Мхм.

74
00:02:33,600 --> 00:02:36,000
Скъпа, знам, че е много.

75
00:02:36,100 --> 00:02:37,500
Имаш много за вършене в момента,

76
00:02:37,500 --> 00:02:39,300
но аз също съм тук, ок?

77
00:02:39,300 --> 00:02:41,200
Сляхме си графиците. 
Твоят телефон иззвънява,

78
00:02:41,300 --> 00:02:42,600
моят телефон иззвънява.

79
00:02:42,700 --> 00:02:44,200
И те обичам.

80
00:02:44,200 --> 00:02:45,700
И аз те обичам.

81
00:02:45,700 --> 00:02:48,300
Така че, само това е от значение,
нали? Всичко останало...

82
00:02:48,300 --> 00:02:52,200
Този супер религиозен карнавал 
с балади...

83
00:02:52,200 --> 00:02:54,100
На кого му пука?!

84
00:02:54,100 --> 00:02:56,100
В края на краищата сме просто аз и ти.

85
00:02:56,100 --> 00:02:57,500
- И камион с храна.
- Ъ...

86
00:02:57,500 --> 00:02:59,800
Мога да мина и без камиона.

87
00:03:00,400 --> 00:03:02,200
Но без теб - не.

88
00:03:02,300 --> 00:03:04,500
<i>И в този момент, Джейн се закле
да се съсредоточи</i>

89
00:03:04,600 --> 00:03:06,900
<i>върху мъжа, 
който знаеше, че обича.</i>

90
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
<i>За нещастие...</i>

91
00:03:11,500 --> 00:03:14,400
<i>Никога не можеш да предвидиш
разбито сърце.</i>

92
00:03:18,600 --> 00:03:20,400
Първото ни преспиване тук.

93
00:03:20,400 --> 00:03:21,600
Оо..

94
00:03:21,600 --> 00:03:23,400
Вратата е отворена, но става.

95
00:03:24,100 --> 00:03:26,100
Отворена, затворена... Няма значение.

96
00:03:26,100 --> 00:03:28,200
Не правим нищо... 
не и с баба ти в съседство.

97
00:03:28,200 --> 00:03:31,200
- Няма начин.
- Майкъл, тя спи.

98
00:03:31,600 --> 00:03:33,200
Тя така си иска да мислим.

99
00:03:34,500 --> 00:03:37,500
Сигурен ли си, че не мога да те убедя

100
00:03:37,500 --> 00:03:39,400
да направиш нещо?

101
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Добре. Добре.

102
00:03:41,000 --> 00:03:43,600
Просто те искам толкова силно.

103
00:03:49,600 --> 00:03:50,700
Добре ли си?

104
00:03:51,400 --> 00:03:54,200
Да...

105
00:03:54,200 --> 00:03:55,700
Добре.

106
00:03:56,700 --> 00:03:58,600
<i>ДЕВСТВЕНИЦАТА ДЖЕЙН</i>

107
00:03:58,600 --> 00:04:00,800
Е, като разберете нещо, 
може ли да ми кажете?

108
00:04:02,200 --> 00:04:03,700
Благодаря Ви, офицер.

109
00:04:06,700 --> 00:04:08,200
Това за случая на Заз ли беше?

110
00:04:08,200 --> 00:04:09,100
Да.

111
00:04:09,200 --> 00:04:10,500
Някакви заподозряни?

112
00:04:10,900 --> 00:04:12,300
Не.

113
00:04:15,100 --> 00:04:17,600
Е, имат ли някаква идея
с кого се е срещал?

114
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
Имам предвид, 
може би този човек знае нещо.

115
00:04:21,900 --> 00:04:24,100
Убедени са, че ще разберат кой е.

116
00:04:28,300 --> 00:04:30,000
Ще си взема душ.

117
00:04:36,700 --> 00:04:38,800
- Мм, мм...
- Ще се видим на обед

118
00:04:38,800 --> 00:04:40,200
за пре-каната.

119
00:04:40,200 --> 00:04:44,800
<i>Пре-кана: 
католическа сватбена консултация</i>

120
00:04:44,800 --> 00:04:48,100
<i>водена от свещеник*
*който никога не е бил женен</i>

121
00:04:49,700 --> 00:04:51,400
Йей!

122
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Добре.

123
00:04:58,600 --> 00:05:00,000
Какво се случва, мила?

124
00:05:00,500 --> 00:05:03,300
- Какво имаш предвид?
- "Йей"?

125
00:05:03,300 --> 00:05:05,100
Мамо...

126
00:05:05,400 --> 00:05:06,500
Имах сън.

127
00:05:06,500 --> 00:05:09,100
- Нещо като Мартин Лутър Кинг?
- Не.

128
00:05:09,100 --> 00:05:11,400
Нещо като мокър сън.

129
00:05:11,400 --> 00:05:13,900
Добре скъпа, това е абсолютно нормално.

130
00:05:13,900 --> 00:05:18,500
Мамо... в него не беше Майкъл с мен.

131
00:05:19,500 --> 00:05:21,200
Беше Рафаел.

132
00:05:21,200 --> 00:05:23,100
О...

133
00:05:23,600 --> 00:05:24,700
Просто мокър сън ли беше

134
00:05:24,700 --> 00:05:26,500
или имаш чувства към него?

135
00:05:26,500 --> 00:05:27,800
Не знам.

136
00:05:28,500 --> 00:05:30,100
Може би чувства.

137
00:05:30,100 --> 00:05:31,500
Мислиш ли, че са истински чувства

138
00:05:31,500 --> 00:05:33,900
или "ще раждам неговото бебе 
и в главата ми всичко е объркано,

139
00:05:33,900 --> 00:05:36,700
но всъщност не означава нищо" чувство?
- Това. Тези.

140
00:05:36,700 --> 00:05:38,000
Определено тези.

141
00:05:38,000 --> 00:05:39,300
Имам предвид, обичам Майкъл.

142
00:05:39,400 --> 00:05:41,300
- И все още искаш да се омъжиш за него?
- Да.

143
00:05:41,300 --> 00:05:43,100
Определено да.

144
00:05:44,200 --> 00:05:45,600
- Просто...
- Какво?

145
00:05:45,600 --> 00:05:46,500
Не знам, толкова е различно между нас

146
00:05:46,500 --> 00:05:48,600
от осеменяването насам.

147
00:05:48,600 --> 00:05:50,300
Е, трябва да се справите с това,

148
00:05:50,300 --> 00:05:52,700
защото бременноста ще е дълга.

149
00:05:53,100 --> 00:05:54,700
Но не му казвай за съня.

150
00:05:54,700 --> 00:05:56,200
Това са просто фантазии.

151
00:05:56,300 --> 00:05:57,600
няма нужда да го разстройваш.

152
00:05:57,600 --> 00:05:59,000
Аз съм разстроена.

153
00:05:59,300 --> 00:06:00,900
А ако пак се случи?

154
00:06:00,900 --> 00:06:02,300
Добре, слушай...

155
00:06:03,000 --> 00:06:04,700
Когато аз започнах да сънувам

156
00:06:04,700 --> 00:06:06,200
мъжа от магазина,

157
00:06:06,200 --> 00:06:08,100
почнах да си взимам шейковете другаде.

158
00:06:08,100 --> 00:06:10,500
- Хм?
- Трябва да избягваш Рафаел.

159
00:06:10,800 --> 00:06:12,200
Но ако не можеш, ако се налага

160
00:06:12,200 --> 00:06:14,400
да си в една стая с него, 
спазвай дистанция от него,

161
00:06:14,400 --> 00:06:16,400
например един метър. Всъщност,

162
00:06:16,400 --> 00:06:18,300
с това момче, по-добре метър и половина.

163
00:06:18,300 --> 00:06:19,400
Ще опитам всичко.

164
00:06:19,400 --> 00:06:20,900
Ядохте ли?

165
00:06:20,900 --> 00:06:21,800
Тъкмо ядох.

166
00:06:22,700 --> 00:06:24,700
Благодаря, мамо. Обичам те, бабо.

167
00:06:25,500 --> 00:06:27,100
И аз те обичам.

168
00:06:27,100 --> 00:06:29,500
Чао, миличка.

169
00:06:29,500 --> 00:06:32,800
Колко мило, че ти благодари.

170
00:06:32,800 --> 00:06:34,200
Нека позная,

171
00:06:34,200 --> 00:06:36,600
беше ли затова, че кри кой е баща й

172
00:06:36,600 --> 00:06:38,300
всичките тези години?

173
00:06:38,300 --> 00:06:39,500
Мамо, остави ме на мира.

174
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
Не! Това е!

175
00:06:41,000 --> 00:06:42,700
Тя се омъжва

176
00:06:42,700 --> 00:06:44,200
и има само един шанс

177
00:06:44,200 --> 00:06:46,500
баща й да присъства на сватбата.

178
00:06:46,500 --> 00:06:48,000
Знаеш ли какво?

179
00:06:48,000 --> 00:06:49,200
Права си.

180
00:06:49,400 --> 00:06:51,000
Трябва да ходя да се видя с него.

181
00:06:51,000 --> 00:06:53,700
Не. Трябва да кажеш на Джейн.

182
00:06:53,700 --> 00:06:55,000
Мамо, Ро и аз трябва

183
00:06:55,000 --> 00:06:57,400
да се разберем какво точно ще кажем,
нали се сещаш?

184
00:06:57,400 --> 00:06:58,500
Да координираме плана си.

185
00:06:58,500 --> 00:07:01,600
Плюс това ми даде 
персонализиран подарък.

186
00:07:01,600 --> 00:07:05,500
Би било грубо от моя страна...
Да не му се отблагодаря лично.

187
00:07:07,200 --> 00:07:09,200
О, Боже Господи!

