﻿1
00:00:01,932 --> 00:00:04,660
Легендите. Ловци.
Мъже на познанието.

2
00:00:04,662 --> 00:00:05,725
Това са пълни глупости!

3
00:00:05,727 --> 00:00:07,492
Аз съм демон.

4
00:00:07,494 --> 00:00:09,852
Няма смисъл дори да се опитваш
да спасиш брат си.

5
00:00:09,854 --> 00:00:12,384
В момента дори не разговарям
с истинската ти същност.

6
00:00:12,386 --> 00:00:14,746
О, повярвай ми,
аз съм истинския.

7
00:00:14,748 --> 00:00:16,583
Добре дошъл, Дийн.

8
00:00:17,680 --> 00:00:19,284
Как си?
Добре съм.

9
00:00:19,286 --> 00:00:20,716
Но имам нужда да ловувам.

10
00:00:20,718 --> 00:00:23,424
Ако нещата тръгнат да се сговнясват..
дори и малко..

11
00:00:23,426 --> 00:00:24,660
трябва да ме предупредиш.

12
00:00:24,662 --> 00:00:26,059
Дадено.

13
00:00:26,061 --> 00:00:27,658
Чака ни работа.

14
00:00:29,131 --> 00:00:31,800
С какво си имаме работа? Какво е?
Дух, демон, какво?

15
00:00:31,802 --> 00:00:33,602
Не е истина, човече.

16
00:00:33,604 --> 00:00:35,435
Дракони, пич.

17
00:00:35,437 --> 00:00:37,772
По следите сме на Джин.
Джин? Ебаваш се!

18
00:00:37,774 --> 00:00:38,940
Добре де,
какво си тогава?

19
00:00:38,942 --> 00:00:41,307
Пиштако.
Рибно тако?

20
00:00:41,309 --> 00:00:42,674
Не е човеко-дроид.

21
00:00:42,676 --> 00:00:43,674
Нарича се Шейпшифтър.

22
00:00:43,676 --> 00:00:45,010
Вампири пирати?

23
00:00:45,012 --> 00:00:46,777
Вампирати!

24
00:00:47,315 --> 00:00:48,713
Смърфове?
Феи.

25
00:00:48,715 --> 00:00:50,484
Феи?
Зърна?

26
00:00:50,486 --> 00:00:52,329
Стига де.

27
00:00:52,331 --> 00:00:53,497
Кучка!

28
00:00:53,499 --> 00:00:55,161
Тулпата изисква
много психична енергия.

29
00:00:55,163 --> 00:00:57,528
Не е тулпа.

30
00:00:57,530 --> 00:00:59,200
Това е Калиопа.

31
00:00:59,202 --> 00:01:01,703
Мисля, че снам с какво си имаме
работа.

32
00:01:01,905 --> 00:01:04,206
С Пуфтящото
Бонбонено чудовище

33
00:01:14,651 --> 00:01:17,016
Еее. стига сега,
спокойно.

34
00:01:17,018 --> 00:01:18,983
Знам - изключително тъжен ден е.

35
00:01:18,985 --> 00:01:21,119
Бъни Лекуоу беше
добра жена.

36
00:01:21,121 --> 00:01:23,622
Справедлива работодателка
с добро сърце.

37
00:01:26,392 --> 00:01:29,328
Но ни чака много работа.

38
00:01:29,330 --> 00:01:31,369
След по-малко от 24 часа,

39
00:01:31,371 --> 00:01:33,769
цялото  семейство Лекуоу
ще нахлуе в имението

40
00:01:33,771 --> 00:01:36,000
за погребението
и за отварянето на завещанието,

41
00:01:36,002 --> 00:01:40,574
и е наше задължение да се уверим,
че къщата е в идеално състояние.

42
00:01:40,576 --> 00:01:43,038
Поне това дължим на Бъни.

43
00:01:44,680 --> 00:01:46,783
Колет.

44
00:01:46,785 --> 00:01:48,279
Заеми се с господарския гардероб.

45
00:01:48,281 --> 00:01:50,950
Искам ти да подбереш облеклото
на Г-жа Лакуоус

46
00:01:50,952 --> 00:01:52,518
за погребението.

47
00:01:52,520 --> 00:01:53,686
Оливия.

48
00:01:54,720 --> 00:01:56,989
Моля, погрижи се баните
да блестят от чистота.

49
00:01:56,991 --> 00:01:58,757
Ама защо аз трябва да...

50
00:01:58,759 --> 00:02:00,061
Е, стига.
Защото

51
00:02:00,063 --> 00:02:02,357
Ти все още си най-новия персонал.

52
00:02:02,359 --> 00:02:05,365
Колет е старшата.

53
00:02:07,367 --> 00:02:09,564
Бързи - смели - сръчни!
Няма време за губене.

54
00:03:18,636 --> 00:03:20,506
Ама....

55
00:03:20,508 --> 00:03:21,834
Т-ти си мъртва!

56
00:03:29,283 --> 00:03:31,009
Аах!

57
00:03:31,011 --> 00:03:32,481
Ааааааааааааааааа!

58
00:03:44,965 --> 00:03:47,163
Какво направи!?!!!

59
00:03:57,581 --> 00:04:01,581
<b>СВРЪХЕСТЕСТВЕНО 10х06
Попитай Джийвс</b>

60
00:04:01,605 --> 00:04:08,105
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

61
00:04:17,032 --> 00:04:18,102
Хей, виж.

62
00:04:18,104 --> 00:04:19,871
Индивидуално приготвено.

63
00:04:19,873 --> 00:04:21,406
Технологията, човече.

64
00:04:21,408 --> 00:04:24,542
Истинските мъже не пият
от толкова малки чашки.

65
00:04:26,777 --> 00:04:28,247
Какво е това -
канела?

66
00:04:28,249 --> 00:04:29,647
Това е .. ъъ..
"донът с глазура"

67
00:04:29,649 --> 00:04:31,247
Виж, ако не го искаш,
аз ще ..

68
00:04:31,249 --> 00:04:33,118
Не, споко, бива.

69
00:04:34,848 --> 00:04:38,190
Та - някакви следи от
полицейското радио или.. нета?

70
00:04:38,192 --> 00:04:40,623
Нищо - 
дори и котка на дърво няма.

71
00:04:40,625 --> 00:04:43,055
Та значи, в момента, в който
сме готови за работа

72
00:04:43,057 --> 00:04:44,623
всичко притихва.

73
00:04:44,625 --> 00:04:45,759
Законът на Мърфи.

74
00:04:45,761 --> 00:04:48,031
Е, Мърфи е задник.

75
00:04:48,033 --> 00:04:50,092
Хей, отскача ли ти се до
Кънектикът?

76
00:04:50,094 --> 00:04:51,228
В смисъл?

77
00:04:51,230 --> 00:04:53,396
Намерих го докато чистех.

78
00:04:53,398 --> 00:04:54,404
От нашите ли е?

79
00:04:54,406 --> 00:04:55,572
На Боби е.

80
00:04:55,574 --> 00:04:57,972
И от всички 27 съобщения

81
00:04:57,974 --> 00:05:00,036
единственото читаво е от
преди два дена.

82
00:05:00,038 --> 00:05:02,108
Очевидно, Боби е посочен
като облагодетелствано лице

83
00:05:02,110 --> 00:05:03,876
в завещанието на Бъни Лакуоу.

84
00:05:03,878 --> 00:05:05,548
Бъни ЛаКоя?

85
00:05:05,550 --> 00:05:07,348
Адвокатът казва, че тя е
богата наследница,

86
00:05:07,350 --> 00:05:09,117
и присъствието на Боби,
или негови потомци,

87
00:05:09,119 --> 00:05:11,285
е желателно
в Ню Кейнън.

88
00:05:11,287 --> 00:05:12,885
Мисля, че ние сме си
негови потомци.

89
00:05:12,887 --> 00:05:15,325
И как точно Боби познава
богата наследница?

90
00:05:15,327 --> 00:05:18,558
Боби си имаше тайни, човече.

