﻿1
00:00:07,863 --> 00:00:09,396
Сядай.

2
00:00:09,432 --> 00:00:11,398
Настани се удобно.

3
00:00:11,434 --> 00:00:13,400
Ей, диванът си е диван.

4
00:00:13,436 --> 00:00:16,203
Ооо, да!

5
00:00:21,710 --> 00:00:24,078
Точно там, виждаш ли?

6
00:00:24,113 --> 00:00:25,512
Ooo, да!

7
00:00:26,949 --> 00:00:28,949
Това е толкова...

8
00:00:31,386 --> 00:00:35,386
The Simpsons 26x06 - Simpsorama

9
00:00:35,387 --> 00:00:38,087
Превод и субтитри - min4o777 (vbox7) 2015

10
00:00:38,094 --> 00:00:39,460
Ученици,

11
00:00:39,495 --> 00:00:41,228
всички имахте за задача да

12
00:00:41,263 --> 00:00:42,763
допринесете за

13
00:00:42,798 --> 00:00:44,431
Спрингфийлдската капсула на времето,

14
00:00:44,467 --> 00:00:46,467
където вашите съкровища 
ще почиват

15
00:00:46,502 --> 00:00:48,502
чак до 31 век.

16
00:00:49,638 --> 00:00:51,605
И...

17
00:00:51,640 --> 00:00:53,774
Докато се наприказваш, ще
трябва да отваряме

18
00:00:53,809 --> 00:00:55,375
скапаната капсула.

19
00:00:55,411 --> 00:00:57,711
Точно така. Капсулата.
Нелсън, какво си донесъл?

20
00:00:57,746 --> 00:00:59,646
Донесъх снимка на баща ми.

21
00:00:59,682 --> 00:01:01,148
Той все още е на свобода...

22
00:01:01,183 --> 00:01:03,450
в сърцето ми!

23
00:01:03,486 --> 00:01:05,586
Доносъх щастливият ми
заешки крак.

24
00:01:05,621 --> 00:01:08,021
Мога да имам късмет
и без него.

25
00:01:09,692 --> 00:01:12,493
Искаше ми се да можехме
да сложим това в капсулата.

26
00:01:12,528 --> 00:01:14,328
Считай го за направено.

27
00:01:17,199 --> 00:01:19,166
Ами ти, Барт?

28
00:01:19,201 --> 00:01:21,668
Нека позная,забравил си
да донесеш нещо.

29
00:01:21,704 --> 00:01:25,472
Аз съм обиден, че сте
помислили, че съм забравил.

30
00:01:25,508 --> 00:01:26,508
Да видим.

31
00:01:26,509 --> 00:01:27,941
Ето, го!

32
00:01:27,977 --> 00:01:29,943
Виж момче, това е 
единственият завет

33
00:01:29,979 --> 00:01:31,445
който ще оставиш.

34
00:01:31,480 --> 00:01:33,147
Да го направим да 
си заслужава.

35
00:01:34,984 --> 00:01:36,850
Сандвичът ми!

36
00:01:38,487 --> 00:01:42,289
И след няколко хиляди години
тази капсула ще бъде отворена

37
00:01:42,324 --> 00:01:44,625
от някой бъдещ кмет Куинби.

38
00:01:51,233 --> 00:01:54,001
Тази тиня може да е на
всекиго.

39
00:02:03,078 --> 00:02:05,045
Готово.

40
00:02:05,080 --> 00:02:08,382
И сега да си осигуря 
вотът на хората, слушащи джаз,

41
00:02:08,417 --> 00:02:11,685
Лиса Симпсън ще свири
на саксофона си.

42
00:02:15,858 --> 00:02:17,991
Дори Бог мрази джаза.

43
00:02:19,228 --> 00:02:21,628
Мистириозна електрическа 
буря

44
00:02:21,664 --> 00:02:23,397
предизвика хаос в 
нашето студио.

45
00:02:23,432 --> 00:02:25,732
Но аз не съм един
от онези безмозъчни тъпаци,

46
00:02:25,768 --> 00:02:28,569
които четат аутокюто 
без капка мисъл...

47
00:02:28,604 --> 00:02:32,973
грешка 401 наклонена черта наклонена 
черта. Рестарт на C-Driver

48
00:02:33,008 --> 00:02:35,676
Изключване.