188
00:07:10,700 --> 00:07:12,800
<i>Нека се отбележи, 
че сутринта Джейн отиде на работа</i>

189
00:07:12,800 --> 00:07:15,200
<i>твърдо решена 
да следва съвета на майка си.</i>

190
00:07:15,200 --> 00:07:17,700
<i>Щеше да се фокусира 
върху връзката си с Майкъл</i>

191
00:07:17,700 --> 00:07:20,600
<i>и щеше да избягва Рафаел 
при всяко положение.</i>

192
00:07:23,100 --> 00:07:24,400
Добро утро.

193
00:07:24,400 --> 00:07:25,700
Здрасти.

194
00:07:26,100 --> 00:07:27,200
Ъ...

195
00:07:27,200 --> 00:07:27,900
Здрасти.

196
00:07:27,900 --> 00:07:28,900
- О, не.
- О.

197
00:07:28,900 --> 00:07:30,200
- Имам настинка.
- О, добре.

198
00:07:30,200 --> 00:07:32,100
Добре ли си? Ходила ли си на лекар?

199
00:07:32,100 --> 00:07:34,000
О, не, не. Не е нищо особено.

200
00:07:34,000 --> 00:07:35,400
Просто е заразно.

201
00:07:35,500 --> 00:07:36,700
Е, какво става?

202
00:07:36,700 --> 00:07:38,300
Е, ами, Оушън Драйв

203
00:07:38,300 --> 00:07:41,300
интервюира няколко 
собственици на хотели за статия.

204
00:07:41,300 --> 00:07:43,100
- Мм-мхм.
- Въпроси, които списанието публикува

205
00:07:43,100 --> 00:07:45,300
но ние даваме отговор на тях.

206
00:07:45,300 --> 00:07:46,900
Аз вече свърших с повечето от тях,
но има един,

207
00:07:46,900 --> 00:07:48,800
с който още не съм.
Просто си мислех, че може би

208
00:07:48,800 --> 00:07:51,000
нашия пребиваващ писател 
би могъл да се пробва...

209
00:07:54,700 --> 00:07:56,100
- Джейн?
- Да?

210
00:07:56,100 --> 00:07:58,700
Да? Ще-ще го напишеш?

211
00:07:58,700 --> 00:07:59,900
Сигурно...

212
00:07:59,900 --> 00:08:01,100
Да, ще го напиша.

213
00:08:01,100 --> 00:08:02,300
Ще ти пратя въпросите по имейла.

214
00:08:02,300 --> 00:08:04,300
Аха. Благодаря.

215
00:08:05,000 --> 00:08:06,300
Добре.

216
00:08:07,200 --> 00:08:08,400
А, и като го пишеш,

217
00:08:08,400 --> 00:08:10,200
би могла да се фокусираш

218
00:08:10,200 --> 00:08:12,400
на фантазията.

219
00:08:12,400 --> 00:08:14,600
Нали се сещаш? Някак си...

220
00:08:14,800 --> 00:08:17,600
Опитай се да го направиш... секси.

221
00:08:17,700 --> 00:08:19,200
Много секси, да.

222
00:08:19,200 --> 00:08:20,800
Разбрах.

223
00:08:26,600 --> 00:08:29,100
Само исках да оставя малко идеи
за подобряването

224
00:08:29,100 --> 00:08:30,600
на спа-то.

225
00:08:30,600 --> 00:08:33,000
По-малко зелено, 
повече синьо, както обсъдихме

226
00:08:33,000 --> 00:08:35,100
и добавих прожекционната зала, 
което беше добра идея.

227
00:08:35,100 --> 00:08:39,500
<i>Мащехата на Рафаел
Също, тайно чука сестра му</i>

228
00:08:40,900 --> 00:08:43,000
Страхотно. Ще погледна по-късно.

229
00:08:43,100 --> 00:08:44,500
Супер, после ми кажи.

230
00:08:45,200 --> 00:08:47,700
Хей, чувал ли си се със сестра си?

231
00:08:47,700 --> 00:08:49,700
Препоръчах й адвокат,

232
00:08:49,700 --> 00:08:50,900
но тя не се появи.

233
00:08:50,900 --> 00:08:52,800
Сигурен съм, че е в някакъв 
пиянски период.

234
00:08:52,800 --> 00:08:55,400
- Какво?
- Проверих записите от камерата,

235
00:08:55,400 --> 00:08:57,500
за да видя кой активира 
противопожарната аларма онази вечер.

236
00:08:58,200 --> 00:08:59,600
Беше Луиза,

237
00:08:59,600 --> 00:09:01,000
по халат,

238
00:09:01,300 --> 00:09:03,200
без никаква явна причина.

239
00:09:03,200 --> 00:09:04,400
<i>Разбира се, Роуз знаеше</i>

240
00:09:04,400 --> 00:09:06,100
<i>явната причина.</i>

241
00:09:10,100 --> 00:09:11,800
<i>Щяха да ги хванат в изневяра!</i>

242
00:09:14,200 --> 00:09:15,500
Скъпа!

243
00:09:16,100 --> 00:09:17,600
Напоследък имаше много за осмисляне.

244
00:09:17,600 --> 00:09:19,800
Това не означава, 
че отново се е пропила.

245
00:09:20,000 --> 00:09:21,600
Ами ако нещо й се е случило?

246
00:09:21,600 --> 00:09:23,400
Повярвай ми, нищо й няма.

247
00:09:24,100 --> 00:09:25,700
Изчезва, когато пие.

248
00:09:25,800 --> 00:09:27,300
Рафаел, тук тъкмо стана убийство.

249
00:09:27,300 --> 00:09:28,700
Пределно ми е ясно.

250
00:09:31,000 --> 00:09:33,700
Баща ми още ли е разстроен 
за погребението на Заз?

251
00:09:33,700 --> 00:09:35,500
Мисля, че няма да е грешка да кажа да.

252
00:09:35,500 --> 00:09:37,700
Трябва да поговоря с него.

253
00:09:43,900 --> 00:09:45,900
Виж, сериозно, беше страхотна.

254
00:09:46,400 --> 00:09:48,500
Начинът, по който изглежда се 
интересуваш от сестра ми...

255
00:09:49,100 --> 00:09:50,900
Е...

256
00:09:51,000 --> 00:09:52,900
Много повече е отколкото 
другите ми мащехи се интересуваха.

257
00:09:53,800 --> 00:09:54,700
Благодаря.

258
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
"Убийство в Марабела"?

259
00:09:57,800 --> 00:09:59,300
С тези новини се събудих тази сутрин.

260
00:09:59,300 --> 00:10:00,800
Влизаме в медиен блиц.

261
00:10:00,900 --> 00:10:02,300
Ще преборим отрицателните препратки с...

262
00:10:02,300 --> 00:10:04,200
Можехме да заровим цялото това нещо.

263
00:10:04,200 --> 00:10:07,000
Вместо това, трябваше да направиш 
погребение за човека.

264
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
На 50% мощност сме.

265
00:10:08,800 --> 00:10:10,200
Татко, работя по това.

266
00:10:10,200 --> 00:10:13,000
Очевидно трябва да се навъртам наоколо,

267
00:10:13,100 --> 00:10:14,800
за да наглеждам нещата.

268
00:10:15,700 --> 00:10:16,400
За съжаление,

269
00:10:16,400 --> 00:10:17,600
графикът ми няма да ми го позволи,

270
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
така че избрах следващото добро решение.

271
00:10:20,800 --> 00:10:22,500
Рафаел.

272
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Лаклан.

273
00:10:23,500 --> 00:10:24,400
<i>О, не.</i>

274
00:10:24,500 --> 00:10:26,600
<i>Това никак не е добре.</i>

275
00:10:26,600 --> 00:10:28,700
- Радвам се да те видя.
<i>Разбирате ли, тези двамата</i>

276
00:10:28,700 --> 00:10:29,800
<i>имат дълга история.</i>

277
00:10:29,900 --> 00:10:31,400
Не бъди толкова раздразнителна;
Ибиза може да почака.

278
00:10:31,400 --> 00:10:33,900
Плюс това, баща ми скоро ще ми даде
ключовете към кралството.

279
00:10:33,900 --> 00:10:35,200
Изобщо работиш ли?

280
00:10:35,200 --> 00:10:37,000
Истинска работа? Не. Това не е за мен.

281
00:10:37,000 --> 00:10:39,400
Лаклан - слугата на баща ми 
го прави вместо мен.

282
00:10:40,300 --> 00:10:41,200
Нали така, Лаклан?

283
00:10:43,000 --> 00:10:44,400
Дами и господа...

284
00:10:46,700 --> 00:10:48,300
Трябваше да се случи отдавна,

285
00:10:48,300 --> 00:10:49,600
но е време да обявя

286
00:10:49,600 --> 00:10:51,200
избора ми 
за длъжността на старши вицепрезидент

287
00:10:51,200 --> 00:10:53,300
на Хотел Маракай Груп.

288
00:10:54,100 --> 00:10:55,200
Лаклан Мур.

289
00:10:58,200 --> 00:11:01,000
Марабела е моя хотел, ок? 
Аз управлявам това място.

290
00:11:01,000 --> 00:11:03,800
- Имам 20%.
- Да, част от <i>моята</i> корпорация.

291
00:11:04,000 --> 00:11:06,100
И все още съм главния собственик.

292
00:11:06,900 --> 00:11:08,900
Няма нужда някой да ме наглежда.

293
00:11:08,900 --> 00:11:11,300
Мисли за това повече 
като за сътрудничество, Рафаел.

294
00:11:11,300 --> 00:11:13,100
Все пак, всички тук сме от един екип.

295
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Екипната работа е ключа

296
00:11:16,100 --> 00:11:18,000
към успешния брак.

297
00:11:18,000 --> 00:11:19,700
Ще има неравности по пътя,

298
00:11:19,700 --> 00:11:21,600
но ще ги преодолявате заедно.