91
00:05:18,560 --> 00:05:20,926
Като любовта му към
Тори Спелинг.

92
00:05:20,928 --> 00:05:24,062
Само ако знаеше, че
Дийн и изневери.

93
00:05:27,408 --> 00:05:28,870
Както и да е -
хваща ме ли пътя?

94
00:05:28,872 --> 00:05:31,471
Кой знае? Може Боби да ни е
заработил малко пари за бира.

95
00:05:43,000 --> 00:05:44,703
Майко мила!

96
00:05:46,612 --> 00:05:49,516
Да не се окажем малко
неподходящо облечени, а?

97
00:05:49,518 --> 00:05:52,686
Имам предвид - Федералните
екипи са в багажника.

98
00:05:52,688 --> 00:05:54,022
Ебаваш ли ме?!

99
00:05:54,024 --> 00:05:56,055
Веднъж да не се налага да
сме костюмари.

100
00:05:56,057 --> 00:05:58,528
Радвай се, че колана ми не е еластичен.

101
00:06:06,906 --> 00:06:08,240
С какво мога да ви помогна?

102
00:06:08,242 --> 00:06:11,105
Аз съм Сам Уинчестър.
Това е Дийн Уинчестър.

103
00:06:11,107 --> 00:06:13,345
Тук сме от името на Боби Сингър.

104
00:06:14,211 --> 00:06:15,745
Г-н Сингър няма ли да присъства?

105
00:06:15,747 --> 00:06:17,650
Не. Той почина.

106
00:06:17,652 --> 00:06:19,386
О, Съжалявам.

107
00:06:19,388 --> 00:06:22,186
Приемете и нашите съболезнования.

108
00:06:22,188 --> 00:06:24,258
Благодаря ви.

109
00:06:24,260 --> 00:06:26,058
Ами, погребението току що
свърши,

110
00:06:26,060 --> 00:06:28,994
но семейството си почива вътре,
ако искате да се присъедините.

111
00:06:38,773 --> 00:06:42,274
Нека Ви представя
Сам и Дийн Уинчестър.

112
00:06:42,276 --> 00:06:47,114
Сам и Дийн Уинчестър
от Уестчестъровите Уинчестър?

113
00:06:47,116 --> 00:06:48,978
Ъ-ъ, н-не.

114
00:06:48,980 --> 00:06:50,651
Не мисля, че имаме..

115
00:06:50,653 --> 00:06:51,987
не.
..някаква връзка.

116
00:06:51,989 --> 00:06:53,683
Извинете.
Няма значение.

117
00:06:53,685 --> 00:06:56,124
Вие двамата сте..

118
00:06:56,126 --> 00:06:57,588
..сладури.

119
00:06:57,590 --> 00:06:59,156
О.

120
00:06:59,158 --> 00:07:01,165
Розовия.
Не. Имах предвид червения.

121
00:07:01,167 --> 00:07:04,269
Аз съм Хеди - братовчедка на Бъни,
А това е сестра ми - Бевърли.

122
00:07:04,271 --> 00:07:06,037
Със сигурност сте очаровани.

123
00:07:06,039 --> 00:07:08,533
А това е по-малкия
брат на Бъни.

124
00:07:08,535 --> 00:07:10,605
Стантън -
на галено - "Стан".

125
00:07:10,607 --> 00:07:12,206
Заповядайте, момчета.

126
00:07:12,208 --> 00:07:14,677
Присъединете се към траура.

127
00:07:14,679 --> 00:07:17,909
И неговата малка съпруга -
Амбър.

128
00:07:19,583 --> 00:07:21,013
Давай, Стан!

129
00:07:21,015 --> 00:07:22,885
Не прави така, бейби.
Разваляш ми концентрацията.

130
00:07:22,887 --> 00:07:26,357
А това тук е Даш.
Той е бебето в семейството.

131
00:07:26,359 --> 00:07:29,756
Той е племенник на Бъни.
Завършил Бизнес в Харвърд.

132
00:07:29,758 --> 00:07:32,724
Вие от къде познавате леля Бъни?

133
00:07:32,726 --> 00:07:34,092
Ние - ъ-ъ ..

134
00:07:34,094 --> 00:07:36,900
ние - ние не я познавахме лично.

135
00:07:36,902 --> 00:07:40,300
Нашият - наследствен баща,
Боби Сингър, я познаваше.

136
00:07:40,302 --> 00:07:41,635
Познаваше.

137
00:07:41,637 --> 00:07:43,835
Боби? Никога
не съм чувала за него.

138
00:07:43,837 --> 00:07:46,570
Но може да ни разкажете
през уикенда, нали?

139
00:07:47,644 --> 00:07:48,738
Уикенда?

140
00:07:48,740 --> 00:07:50,474
Адвокатът не ви ли каза?

141
00:07:50,476 --> 00:07:52,883
Службата беше днес,
а завещанието се отваря утре.

142
00:07:52,885 --> 00:07:54,715
Но сте добре дошли да прекарата ноща тук.

143
00:07:54,717 --> 00:07:57,019
Всички стаи са за двойки.

144
00:07:57,021 --> 00:07:58,355
Или тройки.

145
00:07:58,357 --> 00:07:59,619
Доообре.

146
00:08:02,189 --> 00:08:03,587
Къде е Колет?

147
00:08:03,589 --> 00:08:05,258
Тя напусна.

148
00:08:05,260 --> 00:08:08,130
Милата - бе толкова смутена
от кончината на Г-жа Лекуоу.

149
00:08:08,132 --> 00:08:10,194
Отпраши да търси себе си.

150
00:08:10,196 --> 00:08:11,634
Индийският Ашрам?

151
00:08:11,636 --> 00:08:13,402
Ъъ, Колеж за Клоуни
в Серасота.

152
00:08:13,404 --> 00:08:15,098
Хм.
Добър избор.

153
00:08:15,100 --> 00:08:17,738
Може ли да поговоря с вас
в коридора след 5 минути?

154
00:08:17,740 --> 00:08:19,337
Добре.
Да.

155
00:08:19,339 --> 00:08:22,073
Мм - хммм.

156
00:08:22,075 --> 00:08:23,777
Та, Сам..

157
00:08:23,779 --> 00:08:25,145
Кажи ми..

158
00:08:25,147 --> 00:08:26,682
Ти... тренираш ли?

159
00:08:34,422 --> 00:08:35,788
"Със сигурност сте очаровани!"

160
00:08:35,790 --> 00:08:37,187
Какви са тия хора?

161
00:08:37,189 --> 00:08:38,522
Мисля, че се наричат О.С.И.
/привилегировани/

162
00:08:38,524 --> 00:08:39,962
Как?

163
00:08:39,964 --> 00:08:42,698
Приемете мойте извинения
за туй че бях тъй уклончив,

164
00:08:42,700 --> 00:08:45,066
но ви правя услуга, момчета.

165
00:08:45,068 --> 00:08:46,330
о, добре.

166
00:08:46,332 --> 00:08:47,930
Както знаете,

167
00:08:47,932 --> 00:08:50,138
Г-жа Лекуоу завеща нещо
на нашия Г-н Сингър.

168
00:08:50,140 --> 00:08:52,306
Но завещанието ще се чете
чак утре,

169
00:08:52,308 --> 00:08:54,306
и сигурно ще е много неприятно
да се налага да останете

170
00:08:54,308 --> 00:08:57,810
и да бъдете принудени
да общувате със семейството.

171
00:08:57,812 --> 00:09:01,417
Не се коркай, Алфред.
Знаем коя е вилицата за скариди.

172
00:09:02,747 --> 00:09:04,081
Горе-долу.

173
00:09:04,083 --> 00:09:05,817
О, Г-н Уинчестър.

174
00:09:05,819 --> 00:09:08,552
Ако намеквате, че не ви смятам
за достойни, грешите.

175
00:09:08,554 --> 00:09:10,056
Точно обратното.

176
00:09:10,058 --> 00:09:11,287
Прекалено сте добри.

