﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:03,967
Уитни Уилямс на 22. 
Получила гърчове

2
00:00:04,001 --> 00:00:05,869
във метрото...
изпада в безсъзнание от време на време.

3
00:00:05,903 --> 00:00:08,868
Искам пълна кръвна картина и ЕКГ-е.
Някакви следи от наркотици?

4
00:00:08,888 --> 00:00:11,273
Никакви, Но тя каза, че
някой и е причинил това.

5
00:00:11,293 --> 00:00:13,723
Уитни, можеш ли да ми кажеш
какво се е случило?

6
00:00:13,743 --> 00:00:15,144
Даймандбак.

7
00:00:16,912 --> 00:00:19,447
Тя получава гърч. 4 милиграма
Ативан.

8
00:00:23,418 --> 00:00:26,555
Приятели, благодаря ви,
че се отзовахте толкова бързо.

9
00:00:26,589 --> 00:00:29,057
Такива моменти, 
ми напомнят на Шекспир,

10
00:00:29,091 --> 00:00:31,268
който написал, 
"не е от звездите".

11
00:00:31,288 --> 00:00:34,195
Ахх, също така е казал,
"смелостта е душата на мъдростта".

12
00:00:34,229 --> 00:00:35,396
Така, че продължавай скъпи.

13
00:00:35,430 --> 00:00:37,069
Ъм,добре.

14
00:00:37,089 --> 00:00:40,334
Ние току-що се върнахме от Хамптън,и...

15
00:00:40,368 --> 00:00:41,836
- Ние се оженихме!
- Ние се оженихме!

16
00:00:41,870 --> 00:00:43,838
Да!

17
00:00:47,275 --> 00:00:48,342
Защо го направихте?
Вие сте ужасни.

18
00:00:48,376 --> 00:00:49,510
Чакай, чакай.
Можехте....

19
00:00:49,544 --> 00:00:50,711
Не,не,не,не,не...

20
00:00:50,745 --> 00:00:52,546
Вие яхнахте метлата
и не ни поканихте?

21
00:00:52,581 --> 00:00:53,980
Беше решение, породено от порив!
-Порив...

22
00:00:54,015 --> 00:00:55,316
О, и това е съвършенство.

23
00:00:55,350 --> 00:00:57,418
Имам предвид, трябваше да сте там.

24
00:00:57,452 --> 00:00:58,686
Беше огън и любов.

25
00:00:58,720 --> 00:01:00,588
И в един момент имаше толкова
гълъби

26
00:01:00,622 --> 00:01:01,922
които полетяха във...
Бабо, бабо...

27
00:01:01,956 --> 00:01:03,156
Може би не трябва да... във...

28
00:01:03,191 --> 00:01:05,391
-Нека да ти вземем друго питие.
-О.Питие.Добре.

29
00:01:05,426 --> 00:01:06,426
Ела.

30
00:01:06,460 --> 00:01:07,627
Дръж това.

31
00:01:09,463 --> 00:01:11,832
Аз съм твоята шаферка.

32
00:01:11,866 --> 00:01:13,233
Не съм яла въглехидрати от месеци

33
00:01:13,267 --> 00:01:15,268
в случай, че трябва да сложа отново
онази проклета шаферска рокля.

34
00:01:15,302 --> 00:01:17,771
-И изглеждаш страхотно.
-Запази си ласкателствата.

35
00:01:17,805 --> 00:01:19,005
Кейт,дължиш ми вечеря.

36
00:01:19,040 --> 00:01:20,373
Избирам ресторанта,

37
00:01:20,407 --> 00:01:23,008
и ще поръчам всички десерти.

38
00:01:23,043 --> 00:01:24,076
Добре.

39
00:01:24,111 --> 00:01:26,346
О,момиче,ти си омъжена!

40
00:01:26,380 --> 00:01:27,380
Ела тук!

41
00:01:29,416 --> 00:01:31,718
Аа!Оу.

42
00:01:32,722 --> 00:01:34,704
Момчета.

43
00:01:35,589 --> 00:01:36,656
Момчета,елате.

44
00:01:36,690 --> 00:01:38,290
Не.Ние наистина очаквахме с нетърпение

45
00:01:38,324 --> 00:01:39,491
това отдавна също ,Касъл.

46
00:01:39,525 --> 00:01:41,060
Имахме подготвена реч и всичко.

47
00:01:41,094 --> 00:01:42,461
Оо,плюс това,че написахме песен.

48
00:01:42,495 --> 00:01:44,930
-Да.
-Наистина,написахте песен?

49
00:01:44,965 --> 00:01:46,899
Ние...планирахме малък прием.

50
00:01:46,933 --> 00:01:49,101
Вие, момчета, можете да 
изпеете песента на приема.

51
00:01:49,136 --> 00:01:50,702
-Няма песен за теб.
-Имаше своя шанс.

52
00:01:50,737 --> 00:01:53,338
Момчета, трябва да прекратим
за малко веселбата.

53
00:01:53,373 --> 00:01:54,473
Тук имаше убийство.

54
00:01:54,507 --> 00:01:56,875
Наистина?Не сме получили това обаждане.

55
00:01:56,909 --> 00:01:59,311
Още веднъж,не поканени.Наздраве.

56
00:01:59,345 --> 00:02:01,012
Добре.

57
00:02:01,046 --> 00:02:02,714
Е,ще се видим в участъка.

58
00:02:02,749 --> 00:02:05,216
Е,можеше и да е по-лошо.

59
00:02:05,251 --> 00:02:06,685
И все още може.

60
00:02:06,719 --> 00:02:09,220
Имам предвид, кой знае
какво правят в нашия дом сега?

61
00:02:09,255 --> 00:02:10,589
Чу ли това,което току-що каза?

62
00:02:10,623 --> 00:02:12,090
"Нашето място.Нашето.Женени сме.

63
00:02:12,124 --> 00:02:14,125
Оженихме се.Направихме го. Г-жо Касъл!

64
00:02:14,160 --> 00:02:16,060
Със сигурност го направихме, Господин
Бекет.

65
00:02:16,095 --> 00:02:17,461
Въпреки,че това може би не е

66
00:02:17,496 --> 00:02:19,497
най-романтичната след-сватбена дейност.

67
00:02:19,531 --> 00:02:21,833
Или може би си пасва, като се 
вземе впредвид как се срещнахме.

68
00:02:21,867 --> 00:02:24,302
Но ти повдигна чудесен въпрос:
медения месец.

69
00:02:24,336 --> 00:02:27,571
Ами, относно бягството на екзотичен остров...

70
00:02:27,606 --> 00:02:29,440
Ще трябва да почака.

71
00:02:29,474 --> 00:02:31,609
-Защо?
-Защото когато те нямаше,

72
00:02:31,643 --> 00:02:34,244
използвах цялата си отпуска да те търся.

73
00:02:34,279 --> 00:02:35,646
Значи без меден месец?

74
00:02:35,681 --> 00:02:37,948
Да, за известно време, струва ми се.

75
00:02:39,017 --> 00:02:42,220
Значи вместо коктейли, имаме убийство.

76
00:02:43,259 --> 00:02:44,495
Чудесно.

77
00:02:44,515 --> 00:02:46,501
Нее, ще бъде страхотно.

78
00:02:47,192 --> 00:02:48,625
Уитни Уилямс.

79
00:02:48,659 --> 00:02:50,760
Тя получи конвулсии след
спиране на сърдечната дейност.

80
00:02:50,795 --> 00:02:51,962
Не можем да я върнем обратно.

81
00:02:51,996 --> 00:02:53,496
И последните и думи бяха
"Даймъндбак"?

82
00:02:53,531 --> 00:02:54,865
-Какво трябва да означава това?
-Нямам представа.

83
00:02:54,899 --> 00:02:57,301
И тя вярва, че е жертва
на мръсна игра.

84
00:02:57,335 --> 00:02:58,335
Да,аз също.

85
00:02:58,369 --> 00:02:59,669
Направихме пълна кръвна обработка,

86
00:02:59,704 --> 00:03:01,604
и открихме наличие на високо
количество дигоксин.

87
00:03:01,639 --> 00:03:03,105
О,това е препарат за сърце.

88
00:03:03,140 --> 00:03:04,774
Извлича се от растението напръстник.

89
00:03:04,809 --> 00:03:06,309
Според нашия патолог,

90
00:03:06,344 --> 00:03:10,146
това е непречистен дигоксин, взет
директно от растението.

91
00:03:10,180 --> 00:03:12,081
-Това е смъртоностно.
-Значи тя е била отровена.

92
00:03:12,115 --> 00:03:15,251
Н-някакъв начин да разберем
кога е приела напръстника?

93
00:03:15,285 --> 00:03:17,486
Ние оценихме че е от 10 до 14 часа.

94
00:03:17,520 --> 00:03:18,988
Свърза ли се с някой от близките?

95
00:03:19,022 --> 00:03:20,823
Мислих, че ти ще се оправиш с това.

96
00:03:20,858 --> 00:03:23,860
Това са данните й за спешни случаи.

97
00:03:23,894 --> 00:03:26,495
Благодаря ви,че дойдохте,
Г-жо и Г-н Дагмар.

98
00:03:26,529 --> 00:03:28,530
Е,след като майка и си отиде,предполагам

99
00:03:28,565 --> 00:03:30,867
че ние сме най близкото до семейство
което имаше Уитни.

100
00:03:30,901 --> 00:03:33,336
Тя беше нашия първи Дагмар ученик.

101
00:03:33,370 --> 00:03:34,670
Дагмар ученик?

102
00:03:34,704 --> 00:03:36,304
Ние насърчаваме деца в неравностоино
положение,

103
00:03:36,339 --> 00:03:38,039
изпращайки ги в най добрите училища.

104
00:03:38,074 --> 00:03:41,677
Случило се е отравяне между
10 и 14 часа

105
00:03:41,711 --> 00:03:43,779
Случайно да знаете къде е била Уитни

106
00:03:43,813 --> 00:03:45,547
или с кой е била по това време?

107
00:03:45,582 --> 00:03:46,582
Не.

108
00:03:46,616 --> 00:03:48,417
Последния път когато я видяхме беше
преди седмица

109
00:03:48,451 --> 00:03:49,918
когато дойде на вечеря.

110
00:03:49,952 --> 00:03:52,921
Тя спомена ли нали има
някакви проблеми с някой,

111
00:03:52,955 --> 00:03:54,189
вероятно в работата?

112
00:03:54,223 --> 00:03:55,690
Тя каза,че смята да

113
00:03:55,724 --> 00:03:58,493
-да си вземе малко почивка от стажа си.
- Знаете ли защо?

114
00:03:58,527 --> 00:04:00,228
Майка и беше починала скоро.

115
00:04:00,263 --> 00:04:02,998
Уитни каза,че се нуждае от
време за да се справи със загубата.

116
00:04:03,032 --> 00:04:06,301
Думата "Даймъндбак" 
говори ли ви нещо?

117
00:04:08,570 --> 00:04:09,771
Не.Опасявам се че не.

118
00:04:09,805 --> 00:04:11,706
Добре."Даймъндбак."

119
00:04:11,740 --> 00:04:15,009
Свела съм го до три възможности
какво би могло да означава това

120
00:04:15,043 --> 00:04:17,111
и защо Уитни би казала това
с последния си дъх.

121
00:04:17,145 --> 00:04:19,947
И съм сигурна, че никое от тях
няма да е загуба на време.

122
00:04:19,981 --> 00:04:22,417
Възможност номер едно...парола

123
00:04:22,451 --> 00:04:25,386
за убийствен, подземен,
змийски боен клуб.