49
00:02:39,949 --> 00:02:42,149
Какво по дяволите беше това?
Вероятно друго парче от

50
00:02:42,184 --> 00:02:44,218
Американския боклук,
падащ от орбита.

51
00:02:44,253 --> 00:02:46,086
Помниш ли, когато страната е
била хубава?

52
00:02:46,121 --> 00:02:47,354
Защото аз не.

53
00:02:57,600 --> 00:03:00,234
Хоумър, мисля, че
долу има някой.

54
00:03:00,269 --> 00:03:01,902
Спокойно, Мардж.

55
00:03:01,937 --> 00:03:05,138
Вероятно, Хоумър се е прибрал
късно от Мо.

56
00:03:10,479 --> 00:03:12,913
Очите в огледалото ме
следят!

57
00:03:12,948 --> 00:03:15,382
Това е огледало.

58
00:03:15,417 --> 00:03:18,752
Не е ли чудесно 
такъв вид огледало?

59
00:03:22,091 --> 00:03:24,057
По-добре да изпратим кучето долу.

60
00:03:24,093 --> 00:03:26,727
Хайде, това ти е шанса
да ни защитиш.

61
00:03:26,762 --> 00:03:27,961
Хайде де...

62
00:03:29,565 --> 00:03:31,331
Тъпо куче.

63
00:03:40,242 --> 00:03:42,209
Трябва да направим капан, Байт -

64
00:03:42,244 --> 00:03:43,577
Тоест, Барт.

65
00:03:50,919 --> 00:03:52,653
Готово.

66
00:03:52,688 --> 00:03:56,757
Когато започне да гризе от теб,
ще го ударя с метлата.

67
00:04:03,999 --> 00:04:06,099
Не пий от любимото ми питие!

68
00:04:06,135 --> 00:04:08,835
Бий ме по лъскавия
метален задник!

69
00:04:08,871 --> 00:04:10,937
Робот!
С лозунг!

70
00:04:10,973 --> 00:04:13,006
Ей, Хоумър ще го целуваш ли,
или ще го убиеш?

71
00:04:14,943 --> 00:04:16,476
Оу, да!
Круша!

72
00:04:24,853 --> 00:04:26,453
И така, какво си ти?

73
00:04:26,488 --> 00:04:28,455
Сигурно е строго
секретен експеримент.

74
00:04:28,490 --> 00:04:30,657
Ей, на какво ти приличам,
на гнида?

75
00:04:30,693 --> 00:04:34,294
Името ми е Блендер,
и идвам от...

76
00:04:34,330 --> 00:04:36,196
бъдещето!

77
00:04:36,231 --> 00:04:39,199
Докажи го. Какво става с 
Хоумър Симпсън в бъдещето?

78
00:04:39,234 --> 00:04:41,268
Не знам.
Умираш?

79
00:04:41,303 --> 00:04:43,704
O... боже... мой.

80
00:04:43,739 --> 00:04:45,672
Той казва истината.

81
00:04:45,708 --> 00:04:48,742
Трябва да те заведа при
нашите лидери.

82
00:04:52,214 --> 00:04:54,781
Ей, глава Хитачи,
Как ще платиш това?

83
00:04:54,817 --> 00:04:57,150
Позволи ми да преведа

84
00:04:57,186 --> 00:05:00,020
електронни хипер кредити в

85
00:05:00,055 --> 00:05:01,188
касата ти.

86
00:05:02,491 --> 00:05:04,658
О, и по още едно за

87
00:05:04,693 --> 00:05:05,792
приятелите ми!

88
00:05:09,031 --> 00:05:11,231
Ей, тази теникия е голяма работа.

89
00:05:11,266 --> 00:05:13,834
Той е голям прахосник,
плюс, че оправи джубокса.

90
00:05:13,869 --> 00:05:16,169
Мисля, че става нещо между тях.

91
00:05:16,205 --> 00:05:18,405
♪ O, скъпи,
какво ми причини... ♪

92
00:05:19,908 --> 00:05:22,175
Мразя, когато млъкват.

93
00:05:22,211 --> 00:05:24,378
Виж, знам, че си робот

94
00:05:24,413 --> 00:05:26,380
и неспособен
да чувстваш...

95
00:05:26,415 --> 00:05:28,515
Вярно е!

96
00:05:28,550 --> 00:05:30,484
Отвътре съм празен!

