1
00:00:03,300 --> 00:00:07,687
Ничия памет не е съвършена или пълна.
2
00:00:08,571 --> 00:00:10,404
Ние разбъркваме нещата.
3
00:00:10,439 --> 00:00:12,339
Ричард.
- Съжалявам. Не мога.
4
00:00:12,341 --> 00:00:14,075
Губим представа за времето.
5
00:00:14,109 --> 00:00:15,176
Ричард.
6
00:00:15,210 --> 00:00:16,477
Ние сме на едно място ...
7
00:00:16,511 --> 00:00:18,412
Ти вярваш, че кариерата ти
е по-важна от моята.
8
00:00:18,446 --> 00:00:19,713
- Тя е!
След това друго...
9
00:00:19,748 --> 00:00:21,648
Отказах се за теб.
- Не съм го искала.
10
00:00:21,683 --> 00:00:24,418
И всичко това го чувстваш като
дълъг, неизбежен момент.
11
00:00:24,452 --> 00:00:27,488
Аз те отгледах, за да бъдеш
необикновен човек.
12
00:00:27,522 --> 00:00:30,156
Представи си разочарованието ми,
когато се събудя след пет години
13
00:00:30,191 --> 00:00:32,325
и открия, че си
не повече от обикновена.
14
00:00:32,360 --> 00:00:34,795
Точно каквото майка ми
обичаше да казва ...
15
00:00:34,829 --> 00:00:37,264
Въртележката никога
не спира да се върти.
16
00:00:37,298 --> 00:00:38,922
Поиска консултация. Това те съветвам.
- Не е най-важното.
17
00:00:38,966 --> 00:00:41,034
Трябва да контролирам инфекцията.
- Първо операцията.
18
00:00:41,068 --> 00:00:42,635
Има абсцес в мозъчната й кухина.
- Ако не я оперирам, ще умре от сепсис.
19
00:00:42,669 --> 00:00:44,070
Ако се разкъса, няма да оцел...
- Нека да говорим по един!
20
00:00:44,105 --> 00:00:46,373
Мередит, какво ти трябва?
- Пиърс ме повика.
21
00:00:46,407 --> 00:00:48,108
Имам нужда от обща
консултация на гръдния й кош.
22
00:00:48,142 --> 00:00:49,842
А къде е Уебър?
- Извиках д-р Грей.
23
00:00:49,877 --> 00:00:51,511
Пиърс, разкажи за случая.
24
00:00:51,545 --> 00:00:52,946
Уважавам мнението на д-р Шепърд,
25
00:00:52,980 --> 00:00:55,282
но първо трябва да
се овладее инфекцията
26
00:00:55,316 --> 00:00:56,883
преди да спре сърцето й,
27
00:00:56,918 --> 00:00:58,618
дробовете й и всичките й органи.
28
00:00:58,652 --> 00:01:01,120
Тя е мой пациент.
Повиках те за консултация.
29
00:01:01,145 --> 00:01:03,578
Съжалявам, но ако има разкъсвания,
могат да бъдат катастрофални.
30
00:01:03,580 --> 00:01:04,902
Не мога да си седя и
да позволя да се случи.
31
00:01:04,904 --> 00:01:06,469
Ако я вземеш пръв,
ще умре на масата ти.
32
00:01:06,471 --> 00:01:08,272
Ако ти я вземеш,
може да изпадне в мозъчна смърт.
33
00:01:08,274 --> 00:01:09,741
Оуен, ще погледнеш ли снимките?
34
00:01:09,743 --> 00:01:11,296
Абсцесът е горе срещу кухината.
35
00:01:11,298 --> 00:01:13,833
Може да доведе до значителен
мозъчен оток и тежък менингит.
36
00:01:13,867 --> 00:01:16,668
Общо взето, и двамата се състезавате
с часовника на това момиче.
37
00:01:16,703 --> 00:01:17,770
Ако има още време.
38
00:01:17,804 --> 00:01:19,105
Ще разберем, ако сърцето й спре.
39
00:01:19,139 --> 00:01:20,706
Грей, какво мислиш?
- Съгласна съм с Пиърс.
40
00:01:20,741 --> 00:01:22,942
Мисля, че първо трябва да
достигнем до врата и медиастинума.
41
00:01:22,976 --> 00:01:24,176
Погледни главата.
42
00:01:24,179 --> 00:01:25,846
Направих го и все още мисля,
че Пиърс е права.
43
00:01:25,912 --> 00:01:28,214
Не, нека ти покажа.
- Мога да разчета снимка на мозъка. .
44
00:01:28,248 --> 00:01:29,581
Научих се от най-добрия, не помниш ли?
45
00:01:29,616 --> 00:01:31,149
Добре, достатъчно. Знам
какво ще направим.
46
00:01:31,183 --> 00:01:32,384
Нека да отидем и да говорим с пациента.
47
00:01:35,121 --> 00:01:36,421
Бях на зъболекар за корените.
48
00:01:36,456 --> 00:01:38,857
Миналата седмица, но ме боли
през цялата.
49
00:01:38,891 --> 00:01:40,091
Но ми е ясно, че е в корените.
50
00:01:40,126 --> 00:01:41,226
Би трябвало да боли, нали?
51
00:01:41,261 --> 00:01:42,361
Да, добре, трябваше да ми кажеш.
52
00:01:42,395 --> 00:01:44,229
Както и да е, тя припадна
по време на работа вчера,
53
00:01:44,264 --> 00:01:45,797
тресе я и досега.
54
00:01:45,831 --> 00:01:48,399
Холи, имаш инфекция
от стоматологична процедура
55
00:01:48,433 --> 00:01:50,902
наречена "низходящ
некротизиращ медиастинит".