124
00:04:25,420 --> 00:04:27,721
Съгласен, може би не означава това,

125
00:04:27,755 --> 00:04:30,624
но  може да базирам
новия си роман за Ники Хийт на това.

126
00:04:30,658 --> 00:04:33,093
Втора възможност... тя е била убита

127
00:04:33,128 --> 00:04:36,363
от герой на Марвел "Даймондбак",
който специалните умения

128
00:04:36,398 --> 00:04:39,533
да изхвърля диамантени
шипове пълни с отрова.

129
00:04:39,567 --> 00:04:42,035
Трета възможност - това е
яко ранчо в Аризона.

130
00:04:42,069 --> 00:04:45,338
Ударихме на камък със сем.Дагмар,
но открихме и-мейл

131
00:04:45,372 --> 00:04:48,141
до Уитни от Даймъндбак Старото 
ранчо на Запада,

132
00:04:48,175 --> 00:04:50,544
в което се потвърждава двуседмичен 
престой в бунгало номер 14.

133
00:04:50,578 --> 00:04:52,579
Старото ранчо на запада -
това бе и моят номер три.

134
00:04:52,613 --> 00:04:55,014
Това е точно което щях да кажа.
Добра работа момчета.

135
00:04:55,917 --> 00:04:56,950
Все още не струваш.

136
00:04:56,984 --> 00:04:58,985
И си ни длъжник за тези смокинги под
наем.

137
00:04:59,019 --> 00:05:00,253
Да.

138
00:05:00,287 --> 00:05:02,755
Значи,тя е била на ваканция
в Аризона за две седмици.

139
00:05:02,789 --> 00:05:04,723
-Да.
-С някой ли е отишла?

140
00:05:04,758 --> 00:05:07,760
Но изглежда, че с тези
"градски каубои"

141
00:05:07,794 --> 00:05:10,000
тя не е била съгласна.

142
00:05:10,020 --> 00:05:12,231
Уитни е скъсила пътуването си. След 
само три дни там,

143
00:05:12,266 --> 00:05:14,199
и е платила за смяна
на билети в последната минута

144
00:05:14,233 --> 00:05:16,635
за полет от Финикс
в 8 часа.

145
00:05:16,670 --> 00:05:20,238
Тази сутрин?
Значи е била отровена в Аризона

146
00:05:20,273 --> 00:05:24,276
някъде между 13 и 17 часа местно време.

147
00:05:24,310 --> 00:05:26,411
И всичко това показва,
е тя е била в голяма беда.

148
00:05:26,446 --> 00:05:28,681
Тя даже е забравила да
върне ключа за бунгалото си.

149
00:05:28,715 --> 00:05:30,815
Добре, нужни са ми дитайли относно
онова място.

150
00:05:30,850 --> 00:05:32,284
Е, според това,

151
00:05:32,318 --> 00:05:34,819
"Даймондбак Олд Уест"
е място за изживяване на историята,

152
00:05:34,854 --> 00:05:37,155
където и персонала и гостите са
облечени с облекло като от Дивия Запад

153
00:05:37,190 --> 00:05:39,391
и се занимават с каубойски дейности."

154
00:05:39,425 --> 00:05:40,959
Звучи готино !

155
00:05:40,994 --> 00:05:43,795
Или не, считайки че Уитни може да е
била отровена там.

156
00:05:43,829 --> 00:05:46,698
Изчакай малко...
ако Уитни се е върнала днес,

157
00:05:46,732 --> 00:05:49,066
и след това е пътувала с 
влака от летището,

158
00:05:49,101 --> 00:05:50,502
където е получила тези
гърчове.

159
00:05:50,536 --> 00:05:53,671
Но само чантата й
беше в болницата,

160
00:05:53,706 --> 00:05:55,940
е къде е куфара й?

161
00:05:55,975 --> 00:05:58,242
Може би е останал в метрото, когато
медиците са я взели.

162
00:05:58,276 --> 00:06:00,011
Ами, ако нещо се е случило в това 
ранчо,

163
00:06:00,045 --> 00:06:01,813
може да има доказателства в куфарите й.

164
00:06:01,847 --> 00:06:04,115
- Ще го проуча.
- Аз ще продължа да проверявам финансите и.

165
00:06:04,149 --> 00:06:05,983
Може би е отишла и някъде другаде в
Аризона.

166
00:06:06,018 --> 00:06:07,618
И аз ще се свържа с местния шериф

167
00:06:07,652 --> 00:06:09,987
и координирам с него по разследването.
Благодаря, голямо момче.

168
00:06:10,022 --> 00:06:12,956
Вижте, детектив начина, по който аз
го виждам,

169
00:06:12,991 --> 00:06:14,754
това не засяга Аризона.

170
00:06:14,774 --> 00:06:16,427
Шериф, ние имаме доказателство

171
00:06:16,461 --> 00:06:18,795
че Уитни е била отровена във вашата
юрисдикция.

172
00:06:18,830 --> 00:06:21,197
Не, това което имате са спекулации.

173
00:06:21,232 --> 00:06:24,167
Тя може да е била отровена в 
самолета или на летището.

174
00:06:24,201 --> 00:06:26,169
По дяволите,не знам от къде да започна.

175
00:06:26,203 --> 00:06:28,204
Е аз ще ви кажа от къде да
започнете.

176
00:06:28,239 --> 00:06:29,506
"Старото ранчо Даймондбак"

177
00:06:29,541 --> 00:06:33,043
Детективе, разберете
Това място...

178
00:06:33,077 --> 00:06:36,046
е живецът на нашия
малък туристически град.

179
00:06:36,080 --> 00:06:38,648
- Значи въпроса е политически.
- Не, лично е.

180
00:06:38,682 --> 00:06:42,018
Вижте, хората тук...
с тях съм израснал...

181
00:06:42,053 --> 00:06:44,954
Така че не мога да ида и
да им разваля бизнеса,

182
00:06:44,988 --> 00:06:47,390
докато няма конкретни доказателства.

183
00:06:48,459 --> 00:06:50,860
Съжалявам.
Без съдействието на шерифа,

184
00:06:50,894 --> 00:06:52,662
само толкова можем да направим.

185
00:06:52,696 --> 00:06:54,664
Значи ще оставим да
му се размине?

186
00:06:54,698 --> 00:06:57,600
Нещо както ти се измъкна, 
макар че не и покани на сватбата?

187
00:06:57,634 --> 00:07:00,402
Вие поне бяхте поканени за
почерпка със шампанско.

188
00:07:00,437 --> 00:07:01,904
Ъ...
Съжалявам, сър.

189
00:07:01,939 --> 00:07:04,574
О, не не не.
Сигурна съм, че г-н Касъл е виновен.

190
00:07:04,608 --> 00:07:06,576
Сега, относно случая, ще се обадя на
федералните

191
00:07:06,610 --> 00:07:08,610
и ще видим дали могат да ходатайстват
в наша полза.

192
00:07:08,644 --> 00:07:10,412
Сър,това може да отнеме седмици.

193
00:07:10,447 --> 00:07:13,582
До тогава,всички доказателства или
свидетели може отдавна да ги няма.

194
00:07:13,616 --> 00:07:16,751
О, извинете ме, сър, проверих
финансите на Уитни.

195
00:07:16,786 --> 00:07:18,187
Тя е използва услугите на
кола

196
00:07:18,221 --> 00:07:20,222
да отиде до летището в Аризона тази 
сутрин.

197
00:07:20,256 --> 00:07:21,690
И говорих с шофьора.

198
00:07:21,724 --> 00:07:24,025
Каза, че е била разстроена,когато е напуснала ранчото.

199
00:07:24,060 --> 00:07:26,628
Нещо е станало там.
Да, но не можем да разследваме.

200
00:07:26,662 --> 00:07:27,729
Чакай.

201
00:07:28,764 --> 00:07:30,612
Може би можем.

202
00:07:31,467 --> 00:07:34,035
Така ли?
Е, виж това място.

203
00:07:34,070 --> 00:07:35,704
Имам предвид, има хубави небеса,

204
00:07:35,738 --> 00:07:38,880
широко отворени места
тръпката от Дивия Запад.

205
00:07:39,609 --> 00:07:42,543
Какво по-добро място за 
импровизиран меден месец?

206
00:07:42,578 --> 00:07:45,113
За разследването, разбира се.

207
00:07:45,147 --> 00:07:46,914
Можем да се качим на самолета и ще
сме там до няколко часа.

208
00:07:46,948 --> 00:07:48,782
Касъл, не може да си сериозен.

209
00:07:48,817 --> 00:07:50,985
Можем да намерим убиеца на Уитни

210
00:07:51,019 --> 00:07:53,554
и да имаме меден месец в същото време...
перфектно е.

211
00:07:53,589 --> 00:07:57,158
Не, Касъл! Няма да караме меден месец
в каубойско ранчо!

212
00:07:57,192 --> 00:07:59,159
Добре, нека това да ни е прикритието!

213
00:07:59,193 --> 00:08:00,494
Ние сме двойка младоженци

214
00:08:00,528 --> 00:08:03,130
с мания по Дивия запад.

215
00:08:03,164 --> 00:08:04,264
И виж, Бекет,

216
00:08:04,298 --> 00:08:06,500
знам, че искаш справедливост

217
00:08:06,534 --> 00:08:08,669
за убийството на тази млада жена.

218
00:08:08,703 --> 00:08:11,204
И това...

219
00:08:11,239 --> 00:08:13,870
е единствения начин.

220
00:08:16,553 --> 00:08:20,524
Мразя да го казвам, но
съпругът ти може да е прав.

221
00:08:21,282 --> 00:08:24,310
Това може да е най-добрия ни ход
да разрешим този случай.

222
00:08:26,220 --> 00:08:27,487
Добре.

223
00:08:27,522 --> 00:08:28,955
Чудесно!

224
00:08:28,989 --> 00:08:32,291
Оседлай коня, скъпи, защото ще
караме меден месец на Запад!

225
00:08:36,163 --> 00:08:37,864
Иииии-хааа!

226
00:08:39,510 --> 00:08:42,809
<b>Сезон седем / Седми епизод
Имало едно време на Запад</b>

227
00:09:07,993 --> 00:09:10,362
О! Еха!

228
00:09:10,936 --> 00:09:13,660
Да, като че ли се озовахме насред
филм на Джон Форд.

229
00:09:13,680 --> 00:09:15,484
- Благодаря.
- Ок, виж.

230
00:09:15,504 --> 00:09:17,656
Помни причината поради която сме тук...

231
00:09:17,676 --> 00:09:19,336
да намерим убиеца на Уидни.

232
00:09:19,371 --> 00:09:20,471
Най-добрия меден месец.

233
00:09:20,505 --> 00:09:21,787
Иу.

234
00:09:21,807 --> 00:09:23,755
Това не е нашият меден месец.

235
00:09:24,388 --> 00:09:26,343
Мисля, че в Дивия Запад това е
било знак за добър късмет.

236
00:09:26,378 --> 00:09:27,778
Късметлийката съм.

237
00:09:27,812 --> 00:09:31,048
Вие трябва да сте младоженците.

238
00:09:31,082 --> 00:09:34,685
Ами, добре дошли в Даймъндбак Олд Уест 
Ранч, хора.

239
00:09:34,719 --> 00:09:37,388
Казват ми Джентълмен Джеймс Грейди,

240
00:09:37,408 --> 00:09:40,256
и аз съм собственика 
на това място.

241
00:09:40,291 --> 00:09:42,425
Аз съм Рик. Това е Кейт.

242
00:09:42,460 --> 00:09:44,927
И може ли просто да кажа, че това място
е невероятно.

243
00:09:44,962 --> 00:09:46,478
Да, много автентично.