97
00:05:32,254 --> 00:05:35,088
Виж, искам да те попитам дали
може да сме приятели?

98
00:05:35,124 --> 00:05:38,191
Ти си единственият, който познавам
с по-малко коса от мен .

99
00:05:38,227 --> 00:05:40,494
Разбира се. Затова
дойдох в твоето врeме -

100
00:05:40,529 --> 00:05:42,195
за това, което знаете.

101
00:05:42,231 --> 00:05:44,431
За всичко, което знаем!

102
00:05:58,080 --> 00:05:59,513
Страйк!

103
00:05:59,548 --> 00:06:01,581
Напълно редовен страйк!

104
00:06:02,618 --> 00:06:04,284
Да!

105
00:06:04,319 --> 00:06:07,120
Каква е версията на робот
на Броманс?

106
00:06:07,156 --> 00:06:08,688
Романтика.

107
00:06:08,724 --> 00:06:12,959
Вие хора от бъдещето имате
думи за всичко... друже.

108
00:06:15,264 --> 00:06:17,297
Знаеш ли, доста си приличат.

109
00:06:17,332 --> 00:06:19,599
Да. Като че ли този, който е
проектирал Бендър

110
00:06:19,635 --> 00:06:21,568
просто е взел рисунка на татко

111
00:06:21,603 --> 00:06:23,570
и му е сложил антена.

112
00:06:23,605 --> 00:06:25,405
Малко мързеливо,

113
00:06:25,441 --> 00:06:27,441
ако, питаш мен.

114
00:06:27,476 --> 00:06:29,476
Независимо, не виждам
причина

115
00:06:29,511 --> 00:06:31,478
Блендър, да е от бъдещето.

116
00:06:31,513 --> 00:06:34,815
Роботизираните технологии днес
са много напреднали.

117
00:06:34,850 --> 00:06:36,483
Наистина ли?

118
00:06:36,518 --> 00:06:39,786
Вашите роботи могат ли да
правят това?

119
00:06:44,159 --> 00:06:45,459
Нямам рожден ден,

120
00:06:45,494 --> 00:06:47,494
но на Маги е скоро.

121
00:06:47,529 --> 00:06:48,895
Не мога да напиша "Маги."

122
00:06:48,931 --> 00:06:50,697
G-тата приличат на
шестици.

123
00:06:52,267 --> 00:06:55,335
Това е роботът, който твърди, че е
от бъдещето.

124
00:06:55,370 --> 00:06:59,072
Днешните роботи могат ли да
правят така !

125
00:07:03,946 --> 00:07:05,479
Не, не могат.

126
00:07:05,514 --> 00:07:07,113
Не знам обаче защо не искат, горбид.

127
00:07:07,149 --> 00:07:09,149
Защо си тук?

128
00:07:09,184 --> 00:07:11,651
Каква ти е мисията,
така да го кажем?

129
00:07:11,687 --> 00:07:13,453
Не си спомням.

130
00:07:13,489 --> 00:07:15,188
Човече, този човек не
ти иска разрешение,

131
00:07:15,224 --> 00:07:16,790
просто ме вкараха тук.

132
00:07:18,827 --> 00:07:21,628
Протоколът с мисията на
Бендър е незасегнат.

133
00:07:21,663 --> 00:07:24,364
Просто се изисква
деликатна процедура.

134
00:07:24,399 --> 00:07:26,933
позната като "изключи и включи отново."

135
00:07:29,538 --> 00:07:31,471
Защото така се оправя всичко.

136
00:07:31,507 --> 00:07:34,875
Спомних си защо съм тук!

137
00:07:34,910 --> 00:07:37,377
Да убия, Хоумър Симпсън!

138
00:07:37,412 --> 00:07:40,180
Ушите ми горят.

139
00:07:40,215 --> 00:07:42,849
Още не, но скоро.

140
00:07:43,886 --> 00:07:45,585
О, боксова ръкавица!

141
00:07:48,739 --> 00:07:51,239
Но играхме боулинг заедно.

142
00:07:52,710 --> 00:07:54,676
Не мога да го направя.

143
00:07:54,712 --> 00:07:57,479
Какво те спра, Блендър,
трите закона за роботиката на Азимов?

144
00:07:57,514 --> 00:07:59,081
Мислиш, че роботите ги интересува

145
00:07:59,116 --> 00:08:01,149
какво мисли някой учен за нас?

