﻿1
00:00:01,729 --> 00:00:02,794
Бет?

2
00:00:02,915 --> 00:00:03,915
Дот?

3
00:00:03,950 --> 00:00:05,884
Ето къде сте

4
00:00:05,918 --> 00:00:08,219
Имате посетител

5
00:00:08,254 --> 00:00:10,455
Този млад човек беше загрижен за вашето благополучие

6
00:00:10,489 --> 00:00:11,890
Както виждате

7
00:00:11,924 --> 00:00:13,458
Бет и Дот не са затворници

8
00:00:13,492 --> 00:00:14,760
Те са наши гости

9
00:00:14,794 --> 00:00:17,228
Могат да си тръгнат когато пожелаят

10
00:00:17,263 --> 00:00:19,597
Вярно ли е?

11
00:00:19,632 --> 00:00:21,800
Отнасят се с нас много добре Джими

12
00:00:21,834 --> 00:00:23,601
Когато момичетата стъпаха в къщата ни за първи път

13
00:00:23,636 --> 00:00:25,603
Душата и тялото им бяха недохранени

14
00:00:25,638 --> 00:00:27,605
дневен режим включващ
витамини и гъши дроб

15
00:00:27,640 --> 00:00:29,416
възвърна розоовото в бледноста им

16
00:00:29,536 --> 00:00:31,937
Бет, Дот знам че сега това ви изглежда

17
00:00:31,972 --> 00:00:33,939
Като живот от Райли но повярвайте ми

18
00:00:33,974 --> 00:00:35,007
Това място не е за вас

19
00:00:35,041 --> 00:00:36,274
Защото за тях

20
00:00:36,309 --> 00:00:37,943
Не сте нищо повече от любопитство

21
00:00:37,978 --> 00:00:40,345
Изрод който да зяпат

22
00:00:40,380 --> 00:00:41,646
Какво искаш на направим?

23
00:00:41,680 --> 00:00:43,115
Да се върнем в шоуто?

24
00:00:43,571 --> 00:00:44,704
Как е по- различно?

25
00:00:44,739 --> 00:00:46,239
Защото ще имате

26
00:00:46,273 --> 00:00:48,274
Цяло общество от хора които да ви защитават

27
00:00:48,309 --> 00:00:48,993
Защо ще нараним

28
00:00:49,049 --> 00:00:50,182
Дори и косъм от главите им?

29
00:00:50,217 --> 00:00:51,784
Платихме добри пари за тези момичета

30
00:00:51,818 --> 00:00:53,052
Майка ми е права

31
00:00:53,086 --> 00:00:54,053
Не слушай и дума

32
00:00:54,087 --> 00:00:56,622
Всичко което казва е лъжа

33
00:00:56,656 --> 00:00:58,223
Джими ти ни каза

34
00:00:58,258 --> 00:01:00,825
че спаси онези деца от клоуна убиец

35
00:01:01,359 --> 00:01:02,873
Беше Данди.

36
00:01:02,993 --> 00:01:05,230
Той беше там когато ти беше в несъзнание

37
00:01:05,265 --> 00:01:07,266
Той е истинския герой

38
00:01:09,902 --> 00:01:13,238
Дами и господа!

39
00:01:13,272 --> 00:01:15,240
Винаги съм се чудила

40
00:01:15,274 --> 00:01:17,909
Как се прави този номер. А вие?

41
00:01:17,943 --> 00:01:19,410
Оставете я намира!

42
00:01:19,444 --> 00:01:21,012
Бет...

43
00:01:21,046 --> 00:01:22,713
Дот...

44
00:01:23,883 --> 00:01:25,083
Трябва да дойдете с мен

45
00:01:25,117 --> 00:01:27,218
Сега.
Не даваш

46
00:01:27,253 --> 00:01:28,653
заповедите в тази къща

47
00:01:29,755 --> 00:01:31,121
Дот

48
00:01:31,156 --> 00:01:33,056
Знам че си със смесени чувства

49
00:01:33,091 --> 00:01:35,893
Мислиш си да направиш операцията което никога не бих позволил

50
00:01:35,927 --> 00:01:38,061
Защото никога няма да разрежем момибе на две нали Данди?

51
00:01:38,096 --> 00:01:41,296
Млъкни! Стига си се опитвал да съсипеш всичко!

52
00:01:41,667 --> 00:01:44,168
Как знаеш Данди?

53
00:01:45,837 --> 00:01:47,304
За операцията?

54
00:01:47,338 --> 00:01:51,434
Казах ви че няма да има тайни между нас

55
00:01:52,143 --> 00:01:54,144
Прочел си дневника ми.

56
00:01:56,014 --> 00:01:58,782
Искам да напусна

57
00:01:58,817 --> 00:01:59,977
Не може да си тръгне без Бет

58
00:01:59,984 --> 00:02:01,118
Ние сме  влюбени

59
00:02:01,152 --> 00:02:03,052
И любовта побеждава всичко

60
00:02:03,086 --> 00:02:04,954
Майка ти каза

61
00:02:04,988 --> 00:02:06,222
Че момичетата могат да си тръгнат по всяко време

62
00:02:06,256 --> 00:02:07,424
Нека ги оставим да решат

63
00:02:09,092 --> 00:02:11,060
Бет

64
00:02:11,094 --> 00:02:12,895
Знам че ме обичаш

65
00:02:12,930 --> 00:02:14,230
Кажи им

66
00:02:14,264 --> 00:02:15,932
че искаш да останеш

67
00:02:15,966 --> 00:02:18,067
И да живееш винаги в лукс с мен

68
00:02:18,101 --> 00:02:21,248
<i>Има нещо което не е наред с Данди и ти го знаеш</i>

69
00:02:27,470 --> 00:02:29,305
Съжалявам.

70
00:02:30,808 --> 00:02:33,136
Но избирам сестра ми

71
00:02:33,256 --> 00:02:35,811
Винаги

72
00:02:35,845 --> 00:02:38,880
Трябва да тръгваме

73
00:03:52,942 --> 00:04:04,211
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

74
00:04:05,639 --> 00:04:08,007
1 2 3

75
00:04:22,966 --> 00:04:25,401
Ела те колкото сте, 

76
00:04:25,435 --> 00:04:27,569
каквито бяхте

77
00:04:27,604 --> 00:04:32,073
както искам да сте

78
00:04:32,108 --> 00:04:36,578
Като приятели, като приятели,

79
00:04:36,613 --> 00:04:39,014
като стари врагове

80
00:04:39,048 --> 00:04:41,983
Не се бавете

81
00:04:42,018 --> 00:04:43,785
побързайте

82
00:04:43,819 --> 00:04:45,520
избора е ваш

83
00:04:45,554 --> 00:04:47,956
не закъснявай те

84
00:04:47,990 --> 00:04:49,357
почини си

85
00:04:49,392 --> 00:04:51,393
Като приятел

86
00:04:51,427 --> 00:04:57,899
Като стар спомен

87
00:04:57,933 --> 00:05:01,168
Спомен

88
00:05:02,270 --> 00:05:05,673
Спомен

89
00:05:07,309 --> 00:05:10,277
Кълна се

90
00:05:10,312 --> 00:05:13,780
Че нямам пистолет

91
00:05:13,815 --> 00:05:17,384
Не нямам пистолет

92
00:05:25,693 --> 00:05:26,994
Хей

93
00:05:27,028 --> 00:05:28,295
Виждал ли си Анди наоколу?

94
00:05:28,330 --> 00:05:30,163
Не и от последния път когато дойде да търсиш

95
00:05:32,500 --> 00:05:34,634
Никога не се влюбвай в мошенник. Това е съвета ми

96
00:05:34,669 --> 00:05:36,670
Спомен

97
00:05:37,839 --> 00:05:40,874
Спомен

98
00:05:42,009 --> 00:05:44,010
Дръж си устата затворена!

99
00:05:48,082 --> 00:05:50,049
И кълна се

100
00:05:50,084 --> 00:05:54,988
Че нямам пистолет

101
00:05:58,058 --> 00:06:02,895
Спомен

102
00:06:14,007 --> 00:06:15,508

Честно казано ? Адекватна .

103
00:06:15,542 --> 00:06:17,009
Нищо няма да променя

104
00:06:17,043 --> 00:06:19,211
Това е песента така я правя

105
00:06:20,779 --> 00:06:22,414
Ха!