244
00:09:46,498 --> 00:09:49,632
О, значи това сте дошли 
да търсите,

245
00:09:49,666 --> 00:09:52,469
както легендата, и аз, казва
романс от Дивия Запад.

246
00:09:52,503 --> 00:09:55,037
Сега, ух, тези брошури в ръцете ви

247
00:09:55,072 --> 00:09:58,108
детайли за всички дейности,
който предлагаме тук,

248
00:09:58,142 --> 00:10:00,943
от яздене на добитък до разходки
сред природата.

249
00:10:00,978 --> 00:10:02,344
Имаме това всичко!

250
00:10:02,378 --> 00:10:04,546
Както и моят приятелски настроен 
персонал...

251
00:10:04,581 --> 00:10:06,181
те са тези с червените шапки

252
00:10:06,216 --> 00:10:08,618
в брошурата както и навсякъде около вас,

253
00:10:08,652 --> 00:10:11,854
те ще бъдат вашия гид в приключенията,
които вашите сърца желаят.

254
00:10:11,888 --> 00:10:13,723
Е, да започваме ли?

255
00:10:13,757 --> 00:10:15,658
Всъщност ние сме малко уморени

256
00:10:15,692 --> 00:10:17,926
и се надяваме да видим
стаята си.

257
00:10:17,960 --> 00:10:20,529
Ок, няма проблем.
За това, че сте младоженци,

258
00:10:20,563 --> 00:10:22,964
Аз модернизирах апартамента в 
големия хотел.

259
00:10:22,999 --> 00:10:26,268
- О ние сме ви много благодарни.
- Да разбира се. Но...

260
00:10:26,302 --> 00:10:29,438
ние търсим някое по-автентично
преживяване.

261
00:10:29,472 --> 00:10:33,442
И ние се надяваме да можем да отседнем 
е някое от бунгалата.

262
00:10:33,476 --> 00:10:35,322
Каквото дамата желае.

263
00:10:35,342 --> 00:10:37,612
Аз виждам кой е главата на 
семейството.

264
00:10:39,148 --> 00:10:41,716
И г-н Грейди. Знам че това ще
прозвучи странно,

265
00:10:41,751 --> 00:10:45,053
Но щастливото ми число е 14,
дали тази стая е свободна?

266
00:10:45,087 --> 00:10:46,254
Дейзи Мей!

267
00:10:46,288 --> 00:10:48,823
Дейзи Мей, н-нуждаем се от теб,
скъпа!

268
00:10:48,858 --> 00:10:51,225
Това е моята г-жа. И също като 
твоята,

269
00:10:51,260 --> 00:10:53,060
тя диктува шоуто тук.

270
00:10:53,094 --> 00:10:57,398
Тези влюбени птички искат да
останат в бунгало №14.

271
00:10:57,432 --> 00:10:58,732
То свободно ли е?

272
00:10:58,767 --> 00:11:00,434
Ами, разбира се че е, но защо?

273
00:11:00,469 --> 00:11:02,637
Това е единична стая с двойно легло.

274
00:11:02,671 --> 00:11:04,639
О това е супер ние обичаме да се 
гушкаме.

275
00:11:04,673 --> 00:11:06,774
Ами, добре тогава. Но първо, хора,

276
00:11:06,808 --> 00:11:09,609
ние трябва да ви изкараме от 
това облекло.

277
00:11:14,716 --> 00:11:16,550
Виж този Белведер.

278
00:11:16,584 --> 00:11:18,652
Изглеждам добре,нали?

279
00:11:18,687 --> 00:11:20,387
ОХ.

280
00:11:22,323 --> 00:11:24,357
Това е като три фантазии сбъдващи се
на веднъж.

281
00:11:24,392 --> 00:11:25,958
Единствено ми липсва...

282
00:11:25,993 --> 00:11:29,128
Джентълмен Джеймс, откъде да си
намерим фалшиви оръжия като твоите?

283
00:11:29,163 --> 00:11:31,631
Фалшиви? Синко, това е Аризона!

284
00:11:31,666 --> 00:11:33,132
Тук носенето на оръжие е законно.

285
00:11:33,167 --> 00:11:36,503
Знаете ли кое е по-бързо
от светкавицата?

286
00:11:36,537 --> 00:11:38,137
Кое?

287
00:11:41,474 --> 00:11:43,910
Оръжието, опитомило Дивия запад!

288
00:11:43,944 --> 00:11:46,879
Колт 45 калибър

289
00:11:50,495 --> 00:11:51,984
Искам да бъда него, когато порасна.

290
00:11:52,019 --> 00:11:53,720
Ами, да, ако пораснеш.

291
00:11:53,754 --> 00:11:55,254
Всичко е от практиката,

292
00:11:55,288 --> 00:11:57,590
която можете да направите с едно от нашите огнестрелни оръжия

293
00:11:57,624 --> 00:11:59,925
достъпни за покупка в магазина ни подаръци.

294
00:11:59,959 --> 00:12:01,927
Всъщност, защо не ви го покажа

295
00:12:01,961 --> 00:12:03,929
Да, ух, Г-н Грейди, знаете ли какво?
Може би по-късно.

296
00:12:03,963 --> 00:12:05,598
Точно сега,и двамата сме прецакани,

297
00:12:05,632 --> 00:12:07,724
и се надявахме да отидем в стаята си.

298
00:12:09,184 --> 00:12:11,370
Много се радвам, че оставате с нас.

299
00:12:11,404 --> 00:12:13,775
Много благодаря,мадам.

300
00:12:15,808 --> 00:12:17,809
Много благодаря,мадам.

301
00:12:20,546 --> 00:12:21,880
Сбъркахме.

302
00:12:21,914 --> 00:12:24,249
Ключът, който Уитни имаше с нея не е 
бил ключът й за стаята.

303
00:12:24,283 --> 00:12:25,751
Е,тогава,какво ще правиш?

304
00:12:25,785 --> 00:12:26,785
Не знам.

305
00:12:26,819 --> 00:12:28,253
Той е на 14.

306
00:12:30,883 --> 00:12:32,315
Ох, почакай.

307
00:12:32,335 --> 00:12:34,928
Харесва ни или не, ние сме на меден
месец,

308
00:12:34,948 --> 00:12:37,629
така че трябва да действаме 
по съответния начин.

309
00:12:39,331 --> 00:12:41,232
Ох! Боже!

310
00:12:43,488 --> 00:12:45,270
Аах!

311
00:12:47,305 --> 00:12:48,762
Ох, да

312
00:12:49,506 --> 00:12:51,103
Така че не ни е меден месец.

313
00:12:54,499 --> 00:12:55,712
Търсиш дезинфектант ли?

314
00:12:55,747 --> 00:12:58,983
Улики. Помниш ли? Уитни е отседнала тук.

315
00:12:59,017 --> 00:13:00,251
Аз силно се съмнявам

316
00:13:00,285 --> 00:13:02,986
че ще намерим нещо, което
може да ни помогне, в тази стая.

317
00:13:03,020 --> 00:13:04,887
Здравей партньоре

318
00:13:07,469 --> 00:13:09,626
Не знам дали той върви със стаята

319
00:13:09,661 --> 00:13:12,829
но има гол каубой
бръснещ се в нашата баня.

320
00:13:12,863 --> 00:13:14,557
Извинявай, какво?

321
00:13:15,767 --> 00:13:17,534
Моя е вината.
Забравих да заключа вратата.

322
00:13:17,568 --> 00:13:19,135
Това е банята на Джак и Джил

323
00:13:19,170 --> 00:13:20,937
Аз съм в стаята от другата страна.

324
00:13:20,971 --> 00:13:23,072
Ох! Добре. Ух, аз съм Рик. Това е Кейт.

325
00:13:23,107 --> 00:13:25,141
Ние,ъм,току що проверихме.Младоженци.

326
00:13:25,176 --> 00:13:27,010
Ох, поздравления. Аз съм Тобиас.

327
00:13:27,044 --> 00:13:28,511
З-здрасти. Почакай, Г-н Грейди 
не каза ли

328
00:13:28,545 --> 00:13:30,680
че е имало жена отседнала в тази стая
преди?

329
00:13:30,714 --> 00:13:32,081
Ъх, да.

330
00:13:32,116 --> 00:13:34,350
Изненадан съм, че са я оставили да отседне толкова близко с мъж,

331
00:13:34,384 --> 00:13:36,051
като се имат предвид обичаите на Дивия Запад.

332
00:13:36,085 --> 00:13:37,520
Е, предполагам, че когато разбраха,

333
00:13:37,554 --> 00:13:39,188
че и двамата харесваме "гонещи каубои",

334
00:13:39,222 --> 00:13:40,523
си помислиха: "Какво пък толкова?"

335
00:13:40,557 --> 00:13:42,658
Знаете ли...
щях да варя кафе.

336
00:13:42,693 --> 00:13:43,826
Искаш ли чаша?

337
00:13:43,860 --> 00:13:46,429
Харесвам кафето си както харесвам 
мъжа си...

338
00:13:46,463 --> 00:13:47,930
силно , черно и горчиво

339
00:13:47,964 --> 00:13:50,866
Ооо, ти си забавен!
Обзалагам се, че ти 
и старата ти половинка

340
00:13:50,900 --> 00:13:52,701
сте имали всичките видове проблеми

341
00:13:52,735 --> 00:13:54,703
Не аз. Но Уитни от друга страна...

342
00:13:54,737 --> 00:13:56,839
сега, не ме разбирай погрешно.
Тя е сладкишче,

343
00:13:56,873 --> 00:13:58,506
но тя е малко на HELLRAISER.

344
00:13:58,541 --> 00:13:59,774
-Наистина?
-Да.

345
00:13:59,809 --> 00:14:01,176
-Как така?
-Добре, например, нашия първи ден тук,

346
00:14:01,211 --> 00:14:03,078
отидохме на обиколка с конете.

347
00:14:03,112 --> 00:14:04,913
Тя се измъкна по средата.

348
00:14:04,948 --> 00:14:06,348
Да бе. Къде отиде?

349
00:14:06,382 --> 00:14:08,150
Вероятно отиде да се занимава 
с нейния приятел от ранчото

350
00:14:08,184 --> 00:14:10,151
един от момчетата с червените 
забрадки, които работят тук.

351
00:14:10,185 --> 00:14:12,520
Тя стоеше навън с него цяла вечер,
всяка вечер.

352
00:14:12,555 --> 00:14:14,723
Звучи сякаш е по-добре да 
пазя моята госпожа.

353
00:14:14,757 --> 00:14:16,958
-Кой беше този Ромео?
-Не знам. Не каза.

354
00:14:16,992 --> 00:14:20,528
Каза само че е бил висок, с тъмна коса и красив...а и женен.

355
00:14:20,563 --> 00:14:22,163
Женен?!Стига бе!

356
00:14:22,197 --> 00:14:24,332
-Да.
-Чудя се дали е имало някакъв проблем.

357
00:14:24,367 --> 00:14:26,033
Мисля си за причината по която
ни дадоха тази стая

358
00:14:26,068 --> 00:14:27,301
е, че Уитни си тръгна толкова рано.

359
00:14:27,336 --> 00:14:29,436
Определено го направи...последната и 
нощ тук,

360
00:14:29,471 --> 00:14:31,572
си легна в 3 часа сутрината, разстроена.

361
00:14:31,606 --> 00:14:33,807
-Събуди ме с плаченето си.
-Какво се случи?

362
00:14:33,842 --> 00:14:36,043
И аз казах това, но тя не 
искаше да говорим.

363
00:14:36,078 --> 00:14:38,512
тя напусна преди слънцето да изгрее.
Дори не каза сбогом.