146
00:08:01,185 --> 00:08:03,585
Убих Айзък Азимов,
докато идвах насам.

147
00:08:03,621 --> 00:08:05,821
Е, Айзък някой си.

148
00:08:05,856 --> 00:08:08,423
Какво по...? Дупето ми
ще проектира нещо.

149
00:08:08,459 --> 00:08:10,759
Не трябва да го казваш.

150
00:08:10,794 --> 00:08:14,196
Направи го тихо и
обвини кучето.

151
00:08:14,231 --> 00:08:15,497
Бендър,

152
00:08:15,532 --> 00:08:17,099
осъществихме контакт.

153
00:08:17,134 --> 00:08:18,600
Уби ли, Симпсън?

154
00:08:18,636 --> 00:08:19,701
Да.

155
00:08:19,737 --> 00:08:20,769
Убих го добре.

156
00:08:20,804 --> 00:08:21,903
Ако Хоумър е мъртъв,

157
00:08:21,939 --> 00:08:23,538
защо съществата, които създаде

158
00:08:23,574 --> 00:08:26,575
са все още тук
и излизат извън контрол?

159
00:08:29,480 --> 00:08:30,379
Какво по...?

160
00:08:30,414 --> 00:08:32,514
Бендър, ти ме излъга!

161
00:08:32,549 --> 00:08:34,583
Хоумър Симпсън е още жив!

162
00:08:34,618 --> 00:08:36,752
Хайде Бендър,
муш-муш.

163
00:08:36,787 --> 00:08:39,921
Почакай! Спри! Защо трябва да
убиваш баща ми?

164
00:08:39,957 --> 00:08:43,792
Особено, когато чийзбургерите
ще го направят за теб.

165
00:08:43,827 --> 00:08:47,362
Незабавно трябва да елиминираш
Хоумър Симпсън.

166
00:08:47,398 --> 00:08:50,932
Съществата, унищожаващи
новия Ню Йорк имат неговото ДНК.

167
00:08:53,470 --> 00:08:56,605
Чудовищата крадат нашите 
офис принадлежности!

168
00:08:56,640 --> 00:08:58,407
Това е неприемливо!

169
00:09:01,245 --> 00:09:02,778
Привет, роботе.

170
00:09:02,813 --> 00:09:05,947
Изглежда всички искат
да кажат нещо.

171
00:09:05,983 --> 00:09:07,949
Без мен.

172
00:09:07,985 --> 00:09:10,886
Изпратихме обратно във времето 
Блендър да убие Хоумър

173
00:09:10,921 --> 00:09:13,255
преди съществата да еволюират
от него.

174
00:09:13,290 --> 00:09:16,825
Очевидно, това е трудна работа 
за робот.

175
00:09:16,860 --> 00:09:18,827
Лейла, ще се справиш ли?

176
00:09:18,862 --> 00:09:22,030
В новия Ню Йорк за минута.

177
00:09:31,275 --> 00:09:32,774
Право в езиковия ми център!

178
00:09:36,180 --> 00:09:38,080
Професоре, ти си
ми колега.

179
00:09:38,115 --> 00:09:39,848
Ако станем екип,

180
00:09:39,883 --> 00:09:42,017
може да измислим нещо.

181
00:09:42,052 --> 00:09:46,688
Добре, но запомни, за мен ти си
уникално тъп.

182
00:09:46,724 --> 00:09:49,524
О, и досадното момиче може да помогне.

183
00:09:49,560 --> 00:09:52,994
Преди това, Лейла, вземи Хоумър
и изследвай времевата зона.

184
00:09:53,030 --> 00:09:57,299
Разбери защо хората плащат
за всички "безплатни игри."

185
00:09:57,334 --> 00:09:58,533
Ще и обясня.

186
00:09:58,569 --> 00:10:01,203
и така, започват безплатно,
нали така?

187
00:10:01,238 --> 00:10:03,271
Тогава посещаваш играта на твой приятел

188
00:10:03,307 --> 00:10:05,607
и има страхотен замък от бонбони...

189
00:10:05,642 --> 00:10:08,877
О, колко много изроди!

190
00:10:08,912 --> 00:10:10,679
И си викаш, "99 стотинки?!

191
00:10:10,714 --> 00:10:12,681
Със сигурност ще си взема!"