56
00:01:50,936 --> 00:01:54,305
Тя се разпространява бързо в шията
и надолу в медиастинума,
57
00:01:54,339 --> 00:01:56,440
което е пространството между
белите дробове и сърцето.
58
00:01:56,475 --> 00:01:58,743
Треската е следствие на
сепсис, получен от инфекцията.
59
00:01:58,778 --> 00:02:01,279
Холи, в допълнение на сепсиса,
открих лезия в мозъка ти,
60
00:02:01,313 --> 00:02:02,613
мисля, че трябва да започнем
първо от там.
61
00:02:02,648 --> 00:02:04,982
Искате да кажете, че дъщеря ми
се нуждае от мозъчна операция?
62
00:02:05,016 --> 00:02:05,828
Да, незабавно.
63
00:02:05,829 --> 00:02:07,351
Необходима е некректомия на
гръдния кош възможно най-скоро.
64
00:02:07,352 --> 00:02:09,387
Какво искате да кажете?
- Ето какво ще направим.
65
00:02:09,421 --> 00:02:11,489
Не сте реагирали
на I.V. антибиотици,
66
00:02:11,523 --> 00:02:14,625
така че бих искал да стартираме
с контрастен томограф на гръдния кош,
67
00:02:14,660 --> 00:02:17,561
за да се определи коя инфекция
е най-спешна за отстраняване.
68
00:02:17,596 --> 00:02:19,696
Много скоро ще получим отговор.
69
00:02:26,771 --> 00:02:28,105
Едуардс?
70
00:02:28,139 --> 00:02:29,506
Здравей.
71
00:02:29,540 --> 00:02:30,674
Какво правиш тук?
72
00:02:30,708 --> 00:02:33,076
Интересувам се от хирургия,
свързана с ембрионите.
73
00:02:33,111 --> 00:02:35,512
а д-р Уебър каза, че мога да
направя някой видеозон, така че ...
74
00:02:35,546 --> 00:02:37,580
Ти ще ми направиш видеозона?
75
00:02:37,615 --> 00:02:40,082
Освен, ако не ме искаш.
- Не, не, не, всичко е наред.
76
00:02:40,117 --> 00:02:42,051
Трябва да се учиш...
77
00:02:42,085 --> 00:02:43,353
върху мен.
78
00:02:43,387 --> 00:02:45,021
Съгласна съм да
е и по двата начина.
79
00:02:45,055 --> 00:02:46,356
Не, всичко е наред.
80
00:02:46,390 --> 00:02:47,590
Не се интересуваме от секса,
така че няма да гледам.
81
00:02:47,625 --> 00:02:48,758
Аз ще наблюдавам.
82
00:02:50,828 --> 00:02:54,096
Добре, значи има крака и пръсти.
83
00:02:54,131 --> 00:02:55,131
Седалищно е,
84
00:02:55,165 --> 00:02:57,099
седи с кръстосани крака
като малък Буда.
85
00:02:57,134 --> 00:02:58,835
Да, прави го.
86
00:02:58,869 --> 00:03:00,436
Господи!
87
00:03:00,470 --> 00:03:01,871
Какво?
- Ти каза "той".
88
00:03:01,905 --> 00:03:03,172
Не, не съм казвал.
- Напротив, каза го.
89
00:03:03,207 --> 00:03:04,440
Ти каза "той".
- Не съм.
90
00:03:04,474 --> 00:03:06,642
Ти каза "той".
- Боже!
91
00:03:06,644 --> 00:03:08,601
Току-що казах, че не
искам да знам пола!
92
00:03:08,634 --> 00:03:09,241
Съжалявам.
93
00:03:09,242 --> 00:03:10,045
Съжалявам, грешка
на новобранеца.
94
00:03:10,079 --> 00:03:12,013
Как е да гледаш в...
95
00:03:12,039 --> 00:03:13,473
Хей.
96
00:03:13,516 --> 00:03:14,650
Стефани.
- Здравей.
97
00:03:14,684 --> 00:03:15,684
Защо..?
98
00:03:15,719 --> 00:03:16,719
Упражнявам се.
99
00:03:16,753 --> 00:03:17,953
Добре.
- Да.
100
00:03:17,987 --> 00:03:19,688
Да.
101
00:03:19,723 --> 00:03:22,190
Добре, просто не й позволявайте
да разбере пола.
102
00:03:22,225 --> 00:03:23,559
О, не.
103
00:03:23,593 --> 00:03:25,894
Не, тя казва, че бебето
седи като малък Буда,
104
00:03:25,928 --> 00:03:26,895
точно като последния път.
105
00:03:26,929 --> 00:03:28,496
Последният път?
106
00:03:28,530 --> 00:03:30,966
Хей, малко... нещо, ти.
107
00:03:31,000 --> 00:03:33,301
Добре, имам операции през
по-голямата част от деня
108
00:03:33,336 --> 00:03:35,203
и ще пропусна обяда. Съжалявам.
109
00:03:35,238 --> 00:03:37,005
Торес може и да изправи на крака
един от нашите хора,
110
00:03:37,039 --> 00:03:38,139
ще го пропусна и това.
111
00:03:38,174 --> 00:03:40,842
Но, браво на вас. Късмет.
112
00:03:40,877 --> 00:03:42,344
Добре.
113
00:03:47,516 --> 00:03:49,384
Току-що излъгах съпруга си.
114
00:03:49,418 --> 00:03:52,553
Това е чудесен начин да започнеш
като родител, лъжейки.
115
00:03:52,588 --> 00:03:53,888
Чудесно. Благодаря ти, Едуардс.
116
00:03:53,922 --> 00:03:55,222
Много съжалявам, но
не сме приключили.
117
00:03:55,257 --> 00:03:57,191
О, приключихме.