364
00:14:38,546 --> 00:14:40,547
Оу... закъснявам за вечеря

365
00:14:40,582 --> 00:14:42,516
Благодаря за кафето. Ще се видим 
наоколо.

366
00:14:42,550 --> 00:14:43,751
Добре.

367
00:14:47,121 --> 00:14:48,522
Афера с женен мъж?

368
00:14:48,556 --> 00:14:50,391
Да, и е била с него до 3:00 часа.

369
00:14:50,425 --> 00:14:52,993
Това е точно по средата времето,
когато е била отровена.

370
00:14:53,027 --> 00:14:55,195
-Трябва да намерим този мъж.
-Но как? Ние сме под прикритие.

371
00:14:55,229 --> 00:14:57,230
Не мога да си размахам значката просто
така и да накарам хората да говорят.

372
00:14:57,265 --> 00:14:59,900
Точно затова няма да се държим като
ченгета.

373
00:14:59,934 --> 00:15:01,234
Ще се отнася с това като писатели.

374
00:15:01,269 --> 00:15:03,904
Значи ще отлагаме и ще си 
измисляме неща?

375
00:15:03,938 --> 00:15:05,105
Не.

376
00:15:05,139 --> 00:15:06,539
Ами, да. Но не.

377
00:15:06,573 --> 00:15:08,108
В този случай,

378
00:15:08,142 --> 00:15:11,211
ще се отнасяме към разследването като
писатели...

379
00:15:11,245 --> 00:15:12,712
правейки проучване.

380
00:15:12,746 --> 00:15:15,047
Така, има седем момчета,
които отговарят на описанието

381
00:15:15,081 --> 00:15:17,417
висок, тъмен и красив,
но как да разберем

382
00:15:17,451 --> 00:15:19,285
кой от тях си е играл с Уитни,

383
00:15:19,319 --> 00:15:21,554
трябва първо да разберем кой от тях е женен.

384
00:15:21,588 --> 00:15:23,890
Това означава, че трябва да 
търсим сватбен пръстен.

385
00:15:23,924 --> 00:15:25,792
И това са възможностите.

386
00:15:25,826 --> 00:15:28,160
Така че разпределих заниманията им
между нас двамата

387
00:15:28,194 --> 00:15:29,595
Уоа. Почакай.

388
00:15:29,630 --> 00:15:31,397
Хармоника за начинаещи? 
Салон на каубои?

389
00:15:31,431 --> 00:15:33,265
Как ти се озова с всички яки дейности,

390
00:15:33,300 --> 00:15:35,867
а аз хващане на свине?
- Защото това е моята идея.

391
00:15:35,902 --> 00:15:37,169
Помислих си, че ще бъде срамота

392
00:15:37,203 --> 00:15:39,571
че прекарваме първия ден от нашия меден
месец разделени.

393
00:15:39,605 --> 00:15:41,907
Освен че не сме, защото това не е 
нашия меден месец.

394
00:15:41,942 --> 00:15:43,475
Добре. Чао.

395
00:15:43,509 --> 00:15:45,144
Пази се.

396
00:15:45,178 --> 00:15:46,812
Хей, Раян. Как се сравяте?

397
00:15:46,846 --> 00:15:49,815
О, чудесно. Всъщност,
ние точно обсъждаме вашата сватба.

398
00:15:49,849 --> 00:15:51,983
Не самото събитие,
тъй като никой от нас не е бил там.

399
00:15:52,017 --> 00:15:54,619
Хора, наистина ли се обадихте за това?

400
00:15:54,654 --> 00:15:55,654
От части, да.

401
00:15:55,688 --> 00:15:57,288
И имаме новини. Ето ги добрите.

402
00:15:57,323 --> 00:16:00,559
Камери показват, че чантите на Уитни
са оставени на метрото.

403
00:16:00,593 --> 00:16:03,061
Ето ги и лошите мовини...те са били
откраднати от бездомен мъж.

404
00:16:03,095 --> 00:16:04,162
Идентифицирахме го като Боло.

405
00:16:04,196 --> 00:16:05,563
Надявам се някой да ги е разпознал.

406
00:16:05,597 --> 00:16:07,231
Също,
Лени откри нещо по време на аутопсията.

407
00:16:07,266 --> 00:16:09,567
Тя откри следи от восъчно покритие 
на карта

408
00:16:09,601 --> 00:16:12,503
под ноктите на Уитни и на
колана на панталоните и.

409
00:16:12,537 --> 00:16:14,905
Восъчно покритие на карта...
като амбалажна хартия ?

410
00:16:14,940 --> 00:16:16,407
Лени каза че е много трудно да се каже.

411
00:16:16,442 --> 00:16:18,642
Какво за теб и hopalong?
Научи ли нещо?

412
00:16:18,677 --> 00:16:20,644
Е, засега изглежда, че нашета жертва,

413
00:16:20,679 --> 00:16:22,546
е имала афера с женен мъж.

414
00:16:22,581 --> 00:16:24,682
Но проблема е, че идентичността му е
мистерия.

415
00:16:24,716 --> 00:16:27,417
Ами, говорейки за мистерии, ние 
говорихме с приятелите на Уитни.

416
00:16:27,452 --> 00:16:29,052
Казаха, че преди заминаването си,

417
00:16:29,087 --> 00:16:31,856
тя е прекарвала голяма част от
времето си в историческото общество.

418
00:16:31,890 --> 00:16:33,190
Знаят ли какво е привила там?

419
00:16:33,224 --> 00:16:34,792
Е, все още търсим, но...

420
00:16:34,826 --> 00:16:36,159
Добре,хора.Аз аз аз трябва да тръгвам.

421
00:16:36,194 --> 00:16:38,996
Хей,Кейт.Чакай да не отиваш на 
клас по рециклиране?

422
00:16:39,030 --> 00:16:40,630
Мм-хмм.Да.
Аз също.

423
00:16:40,664 --> 00:16:43,000
О Боже.Ще се забавляваме толкова
много.

424
00:16:43,034 --> 00:16:44,767
Да, със сигурност.

425
00:16:44,802 --> 00:16:46,603
Клас за рециклиране. Йе - хау.

426
00:17:03,821 --> 00:17:04,854
Няма пръстен.

427
00:17:06,818 --> 00:17:08,816
Един отпада.

428
00:17:10,777 --> 00:17:11,860
Какво ще  бъде, приятелче?

429
00:17:11,895 --> 00:17:13,996
Ще взема, ъх, лачения ковчег.

430
00:17:14,031 --> 00:17:15,964
Какво? 
Знаеш ли, Топли черва.

431
00:17:15,999 --> 00:17:18,867
Метална горелка. Носна боя. Каубойски коктейл.

432
00:17:18,902 --> 00:17:20,328
Какво... какво казвате на уискито тук?

433
00:17:20,348 --> 00:17:21,738
Уиски.

434
00:17:31,147 --> 00:17:32,313
Оох.

435
00:17:36,505 --> 00:17:39,655
Ей, господине. Убеден съм, че може да използвам вашата помощ.

436
00:17:39,689 --> 00:17:42,323
Търся момчетата Пийкок

437
00:17:42,358 --> 00:17:44,659
Е, аз не съм ги виждал, маршал

438
00:17:44,693 --> 00:17:47,462
но ще се оглеждам.

439
00:17:52,940 --> 00:17:56,637
Вие просто ще присвивате очите си,
господине, или ще играете?

440
00:17:56,672 --> 00:18:00,074
О, да. Хей, аз съм ... Аз съм спортен човек.

441
00:18:00,108 --> 00:18:01,208
Ето ни и нас.

442
00:18:01,242 --> 00:18:02,843
Хей, там, партньоре, не можех да не
забележа

443
00:18:02,878 --> 00:18:04,011
че имаш пръстен на пръста си.

444
00:18:04,046 --> 00:18:06,180
Точно ми сложиха и моя. Младоженец.

445
00:18:06,214 --> 00:18:08,849
Това не е пръстен. Това е примка.

446
00:18:08,884 --> 00:18:10,985
Това е лошо, нали? Ooh.

447
00:18:11,019 --> 00:18:12,887
Да, предполагам, ъ-ъ, една жена

448
00:18:12,921 --> 00:18:15,389
за останалата част от живота си е трудна задача

449
00:18:15,423 --> 00:18:17,924
-Каква е тайната ти?
-Ще разбереш.

450
00:18:17,959 --> 00:18:19,193
Ох, хайде де. Какво...

451
00:18:19,227 --> 00:18:22,062
да нямаш малка
левичарка на твоя страна?

452
00:18:22,097 --> 00:18:25,408
-Аз не изневерявам на жена си, приятел.
-Ох.

453
00:18:26,810 --> 00:18:28,635
Е, това е, ъ-ъ, не това, което чух.

454
00:18:33,753 --> 00:18:36,977
Ти лошо, краставо псе!
Имаш асо в ръкава си!

455
00:18:37,011 --> 00:18:39,512
Знаеш ли какво правим с
измамници на карти тук, господине ?!

456
00:18:41,115 --> 00:18:43,817
Чакайте момчета! Чувате ли звънците?

457
00:18:43,851 --> 00:18:46,452
Пладне е. Означава, че е време за шоу.

458
00:18:46,487 --> 00:18:50,990
Извадете го навън.
Време е за добра, старомодна престрелка.

459
00:18:51,024 --> 00:18:52,730
Иии-ха!

460
00:18:59,933 --> 00:19:01,334
Какво знаеш?!

461
00:19:01,368 --> 00:19:02,502
А? Жена ми те изпрати?!

462
00:19:02,536 --> 00:19:03,902
Хей, аз никога не съм срещал жена ти!

463
00:19:03,937 --> 00:19:06,571
Кой ти каза че съм бил измамник?!

464
00:19:06,606 --> 00:19:08,273
Уитни.

465
00:19:08,307 --> 00:19:10,308
По дяволите!

466
00:19:10,343 --> 00:19:13,946
Знаех си! Виж, всичко което жена ти 
каже е било лъжа!

467
00:19:13,980 --> 00:19:16,581
Оли! Какво за Бога?!

468
00:19:16,616 --> 00:19:17,916
Господине, добре ли сте?

469
00:19:17,951 --> 00:19:19,685
Вие помислихте, че това беше истинско?

470
00:19:19,719 --> 00:19:22,820
Да, Оли! Дай пет!

471
00:19:22,855 --> 00:19:24,922
Той ... ти го помоли да те изхвърли?

472
00:19:24,957 --> 00:19:26,858
Да, като в стила на Стария запад .

473
00:19:26,892 --> 00:19:28,092
Оли беше фантас...

474
00:19:28,127 --> 00:19:30,295
и неговото Иии-ха! и...

475
00:19:31,697 --> 00:19:32,864
Ами, добре тогава.

476
00:19:32,898 --> 00:19:35,328
Забавлявайте се

477
00:19:40,572 --> 00:19:41,706
По дяволите.

478
00:19:41,740 --> 00:19:43,681
Това можеше да ми струва работата.

479
00:19:43,805 --> 00:19:45,368
Вижте г-не, съжалявам.

480
00:19:45,388 --> 00:19:47,945
Спести си го. Искаш мълчанието ми?

481
00:19:47,980 --> 00:19:50,682
Кажи ми за Уитни.
Какво стана между вас?

482
00:19:50,716 --> 00:19:51,983
Вижте, тя дойде при мен,

483
00:19:52,017 --> 00:19:54,351
започна да флиртува.

484
00:19:54,386 --> 00:19:57,254
Няколко момчета ни видяха, и
решиха, че сме спали заедно,

485
00:19:57,289 --> 00:19:59,356
но не сме... кълна се.