192
00:10:16,920 --> 00:10:18,386
И за това дължа

193
00:10:18,422 --> 00:10:20,856
на Clash of Candies $20,000.

194
00:10:20,891 --> 00:10:22,357
Пристигнахме.

195
00:10:22,392 --> 00:10:26,128
Мардж, искам да се запознаеш
с Лейла и Фрай.

196
00:10:26,163 --> 00:10:28,897
Не споменавай окото и.
Не споменавай окото и.

197
00:10:28,932 --> 00:10:31,052
Не споменавай косата и.
Не споменавай косата и.

198
00:10:31,068 --> 00:10:33,568
Аз... радвам се
да се запознаем.

199
00:10:33,604 --> 00:10:35,203
Приятно ми е да бъда тук.

200
00:10:36,507 --> 00:10:38,673
О, боже.

201
00:10:41,178 --> 00:10:42,544
Професор, Франчуърд,

202
00:10:42,579 --> 00:10:44,212
умирам да разбера как
стигнахте тук.

203
00:10:44,248 --> 00:10:46,648
Машина на времето ли беше?
- Момиченце,

204
00:10:46,683 --> 00:10:49,317
машините на времето са
физически невъзможни.

205
00:10:49,353 --> 00:10:51,419
Телепортирахме се
чрез странност,

206
00:10:51,455 --> 00:10:53,355
която сложих в Бендер

207
00:10:53,390 --> 00:10:55,924
под претекст, че ще му оправя
яката.

208
00:10:55,959 --> 00:10:57,926
Да, но как Бендър
дойде тук?

209
00:10:57,961 --> 00:11:00,028
С машина на времето.
- Но нали казахте, че...

210
00:11:00,063 --> 00:11:01,530
Пробите са готови!

211
00:11:03,367 --> 00:11:04,699
Убий човеците.

212
00:11:04,735 --> 00:11:07,169
Убий човеците.

213
00:11:08,872 --> 00:11:10,172
Започни с Фландърс.

214
00:11:11,441 --> 00:11:12,741
Започни с Фландърс.

215
00:11:12,776 --> 00:11:15,076
Добри новини, хора!

216
00:11:15,112 --> 00:11:16,545
Това означава, че е лошо.

217
00:11:16,580 --> 00:11:18,346
Човешкото ДНК в 
съществата

218
00:11:18,382 --> 00:11:19,848
е наполовина на Хоумър.

219
00:11:19,883 --> 00:11:21,716
Другата половина идва от...

220
00:11:21,752 --> 00:11:23,552
някой друг.

221
00:11:23,587 --> 00:11:25,787
Значи може да убием
другия вместо него.

222
00:11:25,823 --> 00:11:27,556
Може би е лош и го заслужава.

223
00:11:27,591 --> 00:11:29,891
Или има от тези
странни звуци,

224
00:11:29,927 --> 00:11:31,593
които нервират другите,

225
00:11:31,628 --> 00:11:34,296
с което добавят още шумове
без причина.

226
00:11:37,935 --> 00:11:39,935
И другият човек е...

227
00:11:43,440 --> 00:11:44,806
Кой е това?

228
00:11:44,842 --> 00:11:46,808
Това съм аз.

229
00:11:46,844 --> 00:11:49,211
Почакай. Не трябва да те убиваме.

230
00:11:49,246 --> 00:11:50,912
Така е по-добре.

231
00:11:50,948 --> 00:11:53,281
Трябва да убием децата ти.

232
00:11:53,317 --> 00:11:55,283
Или само едното.

233
00:11:55,319 --> 00:11:58,920
Ако можеш да разбереш кое
ще убие зайците.

234
00:12:01,859 --> 00:12:03,158
Прекъсваме тази холограма

235
00:12:03,193 --> 00:12:05,260
да ви кажем важен бюлетин.

236
00:12:05,295 --> 00:12:07,796
Странните същества, които разрушават
новия Ню Йорк

237
00:12:07,831 --> 00:12:09,598
започнаха да еволюират.

238
00:12:20,344 --> 00:12:22,310
Яж ми гащите!
Ай, карамба!

239
00:12:22,346 --> 00:12:23,845
Ай, карамба!

240
00:12:25,983 --> 00:12:27,949
Каква изненада.
Барт е.