299
00:11:21,600 --> 00:11:23,500
Ще се превърнете в АТВ...

300
00:11:23,600 --> 00:11:25,800
Високопроходим автомобил.

301
00:11:25,800 --> 00:11:26,900
Уцелвате неравност?

302
00:11:26,900 --> 00:11:28,500
Бам! Блъска ви,

303
00:11:28,600 --> 00:11:29,300
но вие ще сте добре,

304
00:11:29,300 --> 00:11:32,000
защото имате уникални качества:

305
00:11:32,000 --> 00:11:35,300
двойно окачване, стоманобетонна рамка...

306
00:11:35,400 --> 00:11:36,800
<i>Трябва да се отбележи, 
че енорията</i>

307
00:11:36,800 --> 00:11:39,100
<i>наскоро насърчи отец Ортега</i>

308
00:11:39,100 --> 00:11:41,500
<i>да бъде по-отзивчив 
към младежта.</i>

309
00:11:41,500 --> 00:11:44,600
Виждате ли? Това, че съм свещеник 
не означава, че не разбирам.

310
00:11:44,600 --> 00:11:47,000
<i>Това е реплика, 
която те го съветваха да използва.</i>

311
00:11:47,100 --> 00:11:49,100
Въпросът е,

312
00:11:49,100 --> 00:11:51,800
че нещата ще се усложняват
по време на брака ви.

313
00:11:51,900 --> 00:11:53,100
Просто така ще бъде.

314
00:11:53,100 --> 00:11:54,400
Та, кажете ми,

315
00:11:54,500 --> 00:11:58,100
срещали ли сте трудности 
като двойка досега?

316
00:11:59,300 --> 00:12:01,800
- Е, има едно нещо...
- Да, има една трудност...

317
00:12:01,800 --> 00:12:03,900
- Давай, скъпа.
- Да. Добре.

318
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
Бременна съм с бебето на друг мъж.

319
00:12:07,700 --> 00:12:11,200
Знам, знаете, беше... 
беше медицинска грешка

320
00:12:11,200 --> 00:12:13,800
и бях случайно осеменена, но...

321
00:12:13,800 --> 00:12:15,600
всъщност все още съм девствена.

322
00:12:16,100 --> 00:12:18,400
<i>За нещастие, 
агитацията на енорията</i>

323
00:12:18,400 --> 00:12:21,300
<i>не беше подготвила 
отец Ортега за това.</i>

324
00:12:21,800 --> 00:12:23,800
Така че напоследък е трудно.

325
00:12:23,900 --> 00:12:24,900
И затова ние някак си

326
00:12:25,000 --> 00:12:27,300
се опитваме да, знаете...

327
00:12:27,300 --> 00:12:28,500
Уау.

328
00:12:28,600 --> 00:12:29,700
Ооо...

329
00:12:30,300 --> 00:12:32,300
минем покрай това с АТВ-то.

330
00:12:32,400 --> 00:12:34,200
И за да се изясним,

331
00:12:34,200 --> 00:12:35,300
никога не сте имала

332
00:12:35,300 --> 00:12:37,700
- връзка с бащата?
- Не.

333
00:12:37,900 --> 00:12:40,500
Е, имаше една целувка.
Но това беше преди години.

334
00:12:40,500 --> 00:12:43,300
Но вече няма физическа връзка?

335
00:12:48,700 --> 00:12:50,000
Не.

336
00:12:51,400 --> 00:12:53,000
Чакай, защо се замисли?

337
00:12:54,000 --> 00:12:55,200
Не съм се замислила.

338
00:12:55,200 --> 00:12:57,100
Да не би да се е случило нещо
между теб и Рафаел?

339
00:12:57,100 --> 00:12:58,300
Не.

340
00:12:59,000 --> 00:13:00,600
Не съзнателно.

341
00:13:00,600 --> 00:13:01,800
Това пък какво означава?

342
00:13:04,000 --> 00:13:05,600
Сънувах го.

343
00:13:06,100 --> 00:13:07,600
Какъв беше сънят?

344
00:13:07,700 --> 00:13:09,000
Беше от тези...

345
00:13:09,000 --> 00:13:10,500
Беше, ъъ,

346
00:13:10,500 --> 00:13:12,100
- мокър сън.
- Какво?!

347
00:13:12,100 --> 00:13:15,200
Беше нищо и не мога да лъжа пред отчето.

348
00:13:15,200 --> 00:13:17,900
Ще се женим след 6 дни, 
а ти си фантазираш за друг мъж.

349
00:13:17,900 --> 00:13:19,400
Това не ми изглежда като нищо.

350
00:13:21,300 --> 00:13:23,700
Какво? Майкъл...

351
00:13:26,700 --> 00:13:27,700
Майкъл...

352
00:13:27,700 --> 00:13:29,000
Майкъл, почакай.

353
00:13:30,900 --> 00:13:32,100
Знам, че си разстроен.

354
00:13:32,100 --> 00:13:33,400
- Можеш ли да ме виниш?
- Съжалявам.

355
00:13:33,400 --> 00:13:34,300
Не означаваше нищо.

356
00:13:34,300 --> 00:13:37,000
Сигурна съм, 
че е просто защото е бащата.

357
00:13:37,900 --> 00:13:39,200
Чудно...

358
00:13:39,200 --> 00:13:40,700
<i>Надин @ 12:15
Взимам заповед за арест на Петра</i>

359
00:13:41,000 --> 00:13:42,300
Трябва да ходя на работа.

360
00:13:42,400 --> 00:13:44,700
Ще говорим за фантазиите ти с Рафаел
по-късно.

361
00:13:50,800 --> 00:13:53,400
<i>Кзиомара със сигурност 
бе фантазирала за първия път</i>

362
00:13:53,400 --> 00:13:55,100
<i>в караваната на Рохелио.</i>

363
00:13:55,400 --> 00:13:57,100
<i>Подробностите варираха, 
но винаги завършваше</i>

364
00:13:57,200 --> 00:13:58,800
<i>със секс пред 
тоалетната масичка,</i>

365
00:13:58,900 --> 00:14:00,200
<i>за да може да се наслаждават 
на деянията си</i>

366
00:14:00,300 --> 00:14:02,100
<i>от различни ъгли.</i>

367
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
<i>Една подробност, 
която не си е представяла?</i>

368
00:14:06,800 --> 00:14:08,600
<i>Да. Тази.</i>

369
00:14:08,600 --> 00:14:10,100
Мога ли да Ви помогна?

370
00:14:10,700 --> 00:14:12,700
Търся Рохелио Де Ла Вега.

371
00:14:12,700 --> 00:14:14,100
Няма го.

372
00:14:14,100 --> 00:14:15,500
Следващия път му пишете писмо.

373
00:14:15,500 --> 00:14:17,000
Повечето фенове така правят.

374
00:14:17,000 --> 00:14:18,600
Нали знаете, че има закони
срещу преследването?

375
00:14:19,300 --> 00:14:20,900
Не го преследвам.

376
00:14:21,000 --> 00:14:23,300
Приятелка съм му. А Вие коя сте?

377
00:14:24,200 --> 00:14:25,500
Мениджърът му.

378
00:14:25,600 --> 00:14:26,400
О.

379
00:14:26,400 --> 00:14:28,200
И бившата му жена.

380
00:14:31,100 --> 00:14:32,500
Гривната ми!

381
00:14:32,500 --> 00:14:33,900
Сигурно е паднала докато опаковах

382
00:14:33,900 --> 00:14:35,700
подаръчните кошници миналата седмица.

383
00:14:35,700 --> 00:14:38,700
Слушай, това е персонализиран подарък
от Рохелио.

384
00:14:38,700 --> 00:14:41,400
Ето? Кзо. Името ми.

385
00:14:41,400 --> 00:14:43,100
Това е "X" и "O".

386
00:14:43,100 --> 00:14:45,400
Означава целувка и прегръдка?

387
00:14:45,400 --> 00:14:47,500
Скъпа, той ми я даде миналата година.

388
00:14:49,900 --> 00:14:51,200
Загледай се по-добре.

389
00:14:51,200 --> 00:14:53,000
<i>Снимки от местопрестъплението</i>

390
00:14:54,700 --> 00:14:56,600
Около 24 часа те делят от ареста.

391
00:14:56,600 --> 00:14:57,800
Следите ти са по цялата стая.

392
00:14:57,900 --> 00:14:59,200
Имаш причина, мотив..

393
00:14:59,200 --> 00:15:01,500
Не бях аз, ок?

394
00:15:01,500 --> 00:15:02,800
Вярвам ти.

395
00:15:02,800 --> 00:15:04,500
Но нямам други заподозряни, ок?

396
00:15:04,600 --> 00:15:05,900
Така че ако не намерим нещо,

397
00:15:05,900 --> 00:15:07,100
което сочи към другиго...

398
00:15:07,100 --> 00:15:09,000
- Но няма какво!
- Господи.

399
00:15:09,700 --> 00:15:12,400
Не можеш да ги оставиш да ме арестуват!
Ще кажа, че си подправял улики.

400
00:15:12,400 --> 00:15:13,600
- Ще го направя! Не ми вярваш?
- Да, знам!

401
00:15:13,600 --> 00:15:15,700
Но не мога да ти помогна 
ако не ми кажеш къде си била

402
00:15:15,700 --> 00:15:17,500
в нощта на убийството.
- Но не съм го извършила аз!

403
00:15:17,500 --> 00:15:19,000
Трябва ти алиби.

404
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
<i>Ах, но това беше тайна</i>

405
00:15:21,600 --> 00:15:24,200
<i>която Петра щеше да пази
на всяка цена.</i>

406
00:15:28,600 --> 00:15:29,900
Виж...

407
00:15:29,900 --> 00:15:31,000
Тези са прекалено малки.

408
00:15:31,000 --> 00:15:32,300
Трудно е да се забележат детайлите.