177
00:09:11,289 --> 00:09:14,191
Семейство Лекуоу са..
Е..

178
00:09:14,193 --> 00:09:16,591
Как да се изразя учтиво?

179
00:09:16,593 --> 00:09:18,359
..алчни пиявици.

180
00:09:18,361 --> 00:09:21,031
Как така? Не са ли всички 
привилегировани наследници?

181
00:09:21,033 --> 00:09:23,199
Привилегировани - да.
Богати - не.

182
00:09:23,201 --> 00:09:25,039
Рецесията ги удари всичките,

183
00:09:25,041 --> 00:09:27,367
и се опасявам, че ако знаеха
какво ви е завещала Бъни,

184
00:09:27,369 --> 00:09:29,902
тия лешояди ще се опитат
да поставят запор.

185
00:09:29,904 --> 00:09:32,939
И тъй като адвокатът любезно
се смили да помогне,

186
00:09:32,941 --> 00:09:36,071
не ви се налага да се подлагате
на тяхната изпитателна проверка.

187
00:09:37,671 --> 00:09:38,940
Имате ли някаква представа

188
00:09:38,942 --> 00:09:41,673
от къде са се познавали
Бъни и Боби?

189
00:09:42,906 --> 00:09:44,374
Ни най-малка.

190
00:09:45,239 --> 00:09:47,205
А, сега, ако няма друго,

191
00:09:47,207 --> 00:09:49,203
да заръчам ли на Оливия
да ви изпрати?

192
00:09:49,205 --> 00:09:52,074
Не, не. Няма нужда.
Ще се справим. Благодаря.

193
00:10:00,419 --> 00:10:02,217
А.

194
00:10:02,219 --> 00:10:04,352
Прекалено е луксозно
за човек като Боби.

195
00:10:05,386 --> 00:10:07,352
Едно и също ли си мислим?

196
00:10:09,026 --> 00:10:11,591
Ако Бъни е чукала Боби,
може би камъните са истински.

197
00:10:12,865 --> 00:10:14,494
Как така не са истински?!?

198
00:10:14,496 --> 00:10:16,463
Дъртата чанта беше богата.

199
00:10:16,465 --> 00:10:19,367
Ами, изглежда старата чанта
си е падала по

200
00:10:19,369 --> 00:10:21,600
фалшиви рубини и цирконий.

201
00:10:23,410 --> 00:10:25,871
Но това е интересно.

202
00:10:28,281 --> 00:10:29,975
Това е ключ.

203
00:10:33,680 --> 00:10:34,918
Ключ за къде?

204
00:10:36,352 --> 00:10:37,982
Има само един начин
да разберем...

205
00:10:37,984 --> 00:10:39,222
като питаме Джийвс.

206
00:10:39,224 --> 00:10:41,254
Бевърли те е видяла да пишеш
мръсни смс-и на вечеря.

207
00:10:41,256 --> 00:10:42,590
Бев не знае какво по дяволите говори.

208
00:10:42,592 --> 00:10:43,758
Пишех на майка ми.

209
00:10:43,760 --> 00:10:45,422
С емот-иконка на обелен банан?!??

210
00:10:45,424 --> 00:10:47,558
Ми тя обича плодове!

211
00:10:47,560 --> 00:10:49,926
Просто си признай
че изневеряваш.

212
00:10:49,928 --> 00:10:51,462
А ти си пиян.

213
00:10:51,464 --> 00:10:53,798
Да не спомянавам параноята.

214
00:10:55,136 --> 00:10:57,574
Също като Ланс.

215
00:10:57,576 --> 00:11:00,437
Той винаги обвиняваше 
горката Бъни че спи насам натам.

216
00:11:00,439 --> 00:11:02,005
Защото го правеше.

217
00:11:02,007 --> 00:11:04,309
Сестра ми си беше курва и половина
окъпана в Шанел!!!

218
00:11:04,311 --> 00:11:06,782
Как смееш.

219
00:11:06,784 --> 00:11:09,782
Сестра ти е мъртва.

220
00:11:18,865 --> 00:11:20,663
Какво зяпаш, по дяволите?

221
00:11:23,170 --> 00:11:25,535
Прави ви път и на двамата.

222
00:11:25,537 --> 00:11:27,103
Стантън.

223
00:11:27,105 --> 00:11:28,271
Какво?!

224
00:11:28,273 --> 00:11:30,839
Нищо не съм казала!

225
00:11:30,841 --> 00:11:32,775
Стантън.

226
00:11:36,481 --> 00:11:37,679
Стантън.

227
00:11:55,065 --> 00:11:56,663
Не! Аа!

228
00:11:57,704 --> 00:11:59,302
Ааааааааааааа!

229
00:12:28,040 --> 00:12:29,343
Всичко наред ли е?

230
00:12:29,345 --> 00:12:32,047
Не точно.

231
00:12:33,113 --> 00:12:35,078
Благодаря.

232
00:12:42,863 --> 00:12:45,368
Вие господа, предполагам,
сте забравили нещо?

233
00:12:45,370 --> 00:12:47,611
Ще проверя предния гардероб
за абички.

234
00:12:47,613 --> 00:12:49,581
Имам новини за Вас, г-н Белведере...

235
00:12:49,583 --> 00:12:51,047
Якето ми е ленено.

236
00:12:51,049 --> 00:12:53,816
Ъм...
Вие двамата бяхте ли тук по-рано?

237
00:12:53,818 --> 00:12:56,090
да.
Кой пита?

238
00:12:58,525 --> 00:13:00,596
Детектив Хауърд,
Ню Кейнън Р.У.

239
00:13:00,598 --> 00:13:02,165
Поздравления, момчета.

240
00:13:02,167 --> 00:13:05,038
Вече официално сте 
заподозрени в убийство.

241
00:13:05,040 --> 00:13:06,903
Съжалявам. Какво?

242
00:13:06,905 --> 00:13:10,006
Да, братът на Бъни Лекуоу, Стантън,
беше убит тази вечер.

243
00:13:10,008 --> 00:13:11,878
Току що онесоха тялото в моргата.

244
00:13:11,880 --> 00:13:13,782
И вие мислете --
Не знам какво да мисля.

245
00:13:13,784 --> 00:13:15,349
И за това вие двамата

246
00:13:15,351 --> 00:13:17,781
и всеки друг, който е стъпил в тази къща днес

247
00:13:17,783 --> 00:13:19,717
ще бъде задържан за разпит.

248
00:13:22,551 --> 00:13:25,893
Бевърли, пусни ме!
Очевидно е, че тя е виновна.

249
00:13:25,895 --> 00:13:28,124
Ти тотално си изперкала,
дъртофелнице!

250
00:13:28,126 --> 00:13:29,396
"Дъртофелница"?! Аз

251
00:13:30,598 --> 00:13:31,964
Аз съм на 39.

252
00:13:31,966 --> 00:13:34,596
И си на толкова от 2003.

253
00:13:34,598 --> 00:13:37,363
Как... Kак смееш.

254
00:13:37,365 --> 00:13:40,499
Съжалявам, че се намесвам, 
но... но кой е виновен?

255
00:13:40,501 --> 00:13:43,136
Градската уличница, Амбър.
Тя е убила Стан.

256
00:13:43,138 --> 00:13:45,039
И какъв е мотивът и,
"Убийство по сценарий"?

257
00:13:45,041 --> 00:13:48,774
Оо, всеки знае, че Амбър спеше с всеки.

258
00:13:48,776 --> 00:13:51,479
Тя искаше да зареже Стан, но
предбрачният ѝм договор беше железен,

259
00:13:51,481 --> 00:13:53,005
затова го е убила.

260
00:13:53,007 --> 00:13:54,244
Звучи логично.

261
00:13:54,246 --> 00:13:56,077
Е, освен ако вярваш

262
00:13:56,079 --> 00:13:58,717
на смешната история, която тя
пелтечеше, че

263
00:13:58,719 --> 00:14:00,685
"Дух е убил Стан"...
честно.