106
00:06:22,448 --> 00:06:24,016
Наистина ли вярваш

107
00:06:24,050 --> 00:06:25,917
Че ще ти позволя

108
00:06:25,951 --> 00:06:28,520
да изсмучеш енергията от публиката? А?

109
00:06:28,554 --> 00:06:30,422
Помни на кого говориш

110
00:06:30,456 --> 00:06:33,425
Много добре знам с кого говоря

111
00:06:36,896 --> 00:06:38,095
Лъжец

112
00:06:38,130 --> 00:06:41,566
И не приемаме заповеди от лъжци

113
00:06:45,437 --> 00:06:47,405
Какво става тук? Какво е това?

114
00:06:47,439 --> 00:06:48,907
Близнаците Елза

115
00:06:48,941 --> 00:06:50,241
Знаем какво направи с близнаците

116
00:06:50,275 --> 00:06:51,576
Избягаха!

117
00:06:51,610 --> 00:06:52,910
Казах ви това

118
00:06:52,944 --> 00:06:54,412
Да чухме твоята история

119
00:06:55,947 --> 00:06:58,015
Може и е време да чуем тяхната

120
00:06:58,050 --> 00:06:59,050
Какво?

121
00:07:02,554 --> 00:07:05,856
Ти ги продаде.

122
00:07:05,890 --> 00:07:07,191
Като домашни любимци.

123
00:07:07,225 --> 00:07:10,093
Всъщност, не се случи точно така...

124
00:07:10,127 --> 00:07:11,528
Бет, какво правиш?

125
00:07:11,563 --> 00:07:12,429
Пази тишина.

126
00:07:12,463 --> 00:07:13,463
Знам какво правя.

127
00:07:15,099 --> 00:07:18,201
Вярно е, че Мис Елза
ни заведе при Денди Мот,

128
00:07:18,235 --> 00:07:19,770
но, защото аз я помолих.

129
00:07:19,804 --> 00:07:20,904
Но, ти каза, че...

130
00:07:20,939 --> 00:07:22,072
Не си разбрал.

131
00:07:22,106 --> 00:07:24,608
Мис Елза не ни продаде.

132
00:07:25,809 --> 00:07:27,810
Тя ни помогна.

133
00:07:29,513 --> 00:07:33,116
Искахме да преживеем 
най-хубавите неща в живота.

134
00:07:33,150 --> 00:07:34,817
И Елза

135
00:07:34,851 --> 00:07:37,087
Беше достатъчно мила да осъществи това

136
00:07:37,121 --> 00:07:39,789
Но тя също каза че имаме дом тук

137
00:07:39,823 --> 00:07:41,157
Ако това е каквото сми искали

138
00:07:42,525 --> 00:07:44,026
Затова решихме да си дойдем вкъщи

139
00:07:45,796 --> 00:07:48,297
Ако ни приемеш

140
00:07:48,331 --> 00:07:50,432
Разбира се мили мои

141
00:07:50,467 --> 00:07:52,568
Всичко което поискате

142
00:08:05,648 --> 00:08:06,915
Госпожица Етел

143
00:08:06,949 --> 00:08:08,317
Ще се погрижим за това

144
00:08:08,351 --> 00:08:10,152
Не се тревожете за мен

145
00:08:10,186 --> 00:08:11,953
Докторът ще ме поправи

146
00:08:11,988 --> 00:08:14,756
Като дъжд

147
00:08:14,790 --> 00:08:17,092
Бъдете сигурна и си запазете час за операцията

148
00:08:17,126 --> 00:08:19,460
О ще го направя. Нямам търпение

149
00:08:26,002 --> 00:08:28,169
Затворено за бизнес?

150
00:08:28,203 --> 00:08:31,172
Какво по дяволите?

151
00:08:51,526 --> 00:08:53,293
Къде е доктор Бонам?

152
00:08:53,327 --> 00:08:55,929
Мъртъв е

153
00:08:55,964 --> 00:08:58,098
О не..

154
00:08:58,133 --> 00:08:59,499
Спести ми театъра

155
00:08:59,534 --> 00:09:01,268
Не съм ви фен

156
00:09:01,302 --> 00:09:03,270
Вие сте много груба млада жена

157
00:09:03,304 --> 00:09:04,671
Кой си ти?

158
00:09:04,705 --> 00:09:05,639
Аз съм дъщеря му

159
00:09:05,673 --> 00:09:06,973
О ти тази

160
00:09:07,007 --> 00:09:07,974
заради която се премести тук долу?

161
00:09:08,008 --> 00:09:10,009
Не

162
00:09:10,044 --> 00:09:11,311
Аз съм другата

163
00:09:11,345 --> 00:09:13,480
Тази без съпруг и деца

164
00:09:13,514 --> 00:09:15,815
Дойдох от Бостън да го погреба

165
00:09:15,849 --> 00:09:17,884
Какво му се случи?

166
00:09:17,918 --> 00:09:20,053
Уби го!

167
00:09:20,087 --> 00:09:21,854
Твоето съществуване

168
00:09:21,889 --> 00:09:24,157
предизвика неговите вярвания 
в Бог и науката.

169
00:09:24,191 --> 00:09:26,525
Затова преди да полудее,

170
00:09:26,560 --> 00:09:28,895
той взе чук и премаза двете си ръце.

171
00:09:28,929 --> 00:09:30,396
Ръцете на хирург.

172
00:09:30,430 --> 00:09:32,865
Те бяха най-важните инструменти.
Ох, Боже...

173
00:09:32,900 --> 00:09:35,168
Какво ще правя сега?

174
00:09:35,202 --> 00:09:36,951
Ще се махнеш преди да извикам ченгетата

175
00:09:37,071 --> 00:09:38,224
Стига.. Само минута...

176
00:09:38,344 --> 00:09:39,683
Махайте се изроди!

177
00:09:44,277 --> 00:09:46,712
Добре

178
00:09:46,746 --> 00:09:48,747
Уоуу..

179
00:10:01,127 --> 00:10:03,962
Хей това е силният мъж

180
00:10:03,996 --> 00:10:05,396
Продължавам да се опитвам с това

181
00:10:05,431 --> 00:10:07,099
И дори не мога да го вдигна наполовина

182
00:10:07,133 --> 00:10:08,934
Чувствам се като шибана фея

183
00:10:08,968 --> 00:10:10,935
Хей приятел не бъди сладък

184
00:10:10,969 --> 00:10:13,137
В настроение съм да нараня някой днес

185
00:10:13,171 --> 00:10:15,506
И повярвай ми не искаш това да си ти. Какъв е проблема?

186
00:10:15,541 --> 00:10:18,008
Ти не можеш да го вдигнеш?

187
00:10:31,056 --> 00:10:32,489
Ами ще бъда

188
00:10:32,523 --> 00:10:34,959
Кажи каквото имаш за казване отиваме да си вземем нещо за пиене и ти

189
00:10:34,993 --> 00:10:36,460
Ми казваш номера?

190
00:10:36,494 --> 00:10:38,462
Знам, че това място е на няколко
града разстояние

191
00:10:38,496 --> 00:10:40,497
наречеnо... 
Хай Нуун?

192
00:10:41,833 --> 00:10:43,467
Какво?

193
00:10:43,501 --> 00:10:45,702
О? Ти не си го чувал?

194
00:10:45,737 --> 00:10:49,205
Забавно, защото днес те видях там.

195
00:10:49,240 --> 00:10:51,608
И съм сигурен, че и още много хора.

196
00:10:51,643 --> 00:10:53,810
Беше много разстроен 
заради един от онези,

197
00:10:53,844 --> 00:10:57,648
сладки малки неща работещи там.

198
00:10:57,682 --> 00:10:58,982
Какво става, момчета?

199
00:11:01,218 --> 00:11:03,119
Някак вече ти е трудно 
да удариш камбаната

200
00:11:03,154 --> 00:11:04,788
когато Ричард застана на пътя ти,
нали?

201
00:11:04,822 --> 00:11:07,023
Вместо нея може да удариш него.

202
00:11:09,193 --> 00:11:13,129
О, тези неща са съоръжени нали?

203
00:11:13,164 --> 00:11:16,032
Дел и аз ще идем в палатката 
да си поговорим.

204
00:11:16,066 --> 00:11:18,367
Разбра ме.

205
00:11:21,938 --> 00:11:24,573
Правило номер едно.