486
00:19:59,391 --> 00:20:01,659
Всъщност, мисля, че 
тя е искала просто ключа от ранчото.

487
00:20:01,693 --> 00:20:03,227
Ключ от ранчото?

488
00:20:03,261 --> 00:20:04,628
Да, на змиевиден ключодържател е.

489
00:20:04,663 --> 00:20:07,565
Мисля, че го е взела от мен, 
когато ме сваляше.

490
00:20:07,599 --> 00:20:09,733
За къде е ключът?
Хамбарът.

491
00:20:09,767 --> 00:20:12,335
Чакай малко.
Казваш, че е откраднала ключа,

492
00:20:12,369 --> 00:20:14,763
за да отвори хамбара?
Какво има там?

493
00:20:14,783 --> 00:20:17,473
Нищо. Само принадлежности за ранчото.

494
00:20:29,353 --> 00:20:30,486
Не разбирам.

495
00:20:30,521 --> 00:20:32,455
Защо Уитни би откраднала
този ключ?

496
00:20:32,489 --> 00:20:33,723
Не знам. Не очевидно

497
00:20:33,757 --> 00:20:35,358
няма нищо общо със свалката.

498
00:20:35,392 --> 00:20:36,726
Точно, така че какво е търсила?

499
00:20:36,760 --> 00:20:39,061
Касъл, помниш ли, че Лейни
каза

500
00:20:39,096 --> 00:20:41,764
как намерила следи от восъчен 
картон

501
00:20:41,798 --> 00:20:44,567
под ноктите на Уитни и 
по колана й?

502
00:20:44,602 --> 00:20:45,935
Да, й?

503
00:20:45,969 --> 00:20:48,804
Знаеш ли какво увиват в такова
нещо?

504
00:20:50,140 --> 00:20:51,510
Динамит.

505
00:20:52,308 --> 00:20:54,443
Значи е проникнала тук
за да открадне някое от тези.

506
00:20:54,477 --> 00:20:56,545
Ранчерите използват динамит
да разчистват земите си.

507
00:20:56,579 --> 00:20:58,728
За какво по дяволите би го
използвала Уитни?

508
00:21:02,686 --> 00:21:05,901
Има ли индикации защо
Уитни би го използвала.

509
00:21:05,921 --> 00:21:07,289
Още не, но с Касъл

510
00:21:07,323 --> 00:21:09,123
проследяваме всеки ход, който 
е направила

511
00:21:09,158 --> 00:21:10,925
започвайки с онзи конен тур

512
00:21:10,959 --> 00:21:12,294
от който тя се е измъкнала.

513
00:21:12,328 --> 00:21:14,596
Някаква идея къде е отивала?
Разпитах наоколо,

514
00:21:14,630 --> 00:21:16,964
и очевидно, следата по която 
е тръгнала

515
00:21:16,999 --> 00:21:19,584
я е довела до индиански резерват.

516
00:21:20,155 --> 00:21:22,703
Почакай...
не е бил резезватът "Япавай", нали?

517
00:21:22,737 --> 00:21:24,005
Да. Как позна?

518
00:21:24,039 --> 00:21:25,472
Историческото общество.

519
00:21:25,507 --> 00:21:28,542
Уитни е следвала 
неясни документи и карти

520
00:21:28,576 --> 00:21:29,877
от края на 18-ти и началото
на 19-ти век.

521
00:21:29,912 --> 00:21:31,345
Да, и повечето от тях са били

522
00:21:31,379 --> 00:21:33,948
за строежа на язовир в 
близост до резервата.

523
00:21:33,982 --> 00:21:36,450
А някой знае ли, защо
е проучвала този район?

524
00:21:36,484 --> 00:21:38,652
Не, но вероятно е причината, 
тя да е била там.

525
00:21:38,687 --> 00:21:41,154
Но, не обяснява защо, 
Уитни се е нуждаела от динамит

526
00:21:41,189 --> 00:21:42,356
нито защо е била отровена.

527
00:21:42,390 --> 00:21:44,124
Вижте, всичко трябва да е свързано.

528
00:21:44,158 --> 00:21:46,393
Касъл и аз тръгваме към
резервата

529
00:21:46,428 --> 00:21:48,729
за да получим отговори...сега.

530
00:21:48,763 --> 00:21:50,698
Ъм, хора, трябва да тръгвам.

531
00:22:00,074 --> 00:22:02,843
Така, такаа. Хо, хо.

532
00:22:02,877 --> 00:22:04,144
Здрасти!

533
00:22:04,178 --> 00:22:06,079
Бекет запознай се с момчетата.
Този е Еспозито.

534
00:22:06,113 --> 00:22:08,148
А малкият наричам Раян.
Готова ли си?

535
00:22:08,182 --> 00:22:10,483
Ъм, Касъл, когато
те помолих да ни намериш превоз,

536
00:22:10,517 --> 00:22:11,984
мислех за нещо като

537
00:22:12,018 --> 00:22:13,986
пикап.

538
00:22:14,020 --> 00:22:17,590
Резерватът е на 24 километра.
Ще ни трябва цяла вечност.

539
00:22:17,624 --> 00:22:20,059
Да, ами, какво да ти кажа?

540
00:22:20,093 --> 00:22:22,829
Всичко тук е автентичния стар запад.

541
00:22:26,699 --> 00:22:28,901
Наистина?

542
00:22:28,935 --> 00:22:30,402
Не можеш да устоиш, а?

543
00:22:30,436 --> 00:22:31,837
Просто трябваше да получи шест калибров.

544
00:22:31,871 --> 00:22:35,574
Нали? Не е ли страхотно?
И става по-добре.

545
00:22:35,608 --> 00:22:37,609
Аз ти взех един, също. Това е сватбен
подарък...

546
00:22:37,643 --> 00:22:39,210
Съвпадение на неговия и нейния набор

547
00:22:39,245 --> 00:22:41,780
И кой каза, че романтиката умира, след като кажеш "Да"?,

548
00:22:43,015 --> 00:22:44,616
Еспозито, Райън!

549
00:22:59,731 --> 00:23:02,267
Сериозно,
търкаляли сте се до резервата

550
00:23:02,301 --> 00:23:04,869
облечен като статисти
от филма Джийн Отри?

551
00:23:04,903 --> 00:23:07,237
Това е истински културна безчувственост.

552
00:23:07,272 --> 00:23:09,973
Съжалявам, сър. 
Не ни обвинявайте в престъпление.

553
00:23:10,008 --> 00:23:12,877
Ние сме ... ние сме на почивка в Даймъндбек.

554
00:23:12,911 --> 00:23:14,144
Да, и аз така реших.

555
00:23:14,178 --> 00:23:16,213
Просто ви майтапя хора!

556
00:23:16,247 --> 00:23:17,214
Спокойно

557
00:23:17,248 --> 00:23:18,749
Хванах се.

558
00:23:18,784 --> 00:23:19,983
- Добре дошъл.
- Леел.

559
00:23:21,419 --> 00:23:23,220
- Да.
- Ами, аз съм Рик.

560
00:23:23,254 --> 00:23:25,155
- Да.
- Това тук е Кейт.

561
00:23:25,189 --> 00:23:26,556
- Оох.
- И ние...

562
00:23:26,590 --> 00:23:28,158
сме на нашия меден месец.

563
00:23:28,192 --> 00:23:29,993
- Нали, скъпа?
- Да. Разбира се.

564
00:23:30,028 --> 00:23:32,062
Хм, така, ние срещнахме гост на Diamondback.

565
00:23:32,096 --> 00:23:33,230
Името й беше Уитни.

566
00:23:33,264 --> 00:23:35,032
Тя каза, че е идвала тук,

567
00:23:35,066 --> 00:23:37,333
и е открила някои спиращи дъха гледки.

568
00:23:37,367 --> 00:23:39,836
Да, разбира се. Спомням си, Уитни. Хубаво момиче.

569
00:23:39,870 --> 00:23:42,271
Тя излезе преди няколко дни
яздейки Appaloosa.

570
00:23:42,306 --> 00:23:44,841
Но тя не се интересуваше от пейзажа.

571
00:23:44,875 --> 00:23:47,844
Наистина? Какво я, ух, интересуваше?

572
00:23:47,878 --> 00:23:50,580
Имаше ли нещо общо с динамит?

573
00:23:50,614 --> 00:23:51,815
Динамит? Не.

574
00:23:51,849 --> 00:23:54,283
Тя имаше въпрос за Явапай дума.

575
00:23:54,318 --> 00:23:56,919
Каква дума е това?
- Я-ва-пай.

576
00:23:56,954 --> 00:23:59,255
Искаше да знае дали
би могло да се тълкува неправилно

577
00:23:59,289 --> 00:24:01,557
Изглежда странен въпрос.
- Не съвсем.

578
00:24:01,591 --> 00:24:04,193
Много от нашите думи се променят
според контескта.

579
00:24:04,227 --> 00:24:05,661
Я-ва-пай означава река,

580
00:24:05,695 --> 00:24:07,229
но понякога означава и поток.

581
00:24:07,264 --> 00:24:10,031
А защо би искала да знае за тази дума?

582
00:24:10,066 --> 00:24:11,132
Нямам идея.

583
00:24:11,167 --> 00:24:12,968
Но Уитни беше щастлива с моя отговор.

584
00:24:13,002 --> 00:24:14,470
Благодари ми и си тръгна.

585
00:24:14,504 --> 00:24:16,572
И това ли беше! Не го схващам.

586
00:24:16,606 --> 00:24:18,206
Да, ами, аз не схващам

587
00:24:18,240 --> 00:24:21,810
младоженците се обличат като каубои 
на медения си месец,

588
00:24:21,845 --> 00:24:23,900
но се опитвам да не съдя.

589
00:24:26,357 --> 00:24:28,283
Знаеш ли, колкото повече научаваме за Уитни,

590
00:24:28,317 --> 00:24:30,751
толкова по-малко разбирам
за това, което тя е намислила.

591
00:24:30,786 --> 00:24:32,787
Да, искам да кажа, историческото общество,

592
00:24:32,821 --> 00:24:34,822
думата Явапай, динамита ...

593
00:24:34,857 --> 00:24:37,258
как всичко това се връзва с някой,
който иска да отрови Уитни.

594
00:24:37,293 --> 00:24:39,294
Това просто няма смисъл.

595
00:24:39,328 --> 00:24:41,062
Знаеш ли,другото,
което няма никакъв смисъл

596
00:24:41,097 --> 00:24:43,364
е, че сме женени, и ...

597
00:24:43,398 --> 00:24:44,765
не се държим като такива.

598
00:24:44,800 --> 00:24:47,167
Какво имаш предвид, каубой?

599
00:24:59,483 --> 00:25:01,248
Признай си. Впечатлена си.

600
00:25:01,282 --> 00:25:03,517
Да, прав си. Впечатлена съм.

601
00:25:03,551 --> 00:25:06,586
Това всъщност е ... някак магическо.

602
00:25:09,032 --> 00:25:13,400
За нас, за пътуването,
и за това, което предстои.

603
00:25:25,606 --> 00:25:28,241
Какво?

604
00:25:28,275 --> 00:25:29,776
Знаеш...

605
00:25:30,269 --> 00:25:32,775
може би това е меденият ни месец.

606
00:25:34,781 --> 00:25:35,781
Хмм?

607
00:25:52,458 --> 00:25:54,166
Касъл не мърдай.

608
00:25:54,200 --> 00:25:55,734
Желанията ти са заповед за мен.

609
00:25:55,769 --> 00:25:58,637
Не,сериозна съм.Не мърдай дори инч.

610
00:26:00,907 --> 00:26:01,874
Аа!

611
00:26:03,476 --> 00:26:06,178
О,не!