409
00:15:33,700 --> 00:15:34,600
Може би ако...

410
00:15:34,600 --> 00:15:35,800
Не знам, ако бях в стаята

411
00:15:35,800 --> 00:15:37,100
щеше да е друга история.

412
00:15:43,600 --> 00:15:45,300
Трябваше да видиш изражението на Майкъл.

413
00:15:45,400 --> 00:15:46,400
Беше ужасно.

414
00:15:46,500 --> 00:15:48,300
Сигурна съм, че не е било толкова зле,
колкото е изглеждало.

415
00:15:49,100 --> 00:15:50,100
О, виж.

416
00:15:50,200 --> 00:15:52,300
Гаджето ти сапунена звезда пак е тук.

417
00:15:54,300 --> 00:15:56,100
Честно, мисля, че те желае.

418
00:15:58,100 --> 00:15:59,300
Не. Това, което желае,

419
00:15:59,400 --> 00:16:01,200
е студен чай.

420
00:16:05,600 --> 00:16:06,400
Здрасти.

421
00:16:07,900 --> 00:16:09,500
Прекрасно налято.

422
00:16:11,300 --> 00:16:12,900
Много благодаря.

423
00:16:13,300 --> 00:16:14,700
Пак заповядайте.

424
00:16:14,700 --> 00:16:16,800
Е, кога ще се жените?

425
00:16:16,900 --> 00:16:17,800
Ъ?

426
00:16:17,900 --> 00:16:20,000
Ъъ, забелязах пръстена.

427
00:16:20,300 --> 00:16:22,200
О, ъм, ъ...

428
00:16:22,200 --> 00:16:23,700
Скоро, всъщност... по-малко от седмица.

429
00:16:23,700 --> 00:16:25,100
Седмица?! Уау!

430
00:16:25,100 --> 00:16:26,500
Това е много забързано.

431
00:16:26,600 --> 00:16:27,900
Мисля, че е добре.

432
00:16:28,400 --> 00:16:30,300
Та, ъм, ще тръгвам.

433
00:16:30,400 --> 00:16:32,400
Не, имам предвид... 
Не ме разбирай грешно.

434
00:16:32,400 --> 00:16:35,300
- Тоест, вълнувам се за теб.
- Хей, Джейн!

435
00:16:35,300 --> 00:16:38,200
<i>Следете Джейн 
между чук и наковалня.</i>

436
00:16:38,200 --> 00:16:41,500
<i>Чукът е необичайно натрапчива
сапунена звезда.</i>

437
00:16:41,500 --> 00:16:43,300
Наковалнята е...

438
00:16:43,500 --> 00:16:45,400
Тялото на Рафаел.

439
00:16:45,900 --> 00:16:48,800
Ъ... Хей! Вижте! 
Актьора от "Страстите на Сантос".

440
00:16:52,000 --> 00:16:53,900
Само исках да проверя за статията,

441
00:16:53,900 --> 00:16:54,800
да видя как върви.

442
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
Скоро ще е готова.

443
00:16:55,800 --> 00:16:56,800
И ще ти я дам.

444
00:16:56,800 --> 00:16:57,600
Страхотно!

445
00:16:57,600 --> 00:16:59,300
Но знаеш ли какво?

446
00:17:00,200 --> 00:17:02,100
Има нещо друго, 
за което исках да говорим.

447
00:17:02,100 --> 00:17:02,800
Добре.

448
00:17:02,900 --> 00:17:04,500
Аз просто си мислех,

449
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
че, нали знаеш,

450
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
делото

451
00:17:07,100 --> 00:17:08,300
срещу сестра ти и всичко, знаеш,

452
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
по-добре да спазваме дистанция.

453
00:17:10,400 --> 00:17:13,200
- Какво имаш предвид?
- Аз просто,

454
00:17:13,200 --> 00:17:14,800
знаеш, ъм...

455
00:17:14,800 --> 00:17:16,300
Може би всичките неща за бебето

456
00:17:16,300 --> 00:17:17,700
може да минават през Петра!

457
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
- Петра?
- Да!

458
00:17:18,800 --> 00:17:20,400
О!

459
00:17:20,700 --> 00:17:22,200
О, Господи!

460
00:17:24,300 --> 00:17:24,900
Джейн! Джейн!

461
00:17:25,000 --> 00:17:26,700
- Добре ли си?
- Добре съм, добре съм!

462
00:17:26,700 --> 00:17:28,500
Дълбоко е метър и половина,
спасителю на плажа!

463
00:17:28,500 --> 00:17:30,500
Съжалявам. Не знаех,

464
00:17:30,500 --> 00:17:31,900
не знаех дали можеш да плуваш.

465
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
Знаеш, че мога да стоя права, нали?

466
00:17:36,600 --> 00:17:38,000
Приличаш на братовчеда То
от "Семейство Адамс".

467
00:17:46,900 --> 00:17:48,000
Благодаря.

468
00:17:50,100 --> 00:17:51,300
Джейн?

469
00:17:52,200 --> 00:17:54,200
Май-Майкъл! О, не!

470
00:17:59,000 --> 00:18:00,300
Майкъл, Майкъл!

471
00:18:00,300 --> 00:18:03,100
Майкъл, моля те, спри!
Майкъл, моля те, просто спри!

472
00:18:03,500 --> 00:18:06,200
Това там с Рафаел не беше такова,
каквото изглеждаше.

473
00:18:06,200 --> 00:18:08,000
Вървях назад и паднах в басейна.

474
00:18:08,000 --> 00:18:09,100
И тогава той скочи.

475
00:18:09,100 --> 00:18:10,500
- Колко кавалерско.
- Не, чуй.

476
00:18:10,500 --> 00:18:12,800
Казвах му да спазваме дистанция.

477
00:18:12,800 --> 00:18:14,800
От сега нататък, всичко относно бебето 
ще минава през Петра.

478
00:18:14,800 --> 00:18:18,100
Правя всичко възможно 
да намаля контакта, мили.

479
00:18:18,100 --> 00:18:20,000
Това по-добре ли 
трябва да ме накара да се чувствам?

480
00:18:20,300 --> 00:18:21,900
Че трябва да стигаш дотам, 
за да избягваш този човек?

481
00:18:21,900 --> 00:18:23,200
Толкова ли е силна химията?

482
00:18:23,200 --> 00:18:25,100
Не! Не!

483
00:18:25,500 --> 00:18:28,300
Аз просто... Аз...

484
00:18:29,200 --> 00:18:31,600
Какво се очаква да направя, Майкъл?

485
00:18:31,600 --> 00:18:33,300
Добре, как да оправя това?

486
00:18:35,300 --> 00:18:37,200
Обичам те, Джейн.

487
00:18:39,400 --> 00:18:41,200
Искам да съм с теб завинаги.

488
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
<i>Всичко това беше вярно</i>

489
00:18:42,600 --> 00:18:44,500
<i>и затова 
сърцето на Майкъл се късаше,</i>

490
00:18:44,500 --> 00:18:46,700
<i>докато казваше това, 
което казваше.</i>

491
00:18:46,700 --> 00:18:49,100
Но ако изпитваш чувства към друг...

492
00:18:51,100 --> 00:18:53,400
Не мисля, че трябва да се женим.

493
00:18:58,900 --> 00:19:01,200
Не.

494
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
Бях много търпелив. 
Ако дъщеря ми се жени тази седмица,

495
00:19:05,800 --> 00:19:06,900
значи е време.

496
00:19:06,900 --> 00:19:08,100
- Рохелио...
- Кзиомара,

497
00:19:08,100 --> 00:19:09,800
тя си мисли, че баща и е някакъв военен.

498
00:19:09,800 --> 00:19:12,100
Не тази световно призната звезда.

499
00:19:12,100 --> 00:19:14,800
Трябва ли да й кажа, 
че тази световнопризната звезда кара

500
00:19:14,800 --> 00:19:18,400
бившата си жена да праща 
кошници на жените, с които е спал?

501
00:19:18,400 --> 00:19:20,000
Бих искал да не го правиш.

502
00:19:20,400 --> 00:19:21,500
Запознала си се с Мелиса, явно?

503
00:19:21,500 --> 00:19:23,800
- Спиш ли с нея?
- Тя е бившата ми жена!

504
00:19:23,800 --> 00:19:24,800
Пък и не можеш да очакваш

505
00:19:24,800 --> 00:19:27,800
да бъдеш единствената жена, на която
давам плътския подарък на Рохелио.

506
00:19:28,000 --> 00:19:30,100
Знаеш ли какво? Трябва да затварям.

507
00:19:30,100 --> 00:19:31,200
Не, не! Чакай, чакай! Съжалявам.

508
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
Съжалявам. Мелиса и аз бяхме женени.

509
00:19:33,000 --> 00:19:35,500
Това, което имаме с теб е... 
нещо различно.

510
00:19:35,700 --> 00:19:36,600
Искра.

511
00:19:36,600 --> 00:19:38,600
То е като... като животинско привличане.

512
00:19:40,200 --> 00:19:41,800
Тоест, просто секс?

513
00:19:41,900 --> 00:19:43,200
О, не го казвай така.

514
00:19:43,800 --> 00:19:45,600
Удивителен секс.

515
00:19:47,200 --> 00:19:49,200
Та, да, абсолютно доволни сме

516
00:19:49,200 --> 00:19:51,200
от скоростта на интернета, но благодаря.

517
00:19:52,200 --> 00:19:53,100
Хей.

518
00:19:53,100 --> 00:19:54,500
Как мина денят ти?

519
00:19:54,900 --> 00:19:57,400
Записани сме за булчинския магазин
за утре в 4.

520
00:19:57,400 --> 00:19:58,800
Мамо, аз...

521
00:19:58,800 --> 00:20:01,200
дори не знам дали ще има сватба.

522
00:20:01,200 --> 00:20:03,200
Казала си му за съня, а?