241
00:12:29,620 --> 00:12:31,786
Правя същите шеги няколко
хиляди години по-късно.

242
00:12:31,822 --> 00:12:33,188
Ай, КАРАМБА!

243
00:12:33,223 --> 00:12:36,258
Но как обикновено момче ще разруши
бъдещето?

244
00:12:36,293 --> 00:12:37,626
Ами...

245
00:12:47,905 --> 00:12:49,671
Това да ви е урок.

246
00:12:49,706 --> 00:12:52,507
Не хвърляйте безполезни неща
в капсула на времето.

247
00:12:52,542 --> 00:12:56,177
Това е! Трябва да изровим
капсулата.

248
00:12:56,213 --> 00:12:57,712
И да заровим Барт в дупката.

249
00:12:57,748 --> 00:12:59,614
Мислех, че хората от 
бъдещето

250
00:12:59,650 --> 00:13:01,616
ще са по-спокойни и обичливи.

251
00:13:01,652 --> 00:13:03,285
Както в Епсът Център.

252
00:13:03,320 --> 00:13:06,354
По наше време, Епсът Център
е ферма за слабите.

253
00:13:06,390 --> 00:13:07,856
Но не е толкова претъпкано

254
00:13:07,891 --> 00:13:11,493
като в трудовите лагери
на Юнивърсал Студиос.

255
00:13:15,032 --> 00:13:16,164
Пристигнах ме.

256
00:13:20,871 --> 00:13:22,404
Моят боулинг приятел.

257
00:13:23,874 --> 00:13:26,508
Не може да го изкопавате
преди да са минали хиляди години.

258
00:13:26,543 --> 00:13:28,009
Плюс това, си написах 
името.

259
00:13:28,045 --> 00:13:30,045
Виждате ли?
(Ядосан чистач)

260
00:13:31,348 --> 00:13:32,814
Шмейдей!

261
00:13:32,849 --> 00:13:35,684
Шмейдей!
Хванаха Скръфи!

262
00:13:35,719 --> 00:13:37,752
Не. Само ми взеха мустаците.

263
00:13:37,788 --> 00:13:40,288
Но живот без мустаци
не си струва да живееш.

264
00:13:41,858 --> 00:13:43,325
Не!

265
00:13:43,360 --> 00:13:45,393
Този генератор захранва
порталът ни.

266
00:13:45,429 --> 00:13:47,262
Ако го развалят,
ние ще...

267
00:13:49,700 --> 00:13:52,067
...бъдем засмукани
обратно в бъдещето.

268
00:13:57,874 --> 00:14:00,942
Добре, да ви преброя.
Едно, две, три...

269
00:14:00,978 --> 00:14:02,711
Къде е Маги?

270
00:14:04,881 --> 00:14:06,514
Е, малка торба с месо,

271
00:14:06,550 --> 00:14:08,783
изглежда, че сме само аз и ти.

272
00:14:08,819 --> 00:14:10,852
Заклещени в ужасното минало,

273
00:14:10,887 --> 00:14:12,253
където знам всички резултати на

274
00:14:12,289 --> 00:14:14,956
всички конни надбягвания!

275
00:14:14,992 --> 00:14:16,992
Към хиподрума!

276
00:14:19,963 --> 00:14:21,963
Искам такова.
- Не можем да си го позволим.

277
00:14:26,810 --> 00:14:29,044
Защо, ти малко...
Защо, ти малко...

278
00:14:29,079 --> 00:14:30,612
Защо, ти малко...

279
00:14:30,648 --> 00:14:32,280
Защо, ти малко...
Защо, ти малко...

280
00:14:32,316 --> 00:14:34,049
Тате, това съм аз.

281
00:14:34,084 --> 00:14:35,584
Докажи го.
Кога ти е рождения ден?

282
00:14:35,619 --> 00:14:36,985
23 Февруари.

283
00:14:37,021 --> 00:14:39,388
Февруари няма 23-ти.

284
00:14:39,423 --> 00:14:40,789
Ти малък...

285
00:14:40,824 --> 00:14:42,424
Да, има.

286
00:14:42,459 --> 00:14:45,494
Можете ли да ни махнете от
това гадно бъдеще?

287
00:14:45,529 --> 00:14:49,464
Всъщност, от всичките бъдеща
това е най-лошото.

288
00:14:49,500 --> 00:14:51,933
Така е, защото бебето ми 
не е тук.