264
00:14:00,687 --> 00:14:02,389
Ъ, дух?

265
00:14:02,391 --> 00:14:05,222
Тя твърди, че мъртвият съпруг на
Бъни, Ланс, го е направил.

266
00:14:05,224 --> 00:14:06,958
Някога чували ли сте нещо подобно?

267
00:14:06,960 --> 00:14:09,063
Ебаси и паниката!
Пълна идиотщина.

268
00:14:09,065 --> 00:14:11,495
Станала си луда като катерица 
от синтетичните хормони.

269
00:14:11,497 --> 00:14:14,396
Луда? колко ужасно от твоя страна!
Не ви ли учат на обноски в Харвърд?

270
00:14:14,398 --> 00:14:17,034
Значи, ъм... Изглежда, че
имаме работа тук.

271
00:14:17,036 --> 00:14:18,298
Отмъстителн дух?

272
00:14:18,300 --> 00:14:19,466
Да.

273
00:14:19,468 --> 00:14:21,338
Мислиш ли, че може да стигнем до колата, да вземем ЕМF?

274
00:14:21,340 --> 00:14:22,970
Не и покрай нашия приятел -
детектива, не.

275
00:14:22,972 --> 00:14:24,274
Нямаме шанс.

276
00:14:24,276 --> 00:14:25,906
Изглежда ще трябва да разчитаме
на старата школа.

277
00:14:25,908 --> 00:14:27,810
Добре. Студени места.
Да.

278
00:14:27,812 --> 00:14:29,705
Ти остани тук и дръж под око г-жа Паун и Полковник Лютия.

279
00:14:29,707 --> 00:14:31,679
Ще подуша наоколо.
Добре.

280
00:14:31,681 --> 00:14:35,247
За твоя информация, вече 
притежавам голяма, хубава яхта.

281
00:14:35,249 --> 00:14:37,448
О, това ли наричаш
онова нещо?

282
00:14:37,450 --> 00:14:39,288
Грешка.
Това е махагонова лунна риба.

283
00:15:03,311 --> 00:15:04,941
Хей.

284
00:15:04,943 --> 00:15:07,341
Трябва да кажа, за семейство, което току-що изгуби двама члена,

285
00:15:07,343 --> 00:15:10,750
всичкии...изглеждате добре.

286
00:15:11,880 --> 00:15:16,789
Е, Сам, ще ти кажа
нашата малка семейна тайна.

287
00:15:16,791 --> 00:15:19,125
Ние не се харесваме много.

288
00:15:21,294 --> 00:15:23,428
Но пък и кое семейство се харесва?

289
00:15:25,062 --> 00:15:26,931
Моето.

290
00:15:26,933 --> 00:15:29,027
Ъ, през по-голяма част от времето.

291
00:15:29,029 --> 00:15:30,931
Но ние сме само аз и брат ми,
така че...

292
00:15:32,605 --> 00:15:33,699
Тогава си късметлия.

293
00:15:33,701 --> 00:15:35,203
Повярвай ми --
чудо е

294
00:15:35,205 --> 00:15:37,539
че сме под един покрив от
24 часа

295
00:15:37,541 --> 00:15:38,843
и не сме ---

296
00:15:40,245 --> 00:15:41,539
Упс.

297
00:15:43,212 --> 00:15:45,514
Моя грешка.

298
00:15:45,516 --> 00:15:49,217
И, ъм, защо си толкова сигурен,
че Амбър не го е направила?

299
00:15:49,219 --> 00:15:51,513
Защото Амбър не е убиец.

300
00:15:51,515 --> 00:15:53,217
Тя има проблеми с
използването на Wi-Fi.

301
00:15:53,219 --> 00:15:55,952
Наистина не мисля , че
е способна на убийство.

302
00:16:49,594 --> 00:16:51,990
И нейната история
за духа?

303
00:16:53,831 --> 00:16:55,396
Аз не вярвам в духове.

304
00:16:55,398 --> 00:16:57,563
Но, ако някой е способен да се върне и да ни преследва

305
00:16:57,565 --> 00:16:58,699
това е чичо Ланс.

306
00:16:58,701 --> 00:17:00,833
Чух, че той е 
бил истински негодник.

307
00:17:00,835 --> 00:17:02,768
Никой, всъщност,
не оплака смъртта му --

308
00:17:02,770 --> 00:17:05,664
с изключение на Леля Бъни, която се
затвори след като той умря.

309
00:17:05,666 --> 00:17:09,441
Така че, може би дъртият козел е озлобен.

310
00:17:09,443 --> 00:17:10,737
Кой по дяволите знае?

311
00:17:12,147 --> 00:17:14,681
Даш...

312
00:17:14,683 --> 00:17:16,410
Твой ред е.

313
00:18:41,228 --> 00:18:42,690
Дийн?

314
00:18:42,692 --> 00:18:43,826
Оливия?

315
00:18:43,828 --> 00:18:46,394
Благодаря ти Господи.
Помислих те за него.

316
00:18:46,396 --> 00:18:47,666
За кого?

317
00:18:47,668 --> 00:18:49,730
Филип --- Икономът.

318
00:18:49,732 --> 00:18:52,633
Той ме заключи тук, защото
не исках да излъжа

319
00:18:52,635 --> 00:18:55,105
детектива, за това какво съм видяла.

320
00:18:55,107 --> 00:18:56,537
Какво видя?

321
00:18:57,979 --> 00:19:00,809
Видях го да увива тялото на Колет в килим.

322
00:19:00,811 --> 00:19:02,713
Колежанката клоун Колет?

323
00:19:02,715 --> 00:19:03,881
Икономът ли я уби?

324
00:19:03,883 --> 00:19:06,049
Не, не. Той само--
той само я скри.

325
00:19:06,051 --> 00:19:08,121
Тогава кой я уби?

326
00:19:09,723 --> 00:19:11,321
Знам
че това ще прозвучи като лудост,

327
00:19:11,323 --> 00:19:12,889
но го видях със собствените си очи.

328
00:19:12,891 --> 00:19:14,961
Нека да позная --

329
00:19:14,963 --> 00:19:16,626
духа на Ланс.

330
00:19:18,700 --> 00:19:19,962
Не.

331
00:19:19,964 --> 00:19:21,234
На Бъни.

332
00:19:32,547 --> 00:19:34,745
Знаеш ли какво?
Ъм, извини ме.

333
00:19:34,747 --> 00:19:35,777
Не, не, остани.

334
00:19:35,779 --> 00:19:38,217
Хей. И?

335
00:19:38,219 --> 00:19:39,881
Видяла си иконома?

336
00:19:39,883 --> 00:19:41,553
Не. Защо?

337
00:19:41,555 --> 00:19:43,217
Защото ако някой има отговори, това е той.

338
00:19:43,219 --> 00:19:45,385
Имаме си работа с два отмъстителни духа.

339
00:19:45,387 --> 00:19:47,689
Очевидно леля Бъни също е пощръкляла.

340
00:19:47,691 --> 00:19:50,825
Ъ, отбор съпруг-и-съпруга
убийци-духове?

341
00:19:50,827 --> 00:19:54,400
Е, трябва да запазим
брака жив по някакъв начин.

342
00:19:54,402 --> 00:19:57,064
Ключът... е от скрита таванска стая.

343
00:19:57,066 --> 00:19:59,064
Защо Бъни ще иска Боби да има ключ от нейната таванска стая?

344
00:19:59,066 --> 00:20:00,536
Не знам.
Става все по-странно.

345
00:20:00,538 --> 00:20:04,104
Намерих Оливия и Колет
заключени вътре.

346
00:20:04,106 --> 00:20:05,944
Колет от колежа за Клоуни?

347
00:20:05,946 --> 00:20:08,408
Да, но не учеше как да прави
животни от балони. Мъртва е.

348
00:20:09,578 --> 00:20:12,144
Сега, какво общо има иконома
с всичко това?

349
00:20:12,146 --> 00:20:14,352
Той е този, който ги е заключил там.