523
00:20:03,200 --> 00:20:05,600
Налагаше се! Бяхме на консултаця.

524
00:20:05,600 --> 00:20:07,900
Отец Ортега се беше втренчил в мен.

525
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
Искам да кажа, разбирам.

526
00:20:09,500 --> 00:20:10,600
Ако беше обратната ситуация,

527
00:20:10,700 --> 00:20:12,900
ако той си фантазираше 
за някакво друго момиче,

528
00:20:12,900 --> 00:20:14,200
момиче, бременно от него...

529
00:20:15,100 --> 00:20:16,400
Щях да съм съкрушена!

530
00:20:16,400 --> 00:20:17,500
Мм.

531
00:20:17,600 --> 00:20:19,700
И го обичам, мамо, но...

532
00:20:20,700 --> 00:20:23,500
Изпитвам едно чувство,

533
00:20:23,600 --> 00:20:25,400
когато съм около Рафаел...

534
00:20:26,500 --> 00:20:28,200
Скъпа, честно...

535
00:20:28,200 --> 00:20:30,200
Мисля, че е просто искра.

536
00:20:30,600 --> 00:20:31,700
Веднъж бях така с някого

537
00:20:31,800 --> 00:20:33,600
и, е, лесно е

538
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
да го сбъркаш за нещо повече.

539
00:20:36,500 --> 00:20:38,300
За баща ми ли говориш?

540
00:20:39,100 --> 00:20:40,300
Хайде де.

541
00:20:40,300 --> 00:20:41,600
Знаеш ли, помня всеки детайл,

542
00:20:41,600 --> 00:20:43,000
който си ми разказвала за него.

543
00:20:43,000 --> 00:20:46,300
И ето го във военната си униформа.

544
00:20:46,300 --> 00:20:48,500
И в минутата, в която го зърнах, скъпа,

545
00:20:48,500 --> 00:20:50,800
о, беше като искра.

546
00:20:50,800 --> 00:20:53,200
Красив ли беше?

547
00:20:53,200 --> 00:20:56,100
Най-красивият мъж, 
когото съм виждала някога.

548
00:20:56,100 --> 00:20:57,800
И после какво стана?

549
00:21:00,400 --> 00:21:03,300
Даде ми много специална прегръдка,

550
00:21:03,300 --> 00:21:05,200
която доведе до теб.

551
00:21:08,700 --> 00:21:10,700
Винаги искаш да чуеш за него.

552
00:21:11,500 --> 00:21:13,000
Бях...

553
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Бях малка, така че...

554
00:21:16,600 --> 00:21:18,100
Какво да правя, мамо?

555
00:21:18,100 --> 00:21:21,000
Не искам да загубя Майкъл и му го казах.

556
00:21:21,000 --> 00:21:22,200
Да, но има мислена картина

557
00:21:22,300 --> 00:21:23,800
на това, как го правиш с друг.

558
00:21:23,800 --> 00:21:26,300
Добре, как да изтрия 
тази картина от главата му?

559
00:21:26,900 --> 00:21:28,300
О, ще бъде трудно.

560
00:21:28,300 --> 00:21:29,400
Ако беше обикновен човек,

561
00:21:29,400 --> 00:21:31,000
щях да ти кажа да го изчукаш с кеф.

562
00:21:31,000 --> 00:21:32,400
Мамо...

563
00:21:32,900 --> 00:21:36,500
Е, каква е твоята версия на това?

564
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Хайде.

565
00:21:48,600 --> 00:21:50,300
Знаеш какво харесвам.

566
00:21:51,100 --> 00:21:52,900
<i>Джейн наистина знаеше 
какво харесва той.</i>

567
00:21:52,900 --> 00:21:53,800
<i>Да бъдем обективни.</i>

568
00:21:53,800 --> 00:21:56,400
<i>Джейн беше девица, 
но не и светица.</i>

569
00:21:58,000 --> 00:22:01,100
И така, тя започна да пише... с кеф.

570
00:22:01,100 --> 00:22:02,100
<i>Влажна...</i>

571
00:22:04,900 --> 00:22:06,400
<i>Уста...</i>

572
00:22:07,100 --> 00:22:08,100
<i>Кръсти...</i>

573
00:22:08,600 --> 00:22:09,500
<i>(поправка на грешката)</i>

574
00:22:09,500 --> 00:22:11,200
<i>Пръсти...</i>

575
00:22:18,900 --> 00:22:22,200
Рафаел, стига. 
Виж, знам, че си стресиран.

576
00:22:22,200 --> 00:22:24,300
Разбира се, че съм. 
Лаклан ми диша във врата.

577
00:22:24,300 --> 00:22:25,800
Добре, тогава направи нещо по въпроса.

578
00:22:26,600 --> 00:22:28,400
Прокарай сделката за разширяването.

579
00:22:28,400 --> 00:22:29,800
Покажи на баща си, че си предвидлив

580
00:22:29,800 --> 00:22:31,800
и имаш глава за бизнес.
- Достатъчно, Петра!

581
00:22:31,800 --> 00:22:33,300
Не е твоя работа!

582
00:22:47,100 --> 00:22:49,100
<i>Секси писмото</i>

583
00:22:50,500 --> 00:22:53,300
- Извинявам се. Търся Майкъл.
- Тъкмо го изпусна.

584
00:22:54,100 --> 00:22:56,100
Тук ли е чантата му, 
искам да бутна нещо в нея?

585
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
Да, да, ще ти я донеса.

586
00:22:58,400 --> 00:22:59,500
Благодаря.

587
00:23:02,200 --> 00:23:03,500
Всичко наред ли е?

588
00:23:05,700 --> 00:23:07,200
Да, добре е.

589
00:23:09,300 --> 00:23:10,600
Петра...

590
00:23:11,900 --> 00:23:13,500
Изглеждаш разстроена.

591
00:23:14,000 --> 00:23:15,400
Просто съм притеснена.

592
00:23:16,000 --> 00:23:17,600
<i>Да не би да забравих да спомена?</i>

593
00:23:17,600 --> 00:23:20,000
<i>Тези двамата имат 
много, много дълга история.</i>

594
00:23:20,300 --> 00:23:22,200
Благодаря. Благодаря ви. Аз...

595
00:23:22,600 --> 00:23:25,700
Много съм развълнуван за това повишение.

596
00:23:25,700 --> 00:23:27,600
Всъщност е второто най-вълнуващо нещо,

597
00:23:27,700 --> 00:23:29,400
което се случи тази вечер.

598
00:23:29,700 --> 00:23:32,000
Първото е годежът ми.

599
00:23:36,500 --> 00:23:38,800
Чин-чин?

600
00:23:38,900 --> 00:23:40,100
Чин-чин.

601
00:23:42,300 --> 00:23:44,000
Господи.

602
00:23:43,700 --> 00:23:46,000
- Поздравления.
- Благодаря.

603
00:23:48,800 --> 00:23:50,900
Уау. Да не повярваш.

604
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Тогава направи грешка.

605
00:23:56,800 --> 00:23:58,200
Може би е така.

606
00:24:00,000 --> 00:24:01,600
Мислех си, че се справяме по-добре.

607
00:24:02,900 --> 00:24:06,700
Тоест, наистина мислех, 
че ще се справим с всичко това.

608
00:24:07,700 --> 00:24:09,900
Помятането, неговия рак.

609
00:24:10,000 --> 00:24:11,100
Съжалявам.

610
00:24:11,200 --> 00:24:14,100
О, моля ти се. Очакваш да повярвам?

611
00:24:15,300 --> 00:24:17,900
След като прекратих годежа ни
и вместо това се омъжих за него?

612
00:24:18,700 --> 00:24:20,600
Нека поне сме честни един с друг.

613
00:24:21,100 --> 00:24:22,600
Добре тогава.

614
00:24:23,100 --> 00:24:24,600
Кармата е кучка.

615
00:24:26,900 --> 00:24:28,000
По-добре.

616
00:24:30,000 --> 00:24:31,400
Какво искаш?

617
00:24:33,900 --> 00:24:37,800
Чух те да говориш с мъжа си 
за сделка за разширяване.

618
00:24:38,200 --> 00:24:39,700
Може би мога да помогна...

619
00:24:39,700 --> 00:24:41,300
за улеснение.

620
00:24:41,700 --> 00:24:42,700
Да помогнеш?

621
00:24:43,200 --> 00:24:44,900
Или сам да сключиш сделката?

622
00:24:45,200 --> 00:24:46,600
Има ли значение?

623
00:24:50,100 --> 00:24:51,500
Аз какво печеля от това?

624
00:24:54,300 --> 00:24:57,100
Ще направя всички неща,
които правех за теб.

625
00:24:57,500 --> 00:24:59,000
<i>На</i> теб.

626
00:25:02,200 --> 00:25:04,100
Ще пропусна.

627
00:25:05,000 --> 00:25:06,200
Ако аз ще довършвам брака си,

628
00:25:06,200 --> 00:25:09,800
искам да съм част от сделката.

629
00:25:11,600 --> 00:25:12,700
Хубаво.

630
00:25:18,300 --> 00:25:20,600
Моя начин щеше да е много по-приятен.

631
00:25:24,300 --> 00:25:26,300
Алба, чест е, както винаги.

632
00:25:26,400 --> 00:25:28,700
Какво правиш тук?

633
00:25:28,700 --> 00:25:31,100
Мелиса ми каза 
за объркването с гривната.

634
00:25:31,100 --> 00:25:32,700
Мамо, махни се оттук.

635
00:25:36,100 --> 00:25:37,600
Донесох ти подарък.

636
00:25:37,700 --> 00:25:39,100
Гравирана е.

637
00:25:40,700 --> 00:25:41,900
<i>За Кзиомара,</i>

638
00:25:41,900 --> 00:25:44,500
<i>красивата майка на моята дъщеря</i>

639
00:25:44,700 --> 00:25:46,400
Кзиомара, ти си много специална за мен.