206
00:11:24,608 --> 00:11:27,876
Когато се опитваш да изнудваш
човек с откачена сила

207
00:11:27,911 --> 00:11:30,012
и белег с размер 
на дръжка на тиган

208
00:11:30,046 --> 00:11:31,414
бъди сигурен че нямаш свидетели.

209
00:11:42,391 --> 00:11:44,860
Ти си идеалният мъж за мен.

210
00:11:44,894 --> 00:11:46,862
И не говоря за мускулите ти.

211
00:11:46,896 --> 00:11:48,563
Въпреки, че трябва да призная

212
00:11:48,597 --> 00:11:51,232
че въпреки това, че си силен
ти липсва красотата.

213
00:11:51,266 --> 00:11:53,668
Не.

214
00:11:53,703 --> 00:11:55,704
Имаш трите качества, които 
обичам в човек.

215
00:11:55,738 --> 00:11:57,672
Първо-липсва ти морален кодекс.

216
00:11:57,707 --> 00:12:00,174
Второ-можеш да убиеш човек
с голи ръце.

217
00:12:00,209 --> 00:12:02,043
И трето-трябва да правиш 
каквото ти кажа

218
00:12:02,077 --> 00:12:03,878
или ще се уверя всички да узнаят

219
00:12:03,912 --> 00:12:06,347
че имаш нечии други л*йна
под ноктите си.

220
00:12:06,381 --> 00:12:07,915
Ще те убия.

221
00:12:07,950 --> 00:12:09,183
Не, няма.

222
00:12:09,218 --> 00:12:11,219
Маги ни видя да влизаме.

223
00:12:11,253 --> 00:12:13,054
И не по- късно

224
00:12:13,088 --> 00:12:14,856
Защото съм много добър с това нещо.

225
00:12:14,890 --> 00:12:17,225
Харесва ми да се стремя към бижутата

226
00:12:17,259 --> 00:12:19,093
Нещо като подпис.

227
00:12:19,127 --> 00:12:20,694
Крясъците на мъже 
застреляни в топите

228
00:12:20,729 --> 00:12:22,029
са толкова особени.

229
00:12:22,064 --> 00:12:24,865
Дойде тук да сключваш сделка, нали?

230
00:12:24,899 --> 00:12:26,900
Говори.

231
00:12:36,010 --> 00:12:38,078
Трябва ми един от изродите ти.

232
00:12:38,112 --> 00:12:39,645
Мъртъв.

233
00:12:39,680 --> 00:12:42,916
Без кръв, искам тялото непокътнато.

234
00:12:42,950 --> 00:12:45,952
И трябва да изглежда сякаш
те просто са изчезнали.

235
00:12:50,491 --> 00:12:52,525
Искаш да убия един от моите?

236
00:12:52,559 --> 00:12:55,095
Няма нужда от сантименталността ти.

237
00:13:00,934 --> 00:13:05,137
Има барака на няколко 
мили западно оттук.

238
00:13:05,171 --> 00:13:07,106
Донеси тялото там.

239
00:13:11,445 --> 00:13:12,912
Имаш ден

240
00:13:17,784 --> 00:13:19,985
За какво си мислиш?

241
00:13:20,020 --> 00:13:22,988
Сякаш главата ти е другаде.

242
00:13:23,023 --> 00:13:24,957
Просто мислих за близначките.

243
00:13:24,991 --> 00:13:26,758
Как излъгаха.

244
00:13:26,793 --> 00:13:29,761
Накараха ме да се чувствам 
като глупак пред всички.

245
00:13:29,796 --> 00:13:31,763
Може би са се объркали.

246
00:13:31,798 --> 00:13:35,166
Не, има нещо странно
случващо се около тях.

247
00:13:35,200 --> 00:13:39,170
Не знам какво но ми е омотало главата

248
00:13:39,204 --> 00:13:41,039
Може би това е друг знак.

249
00:13:41,073 --> 00:13:42,474
Време да заминем.

250
00:13:42,508 --> 00:13:45,643
Може да тръгнем веднага,
преди изгрев.

251
00:13:45,677 --> 00:13:47,979
Освен ако не си променил
плановете си.

252
00:13:48,013 --> 00:13:49,981
Не разбира се.

253
00:13:50,015 --> 00:13:51,482
Ще заминем.

254
00:13:51,516 --> 00:13:52,783
Хайде тогава.

255
00:13:52,818 --> 00:13:53,918
Сега.

256
00:13:53,953 --> 00:13:54,953
Не може сега.

257
00:13:54,987 --> 00:13:57,422
Просто не е правилно.

258
00:13:57,456 --> 00:13:59,090
Това богаташко дете

259
00:13:59,124 --> 00:14:02,760
трябваше да видиш начина, по който
гледаше близначките.

260
00:14:02,794 --> 00:14:04,762
И втория клоун

261
00:14:04,796 --> 00:14:08,198
мислиш ли, че би могла да
различиш гласа му, ако го чуеш?

262
00:14:08,232 --> 00:14:09,800
Н-не знам.

263
00:14:09,835 --> 00:14:11,669
Той беше... носеше маската.

264
00:14:11,703 --> 00:14:13,971
И до там.

265
00:14:14,005 --> 00:14:15,205
Защо го мислиш толкова?

266
00:14:15,239 --> 00:14:17,975
Защото справедливостта си е 
справедливост.

267
00:14:18,009 --> 00:14:19,977
Този тип почти 
не те разряза на две.

268
00:14:20,011 --> 00:14:22,245
Ако той го е направил,
трябва да си плати.

269
00:14:24,248 --> 00:14:26,216
Знаеш ли какво си мисля?

270
00:14:26,250 --> 00:14:28,218
Ти се отказваш.

271
00:14:28,252 --> 00:14:30,220
Не е вярно.

272
00:14:30,254 --> 00:14:32,222
Искам да отида.

273
00:14:32,256 --> 00:14:34,991
Имам нужда само от още няколко дни да
въведа всичко в ред.

274
00:14:35,025 --> 00:14:36,993
Това са глупости.

275
00:14:37,027 --> 00:14:38,995
Ти никога няма да си тръгнеш
от това място

276
00:14:39,029 --> 00:14:42,031
Знаеше че когато ме обичаше

277
00:14:42,065 --> 00:14:46,302
аз не бих могла да устоя

278
00:15:24,073 --> 00:15:26,974

аз не бих могла да устоя...

279
00:15:29,078 --> 00:15:31,579
Какво се опитваш да направиш?

280
00:15:32,915 --> 00:15:35,450
Ше се предам..

281
00:15:35,484 --> 00:15:37,452
Не прави нещата трудни сега.

282
00:15:37,486 --> 00:15:38,586
По дяволите!

283
00:15:39,955 --> 00:15:43,057
♪ Моят единствен грях

284
00:15:43,091 --> 00:15:45,726
♪ But the same guided missiles

285
00:15:45,761 --> 00:15:51,098
Will get you in the end...

286
00:15:55,437 --> 00:15:57,404
Добре добре
чичо

287
00:15:57,439 --> 00:16:01,208
♪ But the same guided missiles

288
00:16:01,242 --> 00:16:07,214
♪ Will get you in the...

289
00:16:07,248 --> 00:16:10,117
♪ End.

290
00:16:10,151 --> 00:16:12,252
Кой е мъжагата сега?

291
00:16:18,230 --> 00:16:19,676
И всичко за което мога да мисля са

292
00:16:19,796 --> 00:16:21,130
неговите мръсни ръце навсякъде по мен.

293
00:16:22,632 --> 00:16:24,266
Не, дръж си ръцете в леда.

294
00:16:24,300 --> 00:16:26,635
Твоето подуване няма да се смъкне.

295
00:16:26,669 --> 00:16:29,592
Дел е вършил много гнили неща, но това?

296
00:16:29,978 --> 00:16:31,673
Той трябва да е полудял.

297
00:16:31,707 --> 00:16:32,841
Трябва да нагласим фактите си,

298
00:16:32,876 --> 00:16:33,776
и като отидем при ченгетата..

299
00:16:33,810 --> 00:16:36,278
Ченгета?

300
00:16:36,312 --> 00:16:38,729
Ти от всички хора казваш това

301
00:16:38,849 --> 00:16:40,845
Дел е проблема ни и ще го поправим

302
00:16:41,219 --> 00:16:43,856
Ще се промъкнем в караваната му и ще го убием

303
00:16:43,976 --> 00:16:45,186
Какво?

304
00:16:45,220 --> 00:16:47,026
Мамо, откъде дойде този ?