350
00:20:14,354 --> 00:20:15,551
Сега, не знам защо,

351
00:20:15,553 --> 00:20:17,383
но той замазва след духовете.

352
00:20:17,385 --> 00:20:19,486
Той се държи като техния Рейнфилд.

353
00:20:20,960 --> 00:20:22,726
Добре.
Трябва да го намерим.

354
00:20:22,728 --> 00:20:25,094
Аз ще се кача горе. Ти поеми тук долу.
Добре ли е.

355
00:20:29,097 --> 00:20:31,335
Сам Уинчестър?

356
00:20:36,008 --> 00:20:38,302
Къде избяга.

357
00:20:42,944 --> 00:20:44,342
Добре, добре, добре.

358
00:20:44,344 --> 00:20:47,182
Мм.
Какво си имаме тук?

359
00:20:47,184 --> 00:20:49,286
Какво душиш из тези коридори,хм?

360
00:20:49,288 --> 00:20:50,854
Ъм...

361
00:20:50,856 --> 00:20:52,085
Нищо добро?

362
00:20:52,087 --> 00:20:55,189
Защо не се качим в "Нищо Добро"-то заедно, а?

363
00:20:55,191 --> 00:20:58,589
Знаеш, казват че жените стават
по-добри с годините,

364
00:20:58,591 --> 00:21:01,494
като хубавото вино 
или - или сирене.

365
00:21:01,496 --> 00:21:03,831
Ъ, аз -- ъ,
съм алергичен към лактоза, така че...

366
00:21:03,833 --> 00:21:05,062
О, хайде, Сами.

367
00:21:06,704 --> 00:21:08,205
Не се сдържай.

368
00:21:08,207 --> 00:21:10,637
Може да прекараме хубави 10 минути
преди да започне разпита ми,

369
00:21:10,639 --> 00:21:15,045
и се обзалагам, че млад елен като теб
може да издържи повече от 10 минути.

370
00:21:20,048 --> 00:21:21,445
Добре точно зад теб съм.

371
00:21:21,447 --> 00:21:24,149
"Точно зад мен". О.

372
00:21:24,151 --> 00:21:26,517
Ще ми помогнеш ли с този цип?

373
00:21:26,519 --> 00:21:28,485
Винаги ми е много трудно --

374
00:22:19,278 --> 00:22:21,908
ъ, течаща мивка в дъното на коридора.

375
00:22:25,111 --> 00:22:26,613
Стига маймунджелъци, Уадсуорт.

376
00:22:26,615 --> 00:22:30,717
Какво правиш като криеш мъртви
прислужници в тайна стаи?

377
00:22:30,719 --> 00:22:33,284
Знам, че изглежда по-скоро...
странно,

378
00:22:33,286 --> 00:22:35,252
но мога да обясня.

379
00:23:08,961 --> 00:23:11,327
Значи ти скри тялото на Колет в таванската стая

380
00:23:11,329 --> 00:23:13,495
Значи така няма да може да открадне мълнията на Зайчето?

381
00:23:13,497 --> 00:23:15,495
Не можех да понеса мисълта да
засенча

382
00:23:15,497 --> 00:23:17,871
погребението на г-жа Лакрос с
друга смърт.

383
00:23:17,873 --> 00:23:22,134
Тя заслужаваше хубаво прогребение.
Дължах и го.

384
00:23:22,136 --> 00:23:23,806
Е, това е лудост.

385
00:23:23,808 --> 00:23:27,679
Не, г-н Уинчестър.
Това е лоялност.

386
00:24:13,696 --> 00:24:14,894
Дийн.
Сам.

387
00:24:14,896 --> 00:24:16,430
Да?
Не е дух.

388
00:24:16,432 --> 00:24:18,158
Какво?
Това е шейпшифтър.

389
00:24:28,710 --> 00:24:30,362
Значи, шифтърът се забавлява

390
00:24:30,363 --> 00:24:32,032
като имитира мъртви хора.

391
00:24:32,034 --> 00:24:34,936
Да. Първо Бъни, после Ланс,
сега Филип.

392
00:24:34,938 --> 00:24:37,871
Преполагам, че може да изключим
"Иконома го направи"

393
00:24:37,873 --> 00:24:41,271
и мръсникът тукмо се преобрази,
така че сега може да бъде всеки.

394
00:24:41,273 --> 00:24:42,471
Дори ти.

395
00:24:42,473 --> 00:24:44,344
Или ти.
Трябва да намерим малко сребро.

396
00:24:44,346 --> 00:24:46,113
О, Господи!

397
00:24:46,115 --> 00:24:47,313
Хей.

398
00:24:47,315 --> 00:24:49,249
Беше така, когато го намерихме.

399
00:24:49,251 --> 00:24:51,680
Кой го е направил?

400
00:24:51,682 --> 00:24:53,320
Все още не знаем, окей?

401
00:24:53,322 --> 00:24:54,888
Сега, чуй.
Успокой се.

402
00:24:54,890 --> 00:24:57,919
Знам, че си мислиш, че
той е работил с духове,

403
00:24:57,921 --> 00:25:00,656
но нещо много по-лошо
се случва.

404
00:25:00,658 --> 00:25:03,128
По- лошо от ....

405
00:25:03,130 --> 00:25:04,664
Какво става?

406
00:25:04,666 --> 00:25:06,768
Ако искаш да помагаш,
помагай.

407
00:25:06,770 --> 00:25:08,336
Можеш ли да го направиш?

408
00:25:10,202 --> 00:25:12,040
За какво ти е нужно
среброто?

409
00:25:12,042 --> 00:25:13,472
За защита.

410
00:25:15,106 --> 00:25:17,007
Ножове за масло?

411
00:25:17,009 --> 00:25:18,975
Повярвайте ни --
има си обяснение за нашата лудост.

412
00:25:18,977 --> 00:25:20,343
Може ли, ъъ, да
подържиш това.

413
00:25:25,281 --> 00:25:27,287
Дийн.

414
00:25:31,792 --> 00:25:33,358
Добре.

415
00:25:33,360 --> 00:25:34,790
Да го направим.

416
00:25:35,993 --> 00:25:37,598
Не.

417
00:25:37,600 --> 00:25:39,262
Не.

418
00:25:39,264 --> 00:25:41,230
Не.

419
00:25:41,232 --> 00:25:42,630
Не! Ъх.

420
00:25:42,632 --> 00:25:44,870
Чакай, чакай, чакай. Върни го.
Той притежава остров.

421
00:25:44,872 --> 00:25:46,607
И заешка уста.

422
00:25:46,609 --> 00:25:48,071
На кого му пука че е грозен

423
00:25:48,073 --> 00:25:50,175
ако пиете Май Тайс
в скута на лукса?

424
00:25:50,177 --> 00:25:52,079
Хей, хей, госпожици.

425
00:25:52,081 --> 00:25:53,081
Здрасти.

426
00:25:53,081 --> 00:25:54,479
Какво правите?

427
00:25:54,481 --> 00:25:56,783
Опитваме се да намерим мъж за Бевърли.

428
00:25:56,785 --> 00:25:59,048
Прибягвам до 
търсене онлайн

429
00:25:59,050 --> 00:26:01,656
защото истинските
няма да се хванат.

430
00:26:01,658 --> 00:26:03,023
Имаш предвид там ли?

431
00:26:03,025 --> 00:26:05,191
Преструвах се на
труднодостъпен.

432
00:26:05,193 --> 00:26:08,462
Е, тогава...

433
00:26:08,464 --> 00:26:10,462
Ти си доста убедителен актьор.

434
00:26:12,367 --> 00:26:13,693
Ела.

435
00:26:13,695 --> 00:26:15,061
Разбира се.

436
00:26:15,063 --> 00:26:16,997
Добре.

437
00:26:16,999 --> 00:26:18,804
Седни тук.

438
00:26:18,806 --> 00:26:19,932
Ах.
Ох.

439
00:26:19,934 --> 00:26:22,307
Мм.