118
00:04:03,598 --> 00:04:05,799
Рик, напредваш доста бързо.
119
00:04:05,833 --> 00:04:07,768
Трябва да се справиш
по-добре от това, Джордан,
120
00:04:07,802 --> 00:04:09,236
ако искаш да подобриш
резултатите на Рик.
121
00:04:09,271 --> 00:04:10,437
Добре, започваме ли?
122
00:04:10,471 --> 00:04:12,172
Мислех, че това е още загрявката.
123
00:04:12,207 --> 00:04:13,340
О! Ръкавиците са свалени.
124
00:04:13,375 --> 00:04:14,741
Не искате връзка, нали?
125
00:04:14,776 --> 00:04:17,010
Не му давай надежди, доктор "Т".
Не може да достигне резултатите ми.
126
00:04:17,044 --> 00:04:18,912
О, ухапи ме. Ще се изправя
на този крак преди теб.
127
00:04:18,946 --> 00:04:20,213
Ще го вземеш ли?
128
00:04:20,247 --> 00:04:21,915
Какви каза че са ми
резултатите по-рано?
129
00:04:21,949 --> 00:04:23,417
"Феноменални"
130
00:04:23,451 --> 00:04:24,584
Момчета, справяте се добре.
131
00:04:24,619 --> 00:04:26,386
Възможно е и двамата
ще получите крак.
132
00:04:26,421 --> 00:04:28,388
Това не е състезание.
- Къде е кефът в това нещо, сър?
133
00:04:28,423 --> 00:04:30,189
Да.
134
00:04:31,492 --> 00:04:33,059
Настройваш ги един срещу друг?
135
00:04:33,093 --> 00:04:35,128
Прекарах цяла сутрин
да съм съдник на хирурзите.
136
00:04:35,162 --> 00:04:37,363
Нямам нужда от това.
Не е добра идея.
137
00:04:37,398 --> 00:04:38,564
Те го измислиха.
138
00:04:38,598 --> 00:04:40,366
Първият, които се справи
с виртуалния крак,
139
00:04:40,401 --> 00:04:41,767
ще пробва истинския пръв.
140
00:04:41,802 --> 00:04:43,469
Малко състезание между приятели.
141
00:04:43,503 --> 00:04:45,438
Просто казвам да не ги насилваш.
142
00:04:45,472 --> 00:04:47,540
Толкова сме близо, Оуен.
143
00:04:47,574 --> 00:04:50,709
Някой ще проходи днес.
144
00:04:50,744 --> 00:04:52,144
Да!
145
00:04:52,178 --> 00:04:53,979
Отвях те, Шулц!
- Поздравления, човече.
146
00:04:54,013 --> 00:04:56,214
Ето това са войниците, Хънт.
147
00:04:56,249 --> 00:04:58,818
Не ми се налага да ги карам
насила. Те са устроени така.
148
00:04:58,852 --> 00:05:01,253
Добре. Картър, готов ли си
за разходка?
149
00:05:01,287 --> 00:05:03,622
Това е доста лесна процедура.
150
00:05:03,657 --> 00:05:06,425
Аз ще направя първоначалното
проникване, Робинс, ти ще режеш.
151
00:05:06,459 --> 00:05:08,126
Боже, колко е хубаво.
152
00:05:08,161 --> 00:05:10,895
Пробвал ли си някога това ....
бананово нещо с морски дар?
153
00:05:10,930 --> 00:05:13,098
Не съм, със сигурност
не и преди 8 ч. сутринта.
154
00:05:13,132 --> 00:05:15,267
Наистина ли има миди?
- Днес си в настроение.
155
00:05:15,301 --> 00:05:16,601
Защо не? Животът е кратък.
156
00:05:16,635 --> 00:05:17,902
И на този етап,
157
00:05:17,937 --> 00:05:19,871
по дяволите, мога да ям, каквото
си поискам за закуска.
158
00:05:19,905 --> 00:05:21,539
Нали, Робинс?
- Да. Заслужи го.
159
00:05:21,574 --> 00:05:24,008
Ще ми се да мога да го правя
и да остана елегантен като теб.
160
00:05:24,042 --> 00:05:25,276
Млъкни, Греъм.
161
00:05:29,114 --> 00:05:31,148
Ще довърша подготовката.
Ще се видим там.
162
00:05:31,183 --> 00:05:32,416
Боже, заслужаваше си.
163
00:05:32,451 --> 00:05:35,019
Опитвам се да пробвам
всеки вкус, който имат
164
00:05:35,053 --> 00:05:36,420
преди да платя.
165
00:05:36,455 --> 00:05:39,090
Моля те не го казвай.
- Защо? Защо да си толкова сериозна?
166
00:05:39,124 --> 00:05:40,791
Защото ще оперираме
бременна жена
167
00:05:40,825 --> 00:05:42,393
и нямам представа
дали си в състояние...
168
00:05:42,427 --> 00:05:43,827
Казах ти...
- Не ми каза нищо!
169
00:05:43,862 --> 00:05:46,297
Каза ми, че имаш тумор в мозъка.
170
00:05:46,331 --> 00:05:47,598
Не знам нищо друго за теб.
171
00:05:47,632 --> 00:05:49,166
Не знам... Не знам дали си омъжена.
172
00:05:49,201 --> 00:05:51,702
Това не е договорката ни.
Получаваш достъп до знанията ми.
173
00:05:51,736 --> 00:05:53,637
А не и до личния ми живот.
174
00:05:53,671 --> 00:05:54,905
Имам предвид най-близкия родственик.
175
00:05:54,939 --> 00:05:56,974
А, ако нещо се случи с теб,
на кого да се обадя?
176
00:05:57,008 --> 00:05:59,109
Боже, толкова си досадна!