305
00:16:47,146 --> 00:16:48,435
Познавам го, Джими.

306
00:16:48,555 --> 00:16:50,348
Знам на какво е способен

307
00:16:50,382 --> 00:16:51,616
А ти не

308
00:16:51,650 --> 00:16:54,219
Господи поне ме остави да говоря с него

309
00:16:54,253 --> 00:16:55,753
Ами ако тръгне след Маги?

310
00:16:55,787 --> 00:16:58,122
Ти ще си първият, който
ще отговаря за пистолета.

311
00:16:58,156 --> 00:16:59,724
Не знаеш какво е

312
00:16:59,758 --> 00:17:01,392
да ти надничат под полите.

313
00:17:01,426 --> 00:17:03,146
Знаеш ми какъв ти е проблема Джими

314
00:17:03,161 --> 00:17:05,229
Ти си заседнал над розовата идея

315
00:17:05,264 --> 00:17:08,232
че светът се движи от
доброта,

316
00:17:08,267 --> 00:17:10,568
благоприличие.

317
00:17:10,602 --> 00:17:12,569
Истината е

318
00:17:12,603 --> 00:17:14,571
всичко което добротата ти гарантира..

319
00:17:14,605 --> 00:17:17,307
Е рано да отидеш в гроба.

320
00:17:19,443 --> 00:17:22,246
Но най- голямата шега от всички е

321
00:17:22,280 --> 00:17:25,282
нещото което ще ви изпълва всеки път

322
00:17:27,318 --> 00:17:29,319
е надежда

323
00:17:32,490 --> 00:17:36,359
Надежда че светът сам ще се оправи

324
00:17:36,394 --> 00:17:40,397
Това че справедливостта ще е възнаградена и лошото наказано

325
00:17:43,701 --> 00:17:46,335
О, веднъж да повярваш на
тези конски л***а

326
00:17:46,369 --> 00:17:48,470
Си мъртъв във водата

327
00:17:48,505 --> 00:17:51,573
Единстевният начин да оцелееш

328
00:17:51,608 --> 00:17:54,811
е този отвратителен
забравен от бога свят...

329
00:17:56,814 --> 00:17:58,815
.. е да поемем контрол

330
00:17:58,849 --> 00:18:02,818
Никой няма да се погрижи за хората ни освен ние

331
00:18:02,852 --> 00:18:05,020
Дел нарани един от нашите

332
00:18:05,054 --> 00:18:08,056
Не можем да оставим да му се размине

333
00:18:09,559 --> 00:18:12,528
Не можем..

334
00:18:12,562 --> 00:18:15,564
да оставим на тази пропаднала откачалка да победи.

335
00:18:17,533 --> 00:18:19,134
Той трябва да си плати.

336
00:18:19,168 --> 00:18:21,136
Ще го направи, мамо.

337
00:18:21,170 --> 00:18:23,705
Мога да го направя както трябва

338
00:18:23,739 --> 00:18:25,373
Ще му сритам задника на тротоара.
Ще му кажа

339
00:18:25,407 --> 00:18:27,342
да се маха и никога да не се връща

340
00:18:27,376 --> 00:18:29,344
Повярвай ми

341
00:18:29,378 --> 00:18:31,379
Мога да се справя с Дел

342
00:18:32,882 --> 00:18:34,882
Направи го ти

343
00:18:37,619 --> 00:18:39,554
Или ние ще

344
00:18:44,059 --> 00:18:45,426
Виждаш ли?

345
00:18:45,461 --> 00:18:47,261
Лесно месно

346
00:18:52,367 --> 00:18:54,501
Боже Господи Ралф

347
00:18:54,535 --> 00:18:56,136
Само половината ти остана.

348
00:18:56,171 --> 00:18:57,338
Виждал съм 9 годишни момиченца

349
00:18:57,372 --> 00:19:01,008
с опашки да го удрят
по високо от това.

350
00:19:04,913 --> 00:19:07,080
Трябва да говоря с теб

351
00:19:07,114 --> 00:19:08,582
Мъж на мъж

352
00:19:08,616 --> 00:19:11,518
Кажи ми когато се появи другия мъж

353
00:19:11,552 --> 00:19:12,719
И ще говоря с него

354
00:19:12,754 --> 00:19:14,554
Забавно. Не тук

355
00:19:18,893 --> 00:19:20,861
Добре.

356
00:19:20,895 --> 00:19:23,363
Да отидем в града.

357
00:19:23,397 --> 00:19:24,730
Ще ти позволя да ми ккупиш питие.

358
00:19:35,087 --> 00:19:37,743
Така, че кажи ми..

359
00:19:37,778 --> 00:19:41,017
Какво искате да размените

360
00:19:41,137 --> 00:19:45,584
за тази очарователна история
за моята доброта?

361
00:19:45,619 --> 00:19:48,654
Искате да остана тук

362
00:19:48,688 --> 00:19:50,956
и да не се състезавам с 
вас в Холивуд

363
00:19:50,990 --> 00:19:53,759
Часът на сиамските близначки

364
00:19:53,794 --> 00:19:55,318
Няма да отидем в Холивуд.

365
00:19:55,555 --> 00:19:57,214
Не вярваме на Ричард Спенсър.

366
00:19:57,334 --> 00:19:58,811
Защо да рискуваме с непознат

367
00:19:58,931 --> 00:20:01,433
когато имаме всичко което ни
трябва точно тук?

368
00:20:01,467 --> 00:20:02,767
И това е всичко което искате?

369
00:20:02,802 --> 00:20:04,102
Да останете тук?

370
00:20:04,137 --> 00:20:07,172
Просто й кажи това, което каза на мен.

371
00:20:11,477 --> 00:20:12,977
Давай.

372
00:20:13,011 --> 00:20:15,379
Искам да стана комедиант.

373
00:20:15,414 --> 00:20:17,381
Като Иив Ардън. И мога
да разказвам вицове

374
00:20:17,416 --> 00:20:19,317
и истории

375
00:20:19,351 --> 00:20:22,303
между песните.
О и искам хайвер

376
00:20:22,316 --> 00:20:25,389
за закуска. И искам
да се боядисам руса.

377
00:20:25,424 --> 00:20:26,991
И 20.

378
00:20:27,025 --> 00:20:29,327
И 20% от бокс офиса.

379
00:20:29,361 --> 00:20:30,928
От върха.

380
00:20:32,030 --> 00:20:33,998
Може да го имате.

381
00:20:34,032 --> 00:20:35,699
Когато съм в Холивуд.

382
00:20:35,733 --> 00:20:38,069
Искаме парите сега

383
00:20:38,103 --> 00:20:39,503
И си искаме парите.

384
00:20:39,537 --> 00:20:41,339
които Глория ти даде
когато ни продаде.

385
00:20:44,376 --> 00:20:47,410
Това е изнудване.

386
00:20:47,445 --> 00:20:49,813
Ех

387
00:20:49,848 --> 00:20:51,815
момичета вие сте изминали дълъг път

388
00:20:51,850 --> 00:20:54,384
откакто ви спасих
от болницата.

389
00:20:56,020 --> 00:20:58,021
Ами ти Дот?

390
00:20:58,055 --> 00:21:00,357
Хм?

391
00:21:01,392 --> 00:21:03,994
Много си тиха?

392
00:21:04,028 --> 00:21:07,864
Намираш ли извинение за 
това ... недопустимо поведение?

393
00:21:09,200 --> 00:21:13,169
Всъщност смятам че трябва да вземем 50%

394
00:21:13,204 --> 00:21:14,570
От боксовия офис

395
00:21:14,605 --> 00:21:19,742
♪Ти си моя♪

396
00:21:19,776 --> 00:21:21,043
♪и си принадлежим♪

397
00:21:23,914 --> 00:21:26,616
Господи, какво по дяволите
беше това, бензин?

398
00:21:28,251 --> 00:21:30,419
Има вкус като пикня на огън,

399
00:21:30,453 --> 00:21:32,221
но е евтино ще те напие 2 пъти по- бързо

400
00:21:32,255 --> 00:21:33,890
Да пием още едно

401
00:21:33,924 --> 00:21:36,225
Едно ми стига. Не пия ликьор

402
00:21:36,259 --> 00:21:38,227
Видях какво направи с майка ми

403
00:21:38,261 --> 00:21:40,349
Страхувам се че ако запобна веднъж няма да мога да спра

404
00:21:40,686 --> 00:21:41,677
Хайде

405
00:21:41,797 --> 00:21:44,995
Няма да станеш пияница за 1 вечер. Не става по този начин

406
00:21:45,394 --> 00:21:47,436
Трябва да му се посветиш.