440
00:26:24,141 --> 00:26:27,011
Боо. Чувствам се 
толкова изоставена.

441
00:26:27,013 --> 00:26:30,411
Ами,тогава...
Влизай, скъпи.

442
00:26:30,413 --> 00:26:32,379
Водата е топла.
Оо!

443
00:26:32,381 --> 00:26:34,315
Оооо, да.

444
00:26:34,317 --> 00:26:36,651
Оо.

445
00:27:06,515 --> 00:27:07,513
Наистина ли?

446
00:27:08,515 --> 00:27:09,914
Ние... можем да обясним.

447
00:27:09,916 --> 00:27:12,618
Нека да позная. Доскучняло ви е
от миналата Коледа.

448
00:27:12,620 --> 00:27:15,985
Всъщност от събирането за Ханаан.

449
00:27:15,987 --> 00:27:18,393
Бяхме на опашката за бюфета, 
свършиха им тенджерите,

450
00:27:18,395 --> 00:27:20,086
Едното доведе до другото,и,ами...

451
00:27:21,159 --> 00:27:22,691
Но ние не сме убили Стантън.

452
00:27:22,693 --> 00:27:26,054
Може да ни обвинят в изневяра,
но не и в убийство.

453
00:27:28,654 --> 00:27:30,753
Пипнете тези.
Какво? Защо?

454
00:27:30,755 --> 00:27:33,191
Направете го или ще разкрия малката
ви срещичка.

455
00:27:42,599 --> 00:27:44,597
Минахме ли?

456
00:27:44,599 --> 00:27:45,828
Да.

457
00:27:45,830 --> 00:27:49,003
Не се притеснявайте.
Тайната ви е на сигурно място.

458
00:27:49,005 --> 00:27:50,299
Хайде, вие двамата.

459
00:27:50,301 --> 00:27:51,571
Видя ли колко дълги
пръсти имаше?

460
00:27:51,573 --> 00:27:53,139
Има--
има само --

461
00:27:53,141 --> 00:27:55,675
преди всичко, видя ли?
Виж колко дълги.

462
00:27:55,677 --> 00:27:57,411
Да се върна ли, когато свършиш?

463
00:27:57,413 --> 00:27:59,347
О, той -- той --
той търси мен, така че ...

464
00:27:59,349 --> 00:28:03,179
И всичко отива по дяволите
точно тук, точно сега.

465
00:28:08,084 --> 00:28:09,618
Извинете че ви прекъсвам.

466
00:28:09,620 --> 00:28:11,058
Бббт.

467
00:28:11,060 --> 00:28:12,890
Двете са чисти.

468
00:28:12,892 --> 00:28:14,393
Да, добре, Даш и Амбър също.

469
00:28:14,395 --> 00:28:15,690
Те са нещо.

470
00:28:17,700 --> 00:28:20,130
Значи,това са всички.

471
00:28:20,132 --> 00:28:21,266
С изключение на...

472
00:28:28,474 --> 00:28:30,505
Е, имаме си удавник.

473
00:28:33,675 --> 00:28:35,809
Чудесно.

474
00:28:39,148 --> 00:28:41,249
Пътник е.

475
00:28:41,251 --> 00:28:43,352
Удавен в тоалетна?
Колко гадно!

476
00:28:43,354 --> 00:28:45,320
Що за чудовище би направило това?

477
00:28:46,754 --> 00:28:49,392
Не ме гледай.Просто исках да пусна една вода.

478
00:28:49,394 --> 00:28:52,160
Ок,изчакай.Преди да обвиняваме някого

479
00:28:52,162 --> 00:28:53,528
Амбър има мотив.

480
00:28:53,530 --> 00:28:54,960
Тя е убила детектива,

481
00:28:54,962 --> 00:28:56,935
защото е знаела, че е въпрос 
на време

482
00:28:56,937 --> 00:28:58,934
преди той да разбере, 
че е убила Стан.

483
00:29:00,768 --> 00:29:03,405
Браво, Ризоли.
Разгада случая.

484
00:29:03,407 --> 00:29:05,101
Искаш ли и ти да се пробваш, Айлс?

485
00:29:05,103 --> 00:29:07,173
Не съм убила Стантън
или детектива,

486
00:29:07,175 --> 00:29:08,605
и имам доказателство.

487
00:29:08,607 --> 00:29:09,612
Добре, хора --

488
00:29:09,614 --> 00:29:11,612
Алибито ми е в тази стая.

489
00:29:11,614 --> 00:29:13,475
Оу. Само чакай.

490
00:29:13,477 --> 00:29:15,083
Амбър не е убила детектива, 
защото беше с мен.

491
00:29:17,981 --> 00:29:19,515
Ние се обичаме.

492
00:29:19,517 --> 00:29:21,419
И спим заедно.

493
00:29:21,421 --> 00:29:23,219
Знаех си.
Тогава и ти имаш мотив.

494
00:29:23,221 --> 00:29:25,459
Убил си Стан защото се забавляваш
с жена му.

495
00:29:25,461 --> 00:29:28,795
Оу. Старата дама протестира много.

496
00:29:28,797 --> 00:29:31,331
Сочиш ни с пръст, за да изместиш вината
от себе си

497
00:29:31,333 --> 00:29:33,530
сигурно малката Джейн ти е помогнала.

498
00:29:34,564 --> 00:29:36,034
Никога не бих!
Тръгвам си!

499
00:29:36,036 --> 00:29:37,266
Добре, чакайте малко.

500
00:29:37,268 --> 00:29:38,938
Първо, кой изобщо говори така?

501
00:29:38,940 --> 00:29:40,802
Второ, никой няма да си тръгва, ок?

502
00:29:40,804 --> 00:29:42,610
О, махни си ръцете от мен,
младежо.

503
00:29:42,612 --> 00:29:44,242
Не вярвам на никого,

504
00:29:44,244 --> 00:29:47,442
ако си тръгнеш ще изглеждаш виновна.
Оу.

505
00:29:47,444 --> 00:29:49,546
Дийн е прав, окей?
Вече имаме четири трупа.

506
00:29:49,548 --> 00:29:51,482
Четири трупа?

507
00:29:51,484 --> 00:29:53,785
Да. Може да добвиш
Филип и Колет към списъка.

508
00:29:53,787 --> 00:29:55,449
Колет - клоуна на клежа?
Но аз си мислех...

509
00:29:55,451 --> 00:29:58,320
Тя е мъртва, ок?
Мъртва е.

510
00:29:58,322 --> 00:29:59,719
Не можем да ви помогнем

511
00:29:59,721 --> 00:30:01,391
ако не спрете да спорите помежду си.

512
00:30:01,393 --> 00:30:02,455
Трябва да ни се доверите.

513
00:30:02,457 --> 00:30:04,559
Да ви се доверим?

514
00:30:04,561 --> 00:30:07,262
Ъм, ние дори не ви познаваме.

515
00:30:07,264 --> 00:30:10,534
Виж, друже, опитвам се да бъда
обективен

516
00:30:10,536 --> 00:30:12,733
имали сме безброй много кавги

517
00:30:12,735 --> 00:30:15,133
и дори и да искахме да се избием

518
00:30:15,135 --> 00:30:16,733
никога не сме го правили.

519
00:30:16,735 --> 00:30:20,237
Даш е прав. Сбирките ни никога
не са завършвали с убийство.

520
00:30:20,239 --> 00:30:22,710
Единствената разлика сега сте вие.

521
00:30:22,712 --> 00:30:24,878
Уоу, уоу, уоу.
Ок, първо, уоу.

522
00:30:24,880 --> 00:30:26,077
Какво и дамеквате

523
00:30:26,079 --> 00:30:27,917
Вие двамата!

524
00:30:29,184 --> 00:30:30,582
Тръгвайте.

525
00:30:30,584 --> 00:30:32,253
Дори не си го и помисляй.

526
00:30:33,720 --> 00:30:36,022
Аз...ловя фазани.