177
00:06:00,144 --> 00:06:03,279
Разведена, без деца.
178
00:06:03,314 --> 00:06:05,849
Омъжи се за работата, Робинс.
Тя винаги ще бъде до теб.
179
00:06:05,884 --> 00:06:08,552
Значи... значи нямаш семейство?
180
00:06:08,586 --> 00:06:14,190
Имам работата и теб, и... Греъм.
181
00:06:14,225 --> 00:06:16,493
Боже, това е най-тъжното нещо,
което някога съм казвала.
182
00:06:16,527 --> 00:06:18,794
Какъв е видът на тумора?
183
00:06:18,829 --> 00:06:19,680
Достатъчно.
184
00:06:19,682 --> 00:06:22,365
Трябва да знам дали не оказва
влияние на познанията ти при лечение.
185
00:06:22,400 --> 00:06:24,100
Не трябва да знаеш нищо, което не съм..
186
00:06:24,135 --> 00:06:25,835
Трябва да знам далида ти помагам
при леченито, когато
187
00:06:25,869 --> 00:06:27,404
има бомба в главата ти!
188
00:06:27,438 --> 00:06:29,705
Робинс, имам екип от неврохирурзи,
189
00:06:29,740 --> 00:06:32,174
които имат много
по-голям опит от теб.
190
00:06:32,208 --> 00:06:33,976
Така че твоята намеса
в този момент
191
00:06:34,011 --> 00:06:37,212
не е нищо повече от навлизане
в личното ми пространство.
192
00:06:37,247 --> 00:06:38,648
Спри.
193
00:06:38,682 --> 00:06:39,849
Зарежи.
194
00:06:41,829 --> 00:06:43,196
Значи е неизпълнимо.
195
00:06:44,387 --> 00:06:45,921
Кой го казва?
196
00:06:45,955 --> 00:06:47,989
Това е. Дотук с теб.
Не можеш да се концентрираш.
197
00:06:48,024 --> 00:06:49,758
Освободена си от операцията.
Греъм може да я направи.
198
00:06:49,792 --> 00:06:51,693
Иди да се консултираш.
- Хубаво.
199
00:06:53,029 --> 00:06:55,464
Д-р Шепърд, имате ли минутка?
200
00:06:55,498 --> 00:06:56,698
Опасявам се, че не.
201
00:06:56,732 --> 00:06:58,967
Аз съм Дебора Кързън.
Помолиха ме да разговарям с вас.
202
00:06:59,001 --> 00:07:01,135
Дебора, много съжалявам,
но нямам време.
203
00:07:01,170 --> 00:07:03,371
Д-р Шепърд...
204
00:07:03,405 --> 00:07:05,907
Бях помолена от президента.
205
00:07:05,942 --> 00:07:08,843
Нямахме шанс да се запознаем,
когато бяхте във Вашингтон.
206
00:07:08,878 --> 00:07:11,245
Аз съм специалният асистент
на президента на САЩ.
207
00:07:11,280 --> 00:07:12,881
Помолил ви е да разговаряте с мен?
208
00:07:12,915 --> 00:07:14,583
Относно ръководството на инициативата
за проучването на мозъка.
209
00:07:14,617 --> 00:07:16,685
Водихме този разговор.
- О, помня.
210
00:07:16,719 --> 00:07:17,851
Отказахте му.
211
00:07:17,886 --> 00:07:20,921
Казано под секрет,
той не обича да му отказват.
212
00:07:20,956 --> 00:07:22,190
Той смята, че друг разговор
213
00:07:22,224 --> 00:07:23,591
е най-малкото, което можете да
направите за него.
214
00:07:23,625 --> 00:07:25,460
Такива бяха думите на президента.
215
00:07:25,494 --> 00:07:27,595
Не можахме да водим
този разговор по имейла?
216
00:07:27,629 --> 00:07:29,597
Знам, че сте зает.
Мога да ви изчакам.
217
00:07:29,631 --> 00:07:31,867
Ще бъда тук.
218
00:07:31,869 --> 00:07:35,936
Вече си започнала с гърдите й.
219
00:07:35,971 --> 00:07:37,437
Колкото по-рано видя
резултата от томографа...
220
00:07:37,472 --> 00:07:39,473
Ние дойдохме тук първи.
- Ще изчакам.
221
00:07:42,243 --> 00:07:44,344
Добре, спокойно. Спокойно.
222
00:07:48,850 --> 00:07:50,917
Доста по-трудно е от симулатора.
223
00:07:50,951 --> 00:07:53,019
Да. Точно така. Точно така.
224
00:07:53,053 --> 00:07:54,954
Ще го върнеш.
Просто се концентрирай.
225
00:07:56,090 --> 00:07:57,624
Какво е чувството?
226
00:07:57,658 --> 00:07:58,958
Невероятно.
227
00:07:58,993 --> 00:08:00,327
Ужасно трудно.
228
00:08:00,361 --> 00:08:01,461
Ако получавах по долар,
229
00:08:01,496 --> 00:08:03,230
за всеки път, когато
го казваш,
230
00:08:03,264 --> 00:08:04,631
щях да си купя цяла фабрика
за роботизирани крака.
231
00:08:04,665 --> 00:08:05,632
Изяж се, Шулц.
232
00:08:05,666 --> 00:08:06,899
Той завижда.
233
00:08:06,934 --> 00:08:09,468
Ще видиш, човече.
234
00:08:09,503 --> 00:08:10,803
Просто почакай.
235
00:08:11,972 --> 00:08:13,339
Успях.
236
00:08:13,373 --> 00:08:15,508
Успях.
237
00:08:15,542 --> 00:08:16,609
Пусни ме.
238
00:08:16,644 --> 00:08:17,877
Ти успя.