407
00:21:47,470 --> 00:21:49,505
Хубаво. Искаш да говорим? Говори.

408
00:21:49,539 --> 00:21:53,041
Хубаво. Не знам какво се случи между теб и Амазонската Ева

409
00:21:53,075 --> 00:21:54,910
но събират тълпа да те линчува,
да те завържат

410
00:21:54,944 --> 00:21:57,078
за топките.
Тази жена е луда.

411
00:21:57,112 --> 00:21:58,880
Имам предвид отидох там само...

412
00:21:58,915 --> 00:22:01,249
За да говоря с нея да направим малко..

413
00:22:01,283 --> 00:22:04,252
Силният мъж и силната жена играят в шоуто

414
00:22:04,286 --> 00:22:07,221
Не успях да измъкна нито дума а тя
ме удряше с тиган по главата.

415
00:22:07,256 --> 00:22:11,259
Тя не твърди така

416
00:22:11,293 --> 00:22:13,294
Хей просто остави ботилката тук

417
00:22:15,630 --> 00:22:17,298
Какво си ти мамино момче?

418
00:22:17,332 --> 00:22:20,435
Предполага се че сме мъж на мъж.

419
00:22:20,469 --> 00:22:21,769
Ами мъжете пият

420
00:22:26,307 --> 00:22:28,842
точно така момче.

421
00:22:30,378 --> 00:22:32,345
Може да казва каквото си пожелае

422
00:22:32,380 --> 00:22:34,314
Погледни я. Погледни ме

423
00:22:34,348 --> 00:22:36,149
Кой е взел най лошото?

424
00:22:36,184 --> 00:22:38,351
Няма значение кой казва истината

425
00:22:38,386 --> 00:22:40,454
Тези цели ще те съсипят

426
00:22:40,488 --> 00:22:42,822
Да.
Ние двамата не сме приятели

427
00:22:42,856 --> 00:22:45,191
и ще ми липсваш като си заминеш без значение как

428
00:22:45,225 --> 00:22:48,794
Но вече имахме достатъчно проблеми за тази година

429
00:22:48,828 --> 00:22:54,100
♪И си принадлежим♪

430
00:22:55,768 --> 00:23:02,140
♪Да принадлежим си♪

431
00:23:02,174 --> 00:23:03,609
Ах-ах-ах-ах

432
00:23:03,643 --> 00:23:07,345
♪ за цяла вечност♪

433
00:23:07,379 --> 00:23:11,016
♪Вечност♪

434
00:23:13,385 --> 00:23:16,655
♪Моя си♪

435
00:23:16,689 --> 00:23:18,289
Сигурно се потиш като
породисто куче с тези.

436
00:23:21,560 --> 00:23:23,328
Да но си струва

437
00:23:23,362 --> 00:23:25,130
да имаш възмоцност да си 
навън по света.

438
00:23:25,164 --> 00:23:26,331
Да живееш да говориш с момичета

439
00:23:26,365 --> 00:23:28,466
Предполагам..

440
00:23:28,501 --> 00:23:30,235
че би било хубаво да не ги носиш

441
00:23:33,005 --> 00:23:34,204
Помня веднъж

442
00:23:34,239 --> 00:23:37,341
Бяхме на къмпинг в Уизконсин цяло лято

443
00:23:37,375 --> 00:23:39,043
И нещата вървяха добре

444
00:23:39,077 --> 00:23:41,345
Затова Елза одължи престоя ни през есента

445
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
Но когато го направи

446
00:23:44,082 --> 00:23:46,717
нашето зимно местенце
долу в Тампа се разпадна

447
00:23:46,752 --> 00:23:50,320
и ние трябваше да яздим 
в студа цялата зима.

448
00:23:50,355 --> 00:23:52,156
Първоначално беше забавно защото повечето от тези момчета

449
00:23:52,190 --> 00:23:54,324
не бяха виждали сняг преди но..

450
00:23:54,359 --> 00:23:55,959
До януари всички бяха уплашени

451
00:23:55,993 --> 00:23:58,495
От студа

452
00:23:58,530 --> 00:24:00,964
Отидох на лов и...

453
00:24:00,998 --> 00:24:02,166
Застрелях заек.

454
00:24:02,200 --> 00:24:04,734
Одрах го за палто за Ма Петит

455
00:24:08,039 --> 00:24:11,007
Никога не виждаш тези снимки в списанията Лайф

456
00:24:11,042 --> 00:24:13,543
на африканските племенни воини

457
00:24:13,577 --> 00:24:15,745
Където цялата глава и кожа от..

458
00:24:15,780 --> 00:24:17,513
лъв като наметало?

459
00:24:17,548 --> 00:24:19,834
Така изглеждаше Ма петит

460
00:24:19,954 --> 00:24:21,384
Освен..

461
00:24:22,341 --> 00:24:25,054
освен с главата на заека

462
00:24:28,892 --> 00:24:30,359
Виждам го

463
00:24:30,394 --> 00:24:33,262
Виждам го

464
00:24:33,297 --> 00:24:35,731
Обичах този малък скитник.

465
00:24:38,402 --> 00:24:40,969
Както и да е

466
00:24:41,004 --> 00:24:43,405
Това бяха най- добрите месеци от живота ми

467
00:24:43,439 --> 00:24:46,742
Защото бях само мйж носещ ръкавици

468
00:24:46,776 --> 00:24:50,713
Като всеки един човек

469
00:24:50,747 --> 00:24:52,447
Последното нещо което можех да направя е да се преструвам

470
00:24:56,885 --> 00:24:59,187
Дай ми ръкавиците

471
00:24:59,222 --> 00:25:04,092
♪И си принадлежим♪

472
00:25:06,095 --> 00:25:11,933
♪да принадлежим си♪

473
00:25:11,967 --> 00:25:14,102
Няма от какво да се срамуваш

474
00:25:14,136 --> 00:25:16,137
Ако някой те погледне с насмешка

475
00:25:16,171 --> 00:25:17,605
Ще им счупя скелетите

476
00:25:22,444 --> 00:25:24,445
А

477
00:25:26,949 --> 00:25:28,616
Освен ако е момиче нали?

478
00:25:32,487 --> 00:25:35,422
Освен ако е момиче

479
00:25:44,132 --> 00:25:46,266
Не се чувствам добре.
Мисля

480
00:25:46,300 --> 00:25:48,135
Че трябва да си тръгвам

481
00:25:59,513 --> 00:26:02,082
О

482
00:26:19,166 --> 00:26:22,001
Аз..

483
00:26:22,035 --> 00:26:23,669
Знам кой си

484
00:26:29,009 --> 00:26:30,575
Винаги съм знаела

485
00:26:32,617 --> 00:26:36,147
Ад точно както майка ти те мрази

486
00:26:36,182 --> 00:26:37,482
Ми казва всичко което трябва да знам

487
00:26:37,517 --> 00:26:39,984
Но имам доказателство

488
00:26:40,019 --> 00:26:41,986
Попитах някои от старейшините

489
00:26:42,021 --> 00:26:44,923
тези, които са били наоколо
откакто Methuselah беше дете.

490
00:26:46,759 --> 00:26:48,560
Казаха ми за баща ти

491
00:26:48,594 --> 00:26:51,262
И братята ти

492
00:26:51,297 --> 00:26:54,966
Известният

493
00:27:03,508 --> 00:27:07,178
Не знам защо
ги нямаш.

494
00:27:09,247 --> 00:27:10,681
А ми даде тези

495
00:27:18,857 --> 00:27:20,391
Но искам да те чуя да го казваш

496
00:27:21,893 --> 00:27:23,894
Ти си баща ми.

497
00:27:28,233 --> 00:27:29,766
Кажи го

498
00:27:29,800 --> 00:27:31,235
Кажи ми

499
00:27:32,737 --> 00:27:34,271
Хайде кажи го 
тати

500
00:27:34,305 --> 00:27:36,606
Ти си баща ми

501
00:27:36,640 --> 00:27:39,076
Хайде моля те отг..