527
00:30:47,671 --> 00:30:49,838
Стойте мирно
докато дойдат ченгетата.

528
00:30:49,840 --> 00:30:52,342
Не искаш да го правиш.

529
00:30:52,344 --> 00:30:54,078
Ние сме единственият ви шанс да
се измъкнете живи.

530
00:30:54,080 --> 00:30:55,679
Ние не сме лошите, Даш.

531
00:30:55,681 --> 00:30:57,942
Обзалагам се е обратното.

532
00:30:57,944 --> 00:31:00,047
Носиш фланела.

533
00:31:01,889 --> 00:31:04,550
Хей!

534
00:31:15,694 --> 00:31:17,164
Хей.

535
00:31:17,166 --> 00:31:18,363
Ключове.

536
00:31:18,365 --> 00:31:20,531
Не, заключено 
е от външната страна.

537
00:31:20,533 --> 00:31:21,635
Шегуваш ли се?

538
00:31:21,637 --> 00:31:22,867
Чудесно.

539
00:31:30,140 --> 00:31:32,641
"Направено в Тайван".
Скапана неръждаема стомана.

540
00:31:32,643 --> 00:31:35,649
Ето защо никой не изпищя?
Не са дори от истинско сребро?

541
00:31:37,050 --> 00:31:40,585
Първо беше кубичен цирконий, а
сега и това.

542
00:31:40,587 --> 00:31:42,649
Не се учудвам, че богатите си остават богати.

543
00:31:42,651 --> 00:31:44,153
Как ще убием това нещо?

544
00:31:44,155 --> 00:31:46,625
Знаеш, че имаме сребърни куршруми в багажника.

545
00:31:46,627 --> 00:31:48,689
Да, ако предположим, че някога ще се 
измъкнем от тук.

546
00:31:48,691 --> 00:31:51,498
Не разбирам. Защи Сам и Дийн ни искат мъртви?

547
00:31:51,500 --> 00:31:53,434
Не е ли очевидно?

548
00:31:53,436 --> 00:31:56,234
Искат наследството ни.

549
00:31:56,236 --> 00:31:58,635
Предполагам, че каквото и да им е
оставила леля Бъни не е достатъчно

550
00:31:58,637 --> 00:31:59,771
В името на божията любов, Даш,

551
00:31:59,773 --> 00:32:02,339
остави пистолета преди
да убиеш някой!

552
00:32:02,341 --> 00:32:03,675
Всичко е наред.

553
00:32:03,677 --> 00:32:05,307
Аз...ловя...фазани.

554
00:32:05,309 --> 00:32:06,547
Остави го!

555
00:32:11,221 --> 00:32:13,051
Знаех, че тези момчета не са стока

556
00:32:13,053 --> 00:32:15,987
още когато се появиха с американското
нещо.

557
00:32:15,989 --> 00:32:17,859
Да не споменаваме хомосексуалистите.

558
00:32:17,861 --> 00:32:20,155
Ъх.
Хомосексуални убийци.

559
00:32:20,157 --> 00:32:21,859
Като Леополд и Лоб.

560
00:32:21,861 --> 00:32:23,859
Само, че по-секси.

561
00:32:25,333 --> 00:32:28,067
О.
Обади се веднага на полицията.

562
00:32:28,069 --> 00:32:29,331
О, не мисля така.

563
00:32:31,868 --> 00:32:33,434
Извини ме, млада госпожице?

564
00:32:33,436 --> 00:32:36,705
Убиец или не, още си на работа.

565
00:32:38,507 --> 00:32:40,777
Не може да грешите повече, 
идиоти такива

566
00:32:40,779 --> 00:32:43,345
за всичко.

567
00:32:43,347 --> 00:32:46,352
Не знаете ли, че не е икономът,
а прислужницата?

568
00:32:57,866 --> 00:32:59,128
Дийн?

569
00:32:59,130 --> 00:33:01,368
Трябва да видиш това.

570
00:33:06,803 --> 00:33:08,609
Бяхме изиграни от прислужницата.

571
00:33:16,600 --> 00:33:18,766
И двете врати са подсилени.

572
00:33:20,440 --> 00:33:21,766
Аз не съм прислужницата.

573
00:33:21,768 --> 00:33:23,671
Е, 
това обяснява праха.

574
00:33:24,777 --> 00:33:26,943
Аз съм дъщерята на Бъни.

575
00:33:29,449 --> 00:33:31,744
За какво говориш?
Бъни не е имала дете.

576
00:33:31,746 --> 00:33:34,248
О, да, имаше. Много отдадено дете.

577
00:33:37,658 --> 00:33:40,120
Обичах майка си повече от всичко,

578
00:33:40,122 --> 00:33:43,098
каквото не мога да кажа за никой от
вас.

579
00:33:43,100 --> 00:33:45,667
Тогава, къде си се крила през всичките тези години?

580
00:33:45,669 --> 00:33:46,963
На тавана.

581
00:33:46,965 --> 00:33:49,803
Като по филмите.

582
00:33:51,069 --> 00:33:52,675
О, Амбър.

583
00:33:57,180 --> 00:33:58,642
Освен мама,

584
00:33:58,644 --> 00:34:01,146
Филип беше единственият, който 
знаеше.

585
00:34:01,148 --> 00:34:04,786
И когато тя умря, той се съжали над
мен и ме пусна.

586
00:34:04,788 --> 00:34:07,018
Каза ми да се престоря на нова
прислужница

587
00:34:07,020 --> 00:34:09,018
за да мога да се скрия от погледите
на хората.

588
00:34:09,020 --> 00:34:11,123
Затова си убила Колет--

589
00:34:11,125 --> 00:34:12,627
заради работата?

590
00:34:12,629 --> 00:34:15,060
О, не, не, не, не.
С Колет беше инцидент.

591
00:34:15,062 --> 00:34:17,700
Просто исках да я изплаша, защото я хванах да краде.

592
00:34:17,702 --> 00:34:20,236
Е, това не обяснява защо ни искаш мъртви.

593
00:34:20,238 --> 00:34:22,868
Нито един от нас не е крадец, ха?

594
00:34:22,870 --> 00:34:25,708
О, не. Вие е сте по-лошо.

595
00:34:25,710 --> 00:34:27,740
Алчността ви, презрението,

596
00:34:27,742 --> 00:34:29,012
очевидното ви неуважение към мама

597
00:34:29,014 --> 00:34:30,508
оу, бяхте го планирали!

598
00:34:30,510 --> 00:34:32,780
Но...защо уби Филип?

599
00:34:32,782 --> 00:34:35,049
Имам в предвид,
ако той е бил на твоя страна...

600
00:34:35,051 --> 00:34:37,416
Той ме предаде.

601
00:34:37,418 --> 00:34:39,816
След Стантън, пак ме затвори на
тавана.

602
00:34:41,354 --> 00:34:44,856
За щастие, сладкия тъпчо ме пусна.

603
00:34:47,258 --> 00:34:48,496
Оръжеен сейф.

604
00:34:48,498 --> 00:34:49,592
Хей.

605
00:34:49,594 --> 00:34:51,392
Пробвай тези.

606
00:34:51,394 --> 00:34:54,127
Не се очудвам, че си била заключена.
Ти си чудовище!

607
00:34:54,129 --> 00:34:56,831
О, нямаш си и идея.

608
00:35:05,210 --> 00:35:07,378
Какво, в името на Господ ---

609
00:35:07,380 --> 00:35:08,451
Млъкни!

610
00:35:25,007 --> 00:35:26,173
Стой тук!

611
00:35:30,247 --> 00:35:32,781
Някой друг подмокри ли се?

612
00:35:45,864 --> 00:35:47,934
Нямаш ясна видимост.

613
00:35:47,936 --> 00:35:50,735
Нито пък ти.

614
00:35:52,378 --> 00:35:54,641
Убийството ти е следващото хубаво
нещо

615
00:35:54,643 --> 00:35:56,513
след убийството на Боби Сингър.