640
00:25:46,400 --> 00:25:48,600
Ти си майката на единственото ми дете.

641
00:25:49,200 --> 00:25:50,700
За което знам, че съществува.

642
00:25:50,800 --> 00:25:52,400
- Мм.
- Както и да е, трябва да тръгвам.

643
00:25:52,400 --> 00:25:53,900
Ще снимаме фантастична сцена довечера.

644
00:25:53,900 --> 00:25:56,400
Затова съм облечен 
в този глупав тоалет.

645
00:25:58,900 --> 00:25:59,800
Алба...

646
00:25:59,800 --> 00:26:00,700
Както винаги, благодаря

647
00:26:00,700 --> 00:26:02,500
за голямата Ви доброта.

648
00:26:02,800 --> 00:26:05,700
- Мамо, парфюм ли си си сложила?
- Кзиомара...

649
00:26:05,700 --> 00:26:07,600
че аз винаги си слагам!

650
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
Довиждане, Рохелио.

651
00:26:13,000 --> 00:26:15,500
Права си да не казваш на Джейн.

652
00:26:15,500 --> 00:26:18,200
Човекът очевидно е чудовище.

653
00:26:18,200 --> 00:26:19,200
Мамо, спри.

654
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Тя трябва да разбере преди сватбата.

655
00:26:21,200 --> 00:26:22,100
Ще й кажа!

656
00:26:22,100 --> 00:26:23,500
Може да го понесе.

657
00:26:23,500 --> 00:26:25,100
Просто чакам точния момент.

658
00:26:25,100 --> 00:26:26,400
Никога няма да има точен момент.

659
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Знам това!

660
00:26:27,400 --> 00:26:28,600
Какво чакаш тогава?

661
00:26:28,600 --> 00:26:30,900
Просто не искам да ме намрази, ок?

662
00:26:34,500 --> 00:26:36,800
Когато разбере, 
че съм знаела кой е баща й

663
00:26:36,800 --> 00:26:38,900
и съм го крила толкова дълго...

664
00:26:40,200 --> 00:26:42,200
Страх ме е, мамо.

665
00:26:42,700 --> 00:26:45,100
Не искам да я загубя.

666
00:26:45,200 --> 00:26:46,800
О, не, любов моя, не.

667
00:26:46,800 --> 00:26:49,400
Зная. Зная.

668
00:26:50,100 --> 00:26:52,200
Няма да я загубиш.

669
00:26:57,000 --> 00:26:59,100
Съвещание този следобед.

670
00:26:59,100 --> 00:27:00,200
За какво говориш?

671
00:27:01,500 --> 00:27:02,800
3 часа.

672
00:27:03,900 --> 00:27:05,800
Всъщност, нека го направим тук.

673
00:27:09,100 --> 00:27:10,700
Само ми дайте малко време, сър.

674
00:27:10,700 --> 00:27:11,700
Трябва да сме изпуснали нещо.

675
00:27:11,700 --> 00:27:13,600
Това е нелепо! 
Нямяло е другиго в стаята.

676
00:27:13,600 --> 00:27:15,500
Ами чашата без отпечатъци? А?

677
00:27:15,500 --> 00:27:16,900
Петра не би изтрила чаша, при положение,

678
00:27:17,000 --> 00:27:18,600
че следите и вече са по цялата стая.
- Стига!

679
00:27:18,600 --> 00:27:20,100
Кордеро, имаш още един час.

680
00:27:20,200 --> 00:27:21,800
След това арестувам Петра.

681
00:27:24,600 --> 00:27:27,600
- Времето не е подходящо, Джейн.
- А, ок.

682
00:27:27,600 --> 00:27:29,900
Извинявай, просто минаха няколко часа,

683
00:27:29,900 --> 00:27:31,300
а ти не си казал нищо.

684
00:27:32,000 --> 00:27:33,700
За това, което оставих в чантата?

685
00:27:33,700 --> 00:27:35,800
Тоест статията, 
която си написала за хотела?

686
00:27:42,600 --> 00:27:45,800
<i>статията на Джейн: 
Престой в Марабела</i>

687
00:27:51,000 --> 00:27:52,900
<i><b>НЕ</b> статията на Джейн: 
Престой в Марабела</i>

688
00:27:54,900 --> 00:27:56,900
Извинете...

689
00:27:59,800 --> 00:28:02,900
- Трябва да поговорим.
- Хм...

690
00:28:04,200 --> 00:28:06,500
- Рафаел, позволи ми да
- Не. Разбирам.

691
00:28:06,500 --> 00:28:07,600
- да обясня нещо много бързо.
- Разбирам.

692
00:28:07,600 --> 00:28:08,700
Напоследък... се сближихме,

693
00:28:08,700 --> 00:28:09,800
- Добре, но това не е това, което...
- И да.

694
00:28:09,800 --> 00:28:10,900
- Чувствам се свързан с теб

695
00:28:10,900 --> 00:28:13,500
като майка на детето ми

696
00:28:13,500 --> 00:28:14,600
- Добре, но аз...
- и, и

697
00:28:14,600 --> 00:28:16,900
очевидно си много 
добра писателка, Джейн.

698
00:28:16,900 --> 00:28:20,400
Тоест, описала си някои работи
забележително подробно.

699
00:28:20,400 --> 00:28:23,800
Но този сценарий...
Няма да се случи, Джейн.

700
00:28:24,100 --> 00:28:27,100
Написах това за Майкъл... годеникът ми.

701
00:28:29,300 --> 00:28:31,000
О... Да.

702
00:28:31,900 --> 00:28:33,400
Е, има логика.

703
00:28:33,400 --> 00:28:34,500
Да.

704
00:28:34,600 --> 00:28:36,100
Много съжалявам.

705
00:28:37,500 --> 00:28:39,000
Няма проблем. Добре е.

706
00:28:39,000 --> 00:28:41,600
Трябваше да бъда честен...
Направо се стъписах.

707
00:28:42,100 --> 00:28:43,300
Реших, че ще трябва да ти обяснявам, 
че те виждам просто

708
00:28:43,300 --> 00:28:46,200
- като сестра.
<i>- Ауч.</i>

709
00:28:46,300 --> 00:28:47,500
И е така.

710
00:28:49,600 --> 00:28:52,000
<i>Разбирате ли, това е проблемът
с фантазиите...</i>

711
00:28:52,000 --> 00:28:54,300
<i>Могат да изчезнат
почти веднага след като се появят.</i>

712
00:28:54,600 --> 00:28:55,800
Може ли да си взема писмото обратно?

713
00:28:55,800 --> 00:28:57,300
О. Да, разбира се.

714
00:28:58,500 --> 00:29:00,400
- Е, това е добре.
- О, да.

715
00:29:00,400 --> 00:29:01,900
Просто го вземи. Да.

716
00:29:06,000 --> 00:29:09,200
Официално, 
никога не си стъпвала тук, ок?

717
00:29:09,400 --> 00:29:11,000
Но просто поогледай.

718
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
Виждаш ли нещо нередно,
нещо не на място?

719
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
Какво правиш тук, Джейн?

720
00:29:27,300 --> 00:29:29,500
Имам нещо което исках да ти дам?

721
00:29:30,700 --> 00:29:32,200
В момента не е подходящо.

722
00:29:32,800 --> 00:29:33,600
Да.

723
00:29:33,700 --> 00:29:35,200
Знаеш ли какво? Никога не е.

724
00:29:35,200 --> 00:29:37,800
- Но ще съм бърза.
- Казах, че моментът не е подходящ.

725
00:29:37,800 --> 00:29:39,700
Какво не разбра?

726
00:29:40,600 --> 00:29:43,300
Знаеш ли какво? Стига толкова.

727
00:29:43,300 --> 00:29:45,100
Да, имах мокър сън за Рафаел,

728
00:29:45,100 --> 00:29:46,700
но осъзнах, че тези странни чувства,

729
00:29:46,700 --> 00:29:48,500
които изпитвах... Не бяха истински.

730
00:29:49,100 --> 00:29:50,500
И мисля, 
че единствената причина да ги имам,

731
00:29:50,500 --> 00:29:52,800
е че се чувствам 
толкова отдалечена от теб.

732
00:29:53,000 --> 00:29:54,400
Защото напоследък се държиш...

733
00:29:54,400 --> 00:29:57,200
не знам, странно, 
откакто стана това с бременноста.

734
00:29:57,200 --> 00:29:58,900
Откъснат и зает.

735
00:29:58,900 --> 00:30:01,400
Това не е много лесно, Джейн.

736
00:30:01,400 --> 00:30:04,000
Да, е, бракът не е нещо лесно.

737
00:30:04,100 --> 00:30:06,000
Не чу ли отчето?

738
00:30:06,400 --> 00:30:07,900
Ще има неравности по пътя,

739
00:30:07,900 --> 00:30:10,500
но заедно ще ги преодоляваме.

740
00:30:11,900 --> 00:30:13,700
И досега, с това бебе,

741
00:30:14,700 --> 00:30:16,700
не се усеща като да ги преодоляваме.

742
00:30:18,100 --> 00:30:21,200
И това ми къса сърцето, Майкъл.

743
00:30:22,200 --> 00:30:24,100
И е много страшно.

744
00:30:24,100 --> 00:30:26,000
Защото те обичам.

745
00:30:28,400 --> 00:30:30,900
И много искам да се омъжа за теб,

746
00:30:32,300 --> 00:30:34,700
но само ако нещата се върнат постарому.

747
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
Намери ли нещо?

748
00:30:46,600 --> 00:30:47,600
Не, нищо.

749
00:30:47,600 --> 00:30:48,400
Погледни по-добре!

750
00:30:48,400 --> 00:30:49,500
Спри да ми викаш.