502
00:27:39,110 --> 00:27:41,044
отговори ми

503
00:27:41,079 --> 00:27:44,381
Хайде
Хайде

504
00:27:44,415 --> 00:27:45,715
Да сине

505
00:27:45,750 --> 00:27:47,751
Вярно е

506
00:28:08,772 --> 00:28:11,374
Трябва да тръгваш татко

507
00:28:11,408 --> 00:28:13,409
Ще те убият

508
00:28:15,912 --> 00:28:17,713
Няма проблем

509
00:28:17,747 --> 00:28:19,448
Ще измисля нещо

510
00:28:19,482 --> 00:28:21,483
Да

511
00:28:23,420 --> 00:28:26,221
Хайде да те приберем вкъщи

512
00:28:26,255 --> 00:28:30,125
Хайде да си вървим удома

513
00:28:30,159 --> 00:28:32,160
Хайде

514
00:28:40,568 --> 00:28:44,679
♪Чувал ли си за голям силен мъж?♪

515
00:28:44,919 --> 00:28:47,120
♪Ами той живееше в каравана♪
♪Каравана♪

516
00:28:47,154 --> 00:28:50,090
♪Чувал ли си за войната Джефри Джонсън?♪

517
00:28:50,124 --> 00:28:52,158
♪О каква ужасна битка♪

518
00:28:52,193 --> 00:28:54,707
Можеш да вземеш
всичките тежести които имаш

519
00:28:54,827 --> 00:28:55,530
Точно така

520
00:28:55,650 --> 00:28:57,263
Имаме момче 
което може да набие всички

521
00:28:57,297 --> 00:28:59,131
Силвест
Хей, какво имаш?

522
00:28:59,165 --> 00:29:01,267
♪Има ред от 40 медала на гръдния си кош♪

523
00:29:01,301 --> 00:29:02,261
Голям гръден кош!
Голям гръден кош!

524
00:29:02,281 --> 00:29:05,838
Хей! Вие двамата сте пияни.

525
00:29:05,873 --> 00:29:07,807
Няма да ви позволя да събудите целия лагер

526
00:29:07,841 --> 00:29:08,780
с вашите писъци.

527
00:29:08,900 --> 00:29:12,144
Прекалено е късно за това.
Джими

528
00:29:12,178 --> 00:29:15,381
Не позволявай на този мъж да те коруппира с

529
00:29:15,415 --> 00:29:16,989
лоши навици

530
00:29:17,109 --> 00:29:18,884
Все още имаш време да си някой

531
00:29:18,919 --> 00:29:20,519
Ах той е някой

532
00:29:20,553 --> 00:29:22,187
Той е синът ми

533
00:29:26,192 --> 00:29:28,660
Мислеше си че нямаше да се справя
нали Dessi?

534
00:29:28,694 --> 00:29:30,194
Но съм горд да призная

535
00:29:30,229 --> 00:29:32,397
Джими ми е син!
ДА!

536
00:29:32,432 --> 00:29:34,032
уоу

537
00:29:34,066 --> 00:29:37,201
Поздравления хъх?

538
00:29:37,236 --> 00:29:39,438
Трябвало ти е голям кураж

539
00:29:39,472 --> 00:29:43,041
най-накрая да провъзгласиш своето потомство след 24 години.

540
00:29:43,075 --> 00:29:45,410
Вие двамата защо не си легнете и
поспите.

541
00:29:45,444 --> 00:29:47,045
Знаеш ли, Джими,

542
00:29:47,079 --> 00:29:49,414
това е перфектното време

543
00:29:49,448 --> 00:29:52,417
да ти кажа нещо, което
бащи ми каза.

544
00:29:52,451 --> 00:29:54,085
Какво?

545
00:29:54,119 --> 00:29:57,055
Кода на Толедо.

546
00:29:57,089 --> 00:30:00,391
Още в първата минута, в която допуснеш
жена да ти казва какво да правиш

547
00:30:00,426 --> 00:30:04,394
е първата минута
в която и подаваш топките си.

548
00:30:04,429 --> 00:30:05,896
Искам да запазя топките си.

549
00:30:05,931 --> 00:30:09,066
Пази си ги, синко.

550
00:30:09,100 --> 00:30:10,968
Нещата тук ще се променят Елза

551
00:30:11,002 --> 00:30:14,438
Без повече командване, става ли?

552
00:30:14,473 --> 00:30:16,841
Тук имаш два силни бика 
готови да управляват всичко тук.

553
00:30:16,875 --> 00:30:18,275
Точно.

554
00:30:18,309 --> 00:30:20,810
Оу.

555
00:30:22,480 --> 00:30:24,481
Идиоти.

556
00:30:26,383 --> 00:30:27,784
Хайде, хайде.

557
00:30:27,818 --> 00:30:30,653
Изпей нещо друго!

558
00:30:30,688 --> 00:30:33,456
Изпей го, бейби!

559
00:30:33,491 --> 00:30:34,824
Изпей го.

560
00:30:34,859 --> 00:30:36,125
Хайде.

561
00:30:36,159 --> 00:30:38,962
Тихо, Елза.

562
00:30:38,996 --> 00:30:40,529
Тихо.. ще събудиш всички.

563
00:30:40,563 --> 00:30:42,631
А ти не искаш да ги будиш.

564
00:30:42,665 --> 00:30:43,832
Шшш.
Шшш!

565
00:30:43,867 --> 00:30:45,334
Тишина!

566
00:30:47,971 --> 00:30:49,271
Прекалено е щумно.

567
00:30:49,306 --> 00:30:51,640
Шшш.
Шшш.

568
00:30:51,674 --> 00:30:55,344
Тишина, Елза! 
Тихо.

569
00:30:55,379 --> 00:30:59,347
Толкова силно.
Пристъпи напред. Добре.

570
00:30:59,382 --> 00:31:04,352
Напълно си прав

571
00:31:04,387 --> 00:31:07,122
О

572
00:31:07,156 --> 00:31:08,790
о

573
00:31:08,825 --> 00:31:10,859
Ще кажа нещо което никога не съм казвала преди

574
00:31:10,894 --> 00:31:13,395
През целия си живот

575
00:31:14,663 --> 00:31:16,197
Лека нощ тате

576
00:31:18,167 --> 00:31:22,003
казваш ли лека нощ дори и да е сутрин?

577
00:31:28,444 --> 00:31:31,211
Лека нощ сине

578
00:31:31,246 --> 00:31:34,048
Спи добре

579
00:31:38,219 --> 00:31:40,421
Странно..

580
00:31:40,455 --> 00:31:42,389
Не е ли?

581
00:31:42,424 --> 00:31:43,758
Как първта цигара сутрин

582
00:31:43,792 --> 00:31:46,093
е най- добрата през целия ден

583
00:31:46,127 --> 00:31:47,528
Опитваш се да си забавен?

584
00:31:48,863 --> 00:31:52,166
Не

585
00:31:52,200 --> 00:31:54,201
Изпитваш търпението ми

586
00:32:00,708 --> 00:32:04,377
Всичко което имаш сега е тази кутия?

587
00:32:16,423 --> 00:32:18,691
Пак ли беше там?

588
00:32:18,725 --> 00:32:20,393
С него?

589
00:32:24,398 --> 00:32:26,299
Да

590
00:32:26,333 --> 00:32:28,634
И отивам пак. За добро е. Просто се върнах да си опаковам нещата

591
00:32:28,668 --> 00:32:30,236
Ще трябва да ме убиеш за да ме спреш

592
00:32:30,270 --> 00:32:33,072
Мислиш че няма ли?

593
00:32:33,107 --> 00:32:35,273
Аз съм ти единственото дете. Единственото хубаво нещо от нещастния ти живот

594
00:32:35,308 --> 00:32:37,275
след като си отидеш.
Ти си прекалено суетна да си представиш

595
00:32:37,310 --> 00:32:39,111
свят без частица от теб в него.

596
00:32:41,280 --> 00:32:43,448
Мисля че бъркаш гордоста ми със суета

597
00:32:43,483 --> 00:32:45,918
Електричар съм

598
00:32:45,952 --> 00:32:48,253
Непознати ме приемат в домовете си

599
00:32:48,287 --> 00:32:50,555
И ме оставят там сам да върша работата си

600
00:32:50,590 --> 00:32:52,690
Човек като мен е мъртъв

601
00:32:52,725 --> 00:32:55,193
Ако няма честа репутация

602
00:32:55,228 --> 00:32:58,263
Ти си кръвта ми

603
00:32:58,297 --> 00:33:01,299
Но ако направиш нещо с което да ме засрамиш

604
00:33:01,334 --> 00:33:04,236
Да засрамиш това семейство

605
00:33:04,270 --> 00:33:05,903
Ще направя каквото трябва

606
00:33:05,938 --> 00:33:09,073
никой повече да не ознае че си ми принадлежал

607
00:33:09,108 --> 00:33:11,109
Ами..