239
00:08:19,647 --> 00:08:21,848
Само не падай.
240
00:08:21,882 --> 00:08:23,915
Шулц.
241
00:08:23,950 --> 00:08:25,151
Прекрасно!
242
00:08:28,622 --> 00:08:29,921
Мога ли да изкачвам стълби?
243
00:08:29,956 --> 00:08:30,989
Достатъчно е за първи път.
244
00:08:31,024 --> 00:08:33,592
Не мислят, че ще можеш.
245
00:08:34,994 --> 00:08:36,695
Мога да го направя.
- Не. Не.
246
00:08:36,729 --> 00:08:38,130
Сериозно, недей.
247
00:08:38,165 --> 00:08:39,998
Не!
248
00:08:40,033 --> 00:08:41,533
Джордан!
249
00:08:43,636 --> 00:08:46,004
Ще ни трябва
невро-хирург, веднага!
250
00:08:48,984 --> 00:08:52,117
Grey's Anatomy 11x08
Риск
251
00:08:52,119 --> 00:08:54,803
sync and correction by solfieri
www.addic7ed.com
252
00:08:58,710 --> 00:09:01,577
Може да е просто сътресение,
но изглежда като кървене.
253
00:09:01,579 --> 00:09:02,645
Вече назначих томограф.
254
00:09:02,680 --> 00:09:03,880
Той ще се оправи, нали?
255
00:09:03,914 --> 00:09:06,315
Сър, това най-добрият ми приятел.
Трябва да се оправи.
256
00:09:06,349 --> 00:09:07,684
Ще се погрижим за него.
257
00:09:07,718 --> 00:09:08,918
Ще се видим ли в операционната?
258
00:09:08,953 --> 00:09:11,287
Не. Остани с Рик.
Направи достатъчно.
259
00:09:14,057 --> 00:09:16,024
Моя ли е вината?
260
00:09:16,059 --> 00:09:18,660
Насилих ли го твърде много?
261
00:09:20,897 --> 00:09:23,665
Мога ли и аз да получа
3Д васкуларна реконструкция?
262
00:09:23,700 --> 00:09:25,501
Трябва ли ти?
- Трябват ми необходимите образи.
263
00:09:25,535 --> 00:09:27,035
По твое мнение.
264
00:09:27,070 --> 00:09:28,670
Аз... веднага се връщам.
265
00:09:29,539 --> 00:09:31,506
Дерек, защо отново настояваш за това?
266
00:09:31,540 --> 00:09:32,708
С Пиърс се съгласихме...
267
00:09:32,742 --> 00:09:34,509
Съжалявам, но мисля,
че грешиш,
268
00:09:34,543 --> 00:09:36,177
тя ми се поиска мнение.
269
00:09:36,212 --> 00:09:38,179
Поиска и моето мнение.
270
00:09:38,214 --> 00:09:39,247
Разбира се, че ще го направи.
271
00:09:39,281 --> 00:09:41,116
Вероятно си мисли, че
можеш да ме убедиш.
272
00:09:41,150 --> 00:09:44,987
Имам нужда от 3D
перикардиална реконструкция.
273
00:09:52,194 --> 00:09:53,328
Хей.
274
00:09:53,752 --> 00:09:55,052
Виж това.
275
00:09:55,061 --> 00:09:56,095
Не. Виж това.
276
00:09:56,097 --> 00:09:57,631
Той дори не се храни вече с мен.
277
00:09:57,633 --> 00:09:59,634
Грей е в леглото ми
и в банята ми.
278
00:09:59,668 --> 00:10:01,969
Преди се хранех с гаджето си
на тази маса.
279
00:10:02,003 --> 00:10:03,203
Луда ли съм?
280
00:10:03,238 --> 00:10:05,806
Днес направих ехография
на Ейприл Кепнър.
281
00:10:05,840 --> 00:10:07,641
Добре, това е по-странно,
доста по-странно,
282
00:10:07,675 --> 00:10:09,476
защото можеше да е твоето бебе.
283
00:10:09,510 --> 00:10:10,510
Джо, не говори.
284
00:10:10,545 --> 00:10:11,845
Не ме бива много в това
285
00:10:11,879 --> 00:10:13,713
и сигурно съм в грешка,
286
00:10:13,748 --> 00:10:16,996
но мисля, че има не наред
с бебето на Ейприл и Джаксън.
287
00:10:18,886 --> 00:10:21,020
Съпругът ти май е наистина упорит.
288
00:10:21,055 --> 00:10:22,355
Трябваше да ми се обадиш.
289
00:10:22,389 --> 00:10:23,857
Такъв е, само за да ме вбеси.
290
00:10:23,891 --> 00:10:26,025
Или може би си ти самата.
- Престани.
291
00:10:26,060 --> 00:10:27,594
Ти си упоритата.
292
00:10:27,628 --> 00:10:28,695
И си инат, виждал съм го.
293
00:10:28,729 --> 00:10:30,630
Съгласи се с мен,
само за да го ядоса ли?
294
00:10:30,665 --> 00:10:31,765
Нужни са двама в играта.
295
00:10:31,799 --> 00:10:33,166
Съгласих се с теб,
защото си права.
296
00:10:33,200 --> 00:10:34,634
Но не трябваше да ми се обаждаш,
297
00:10:34,669 --> 00:10:36,336
не и ако си мислиш, че мога
нежно да убедя Дерек.
298
00:10:36,370 --> 00:10:38,071
Обадих ти се, защото
си най-добрият хирург.
299
00:10:38,105 --> 00:10:39,138
Защо би го казала?
300
00:10:39,173 --> 00:10:40,373
Виждаш ли? Това е нещо,
което трябва да направиш.
301
00:10:42,676 --> 00:10:44,410
Какво ти има?
- Нищо.