751
00:30:49,500 --> 00:30:50,800
Опитвам се да ти помогна.

752
00:30:50,800 --> 00:30:52,300
О, моля ти се.

753
00:30:52,600 --> 00:30:54,400
Правиш го за себе си.

754
00:30:54,700 --> 00:30:56,900
Ако бракът ми приключи, 
Джейн няма да даде бебето на Рафаел

755
00:30:56,900 --> 00:30:58,100
и то ще се окаже при теб.

756
00:30:58,100 --> 00:30:59,700
А това е последното, което искаш.

757
00:31:01,000 --> 00:31:02,100
<i>Това беше истина.</i>

758
00:31:02,200 --> 00:31:03,100
<i>Майкъл си мислеше,</i>

759
00:31:03,100 --> 00:31:05,600
<i>че това е последното, което иска.</i>

760
00:31:05,600 --> 00:31:07,100
Така че измисли нещо.

761
00:31:07,100 --> 00:31:09,100
Ти си детективът тук, не аз.

762
00:31:10,800 --> 00:31:12,200
И кажи на животните от отдела ти,

763
00:31:12,300 --> 00:31:14,400
че ще ни се разплатят 
за нанесените щети.

764
00:31:25,700 --> 00:31:27,200
няма следа

765
00:31:29,400 --> 00:31:30,800
<i>Надин @ 3:20ч.</i>
Свърши ти времето, арестувме Петра!

766
00:31:39,700 --> 00:31:41,400
Вижте, ясно е.

767
00:31:41,400 --> 00:31:42,900
прилага перфектно.

768
00:31:42,900 --> 00:31:44,900
И количката е боядисана 
в същата златна боя,

769
00:31:44,900 --> 00:31:46,100
която е по стената.

770
00:31:46,200 --> 00:31:48,500
Пиколотата може 
да се удрят в стените постоянно.

771
00:31:48,500 --> 00:31:50,200
Сигурно, но в записа от камерата,

772
00:31:50,200 --> 00:31:51,600
минути преди убийството,

773
00:31:51,600 --> 00:31:54,200
вдлъбнатината и боята не са там.

774
00:31:55,200 --> 00:31:57,500
Добре, ами чашата без отпечатъци?

775
00:31:57,500 --> 00:31:59,800
Пиколотата носят ръкавици, Надин.

776
00:32:01,300 --> 00:32:02,700
Трябва да видим всички пиколота,

777
00:32:02,700 --> 00:32:04,000
които са били на смяна тази вечер.

778
00:32:06,900 --> 00:32:08,300
Добро залавяне.

779
00:32:09,300 --> 00:32:10,200
Какво ти е?

780
00:32:10,200 --> 00:32:12,300
Би трябвало да си правиш 
смотаната доволна физиономия.

781
00:32:12,400 --> 00:32:14,100
Защо не си доволен?

782
00:32:14,400 --> 00:32:15,700
Доволен съм.

783
00:32:15,800 --> 00:32:17,300
<i>Не е.</i>

784
00:32:19,200 --> 00:32:20,800
<i>И ето защо.</i>

785
00:32:44,200 --> 00:32:45,700
Кафяви или зелени очи?

786
00:32:45,800 --> 00:32:47,400
Красиво кафяво.

787
00:32:48,000 --> 00:32:49,800
Каква му беше любимата храна?

788
00:32:50,200 --> 00:32:51,600
Сандвич със сирене,

789
00:32:51,600 --> 00:32:53,100
точно като теб.

790
00:32:54,300 --> 00:32:56,000
Иска ми се да мога да го срещна.

791
00:32:56,700 --> 00:32:58,700
Знам, скъпа, знам.

792
00:33:06,300 --> 00:33:07,400
Добре ли си?

793
00:33:07,400 --> 00:33:09,300
Джейн, какво ти е?

794
00:33:10,800 --> 00:33:14,000
Просто искам нещата да са както преди.

795
00:33:14,500 --> 00:33:16,500
Да, познавам това чувство.

796
00:33:17,200 --> 00:33:19,300
О, сладките ми момичета.

797
00:33:19,300 --> 00:33:19,300
Поседнали са

798
00:33:19,300 --> 00:33:20,600
и се самосъжаляват.

799
00:33:20,600 --> 00:33:22,100
и се самосъжаляват.

800
00:33:22,200 --> 00:33:23,300
А?

801
00:33:23,300 --> 00:33:24,900
Сега хайде.

802
00:33:24,900 --> 00:33:26,300
Обадих се да кажа, че съм болна.

803
00:33:26,300 --> 00:33:28,200
Искаш ли да пробваш рокли или не?

804
00:33:33,200 --> 00:33:35,000
<i>Но това,
което никоя от тях не знаеше,</i>

805
00:33:35,000 --> 00:33:38,600
<i>е че някой друг 
също искаше да участва.</i>

806
00:33:42,200 --> 00:33:43,600
В заключение, би било глупаво

807
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
да се пренебрегне 
тази възможност за разширяването.

808
00:33:45,600 --> 00:33:47,100
Плюсовете са огромни.

809
00:33:48,100 --> 00:33:49,400
Някакви коментари?

810
00:33:49,400 --> 00:33:50,500
Да, всъщност.

811
00:33:50,600 --> 00:33:52,200
Това, което Лаклан предлага, напълно

812
00:33:52,200 --> 00:33:54,500
не се отчита за
разпределителните наредби

813
00:33:54,500 --> 00:33:56,200
и влиянието върху околната среда.

814
00:33:56,200 --> 00:33:58,100
Под мое предложение,

815
00:33:58,300 --> 00:34:00,000
можем да адресираме тези проблеми

816
00:34:00,100 --> 00:34:01,900
докато максимизираме данъчня стимул,

817
00:34:01,900 --> 00:34:03,400
така че да утрои приходите ни.

818
00:34:06,200 --> 00:34:08,700
Моля, обърнете се към екрана.

819
00:34:08,700 --> 00:34:11,100
<i>А Лаклан мислеше само за Петра,</i>

820
00:34:11,100 --> 00:34:12,500
Прокарай сделката за разширяването.

821
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
Покажи на баща си,

822
00:34:13,500 --> 00:34:15,300
че си предвидлив и имаш глава за бизнес.

823
00:34:17,700 --> 00:34:19,700
<i>която отново го прееба</i>

824
00:34:19,700 --> 00:34:21,700
<i>и то не по начинът,
по който харесва.</i>

825
00:34:22,500 --> 00:34:24,100
Наздраве за Лаклан,

826
00:34:24,100 --> 00:34:25,500
който направи несполучлив опит
да си преправи път към предложение,

827
00:34:25,500 --> 00:34:27,900
което изпипваш от седмици.

828
00:34:27,900 --> 00:34:30,100
Не, не, не, не. Наздраве за теб, Петра.

829
00:34:30,100 --> 00:34:32,200
Не знам как го правиш.

830
00:34:32,200 --> 00:34:33,800
Как го накара да ти се довери?

831
00:34:34,300 --> 00:34:35,500
Той изобщо не заподозря нищо.

832
00:34:35,500 --> 00:34:37,000
Но е уникална стратегия

833
00:34:37,000 --> 00:34:38,700
да накараш някого да си мисли, 
че сте съюзници,

834
00:34:38,700 --> 00:34:40,600
докато получиш това, което искаш.

835
00:34:42,300 --> 00:34:43,500
Имам предвид...

836
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Ммм.

837
00:34:50,900 --> 00:34:52,800
Та, от колко време 
спеше със Заз, между другото?

838
00:34:54,300 --> 00:34:55,200
Какво?!

839
00:34:55,200 --> 00:34:56,800
Дотук бяхме, Петра.

840
00:34:58,500 --> 00:35:00,800
Но благодаря, че помогна за Лаклан.

841
00:35:10,500 --> 00:35:11,600
Къде е Джейн?

842
00:35:11,600 --> 00:35:13,000
- Майкъл?
- Майкъл, спри.

843
00:35:13,000 --> 00:35:14,300
- На лош късмет е.
- Няма да гледам.

844
00:35:14,300 --> 00:35:15,800
Само искам да говоря с нея, ок?

845
00:35:15,800 --> 00:35:17,700
- Джейн, може ли да вляза?
- Чакай, недей...

846
00:35:17,700 --> 00:35:18,900
- Чакай, не гледай!
- Не гледам...

847
00:35:18,900 --> 00:35:20,900
Влизам в гръб. Няма да гледам.

848
00:35:20,900 --> 00:35:22,400
Само минавам в гръб.
Влизам; Ето...

849
00:35:22,400 --> 00:35:23,500
Добре, аз също.

850
00:35:27,300 --> 00:35:28,300
Какво правиш тук?

851
00:35:28,400 --> 00:35:29,500
Трябва да говоря с теб.

852
00:35:31,100 --> 00:35:32,700
Права си, Джейн.

853
00:35:33,300 --> 00:35:34,600
Това, което каза.

854
00:35:35,200 --> 00:35:37,000
Това бебе застана между нас

855
00:35:37,000 --> 00:35:40,100
и размишлявах защо 
и за нещата, които направих.

856
00:35:40,400 --> 00:35:43,700
И осъзнах, 
че всичко тръгва от едно нещо.

857
00:35:44,900 --> 00:35:48,100
Просто толкова се страхувах,
че ще искаш да го запазиш.

858
00:35:48,200 --> 00:35:50,200
Че ще трябва 
да отгледам детето на другиго

859
00:35:50,300 --> 00:35:54,400
и това ми се стори 
като най-ужасното нещо.

860
00:35:57,400 --> 00:35:59,400
Но не е.

861
00:36:01,300 --> 00:36:03,700
Най-ужасното е да те изгубя.

862
00:36:03,700 --> 00:36:04,700
О...

863
00:36:04,700 --> 00:36:06,400
Но това не е просто детето на друг мъж.