608
00:33:13,311 --> 00:33:16,280
.. `приготви се за срама на живота си

609
00:33:16,314 --> 00:33:18,249
Защото съм влюбена в Пол

610
00:33:18,283 --> 00:33:21,753
и ще отида да живея с него
и неговия вид

611
00:33:21,787 --> 00:33:23,821
И ще кажа на всекиго който ме чува

612
00:33:23,856 --> 00:33:26,257
Коя съм и кой е баща ми и че избиарм

613
00:33:26,291 --> 00:33:28,159
да бъда една от аутсайдерите защото всичко

614
00:33:28,193 --> 00:33:29,493
Е по- добре отколкото да живееш със зло

615
00:33:29,528 --> 00:33:31,462
Което живее в тази къща

616
00:33:31,496 --> 00:33:33,631
Мислеш че баща не знае какво ще направи дъщеря му

617
00:33:33,665 --> 00:33:35,299
преди да го направи?

618
00:33:35,333 --> 00:33:38,502
Знам че не мога да те спра

619
00:33:38,537 --> 00:33:42,305
є не съм убиец но..

620
00:33:42,339 --> 00:33:44,307
Не поканих приятеля си Морис

621
00:33:44,341 --> 00:33:45,642
Да ти даде подходящо изпращане

622
00:33:45,677 --> 00:33:48,111
Кой по дяволите е Морис?

623
00:33:48,146 --> 00:33:50,147
Морис е художник

624
00:34:02,359 --> 00:34:03,793
Дот?

625
00:34:03,827 --> 00:34:04,960
О

626
00:34:04,995 --> 00:34:07,297
На кого ти напомням?

627
00:34:07,331 --> 00:34:09,632
На майка ми. Тя носеше същия нюанс

628
00:34:09,667 --> 00:34:10,633
червило

629
00:34:10,668 --> 00:34:14,136
аз намирам поразителна прилика

630
00:34:14,171 --> 00:34:15,971
с Иив Ардън.

631
00:34:16,006 --> 00:34:17,973
Тя беше номинирана
за награда на академията

632
00:34:18,008 --> 00:34:20,810
За Милдред Пиърс. Помниш ли този филм?

633
00:34:20,844 --> 00:34:24,346
Да я обичам беше все едно да се ръкувам с дявола

634
00:34:24,380 --> 00:34:25,815
Като говорим за вещици...

635
00:34:25,849 --> 00:34:30,319
Ами поглеждам към красивото ми момиче

636
00:34:30,353 --> 00:34:31,720
Гладис ти си истински артист

637
00:34:31,754 --> 00:34:33,722
Бет е трансформирана от

638
00:34:33,756 --> 00:34:36,024
гъсеница в пеперуда

639
00:34:36,058 --> 00:34:38,327
Внимателно
Все оке съм тук

640
00:34:38,361 --> 00:34:40,696
Ще ми е за първи път

641
00:34:40,730 --> 00:34:42,364
Работела съм с много хора с двойни брадички

642
00:34:42,398 --> 00:34:44,700
Но никога с 2 глави

643
00:34:44,734 --> 00:34:46,235
Но аз не съдя

644
00:34:46,269 --> 00:34:48,169
всеки клиент е различен. Дот...

645
00:34:48,204 --> 00:34:49,470
сигурна ли си че не искаш малко да те пооправя?

646
00:34:50,873 --> 00:34:52,473
Щастлива съм да бъда гъсеница

647
00:34:52,507 --> 00:34:53,708
Благодаря ти.

648
00:34:53,743 --> 00:34:56,344
Не поглеждай в огледалото.

649
00:34:56,378 --> 00:34:59,147
Ще направим перфектната

650
00:34:59,181 --> 00:35:00,648
преди и след снимка.

651
00:35:00,682 --> 00:35:03,317
Може да е новият ни номер

652
00:35:03,352 --> 00:35:06,220
Ще го наречем Метаморфозата

653
00:35:06,255 --> 00:35:07,821
Елза,

654
00:35:07,856 --> 00:35:11,392
ти можеш да бъдеш кръстницата-вълшебница
която изпълнява желанието

655
00:35:11,426 --> 00:35:13,227
на обикновеното момиче-
това е Дот

656
00:35:13,262 --> 00:35:15,363
И я превръща във въплъщение на блясъка

657
00:35:15,397 --> 00:35:17,565
Това съм аз

658
00:35:17,599 --> 00:35:20,700
Колко мило да ме включите в номера си

659
00:35:20,735 --> 00:35:22,369
О, размахваш магическата пръчица,
това е всичко, което правиш.

660
00:35:22,403 --> 00:35:25,372
Е, аз точно отивам да работя по това.

661
00:35:25,406 --> 00:35:28,408
Кажи ми ако има нещо друго,
което искаш.

662
00:35:30,278 --> 00:35:31,779
Ще направя лист.

663
00:35:34,282 --> 00:35:37,384
Гладис, мисля, че косата ми е
по-рошава от едната страна.

664
00:35:37,418 --> 00:35:40,119
Не натискай прекалено много.

665
00:35:55,568 --> 00:35:57,236
<i>"Скъпа, Дот,</i>

666
00:35:57,271 --> 00:36:00,739
<i>Не каза почти нищо на 
малката ни среща</i>

667
00:36:00,774 --> 00:36:04,376
<i>докато не поиска 50%.</i>

668
00:36:04,411 --> 00:36:07,079
<i>Какво ще направиш с тези пари</i>

669
00:36:07,114 --> 00:36:09,048
<i>ще си купиш нова палатка?</i>

670
00:36:09,082 --> 00:36:10,749
<i>Нова кола?</i>

671
00:36:10,784 --> 00:36:13,719
<i>Просто ми кажи какво желае 
сърцето ти.</i>

672
00:36:13,753 --> 00:36:16,888
<i>Можеш да ми се довериш.</i>

673
00:36:16,923 --> 00:36:19,725
<i>В това сме заедно</i>

674
00:36:19,759 --> 00:36:21,293
<i>Елза."</i>

675
00:36:27,300 --> 00:36:28,633
Мис Елза?

676
00:36:28,667 --> 00:36:30,535
Какво искаш, скъпа?

677
00:36:32,171 --> 00:36:33,171
Ето, мила.

678
00:36:33,206 --> 00:36:35,307
Направи на мама още едно, искаш ли?

679
00:36:36,642 --> 00:36:38,109
Обичайното.

680
00:36:38,144 --> 00:36:42,280
♪ Не грее за всички ни

681
00:36:42,315 --> 00:36:46,116
Винаги си спомняй
къде се спуска здрачът

682
00:36:46,151 --> 00:36:48,252
<i>Да. Искам нещо.</i>

683
00:36:48,286 --> 00:36:50,120
<i>Има доктор в Чикаго</i>

684
00:36:50,155 --> 00:36:52,089
<i>Който е разделил сестрите Броди.</i>

685
00:36:52,123 --> 00:36:54,492
<i>Името му е Д-р Оскар Шъгър.</i>

686
00:36:54,526 --> 00:36:56,494
<i>Искам да ми помогнеш да го намеря</i>

687
00:36:56,528 --> 00:36:59,129
<i>и да го накараш да изпълни операцията.</i>

688
00:36:59,164 --> 00:37:02,266
Тайната ти ще е в сигурни ръце,
стига да получавам каквото искам.

689
00:37:02,300 --> 00:37:04,501
♪ Задръж ключа за своето сърце ♪

690
00:37:04,535 --> 00:37:08,138
♪ Не се страхувай от всичко

691
00:37:08,173 --> 00:37:10,341
♪ Което се простира
<i>Благодаря.</i>

692
00:37:10,375 --> 00:37:14,178
♪ Самотата завършва с любов ♪

693
00:37:15,813 --> 00:37:17,814
Ти си повече от перфекционист.

694
00:37:17,849 --> 00:37:19,483
Да, но аз трябва да бъда.

695
00:37:19,517 --> 00:37:22,952
Не трябва да има грешки.

696
00:37:22,987 --> 00:37:26,490
Виждаш, човешката кожа
е деликатна.