616
00:36:01,115 --> 00:36:03,321
Какъв ти е проблемът с Боби?

617
00:36:05,491 --> 00:36:09,226
Като начало,
той уби баща ми.

618
00:36:11,028 --> 00:36:12,226
Ланс е бил шифтър?

619
00:36:12,228 --> 00:36:14,163
Ланс не ми беше баща!

620
00:36:15,237 --> 00:36:17,804
Майка ми е имала връзка с шифтър.

621
00:36:17,806 --> 00:36:20,804
Тя е забременяла
и е казала на Ланс, че съм от него.

622
00:36:20,806 --> 00:36:23,571
Повярвал й е...

623
00:36:23,573 --> 00:36:25,475
Докато не ме е довела от болницата.

624
00:36:25,477 --> 00:36:27,978
Истинският ми баща е чакал.

625
00:36:27,980 --> 00:36:31,050
Ланс започнал боя, но не можел да се
мери с шифтър.

626
00:36:32,348 --> 00:36:35,753
И точно когато баща ми щял да ме
вземе...

627
00:36:37,523 --> 00:36:42,320
ловецът станал плячката.

628
00:36:42,322 --> 00:36:43,560
Боби.

629
00:36:45,729 --> 00:36:49,399
След като Боби уби баща ми, той тръгна след мен.

630
00:36:51,096 --> 00:36:54,231
Майка се договорила с него да ме
пощади.

631
00:36:54,233 --> 00:36:57,068
Съгласил се при едно условие.

632
00:36:57,070 --> 00:36:59,569
Че те държи затворена.

633
00:37:01,000 --> 00:37:04,130
За моя и на другите безопасност.

634
00:37:04,132 --> 00:37:08,367
Майка казала на семейството, че е
загубила бебето.

635
00:37:08,369 --> 00:37:11,303
И ме заключила на тавана.

636
00:37:11,305 --> 00:37:15,206
Но остана отдадена до самия край

637
00:37:15,208 --> 00:37:17,277
дори накара Боби да обещае

638
00:37:17,279 --> 00:37:19,877
да се грижи за мен ако нещо й се
случи.

639
00:37:19,879 --> 00:37:22,549
Чакай малко.
Тогава, Боби те е пощадил.

640
00:37:22,551 --> 00:37:24,149
Трябва да си благодарна.

641
00:37:24,151 --> 00:37:25,549
За какво?

642
00:37:25,551 --> 00:37:28,317
Че ме държа затворена цял живот?

643
00:37:30,358 --> 00:37:33,324
Щеше да е по благородно да ме беше
убил.

644
00:37:36,158 --> 00:37:38,260
Оливия.

645
00:37:38,262 --> 00:37:40,195
Не трябва да го правиш.

646
00:37:40,197 --> 00:37:42,530
Да си чудовище е избор.

647
00:37:43,995 --> 00:37:47,033
Направиха този избор вместо мен преди
много време.

648
00:37:51,674 --> 00:37:53,440
Защо не дърпаш спусъка?

649
00:37:57,378 --> 00:37:58,840
О.

650
00:38:01,682 --> 00:38:03,616
Нямаш сребърни куршуми, нали?

651
00:38:26,257 --> 00:38:27,727
Да, офицер.

652
00:38:27,729 --> 00:38:30,159
Да, много благодаря.

653
00:38:30,161 --> 00:38:31,927
Да, не, не може да я пропуснеш.

654
00:38:31,929 --> 00:38:33,895
Голяма къща в края на улицата.

655
00:38:33,897 --> 00:38:35,295
Добре. Чао, за сега.

656
00:38:37,704 --> 00:38:39,134
Момчета?

657
00:38:39,136 --> 00:38:41,702
Полицията е на път.

658
00:38:41,704 --> 00:38:43,070
Каква бъркотия.

659
00:38:46,744 --> 00:38:48,110
Дължа ви извинение.

660
00:38:48,112 --> 00:38:49,614
Не се притеснявай.

661
00:38:49,616 --> 00:38:52,046
Защитаваше семейството си

662
00:38:52,048 --> 00:38:56,752
и няма нищо лошо в това.

663
00:38:56,754 --> 00:38:59,688
Говорих с адвоката на леля Бъни.

664
00:38:59,690 --> 00:39:02,424
Каза, че

665
00:39:02,426 --> 00:39:04,328
всичко е завещано на Оливия.

666
00:39:05,666 --> 00:39:06,929
Знаеш ли какво?

667
00:39:06,931 --> 00:39:08,601
Говорейки за това...

668
00:39:12,075 --> 00:39:13,441
трябва да го задържите, момчета.

669
00:39:13,443 --> 00:39:16,505
Това ключ за тавана.

670
00:39:18,284 --> 00:39:20,946
Боби наистина е означавал нещо за
леля Бъни.

671
00:39:20,948 --> 00:39:23,986
Как да ти се отблагодарим?

672
00:39:23,988 --> 00:39:26,322
Знаеш ли какво?

673
00:39:26,324 --> 00:39:28,321
Просто забрави, че някога сме идвали тук.

674
00:39:28,323 --> 00:39:29,889
Но ти ни спаси живота.

675
00:39:29,891 --> 00:39:31,561
Искам всички да знаят какви герои --

676
00:39:31,563 --> 00:39:33,393
Виж, приятел, никой не го  грижа,

677
00:39:33,395 --> 00:39:36,193
че сме ти отървали кожата.

678
00:39:36,195 --> 00:39:37,561
Ок?

679
00:39:38,731 --> 00:39:39,928
Хей.

680
00:39:39,930 --> 00:39:42,064
Сериозен съм, Изод.

681
00:39:43,337 --> 00:39:44,599
Остави го за по-нататък.

682
00:39:44,601 --> 00:39:47,639
Или ще се върнем за богаташкия ти
задник.

683
00:40:22,803 --> 00:40:25,672
Дийн, за какво беше това?

684
00:40:27,738 --> 00:40:30,176
Какво искаш да кажеш?

685
00:40:31,578 --> 00:40:34,544
Имам в предвид...
Всичките тези допълнителни изтрели

686
00:40:34,546 --> 00:40:36,552
след като шифтъра беше вече мъртъв.

687
00:40:36,554 --> 00:40:38,479
Какво беше това?

688
00:40:38,481 --> 00:40:40,519
Не знам.
Тренировъчна мишена?

689
00:40:40,521 --> 00:40:42,583
Стига, човече.
Сериозен съм.

690
00:40:45,888 --> 00:40:48,925
Сигурен ли си, че не бяха демонските
ти наклонности

691
00:40:48,927 --> 00:40:50,957
или нещо свързано с белега или...

692
00:40:50,959 --> 00:40:51,957
Не.

693
00:40:51,959 --> 00:40:54,397
Не, нищо от това.

694
00:40:54,399 --> 00:40:56,028
Добре.

695
00:40:59,129 --> 00:41:00,727
Виж, трябва да съм честен..

696
00:41:00,729 --> 00:41:02,134
Боже, Сам.

697
00:41:02,136 --> 00:41:05,670
Беше ми първото убийство откакто се 
върнах.

698
00:41:05,672 --> 00:41:07,534
Ядосах се малко.

699
00:41:07,536 --> 00:41:10,038
Исках да се уверя, че всичко е 
както трябва - чисто и просто.

700
00:41:13,047 --> 00:41:14,645
Беше...

701
00:41:14,647 --> 00:41:16,845
защо изобщо ти се обяснявам

702
00:41:20,550 --> 00:41:21,948
Дийн, аз--

703
00:41:21,950 --> 00:41:25,649
♪понякога през нощта,
виждам техните лица♪

704
00:41:25,651 --> 00:41:30,220
♪ усещам следите по душата си ♪

705
00:41:32,054 --> 00:41:38,027
♪ това са спомените, които ме
допълват ♪

706
00:41:40,693 --> 00:41:47,067
♪ това се спомените, които ме
допълват ♪

707
00:41:49,779 --> 00:41:56,279
== sync, corrected by mariposa88 ==