302
00:10:46,246 --> 00:10:49,349
Имам пациент, който се нарани
и Хънт мисли, че вината е моя.
303
00:10:49,383 --> 00:10:51,384
Развеждам се отново, а Аризона
мисли, че вината е моя.
304
00:10:51,418 --> 00:10:53,118
На практика унищожавам всичко,
до което се докосна.
305
00:10:55,856 --> 00:10:58,423
Значи под "нищо" имаш
предвид "всичко".
306
00:11:03,765 --> 00:11:05,733
Скенерите са готови.
307
00:11:10,836 --> 00:11:12,170
Ще разтегнеш мускул.
308
00:11:12,205 --> 00:11:13,905
За какво говориш?
309
00:11:13,939 --> 00:11:16,641
Гадост. Опитай се да се
преструваш, че не зяпаш Пиърс.
310
00:11:16,675 --> 00:11:18,877
Лявото ти око ще изскочи
от главата ти.
311
00:11:21,247 --> 00:11:22,280
Не знам какво друго
да направя.
312
00:11:22,315 --> 00:11:24,616
Извиних се, което тя изглежда чу.
313
00:11:24,650 --> 00:11:25,717
Но следващата стъпка е нейна.
314
00:11:25,751 --> 00:11:27,184
Сега,
315
00:11:27,219 --> 00:11:29,621
просто трябва да седя и
да чакам да дойде при мен.
316
00:11:29,655 --> 00:11:30,655
О, добра идея.
317
00:11:30,689 --> 00:11:33,124
Просто стой мирно и я зяпай
като някаква откачалка.
318
00:11:33,158 --> 00:11:35,560
Това ще ти докара само
втърдени артерии
319
00:11:35,594 --> 00:11:36,761
и ограничителна заповед.
320
00:11:38,063 --> 00:11:39,096
Какво е това?
321
00:11:39,131 --> 00:11:40,632
И защо изобщо
продължаваш да го пиеш?
322
00:11:40,666 --> 00:11:42,666
Това е смутито на Кали.
Здравословно е.
323
00:11:42,700 --> 00:11:44,902
Супер храната на Кали.
Прилича на повръщано.
324
00:11:44,936 --> 00:11:46,637
На вкус не е по-добре.
325
00:11:47,839 --> 00:11:50,474
Просто ще стоя далеч от пътя на Пиърс.
326
00:11:50,509 --> 00:11:52,410
Хей, Ричард, може ли за момент?
327
00:11:52,444 --> 00:11:55,079
Да, може.
- Можеш ли да погледнеш нещо?
328
00:11:57,615 --> 00:11:59,182
Как изглежда той?
329
00:11:59,216 --> 00:12:01,718
Тестът показа...
330
00:12:01,753 --> 00:12:03,486
Ще знам повече щом вляза вътре,
331
00:12:03,521 --> 00:12:05,556
но ще му трябва пълна краниотомия.
332
00:12:05,590 --> 00:12:07,490
Добре. Звънни ми, когато
излезеш, ясно?
333
00:12:07,525 --> 00:12:10,293
Чувствам, че ти дължа обяснение...
334
00:12:10,327 --> 00:12:12,529
За това, което чу миналата седмица.
335
00:12:12,564 --> 00:12:13,664
Не трябва да...
336
00:12:13,698 --> 00:12:15,665
Имах проблем с лекарствата.
337
00:12:15,699 --> 00:12:16,966
Бях чиста
338
00:12:17,000 --> 00:12:19,302
Преди две години,
отново изпаднах в криза,
339
00:12:19,336 --> 00:12:22,638
и за кратко се пристрастих
към Оксикодон...
340
00:12:22,673 --> 00:12:24,174
и след това го смених.
341
00:12:24,208 --> 00:12:26,242
Загубих някого.
342
00:12:26,277 --> 00:12:27,444
Това беше дъното
343
00:12:27,478 --> 00:12:29,145
и оттогава съм чиста.
344
00:12:29,180 --> 00:12:31,247
Слушай, Дерек ми каза всичко,
което трябва, така че ти не трябва...
345
00:12:31,282 --> 00:12:32,314
Работя за теб,
346
00:12:32,348 --> 00:12:35,384
и те уважавам, и харесвам
347
00:12:35,418 --> 00:12:36,552
и ако е необходимо,
348
00:12:36,587 --> 00:12:38,988
няма да разгласявам
професионалните си връзки
349
00:12:39,022 --> 00:12:40,990
заради репутацията
на Дерек Шепърд.
350
00:12:41,024 --> 00:12:43,258
Имах нужда да го чуеш от мен.
351
00:12:43,293 --> 00:12:47,529
Знам че е избор, да ме задържиш.
352
00:12:47,564 --> 00:12:48,997
Знам, че има риск с мен.
353
00:12:49,031 --> 00:12:50,665
Всички сме.
354
00:12:52,135 --> 00:12:54,869
Всички имаме нещо.
355
00:12:54,904 --> 00:12:58,039
Искам да кажа,
че имам собствена версия.
356
00:12:58,074 --> 00:13:01,943
Беше различно.
Все различни жертви.
357
00:13:01,978 --> 00:13:05,146
И все още го прави и минавам
през това всеки ден.
358
00:13:05,180 --> 00:13:07,482
Предполагам, че правиш същото,
359
00:13:07,516 --> 00:13:09,183
освен ако не виждам погрешно.
360
00:13:09,570 --> 00:13:10,670
Става ли?
361
00:13:10,672 --> 00:13:12,073
Добре.
362
00:13:15,825 --> 00:13:18,059
Виж как въздухът се проследява
чрез фасциалните равнини.
363
00:13:18,094 --> 00:13:19,628
Ще трябва също да почистим
раната на врата.