289
00:14:51,969 --> 00:14:53,468
Майчина любов.

290
00:14:53,504 --> 00:14:55,570
Защо ли я забранихме със закон?

291
00:14:55,606 --> 00:14:59,107
Г-жо, нашия приятел Бендър е
порталът ви към всъщи.

292
00:14:59,143 --> 00:15:02,277
Не можем да го ползваме,
докато генераторът не се поправи.

293
00:15:02,312 --> 00:15:04,279
Хоумър, работи в ядрена
централа.

294
00:15:04,314 --> 00:15:05,981
Той може да ни помогне да се
приберем.

295
00:15:06,016 --> 00:15:08,083
Добър ли си в работата си?

296
00:15:08,118 --> 00:15:10,252
Веднъж бях номиниран за работник
на месеца,

297
00:15:10,287 --> 00:15:12,487
но се оказа първоаприлска шега.

298
00:15:12,523 --> 00:15:14,322
Ах ти, малък...
Ах ти, малък...

299
00:15:14,358 --> 00:15:15,824
Чудесно.

300
00:15:15,859 --> 00:15:18,026
Заедно с Фрай се мотайте наоколо,

301
00:15:18,062 --> 00:15:20,529
докато останалата част
ще се помирим

302
00:15:20,564 --> 00:15:22,631
с нашите различни богове.

303
00:15:22,666 --> 00:15:25,934
Колкото до мен, аз съм атеист.

304
00:15:25,969 --> 00:15:28,437
Ничий баща,
който се намираш никъде,

305
00:15:28,472 --> 00:15:31,173
знам, че не ме чуваш,
напълно игнорираш тази молитва.

306
00:15:31,208 --> 00:15:35,010
Нищо не си ти и нищо
някога ще бъдеш.

307
00:15:35,045 --> 00:15:37,879
Исус беше просто човек.

308
00:15:37,915 --> 00:15:39,681
Амин.

309
00:15:39,717 --> 00:15:43,318
Аз, ще остана тук за отпадък.

310
00:15:43,353 --> 00:15:47,022
Няма такъв разврат като на
края на света.

311
00:15:47,057 --> 00:15:49,658
Твоите устни, моите устни,
апокалипсис!

312
00:15:49,693 --> 00:15:52,227
Не мога да повярвам, че се
предавате без бой.

313
00:15:52,262 --> 00:15:53,729
Лиса,

314
00:15:53,764 --> 00:15:56,131
ние сме само фирма за доставка
на стоки.

315
00:15:56,166 --> 00:15:57,532
И даже не ми бива.

316
00:15:57,568 --> 00:15:59,201
Единствения начин да надделеем
над съществата

317
00:15:59,236 --> 00:16:01,303
е като направим това, 
което правим всяка година със

318
00:16:01,338 --> 00:16:04,406
загубилият отбор от Супер Купата:
да ги изстреляме в Космоса.

319
00:16:04,441 --> 00:16:06,508
Но трябва да ги заобиколим.

320
00:16:06,543 --> 00:16:07,976
Аз, ще се погрижа за това.

321
00:16:08,011 --> 00:16:09,578
Ако има едно нещо, 
което знам как да направя,

322
00:16:09,613 --> 00:16:11,413
то е да манипулирам, Барт.

323
00:16:11,448 --> 00:16:13,982
Ти си луда.
Имам воля от стомана.

324
00:16:20,190 --> 00:16:22,190
Добре, да тръгваме.

325
00:16:25,896 --> 00:16:28,263
Татко, имаме бира и в нашето време.

326
00:16:28,298 --> 00:16:32,033
Ейй, не съм пил от хиляди години.

327
00:16:33,771 --> 00:16:37,405
Този кон са го нарекли
Дар на Бендър.

328
00:16:37,441 --> 00:16:39,407
Но спомените ми са, че
той умира на пистата.

329
00:16:39,443 --> 00:16:41,409
Това не може да е истина.

330
00:16:41,445 --> 00:16:43,912
И много, много, много назад е
"Дар на Бендър".

331
00:16:43,947 --> 00:16:45,447
По дяволите!

332
00:16:47,618 --> 00:16:49,518
Шефе, изглежда, че робот

333
00:16:49,553 --> 00:16:51,019
убива коне там.

334
00:16:51,054 --> 00:16:52,521
608...