864
00:36:06,400 --> 00:36:07,300
То е и твое.

865
00:36:07,300 --> 00:36:09,800
И ако го искаш, съм съгласен.

866
00:36:11,000 --> 00:36:12,400
Ще го измислим заедно.

867
00:36:12,500 --> 00:36:14,200
Ще се справим заедно.

868
00:36:14,300 --> 00:36:15,400
Мили, не искам да го запазвам.

869
00:36:15,500 --> 00:36:17,200
Знам, но само казвам, че ако искаше...

870
00:36:18,200 --> 00:36:19,100
Каквото пожелаеш, Джейн.

871
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
Тук съм, ок?

872
00:36:20,200 --> 00:36:21,600
Каквото пожелаеш.

873
00:36:23,200 --> 00:36:25,000
Може ли само да кажа

874
00:36:25,100 --> 00:36:26,500
колко ми е трудно

875
00:36:26,500 --> 00:36:28,700
да не се обърна и да те целуна?

876
00:36:28,800 --> 00:36:30,400
Леле.

877
00:36:30,400 --> 00:36:32,700
Трябва ми някаква награда за сдържането.

878
00:36:33,700 --> 00:36:34,900
Знаеш ли...

879
00:36:35,300 --> 00:36:37,300
Всъщност имам малка награда за теб.

880
00:36:37,600 --> 00:36:38,800
Писмо,

881
00:36:38,900 --> 00:36:40,200
което...

882
00:36:41,500 --> 00:36:43,600
взе малък завой, но...

883
00:36:43,600 --> 00:36:44,800
Чакай само да проверя за всеки случай.

884
00:36:44,800 --> 00:36:46,700
Да, то е, да, добре.

885
00:36:49,000 --> 00:36:50,400
Обичам те.

886
00:36:50,500 --> 00:36:52,000
Обичам те.

887
00:36:53,100 --> 00:36:55,700
Луиза, аз съм.

888
00:36:56,500 --> 00:36:57,100
Роуз.

889
00:36:57,100 --> 00:37:00,700
Виж, не знам къде си,

890
00:37:01,100 --> 00:37:04,000
дали пиеш, дали си добре,

891
00:37:05,300 --> 00:37:06,800
но трябва да се върнеш.

892
00:37:07,800 --> 00:37:09,300
Виж, говорих с адвоката ти

893
00:37:09,300 --> 00:37:11,500
и ще има досъдебно движение
след две седмици

894
00:37:11,500 --> 00:37:12,600
и ако не се появиш,

895
00:37:12,600 --> 00:37:14,500
Джейн ще те осъди служебно.

896
00:37:15,700 --> 00:37:17,900
Рафаел ще загуби своята част от хотела.

897
00:37:21,900 --> 00:37:24,200
Надявам се да имаш парите.

898
00:37:25,100 --> 00:37:26,800
Почти ме арестуваха за убийство

899
00:37:26,800 --> 00:37:28,200
заради теб.

900
00:37:28,300 --> 00:37:29,700
<i>Убеден съм, 
че езиковедите сред вас</i>

901
00:37:29,700 --> 00:37:33,000
<i>вече разбраха това, 
но те говорят на чешки.</i>

902
00:37:33,300 --> 00:37:35,500
Но да, парите ти са в мен.

903
00:37:35,900 --> 00:37:37,500
И сега приключихме.

904
00:37:39,500 --> 00:37:41,500
Размислих.

905
00:37:41,600 --> 00:37:43,500
Не сме приключили.

906
00:37:43,600 --> 00:37:45,200
Искам още.

907
00:37:45,300 --> 00:37:47,500
И в бъдеще,

908
00:37:47,500 --> 00:37:49,600
на твое място не бих държал тон,

909
00:37:49,600 --> 00:37:51,200
Наталия.

910
00:37:52,600 --> 00:37:53,800
<i>"Наталия"...</i>

911
00:37:53,800 --> 00:37:56,500
<i>тайната, 
която тя пазеше на всяка цена.</i>

912
00:38:05,200 --> 00:38:06,700
О...

913
00:38:08,700 --> 00:38:10,000
О...

914
00:38:16,300 --> 00:38:17,700
Недей, мамо.

915
00:38:19,500 --> 00:38:20,900
Спри, бабо.

916
00:38:20,900 --> 00:38:22,100
Благодаря, да.

917
00:38:22,100 --> 00:38:23,900
Много благодаря, благодаря.

918
00:38:24,400 --> 00:38:27,100
Беше ми приятно.

919
00:38:27,300 --> 00:38:28,300
Много, много благодаря.

920
00:38:28,300 --> 00:38:29,400
Благодаря и довиждане.

921
00:38:31,100 --> 00:38:32,300
Съжалявам.

922
00:38:32,400 --> 00:38:34,100
Съжалявам, че ви прекъсвам.

923
00:38:34,200 --> 00:38:35,200
Ъ...

924
00:38:35,200 --> 00:38:37,200
Нямах намеренето да правя сцена.

925
00:38:37,300 --> 00:38:39,900
Исках да гледам от разстояние.

926
00:38:39,900 --> 00:38:42,800
Чакай, 
защо искаше да гледаш от разстояние?

927
00:38:42,800 --> 00:38:44,500
Как изобщо знаеше, че сме тук?

928
00:38:44,600 --> 00:38:46,600
Отбелязваш се навсякъде, където ходиш.

929
00:38:47,500 --> 00:38:49,400
Чакайте, вие се познавате?

930
00:38:49,400 --> 00:38:50,900
Да, ние, ъм,

931
00:38:50,900 --> 00:38:53,800
играхме заедно в музикалния театър.

932
00:38:57,500 --> 00:38:59,100
Кажи й.

933
00:39:00,400 --> 00:39:02,200
Джейн, моля те,

934
00:39:02,600 --> 00:39:03,500
седни.

935
00:39:03,500 --> 00:39:05,500
Добре, мм-хмм.

936
00:39:11,500 --> 00:39:13,000
Няма да ме

937
00:39:13,000 --> 00:39:14,700
отвлечеш за откуп

938
00:39:14,700 --> 00:39:16,900
в бързо наводняваща се пещера, нали?

939
00:39:16,900 --> 00:39:18,400
А, явно гледаш сериала.

940
00:39:18,400 --> 00:39:19,500
Да... Разбира се, че го гледаш.

941
00:39:19,500 --> 00:39:20,900
Та той е грандиозен хит.

942
00:39:21,300 --> 00:39:22,900
- Ясно.
- Съжалявам, съжалявам,

943
00:39:22,900 --> 00:39:25,000
съжалявам, притеснен съм. Притеснен съм.

944
00:39:25,000 --> 00:39:26,700
Това е голям момент и сега като сме тук

945
00:39:26,700 --> 00:39:28,900
съм несигурен как да продължа.

946
00:39:29,400 --> 00:39:32,400
Е, защо не започнеш с това защо си тук?

947
00:39:32,800 --> 00:39:34,500
Да, да, така ще направя.

948
00:39:34,500 --> 00:39:36,400
Аз-аз-аз...

949
00:39:37,100 --> 00:39:38,600
Аз съм баща ти.

950
00:39:39,600 --> 00:39:40,500
Какво?

951
00:39:40,500 --> 00:39:41,600
Аз съм баща ти.

952
00:39:41,600 --> 00:39:42,900
Не, чух те.

953
00:39:42,900 --> 00:39:44,000
Да, но каза "Какво?"

954
00:39:44,000 --> 00:39:45,400
и реших, че не си чула.

955
00:39:45,400 --> 00:39:46,300
<i>Трябва да се отбележи,</i>

956
00:39:46,300 --> 00:39:47,500
<i>Че когато Кзиомара 
каза на Джейн,</i>

957
00:39:47,500 --> 00:39:49,400
<i>че баща й е военен...</i>

958
00:39:50,500 --> 00:39:53,000
<i>Джейн не си 
представяше точно това.</i>

959
00:39:56,200 --> 00:39:59,500
Ти си...

960
00:39:59,500 --> 00:40:01,100
Ти наистина си баща ми?

961
00:40:02,000 --> 00:40:04,400
Да, с майка ти бяхме заедно в училище

962
00:40:04,400 --> 00:40:05,700
като бяхме млади.

963
00:40:10,700 --> 00:40:12,300
Ти...

964
00:40:12,300 --> 00:40:13,800
Ти си знаела...

965
00:40:13,900 --> 00:40:16,400
Знаела си, кой е баща ми?

966
00:40:17,500 --> 00:40:19,300
Съжалявам, скъпа.

967
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
През цялото това време...

968
00:40:23,800 --> 00:40:25,200
О...

969
00:40:27,100 --> 00:40:30,200
Ти си знаела кой е баща ми

970
00:40:30,200 --> 00:40:32,400
и не си ми казала?

971
00:40:33,200 --> 00:40:34,600
<i>Както казах,</i>

972
00:40:34,600 --> 00:40:37,600
<i>Никога не можеш 
да предвидиш разбито сърце.</i>

973
00:40:41,500 --> 00:40:43,100
Искам да си ходите.

974
00:40:44,200 --> 00:40:45,800
Искам да си ходите! Отивайте си!

975
00:41:16,400 --> 00:41:18,000
<i>Тази нощ в леглото</i>

976
00:41:18,000 --> 00:41:19,400
<i>Джейн лежа будна,</i>

977
00:41:19,400 --> 00:41:21,900
<i>мислейки си как са я предали.</i>

978
00:41:23,800 --> 00:41:26,400
<i>Скоро заспа.</i>

979
00:41:29,100 --> 00:41:31,900
<i>Но сънищата също предават, 
помните ли?</i>

980
00:41:35,100 --> 00:41:37,300
<i>И никой няма имунитет.</i>

981
00:41:38,200 --> 00:41:43,300
Синхронизирани от emmasan
Превод от princessrih
www.addic7ed.com