612
00:26:06,212 --> 00:26:08,613
Не,не,не,не.

613
00:26:08,647 --> 00:26:10,582
Еспо,Раян, върнете се!

614
00:26:10,616 --> 00:26:13,218
Момчета!Не, върнете се!

615
00:26:13,252 --> 00:26:15,087
Ох.

616
00:26:17,022 --> 00:26:19,324
Е,беше права преди.

617
00:26:19,358 --> 00:26:21,425
Това не е медения ни месец

618
00:26:30,985 --> 00:26:32,485
Е,слава богу.

619
00:26:32,519 --> 00:26:34,287
Бяхме решили да съберем хайка

620
00:26:34,321 --> 00:26:35,922
да търсим вас двамата.

621
00:26:35,957 --> 00:26:38,024
Да,съжеляваме,г-н Грейди.
Опитахме да ви звъннем.

622
00:26:38,059 --> 00:26:40,326
но нямаше сигнал на хълма.

623
00:26:40,360 --> 00:26:42,798
Вашите коне се върнаха преди час.
Какво се случи?

624
00:26:42,818 --> 00:26:45,164
Срещнахме адаш във фермата

625
00:26:45,199 --> 00:26:46,832
О, гърмяща змия. Да.

626
00:26:46,866 --> 00:26:48,867
Е,
защо не отидете към пивница

627
00:26:48,902 --> 00:26:51,471
отпуснете каишките на чантата и вземете малко свеж сок за вас?

628
00:26:51,505 --> 00:26:52,871
Да, мисля че ще го направим.

629
00:26:52,906 --> 00:26:56,229
веднага щом стигнем
на някои чисти костюми.

630
00:26:58,112 --> 00:26:59,612
Иии-ха.

631
00:27:00,680 --> 00:27:02,315
Намерил си куфарите на жертвата?

632
00:27:02,349 --> 00:27:03,983
Да, сър ... нашият Боло стана хит

633
00:27:04,017 --> 00:27:06,619
на бездомник, който ги е взел от 
метрото.

634
00:27:06,653 --> 00:27:08,220
Вътре е разследването на Уитни

635
00:27:08,254 --> 00:27:10,889
и нещо, което не сме виждали преди...
писмо.

636
00:27:10,924 --> 00:27:12,658
Няма обратен адрес,

637
00:27:12,692 --> 00:27:15,393
но има пощенското клеймо 
от Аризона с дата 1992.

638
00:27:15,428 --> 00:27:16,996
20-годишно писмо?

639
00:27:17,030 --> 00:27:20,745
Слим, в грижи за Ребека Долин. "
Джърси адрес.

640
00:27:20,765 --> 00:27:23,201
Да, надяваме се проследим г-жа Долин,
за да можем да получим някои отговори.

641
00:27:23,236 --> 00:27:25,203
Писмото е от тип на име Клайд.

642
00:27:25,238 --> 00:27:27,305
Предполагаме, че това е
снимката му е.

643
00:27:27,340 --> 00:27:30,041
Тук се казва, че Клайд е
сезонен работник в Даймъндбек.

644
00:27:30,075 --> 00:27:32,210
Да, преди 20 години,
преди мястото да стане курорт.

645
00:27:32,245 --> 00:27:34,246
Но тук е интересната част.

646
00:27:34,280 --> 00:27:36,380

В писмото, Клайд разказва за това

647
00:27:36,414 --> 00:27:38,049
как той и тип на име Дъч

648
00:27:38,083 --> 00:27:40,652
са били близо до разкриването на 
някаква голяма тайна.

649
00:27:40,686 --> 00:27:41,853
Каква голяма тайна?

650
00:27:41,887 --> 00:27:44,555
Не се казва, но Клайд е написал,

651
00:27:44,589 --> 00:27:46,724
"Трябват ми още няколко седмици.

652
00:27:46,759 --> 00:27:48,893
"Слим, Дъч, и аз сме толкова близо.

653
00:27:48,927 --> 00:27:51,328
"Всичко се свежда до погрешен превод

654
00:27:51,363 --> 00:27:53,697
на думата Явапай"
-Нека позная.

655
00:27:53,731 --> 00:27:56,400
А-га-хела.
Да от къде знаеш?

656
00:27:56,434 --> 00:27:59,136
Това е същата дума, за която Уитни беше
питала старейшината - Явапай.

657
00:27:59,171 --> 00:28:00,604
Е, Клайд продължава да пише,

658
00:28:00,639 --> 00:28:02,839
"Трудно ми е да повярвам, че една малка,
стара дума

659
00:28:02,874 --> 00:28:05,008
е ключът към тайната
на момчетата Пийкок.

660
00:28:05,043 --> 00:28:08,712
Веднага след като я намеря,
Идвам вкъщи при теб. С любов, Клайд. "

661
00:28:08,746 --> 00:28:11,247
момчета Пийкок...от къде ги знам...

662
00:28:13,573 --> 00:28:14,905
Те са издирваните мъже.

663
00:28:14,925 --> 00:28:17,246
Корнелиъс и Пърси Пий...

664
00:28:18,499 --> 00:28:19,690
кок.

665
00:28:19,724 --> 00:28:22,358
Хей,Райън,някаква идея 
кои са хората в писмото?

666
00:28:22,393 --> 00:28:24,061
Не,но Хави се опитва
да проследи дамата,

667
00:28:24,095 --> 00:28:25,162
на която е изпратено писмото.

668
00:28:25,196 --> 00:28:27,263
-Ще те държа в течение.
-Да,в течение.Ще те д-държа...

669
00:28:27,298 --> 00:28:29,232
в течение...дръж ни в те...

670
00:28:29,266 --> 00:28:30,433
благодаря ти. Благодаря ти, Раян.

671
00:28:30,467 --> 00:28:32,235
Обратно към гилзите,каубои.

672
00:28:32,269 --> 00:28:33,936
- Имаме убийство за разрешаване.
- Вярно.

673
00:28:33,970 --> 00:28:35,672
Сега,кой е този другар на Клайд,

674
00:28:35,706 --> 00:28:37,807
и защо нашата жертва има негово писмо?

675
00:28:37,841 --> 00:28:40,577
И какво общо има,което и да е от тези
с момчетата Пийкок?

676
00:28:40,611 --> 00:28:42,978
Добри въпроси. И аз знам, кой 
има отговорите.

677
00:28:43,013 --> 00:28:44,580
Знаеш?

678
00:28:44,614 --> 00:28:47,416
Същия човек, който винаги има 
отговорите в уестърните...

679
00:28:47,450 --> 00:28:49,218
Приветливият, всезнаещ барман.

680
00:28:49,252 --> 00:28:50,785
Обирджии на влакове.

681
00:28:50,820 --> 00:28:53,655
Обирали до Южния Тихи океан през 1893.

682
00:28:53,690 --> 00:28:56,491
Офейкали с 50 кюлчета от 
Американския трезор

683
00:28:56,526 --> 00:28:57,992
Злато?

684
00:28:58,027 --> 00:28:59,728
24-каратово, приятелче.

685
00:28:59,762 --> 00:29:03,131
момчетата Пийкок...
те надбягаха цял взвод войници

686
00:29:03,165 --> 00:29:04,999
през пролома на мъртвеца

687
00:29:05,034 --> 00:29:08,136
Два дни по-късно, те били застреляни
надолу на границата с Финикс.

688
00:29:08,170 --> 00:29:09,470
И златото изчезнало.

689
00:29:09,504 --> 00:29:11,672
И никой не знае нищо за това?

690
00:29:11,707 --> 00:29:13,274
Имаше слухове.

691
00:29:13,308 --> 00:29:16,010
1947 г., мисионерите започнали да записват

692
00:29:16,045 --> 00:29:19,013
старите истории на хората Явапай.

693
00:29:19,048 --> 00:29:21,515
Една от тях е за Черната Лисица...

694
00:29:21,550 --> 00:29:24,418
просто дете,
отвлечено от тях момчетата Пийкок.

695
00:29:24,453 --> 00:29:25,886
Принудили го да бъде техен водач.

696
00:29:25,920 --> 00:29:28,589
Но по време на пътуването са спрели,

697
00:29:28,624 --> 00:29:31,259
и са завързали бедната Черна Лисица
за дърво

698
00:29:31,293 --> 00:29:32,760
на юг от реката,

699
00:29:32,794 --> 00:29:35,529
и се отдалечили от вагона
натоварен със злато.

700
00:29:35,564 --> 00:29:38,331
Но когато са се върнали...

701
00:29:38,366 --> 00:29:40,000
бил празен.

702
00:29:40,034 --> 00:29:42,269
Братята Пийкок скрили златото

703
00:29:42,303 --> 00:29:43,804
Така мислят всички

704
00:29:43,838 --> 00:29:45,705
Когато тази история изплува на повърхността, иманяри ...

705
00:29:45,740 --> 00:29:47,274
... придойдоха

706
00:29:47,308 --> 00:29:49,042
- Някой открили го?
- Не.

707
00:29:49,077 --> 00:29:53,346
И ето защо това е просто друга легенда
на стария запад.

708
00:29:53,381 --> 00:29:55,882
Уитни е била след златото.

709
00:29:55,916 --> 00:29:58,518
И какво ако,когато тези мисионери
са написали
историята за Черната Лисица,

710
00:29:58,552 --> 00:29:59,986
са я написали грешно?

711
00:30:00,020 --> 00:30:02,021
Тази Явапай дума има две значения,
помниш ли?

712
00:30:02,055 --> 00:30:04,991
Какво ако момчетата Peacocks не са
скрили златото близо до реката?

713
00:30:05,025 --> 00:30:07,126
Какво ако са го скрили близо до потока?

714
00:30:07,161 --> 00:30:08,227
Касъл...

715
00:30:08,262 --> 00:30:10,963
Виж тези карти от проучването на Уитни.

716
00:30:10,998 --> 00:30:14,633
През 1893,е имало малък поток 
северно от реката.

717
00:30:14,668 --> 00:30:17,369
И след това през 1920 беше изграден 
отново.

718
00:30:17,404 --> 00:30:18,671
Почакай, това означава, че всички
 тези години,

719
00:30:18,705 --> 00:30:19,939
всеки е търсил златото

720
00:30:19,973 --> 00:30:21,473
- на грешното място.
- на грешното място!

721
00:30:21,508 --> 00:30:23,442
Ето защо на Уитни й е трябвал динамит...

722
00:30:23,476 --> 00:30:25,577
за да взриви и отвори
скривалището и каквото има вътре.

723
00:30:25,612 --> 00:30:28,079
Но какво правиш,когато намериш
50 кюлчета злато...

724
00:30:28,114 --> 00:30:29,815
носиш ги в самолета до вкъщи в 
пътническата си чанта?

725
00:30:29,849 --> 00:30:31,750
Разбирасе че не.Затова
ги е оставила там.

726
00:30:31,785 --> 00:30:33,819
Върнала се е обратно в Ню Йорк за помощ.

727
00:30:33,853 --> 00:30:35,721
Но да редположим,че убиецът
се е хванал за нея,

728
00:30:35,755 --> 00:30:37,122
отровил я е,за да си мълчи

729
00:30:37,156 --> 00:30:39,157
и за да запазят златото само за себе си.

730
00:30:39,192 --> 00:30:41,092
Когато Уитни се е върнала у дома е била
разстроена.

731
00:30:41,127 --> 00:30:43,561
Това звучи ли като някой, който току
що е намерил злато?

732
00:30:43,595 --> 00:30:45,030
Добре.

733
00:30:45,064 --> 00:30:46,231
Мм, тук ме хвана.