335
00:16:52,556 --> 00:16:55,290
Лу, ще ме оставиш ли да се
насладя на почивния си ден?

336
00:16:55,325 --> 00:16:57,459
Защо си в униформа?

337
00:16:57,494 --> 00:16:59,261
Защото това са ми единствените
дрехи, които ми стават.

338
00:16:59,296 --> 00:17:00,695
Доволен ли си, а?

339
00:17:00,731 --> 00:17:03,031
Внимание, гоблини.

340
00:17:03,066 --> 00:17:06,701
Мадисън Куб Гардън е пълна с
блокчета с масло.

341
00:17:06,737 --> 00:17:09,104
И хората искат от тях.

342
00:17:11,108 --> 00:17:13,375
Еволюират.

343
00:17:13,410 --> 00:17:15,310
Това е първото за теб, Барт.

344
00:17:15,345 --> 00:17:17,379
Ще млъкнеш ли?

345
00:17:34,331 --> 00:17:37,799
Напомних ли ви да си
сложите предпазния колан?

346
00:17:48,979 --> 00:17:50,612
Осъзнавате ли, че аплодирате
имирането на

347
00:17:50,647 --> 00:17:52,480
милиони мои деца.

348
00:18:03,193 --> 00:18:05,327
Работи.
Предполагам инструкциите

349
00:18:05,362 --> 00:18:06,828
са били на Английски.

350
00:18:06,864 --> 00:18:07,996
Какво по...

351
00:18:10,734 --> 00:18:14,502
Ето ви сувенир как излязохте от
гърдите ми.

352
00:18:14,538 --> 00:18:17,439
Ще го запазя вечно.

353
00:18:17,474 --> 00:18:18,773
Засякох лъжа.

354
00:18:18,809 --> 00:18:22,677
Сладкото ми бебче.

355
00:18:22,713 --> 00:18:25,547
Усещам, че си напълнила
гащите.

356
00:18:25,582 --> 00:18:27,883
Ще и ги сменя.

357
00:18:31,255 --> 00:18:33,255
Ето твоя дял.

358
00:18:34,658 --> 00:18:36,224
Беше ми приятно да се запознаем,
торба с месо.

359
00:18:36,260 --> 00:18:37,726
Забавлявай се като се превръщаш в прах.

360
00:18:37,761 --> 00:18:39,895
Почакай.
Ти си порталът.

361
00:18:39,930 --> 00:18:42,063
Ти как ще стигнеш до бъдещето?

362
00:18:42,099 --> 00:18:44,099
По старомодния начин.

363
00:18:48,405 --> 00:18:50,038
Лека нощ, приятели.

364
00:18:50,073 --> 00:18:52,307
Винаги ще имаш специално място

365
00:18:52,342 --> 00:18:53,909
тук при нас.

366
00:19:11,762 --> 00:19:13,762
Благодаря, приятелю.

367
00:19:24,477 --> 00:19:26,110
Погледни тази каша.

368
00:19:26,145 --> 00:19:28,312
Това нямаше да се случи,

369
00:19:28,348 --> 00:19:31,616
ако някой не беше изключил
атмосферата снощи.

370
00:19:31,651 --> 00:19:33,851
Обичам да е студено, когато спя.

371
00:19:33,887 --> 00:19:37,121
Освен това, тези ужасни земни
същества са много вкусни.

372
00:19:37,156 --> 00:19:40,458
Всеки момент сем. Джонсънс
ще са тук за вечеря.

373
00:19:40,493 --> 00:19:42,827
Къде изчезна възпитаният мъж,
за когото се омъжих?

374
00:19:42,862 --> 00:19:44,328
Изядох го, забрави ли?

375
00:19:44,364 --> 00:19:45,830
Ето ги.

376
00:19:47,867 --> 00:19:50,635
Надяваме се да не прекъсваме
нещо важно.

377
00:19:51,905 --> 00:19:54,972
Не мога повече така.

378
00:19:58,411 --> 00:20:00,906
Не мога да издържам.

379
00:20:00,907 --> 00:20:02,873
И така, може би едното от вас,
което е от женски пол

380
00:20:02,909 --> 00:20:04,642
трябва да отиде и да я успокои.

381
00:20:09,927 --> 00:20:12,694
Превод и субтитри - min4o777 (vbox7) 2015