697
00:37:26,524 --> 00:37:30,159
Неравна, напукана,

698
00:37:30,194 --> 00:37:32,028
дори понякога белязана.

699
00:37:32,062 --> 00:37:34,663
И тя...

700
00:37:34,698 --> 00:37:36,332
Тя е моят шедьовър.

701
00:37:36,367 --> 00:37:38,667
И се събужда.

702
00:37:38,702 --> 00:37:40,836
Къде има огледало?
Там.

703
00:37:40,871 --> 00:37:44,040
Искам да видя изражението й.

704
00:37:47,311 --> 00:37:50,780
♪ Пени, Пени, отвори очи ♪

705
00:37:50,814 --> 00:37:53,816
♪ Татко има голяма изненада. ♪

706
00:37:53,850 --> 00:37:56,351
Тате, боли.

707
00:37:56,386 --> 00:37:58,186
Боли.

708
00:37:58,221 --> 00:38:01,356
Красотата изисква жертви, мила.

709
00:38:05,694 --> 00:38:07,229
Извади език.

710
00:38:07,263 --> 00:38:09,331
Разрязах го.

711
00:38:17,337 --> 00:38:18,349
Значи...

712
00:38:18,457 --> 00:38:20,224
вярно е това, което казват.

713
00:38:20,258 --> 00:38:22,292
Звездите наистина не се хранят.

714
00:38:24,629 --> 00:38:26,763
Добре, да поговорим по работа.

715
00:38:26,798 --> 00:38:28,617
Имам проблем.

716
00:38:28,737 --> 00:38:31,301
Сериозен проблем.

717
00:38:31,335 --> 00:38:32,603
Близначките се върнаха

718
00:38:32,637 --> 00:38:35,772
Не само са се върнали,
но са

719
00:38:35,807 --> 00:38:37,540
решени на всичко да ме разрушат.

720
00:38:38,842 --> 00:38:42,345
Сега, малка киселячке

721
00:38:42,380 --> 00:38:44,547
- това е Дот...
- Ах.

722
00:38:44,581 --> 00:38:46,616
Иска да разбере за един

723
00:38:46,650 --> 00:38:49,552
доктор в Чикаго,

724
00:38:49,586 --> 00:38:51,454
който вярва

725
00:38:51,489 --> 00:38:54,891
че може да направи операцията
за разделяне.

726
00:38:54,925 --> 00:38:58,961
Това което искам е да 
намериш този доктор

727
00:38:58,996 --> 00:39:02,064
и да ги изпратим в Чикаго.

728
00:39:02,098 --> 00:39:04,133
Ще бъдат вън от живота ми

729
00:39:04,167 --> 00:39:07,102
и зад гърба ми завинаги.

730
00:39:07,137 --> 00:39:08,437
Нещо против...

731
00:39:08,471 --> 00:39:11,473
Не, вземи.

732
00:39:11,508 --> 00:39:12,441
Заповядай.

733
00:39:15,178 --> 00:39:16,611
Просто обмислям.

734
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Това е храна за мозъка,
червеното месо.

735
00:39:27,389 --> 00:39:29,891
Не знам.

736
00:39:31,661 --> 00:39:33,361
Сигурно далеч по-добро
от някои лекарства

737
00:39:33,395 --> 00:39:34,796
които, всички вярват, ще 
ги успокои

738
00:39:34,830 --> 00:39:36,364
тяхната психическа болка,

739
00:39:36,398 --> 00:39:40,001
това е нещо по-просто.

740
00:39:40,036 --> 00:39:43,004
Може би има прекалено много болка

741
00:39:43,039 --> 00:39:44,539
и трагедия в живота на момичетата.

742
00:39:44,573 --> 00:39:46,541
Няма ли да е по-добре

743
00:39:46,575 --> 00:39:49,510
ако те тихо бъдат облекчени

744
00:39:49,545 --> 00:39:51,011
от тяхното нещастие?

745
00:39:51,046 --> 00:39:52,513
Какво искаш да кажеш?

746
00:39:52,548 --> 00:39:54,014
Знаеш..

747
00:39:54,049 --> 00:39:56,517
смърт по милост.

748
00:39:56,552 --> 00:39:58,886
Тези бедни същества.

749
00:40:00,789 --> 00:40:02,389
Ох, това е доста добро решение.

750
00:40:02,423 --> 00:40:04,625
Да.

751
00:40:05,760 --> 00:40:08,896
Знаеше ли, че те убиха 
майка си?

752
00:40:08,930 --> 00:40:11,198
И тогава една от тях

753
00:40:11,232 --> 00:40:12,967
се опита да убие другата.

754
00:40:13,001 --> 00:40:14,568
Забравих коя коя е
двете...

755
00:40:14,603 --> 00:40:16,303
Време за десерт.

756
00:40:17,938 --> 00:40:20,440
Кекс направен от

757
00:40:20,475 --> 00:40:22,476
бонбони и плодов коктейл.

758
00:40:22,510 --> 00:40:24,777
Ще ги сложа тук.

759
00:40:24,812 --> 00:40:26,813
Вие можете да се обслужите сами.

760
00:40:26,847 --> 00:40:28,582
Може ли да го взема?

761
00:40:28,616 --> 00:40:30,950
Ъм...

762
00:40:30,985 --> 00:40:33,252
Ти си просто Бети Крокър, Етел.

763
00:40:33,286 --> 00:40:35,121
Прекалено сте мил.

764
00:40:35,155 --> 00:40:37,189
Насладете се.

765
00:40:47,501 --> 00:40:49,468
Е...

766
00:40:49,503 --> 00:40:51,903
както и да е.

767
00:40:56,309 --> 00:40:58,611
Знаеш...

768
00:40:58,645 --> 00:41:01,413
Чух за мениджъри,

769
00:41:01,448 --> 00:41:04,517
който биха могли да убиват
свои клиенти.

770
00:41:05,619 --> 00:41:08,620
Изглежда открих един. А?

771
00:41:25,003 --> 00:41:27,305
Ма Петит.

772
00:41:27,339 --> 00:41:29,040
Ма Петит.

773
00:41:33,011 --> 00:41:35,012
За теб.

774
00:41:35,047 --> 00:41:37,682
Искаш ли да го отворя?

775
00:41:48,626 --> 00:41:50,094
Красиво.

776
00:41:50,128 --> 00:41:54,364
Нямам търпение да го пробвам.

777
00:42:16,520 --> 00:42:18,588
Закопчай ме.

778
00:42:27,898 --> 00:42:29,699
Красавица.

779
00:42:29,733 --> 00:42:31,066
Като малка принцеса.

780
00:42:31,101 --> 00:42:33,769
Благодаря ти.

781
00:42:46,682 --> 00:42:48,516
Всичко ще бъде на ред.

782
00:43:05,635 --> 00:43:07,769
Съжалявам.

783
00:43:25,154 --> 00:43:26,921
Ехо?

784
00:43:26,955 --> 00:43:29,090
Кой е там?

785
00:43:30,292 --> 00:43:31,959
Покажи се.

786
00:43:31,994 --> 00:43:34,595
Сега!

787
00:43:46,441 --> 00:43:48,074
Пени.

788
00:43:52,079 --> 00:43:54,447
Ох, Боже.

789
00:43:54,481 --> 00:43:56,416
Това е моя вина.

790
00:43:57,651 --> 00:43:59,252
Какво съм направила?

791
00:44:17,471 --> 00:44:20,473
Добър вечер, дами и господа.

792
00:44:20,507 --> 00:44:23,275
Наши уважаеми клиенти

793
00:44:23,310 --> 00:44:26,511
и наш известен преподавателю!

794
00:44:26,546 --> 00:44:30,615
Тази вечер, ние сме горди да представим
новата придобивка на музея.

795
00:44:30,650 --> 00:44:32,517
Един от най-рядките експонат.

796
00:44:32,552 --> 00:44:35,287
Парите си струваха 
затова

797
00:44:35,322 --> 00:44:37,022
ние вярваме, че новият експонат

798
00:44:37,057 --> 00:44:39,801
ще доведе хиляди посетители

799
00:44:39,921 --> 00:44:41,598
от целият свят.

800
00:44:42,047 --> 00:44:43,806
Вижте.

801
00:44:43,926 --> 00:44:46,264
Махадеви Пател.

802
00:44:48,255 --> 00:44:51,603
Най-малката жена в света.

803
00:44:53,539 --> 00:45:04,046
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