734
00:30:46,265 --> 00:30:48,733
Но ако Уитни е търсила златото

735
00:30:48,767 --> 00:30:51,203
и убиецът я е проследил, там може
да има следи.

736
00:30:51,237 --> 00:30:53,305
Да продължим и да предположим,че
златото е все още някъде там.

737
00:30:53,339 --> 00:30:56,586
Не забравяй..Clyde и Дъч са го търсели.
Може и да не са го намерили.

738
00:30:56,606 --> 00:30:58,276
Не и ако не са имали тези стари карти,
които Уитни е имала.

739
00:30:58,311 --> 00:30:59,744
Ти просто искаш да тръгнеш след златото.

740
00:30:59,778 --> 00:31:02,213
Естествено,че искам да тръгна 
след него!Това е злато!

741
00:31:02,247 --> 00:31:03,848
Добре,виж.

742
00:31:03,882 --> 00:31:06,417
Ако използваме проучването на Уитни,

743
00:31:06,452 --> 00:31:09,981
може да открием и убиеца и също.

744
00:31:10,556 --> 00:31:13,254
Хайде Бекет.Какво казваш?

745
00:31:14,792 --> 00:31:18,528
Да това съм аз.Но не съм живяла 
на този адрес от години.

746
00:31:18,563 --> 00:31:20,097
Ребека,коя е Слим?

747
00:31:20,131 --> 00:31:21,899
Беше ми приятелка.

748
00:31:21,933 --> 00:31:23,367
Истинското и име е Вирджиния Уилямс.

749
00:31:23,401 --> 00:31:25,435
Чакай,имала ли е дъщеря на име Уитни?

750
00:31:25,470 --> 00:31:28,705
Ами,Вирджиния беше бременна с Уитни,
докато беше отседнала при мен.

751
00:31:28,740 --> 00:31:31,876
-Вирджиния е била развалина тогава.
-Как така?

752
00:31:31,910 --> 00:31:34,411
Бременна, без пари, без перспективи.

753
00:31:34,445 --> 00:31:37,748
На Вирджиния и е дошло до гуша 
да получава такива писма,

754
00:31:37,782 --> 00:31:40,550
затова най-накрая е написала писмо от 
типа "Скъпи Джон"(С дъх на канела)
 и е прод

755
00:31:40,585 --> 00:31:43,095
Почакай, за не казваш, че Клайд е 
баща на Уитни?

756
00:31:43,115 --> 00:31:44,664
Ммхммм.

757
00:31:44,684 --> 00:31:47,034
Имаш ли някаква идея къде е Клайд сега?

758
00:31:47,054 --> 00:31:49,859
Минали са 20 години. Откъде бих могла
да знам?

759
00:31:49,894 --> 00:31:53,029
Уитни трябва да е намерила писмото на 
Клайд след като майка й е починала.

760
00:31:53,063 --> 00:31:55,331
Да, и това е което я
накара да търси

761
00:31:55,366 --> 00:31:57,066
Сега, според картата...

762
00:31:57,101 --> 00:32:00,069
Реката би трябвало да е тук някъде...

763
00:32:00,600 --> 00:32:02,305
Мисля.

764
00:32:03,440 --> 00:32:04,874
Може би.

765
00:32:05,159 --> 00:32:07,058
Аз-аз не знам.

766
00:32:08,634 --> 00:32:10,165
Касъл, какво правиш?

767
00:32:10,185 --> 00:32:12,648
Проследявам пътя на Уитни до златото.

768
00:32:13,263 --> 00:32:15,737
И как го правиш?

769
00:32:15,961 --> 00:32:18,058
Взирайки се в пръста.

770
00:32:18,368 --> 00:32:20,188
Както го правят в старите
филми за каубои.

771
00:32:20,223 --> 00:32:22,357
Да,защото са каубои.
Ти си нюйоркчанин.

772
00:32:22,392 --> 00:32:25,093
-Човек,идващ от изток.Хитрец на града.
-Да.

773
00:32:25,128 --> 00:32:27,262
И поради тази причина,мога да ти кажа,

774
00:32:27,297 --> 00:32:29,264
със сигурност,че Уитни беше тук.

775
00:32:29,299 --> 00:32:30,832
Как?Ти не знаеш как да четеш песнички.

776
00:32:30,866 --> 00:32:32,801
Не, не,
но защото съм нюйоркчанин,

777
00:32:32,835 --> 00:32:35,437
знам как да чета боклука.

778
00:32:35,471 --> 00:32:37,105
Виж това.

779
00:32:37,140 --> 00:32:40,141
Овъглен восък покрит с картон

780
00:32:40,175 --> 00:32:42,944
Уитни трябва да е детонирала динамита
наблизо.

781
00:32:42,978 --> 00:32:44,078
Близо сме.

782
00:32:45,815 --> 00:32:47,649
Ах.Още там.

783
00:32:49,084 --> 00:32:50,785
Бекет, виж това.

784
00:32:53,255 --> 00:32:55,485
Има злато в онези хълмове.

785
00:32:59,794 --> 00:33:01,762
Първо ти. Провери за змии.

786
00:33:04,499 --> 00:33:07,034
Това място е старо.

787
00:33:07,069 --> 00:33:08,436
Тази мина е била изоставена

788
00:33:08,470 --> 00:33:10,137
преди момчетата на Паун да скрият плячката си.

789
00:33:10,172 --> 00:33:11,339
По-бавно, Касъл.

790
00:33:11,373 --> 00:33:13,073
Бъди внимателен.
Шегуваш ли се?

791
00:33:13,107 --> 00:33:15,208
Тук има съкровище.
Уитни е намерила златото.

792
00:33:15,242 --> 00:33:18,445
Или Клайд го е намерил и го е споделил с приятелчето си Дъч.

793
00:33:18,480 --> 00:33:20,914
и изоставиха Уитни и майка и.

794
00:33:20,949 --> 00:33:23,851
Абсолютно сигурен съм, че Клайд не е намерил златото.

795
00:33:23,885 --> 00:33:26,353
И как можеш да си толкова сигурен, а?

796
00:33:26,387 --> 00:33:29,722
Защото е още тук.

797
00:33:29,756 --> 00:33:33,393
За повече от век,50 кюлчета чисто злато

798
00:33:33,427 --> 00:33:37,397
са били заровени в този 
студен тъмен гроб,

799
00:33:37,431 --> 00:33:40,633
чакайки търпеливо да бъдат спасени.

800
00:33:43,208 --> 00:33:45,037
Чу ли това, Бекет?

801
00:33:45,057 --> 00:33:46,405
Не чуваш ли как викат?

802
00:33:47,608 --> 00:33:50,676
Викат мен.

803
00:33:50,711 --> 00:33:53,312
Чакането свърше, мои златни приятели.

804
00:33:53,346 --> 00:33:55,289
Аз съм тук да те спася.

805
00:33:57,317 --> 00:33:58,677
Добре!

806
00:33:59,419 --> 00:34:00,888
Това не е злато!

807
00:34:03,493 --> 00:34:06,118
Това е удър с тъп предмет.
Да и предвид тази шапка

808
00:34:06,138 --> 00:34:08,624
Сигурна съм, че знам кой е жертвата.

809
00:34:08,644 --> 00:34:09,946
- Това е Клайд.
- Да.

810
00:34:09,966 --> 00:34:11,232
Касъл, мислиш ли, че

811
00:34:11,267 --> 00:34:13,101
Уитни е излязла за да намери баща си?

812
00:34:13,135 --> 00:34:15,370
Ами, това обяснява защо е била толкова
разстроена, когато си е тръгнала.

813
00:34:15,404 --> 00:34:18,223
Ти беше прав. Клайд е намерил 
съкровището преди години.

814
00:34:18,243 --> 00:34:20,358
Да, но след това неговия приятел
Дуч го е прецакал

815
00:34:20,378 --> 00:34:21,843
Дъч е взел златото за себе си,

816
00:34:21,863 --> 00:34:24,040
остави ризата си окървавена

817
00:34:24,060 --> 00:34:25,646
И ако е убил веднъж, какво би го спряло

818
00:34:25,681 --> 00:34:28,105
да убие отново за да защити тайната си?

819
00:34:28,650 --> 00:34:30,818
Чакай, а ако Уитни е намерила убития си баща,

820
00:34:30,853 --> 00:34:32,887
защо не е отишла направо при шерифа?

821
00:34:32,921 --> 00:34:35,256
Защо взема първия полет за вкъщи?

822
00:34:35,290 --> 00:34:38,599
За да улесни убиеца на баща и.
Дъч е било само неговия прякор.

823
00:34:38,619 --> 00:34:41,661
Касъл,виж.
Има етикетче за пране на тази риза.

824
00:34:41,696 --> 00:34:44,598
Има инициали "Ф.Д."

825
00:34:44,632 --> 00:34:46,405
Филип Дагмар.

826
00:34:47,102 --> 00:34:49,303
Нямам нищо общо със смъртта на Уитни.

827
00:34:49,337 --> 00:34:51,238
Сигурен ли сти за това, г-н Дагман...

828
00:34:51,273 --> 00:34:53,349
или да те наричаме Дъч?

829
00:34:54,542 --> 00:34:55,942
Проверихме телефонните ти записи.

830
00:34:55,976 --> 00:34:57,977
Имало е обаждане от уличен телефон
в ранчо

831
00:34:58,012 --> 00:35:00,647
на твоя мобилен на сутринта,
в която е извършено убийството на Уитни  

832
00:35:00,681 --> 00:35:02,749
Обадила ви се е нали?

833
00:35:03,785 --> 00:35:05,852
Какво каза тя?

834
00:35:05,887 --> 00:35:08,321
Че лети за вкъщи,

835
00:35:08,355 --> 00:35:09,956
и че трябва да говори с мен лично.

836
00:35:09,990 --> 00:35:11,757
защо не ни казахте преди?

837
00:35:11,792 --> 00:35:14,760
-Защото ме прави виновен.
-Прав си.Прави те.

838
00:35:14,795 --> 00:35:16,261
Обзалагам се,че все още имаш връзки

839
00:35:16,296 --> 00:35:17,629
в този едноконен град,нали?

840
00:35:17,663 --> 00:35:18,696
Защо ми е да убивам Уитни?

841
00:35:18,731 --> 00:35:20,498
Защото е знаела за тайната ти,Дъч.

842
00:35:20,533 --> 00:35:22,667
Намерихме скелета на Clyde.

843
00:35:22,701 --> 00:35:26,738
Скелететът,който си оставил,
когато си взел 50-те кюлчета злато.

844
00:35:27,873 --> 00:35:29,674
Значи казваш,че историята

845
00:35:29,708 --> 00:35:32,143
за момчетата Peacock и златото 
е истинска?

846
00:35:32,177 --> 00:35:34,178
Да, и някой е разбрал по трудния начин.

847
00:35:34,212 --> 00:35:36,314
Ами, това няма да е добро
за бизнеса.

848
00:35:36,348 --> 00:35:37,782
Не се притеснявайте.

849
00:35:37,817 --> 00:35:40,217
Всички тези безсмислици са се случили
много преди да купите мястото.

850
00:35:40,252 --> 00:35:42,520
Няма да изплаши никого.
И ще се уверя в това.

851
00:35:42,555 --> 00:35:43,888
Оценяваме това, шериф.

852
00:35:43,923 --> 00:35:46,223
Джими,убеден съм че биха могли 
да използват ATV-то на ранчото

853
00:35:46,258 --> 00:35:47,391
за да се добереш до тази мина

854
00:35:47,426 --> 00:35:49,160
Разбира се.Имаме две от тях.
Целите са твои.

855
00:35:49,194 --> 00:35:51,562
Хайде. Ще те заведа до тях.