364
00:13:19,662 --> 00:13:21,229
Трябваше вече да сме вътре.
365
00:13:21,263 --> 00:13:22,796
Ще се измиеш ли заедно с мен?
366
00:13:22,831 --> 00:13:23,864
Разбира се.
367
00:13:23,898 --> 00:13:25,333
Някакви новини от съпруга ти?
368
00:13:25,367 --> 00:13:27,568
Не, но когато ги види,
ще се появи.
369
00:13:27,603 --> 00:13:29,670
Пиърс, това ли е момичето
с медиастенума?
370
00:13:29,704 --> 00:13:30,804
Мм-хмм.
371
00:13:30,839 --> 00:13:32,840
Това е масивна инфекция.
372
00:13:32,874 --> 00:13:34,074
Това е само за седмица?
373
00:13:34,109 --> 00:13:35,909
Да, това нещо се движи
със скоростта на звездите.
374
00:13:35,944 --> 00:13:37,245
Виждала ли си вече повторния
мозъчен скенер?
375
00:13:37,279 --> 00:13:38,411
Някакви увеличения?
376
00:13:38,446 --> 00:13:40,180
Не, но вече навлиза в перикардия.
377
00:13:40,214 --> 00:13:41,649
Да, но е рисковано.
378
00:13:41,683 --> 00:13:44,051
Трябва да изчакаме, докато го види
Дерек, да видим какво са открили
379
00:13:44,085 --> 00:13:46,120
Извинявай. "Ние"?
- Чакай. Защо си тук?
380
00:13:46,154 --> 00:13:48,155
Дерек ме помоли да погледна.
381
00:13:48,189 --> 00:13:50,323
Защо?
- Искаше второ мнение.
382
00:13:50,358 --> 00:13:51,825
Разбира се, всяко друго
мнение, но не и моето.
383
00:13:53,594 --> 00:13:55,362
Просто го направи.
- Не мисля, че мога.
384
00:13:55,396 --> 00:13:57,497
Зле е, а аз не съм толкова
добра в правенето на лоши неща.
385
00:13:57,532 --> 00:13:58,632
Ще го направиш ли?
386
00:13:58,666 --> 00:13:59,832
Какво да направя?
387
00:13:59,867 --> 00:14:01,100
Не мога да ти кажа.
388
00:14:01,135 --> 00:14:02,602
Толкова е зле.
389
00:14:02,637 --> 00:14:04,171
Тогава какво правя тук?
Знаеш ли какво?
390
00:14:04,205 --> 00:14:06,072
Не искам да знам. Каквото и
да е, можеш да го направиш.
391
00:14:06,106 --> 00:14:07,240
Просто го направи.
- Добре. Добре. Добре.
392
00:14:10,978 --> 00:14:13,079
Здравейте. Това е д-р Робинс.
393
00:14:13,121 --> 00:14:17,257
Колега на Амилия Шепърд
в болница Грей-Слоан.
394
00:14:17,284 --> 00:14:18,517
Да.
395
00:14:18,552 --> 00:14:20,319
О-обаждам се във връзка
с пациент на д-р Уийвър...
396
00:14:20,353 --> 00:14:21,921
Никол Хърман?
397
00:14:21,955 --> 00:14:23,690
Да. Не. Ще изчакам.
398
00:14:25,258 --> 00:14:27,359
Тя е? О, чудесно, чудесно.
399
00:14:27,394 --> 00:14:29,295
Д-р Хърман има молба
400
00:14:29,329 --> 00:14:31,830
неврологичната й документация
да бъде изпратена на д-р Шепърд.
401
00:14:31,864 --> 00:14:35,434
Да, да, история на заболяването,
скенери, томограф.
402
00:14:35,468 --> 00:14:36,735
Знаете ли какво?
403
00:14:36,769 --> 00:14:38,370
Всъщност може ли ...
Може ли да изпратите всичко?
404
00:14:38,405 --> 00:14:40,005
Да. На вниманието на...
Робинс.
405
00:14:40,039 --> 00:14:41,907
Благодаря ви
Благодаря ви много.
406
00:14:43,142 --> 00:14:44,275
О, моя...
407
00:14:48,450 --> 00:14:49,816
Благодаря, че отдели време.
408
00:14:49,851 --> 00:14:52,019
Нямам много.
- Тогава направо на въпроса.
409
00:14:52,053 --> 00:14:54,087
Казаха ми да не се връщам
във Вашингтон.
410
00:14:54,122 --> 00:14:55,523
Без положителен отговор
от твоя страна.
411
00:14:55,557 --> 00:14:57,591
И имам куче, което ще умре от глад,
412
00:14:57,626 --> 00:14:59,126
така че трябва да се върна.
413
00:14:59,793 --> 00:15:01,160
Помогни ми.
414
00:15:01,162 --> 00:15:02,695
Каква порода куче имаш?
415
00:15:02,730 --> 00:15:03,830
Кокер шпаньол.
416
00:15:03,865 --> 00:15:05,498
По дяволите. Това е хубаво куче.
417
00:15:06,700 --> 00:15:08,468
Дебора, бих искал да ти помогна.
418
00:15:08,502 --> 00:15:10,303
Бих, но отказването на този пост
419
00:15:10,337 --> 00:15:12,372
беше най-трудното решение,
което съм вземал някога.
420
00:15:12,406 --> 00:15:14,540
Направих този избор
заради семейството си.
421
00:15:14,575 --> 00:15:16,208
Знам, че той ще го разбере.
422
00:15:17,645 --> 00:15:19,412
Да.
423
00:15:19,446 --> 00:15:21,914
Той просто е човек,
на когото трудно можеш да откажеш.
424
00:15:21,948 --> 00:15:25,885
Знам го но го направих,
знам, че може да стане.