856
00:35:51,596 --> 00:35:53,965
Детектив,имате ли нещо против
да ми покажете пътя?

857
00:35:53,999 --> 00:35:55,132
Не е проблем.

858
00:35:55,167 --> 00:35:57,234
Опитай се да стоиш далеч от 
неприятности,докато се върна,Касъл.

859
00:35:57,269 --> 00:35:59,136
Къде е забавното на това?

860
00:35:59,171 --> 00:36:01,305
Звучи сякаш си имаш дневен ад,сине.

861
00:36:01,340 --> 00:36:05,008
Искаш ли да ми разкажеш за него?

862
00:36:05,042 --> 00:36:07,143
Напитките са от мен.

863
00:36:07,178 --> 00:36:10,380
Направих най-доброто,което успях 
за Уитни през всички тези години.

864
00:36:10,414 --> 00:36:13,350
Но тя е искала да открие
какво се е случило с баща и.

865
00:36:13,384 --> 00:36:16,653
Боже, не мога да повярвам, че го е 
намерила.

866
00:36:16,688 --> 00:36:19,990
И когато е разбрала,ти си знаела 
точно какво да правиш,нали?

867
00:36:20,024 --> 00:36:23,994
- Значи ти си наел някой да я отрови.
- Не, аз-аз не съм убил Уитни.

868
00:36:24,028 --> 00:36:26,729
- Но мисля, че знам кой го е направил.
- Хайде, Дъч. Знаем, че си бил ти.

869
00:36:26,763 --> 00:36:29,565
Аз и Clyde не успяхме да намерим
стария поток.

870
00:36:29,600 --> 00:36:34,170
Затова поискахме помощта 
на някой,израстнал в града.

871
00:36:34,205 --> 00:36:36,772
Клайд и аз планирахме да върнем златото

872
00:36:36,807 --> 00:36:39,880
и да вземем таксата за 
намирането на съкровището

873
00:36:39,900 --> 00:36:42,277
Но нашия нов партньор не беше съгласен.

874
00:36:42,312 --> 00:36:44,213
Те се скараха,

875
00:36:44,247 --> 00:36:46,616
и след това Clyde падна 
и се приземи на скала.

876
00:36:46,650 --> 00:36:48,551
и си удари главата.

877
00:36:48,585 --> 00:36:50,419
Той беше мъртъв за минути.

878
00:36:50,453 --> 00:36:52,722
Тогава продадох душата си...

879
00:36:53,428 --> 00:36:56,525
за 25 килчета злато.

880
00:36:57,226 --> 00:37:00,195
Господин Дагмар,кой беше партньорът ви?

881
00:37:06,302 --> 00:37:07,302
Шлифован.
Знам.

882
00:37:07,337 --> 00:37:09,971
Ох. Извинете.

883
00:37:10,006 --> 00:37:12,206
Ах.

884
00:37:12,241 --> 00:37:14,609
Райън,не са имали мобилни телефони
в стария запад,

885
00:37:14,644 --> 00:37:16,778
затова един вид убиваш настроението
на моето бръмчене.

886
00:37:16,812 --> 00:37:19,113
Слушай, Бекет с теб ли е?

887
00:37:19,148 --> 00:37:20,448
Не, защо?

888
00:37:20,482 --> 00:37:22,250
Звънях и и и писах.
Тя не отговаря.

889
00:37:22,284 --> 00:37:23,484
Ох. Тя е о ATV.

890
00:37:23,519 --> 00:37:25,754
Тя вероятно не може да си чуе телефона.
Какво става?

891
00:37:25,788 --> 00:37:28,056
Имало е трети партньор. Той е убиеца.

892
00:37:28,090 --> 00:37:29,757
Шерифа?

893
00:37:29,791 --> 00:37:32,193
Не, Джеймс Грейди.

894
00:37:41,636 --> 00:37:44,669
Ами, предполагам това е довиждане.

895
00:37:49,062 --> 00:37:50,526
Грейди, сри

896
00:37:58,620 --> 00:38:01,054
Кой ще ме накара, синко? Ти?

897
00:38:15,670 --> 00:38:18,405
Виж, Грейди. ти, ъх...

898
00:38:18,440 --> 00:38:20,208
Ако ме убиеш, това ще е друго убийство.

899
00:38:20,242 --> 00:38:21,743
Ти ще трябва да отговаряш за това.

900
00:38:21,777 --> 00:38:24,178
Не и ако се покрия в Мексико първо.

901
00:38:24,213 --> 00:38:26,080
Не мога да позволя това да се случи.

902
00:38:27,216 --> 00:38:29,851
Имаш слух, момче. Дадох ви толкова много

903
00:38:29,885 --> 00:38:33,287
Защо просто не седнеш долу и не изпиеш
още едно питие?

904
00:38:33,321 --> 00:38:35,356
Хайде, синко.

905
00:38:35,390 --> 00:38:36,490
Помисли за жена си.

906
00:38:36,524 --> 00:38:38,425
аз мисля.

907
00:38:38,460 --> 00:38:39,993
Хубаво.

908
00:38:40,027 --> 00:38:42,963
Ако имате копнеж за пребиваване

909
00:38:42,997 --> 00:38:44,365
В костната овощна градина.

910
00:38:44,399 --> 00:38:46,356
Съгласен съм с теб.

911
00:38:48,800 --> 00:38:50,737
Последни думи?

912
00:38:50,772 --> 00:38:52,139
Да.

913
00:38:52,173 --> 00:38:54,741
Ако преживея това...

914
00:38:54,776 --> 00:38:57,754
Давам на това място
язвителен коментар за Yelp

915
00:39:32,946 --> 00:39:33,979
Хей!

916
00:39:35,448 --> 00:39:37,516
Аз, ъх... Предполагам, че си получила съобщението на Раян.

917
00:39:37,550 --> 00:39:39,651
Касъл, оставихте сам за пет минути.

918
00:39:39,686 --> 00:39:41,186
И приключи с разкриването на картите?

919
00:39:41,220 --> 00:39:43,121
Да, ами...

920
00:39:43,155 --> 00:39:46,103
Направих добре ,че се ожених
за,ъм,най-бързото оръжие на изтока.

921
00:39:50,347 --> 00:39:52,759
Имайки предвид,че Уитни е проверила 
със своето име,

922
00:39:52,779 --> 00:39:55,427
Грейди може би е бил зад нея от момента
в който е пристигнала.

923
00:39:55,447 --> 00:39:57,702
Вероятно не му е отнело много да
разбере защо е дошла.

924
00:39:57,736 --> 00:40:00,504
И когато го е направил,
може би я е последвал до мината

925
00:40:00,539 --> 00:40:02,506
- и виждайки какво е намерила.
- Да. Сутринта когато си е тръгнала,

926
00:40:02,541 --> 00:40:05,699
Грейди специално е ровил в интернет
за отравяне с растението напръстник.

927
00:40:05,719 --> 00:40:07,679
Звучи като че ли сте го спипали 
на местопрестъплението, нали, шерифе?

928
00:40:07,713 --> 00:40:09,881
Да, с това, което направихте тук, 
със сигурност е така!

929
00:40:09,915 --> 00:40:11,682
Детектив, длъжник съм ви.

930
00:40:11,716 --> 00:40:13,618
Грижете се за себе си.

931
00:40:13,652 --> 00:40:14,852
Благодаря, шерифе!

932
00:40:16,188 --> 00:40:19,790
Добре, мисля че разчистихме този град.

933
00:40:20,507 --> 00:40:23,001
Да, потвърждавам.

934
00:40:23,907 --> 00:40:27,264
Май че е време да си ходим у дома.

935
00:40:33,004 --> 00:40:35,472
Не, не, знаеш ли кое най-много
ме вбесява - това че

936
00:40:35,506 --> 00:40:38,475
те казват, че са поканили
 най-близките си роднини.

937
00:40:38,509 --> 00:40:40,610
Какво? Ние не сме ли семейство?

938
00:40:40,645 --> 00:40:41,779
Повече приличаме на бедни роднини.

939
00:40:41,813 --> 00:40:43,047
А пък ние сме най-вероятно причината

940
00:40:43,081 --> 00:40:44,502
те да се влюбят, като първо.

941
00:40:44,522 --> 00:40:45,202
Нали?

942
00:40:45,222 --> 00:40:48,585
Знаете ли, слушам ви вайкането

943
00:40:48,619 --> 00:40:50,387
през последните няколко дни и ви питам

944
00:40:50,421 --> 00:40:52,021
какво ви става на вас двамата?

945
00:40:52,056 --> 00:40:53,856
Стига, сър, Вас не ви ли ядосва?

946
00:40:53,891 --> 00:40:55,925
Знаете ли какво наистина мисля, 
господа детективи?

947
00:40:55,959 --> 00:40:58,828
мисля че трябва да спрете
да се жалвате

948
00:40:58,862 --> 00:41:01,864
като две гимназистки, които не 
са поканени на училищните танци.

949
00:41:01,899 --> 00:41:04,633
и да бъдете радостни за своите 
приятели, вашите скъпи приятели,

950
00:41:04,668 --> 00:41:06,435
които откриха как да оправят нещата,

951
00:41:06,469 --> 00:41:09,538
особено след ада, през
който преминаха.

952
00:41:09,573 --> 00:41:11,153
Това мисля аз.

953
00:41:12,489 --> 00:41:15,178
Е, като го представихте по този начин..

954
00:41:15,212 --> 00:41:17,746
Да, може да се каже според някои

955
00:41:17,766 --> 00:41:20,249
се държахме като гадняри по отношение на тях.
- Така е.

956
00:41:20,283 --> 00:41:22,050
Да. Такива бяхте.

957
00:41:22,085 --> 00:41:24,720
Ако ви интересува,

958
00:41:24,754 --> 00:41:28,377
има нещо което можете да направиш за тях, 
за да им се реванширате.

959
00:41:31,361 --> 00:41:33,361
Е,Рик съжелявам да видя че си тръгвате.

960
00:41:33,395 --> 00:41:36,323
о, аз също, но нищо
не може да се направи.

961
00:41:37,800 --> 00:41:38,934
Хей,хуй.

962
00:41:38,968 --> 00:41:40,969
Закъде си се разбързал така?

963
00:41:40,989 --> 00:41:42,086
Бекет, какво правиш !?

964
00:41:42,106 --> 00:41:43,972
Ще си изпуснем полета. Трябва
да бъдем в участъка сутринта.

965
00:41:44,006 --> 00:41:46,307
Не, не трябва.
Да, трябва!

966
00:41:46,342 --> 00:41:48,710
Нямаш повече останал отпуск.
Ами май се оказа, че имам.

967
00:41:48,745 --> 00:41:50,778
За нашия сватбен подарък,
Раян и Еспозито.

968
00:41:50,812 --> 00:41:55,116
ми дадоха по два от почивните си дни.

969
00:41:55,150 --> 00:41:56,951
-Така ли?
-Да.

970
00:41:56,985 --> 00:41:58,519
Така че сега имаме четири дни

971
00:41:58,554 --> 00:42:03,258
Да правим ... каквото си поискаме.

972
00:42:04,143 --> 00:42:05,493
И искаш ли да останеш тук?

973
00:42:05,527 --> 00:42:06,894
Разбира се,че искам да остана.

974
00:42:06,928 --> 00:42:09,429
Въпреки всичко,това е нашия меден месец.

975
00:42:11,166 --> 00:42:14,168
Чакай! Все пак ще идем на 
онзи романтичен остров, нали?

976
00:42:14,202 --> 00:42:16,049
-Да.Абсолютно.
-Ок,добре.

977
00:42:19,883 --> 00:42:23,259
К Р А Й