425
00:15:25,919 --> 00:15:27,452
Късмет.
426
00:15:34,360 --> 00:15:36,962
Здравей. Дали получи
някакво известие
427
00:15:36,997 --> 00:15:38,264
за д-р Шепърд... графика?
428
00:15:38,298 --> 00:15:40,064
Може да е адресирано
до д-р Робинс.
429
00:15:40,099 --> 00:15:42,066
Не съм.
- Това ли търсиш?
430
00:15:43,672 --> 00:15:45,706
Да, да.
431
00:15:45,708 --> 00:15:47,976
Благодаря.
432
00:15:48,207 --> 00:15:49,708
Това нашата Никол Хърман ли е?
433
00:15:49,742 --> 00:15:52,210
Д-р Хърман?
434
00:15:52,244 --> 00:15:53,878
Какво става?
435
00:15:55,014 --> 00:15:57,048
Зле е, нали?
436
00:15:57,082 --> 00:15:58,883
Грандиозно е,
437
00:15:58,918 --> 00:16:01,019
огромна, лоша астроцитома.
438
00:16:01,053 --> 00:16:03,221
Виждаш ли как игнорира
анатомичните граници?
439
00:16:03,255 --> 00:16:04,522
Като перфектна пеперуда е.
440
00:16:04,556 --> 00:16:06,524
Виж, започва субфронтално
441
00:16:06,558 --> 00:16:09,160
и се разпростира практически
в хипоталамуса.
442
00:16:09,195 --> 00:16:11,196
Красиво е.
443
00:16:12,597 --> 00:16:14,031
Показва ли симптоми?
444
00:16:14,065 --> 00:16:16,166
Не, не, но тя е...
445
00:16:16,201 --> 00:16:18,068
Чакай. Какви симптоми
биха били?
446
00:16:18,102 --> 00:16:19,737
Боже.
447
00:16:19,771 --> 00:16:22,139
С това, може да бъде
почти всичко,
448
00:16:22,173 --> 00:16:23,907
от замаяност, главоболия,
449
00:16:23,942 --> 00:16:26,877
загуба на зрението,
неуместно сексуално поведение.
450
00:16:26,911 --> 00:16:29,112
контрол на стимулите,
умора...
451
00:16:29,147 --> 00:16:30,680
Умора?
452
00:16:30,715 --> 00:16:33,416
По-рано тя ми писа
453
00:16:33,451 --> 00:16:35,319
за да ми каже, че трябва
да полегне за малко.
454
00:16:35,353 --> 00:16:37,221
Аризона, кой друг знае за това?
455
00:16:37,255 --> 00:16:38,889
Знаят за това, нали?
456
00:16:38,923 --> 00:16:40,991
Да, всеки, който трябва да знае, знае.
457
00:16:41,025 --> 00:16:42,726
Но тя предпочита дискретност.
458
00:16:42,760 --> 00:16:44,561
Ако просто не казваш на никого...
459
00:16:44,595 --> 00:16:47,230
Разбира се. Гроб съм.
460
00:16:47,264 --> 00:16:48,398
Благодаря.
461
00:16:48,432 --> 00:16:49,999
Ще се видим.
462
00:16:51,369 --> 00:16:52,935
Основано на информацията,
която имаме
463
00:16:52,970 --> 00:16:54,738
бихме искали да оперираме Холи сега
464
00:16:54,772 --> 00:16:57,407
за да се отървем колкото можем
от инфекцията в гърдите.
465
00:16:57,441 --> 00:16:58,441
Чакай.
466
00:16:58,476 --> 00:17:00,710
Не ставаше ли въпрос за
операция на мозъка.
467
00:17:00,745 --> 00:17:02,811
Мислим, че не можем
да чакаме повече.
468
00:17:02,846 --> 00:17:03,812
Гърлото ме боли.
469
00:17:03,847 --> 00:17:04,981
Може ли да и дадем вода?
470
00:17:05,015 --> 00:17:06,115
Не и преди операцията.
471
00:17:06,149 --> 00:17:08,550
Мамо, просто искам да се прибера.
Моля те, заведи ме вкъщи.
472
00:17:08,585 --> 00:17:09,986
Каквото мислите, че е най-добре.
473
00:17:10,020 --> 00:17:11,620
Просто ни кажете какво да правим.
Ще ви послушаме.
474
00:17:11,654 --> 00:17:13,655
Подходът на д-р Пиърс е добър.
475
00:17:13,690 --> 00:17:15,224
Нека се погрижим
за инфекцията в гърдите,
476
00:17:15,259 --> 00:17:16,692
и след това ще извършим
операцията на мозъка.
477
00:17:19,161 --> 00:17:20,596
Холи?
478
00:17:20,630 --> 00:17:22,097
Холи?
479
00:17:22,131 --> 00:17:24,032
Какво става с нея?
480
00:17:24,066 --> 00:17:26,502
Отдръпнете се моля!
- Х-холи?
481
00:17:26,536 --> 00:17:28,737
Дихателните пътища
са напълно затворени
482
00:17:28,772 --> 00:17:30,138
и са твърде подути,
за да интубитаме.
483
00:17:30,172 --> 00:17:32,674
Имам нужда от количка и поднос сега!
- Веднага!
484
00:17:41,884 --> 00:17:43,818
Шепърд каза, че той е в кома.
485
00:17:43,852 --> 00:17:47,188
Да. Първи признаци на херния.
486
00:17:47,223 --> 00:17:49,724
Невъзможно е да се каже,
колко са големи щетите
487
00:17:49,758 --> 00:17:52,092
и няма признаци
дали въобще ще се оправи.
488
00:17:55,697 --> 00:17:57,665
Казах ти.
- Не съм го карала.
489
00:17:57,699 --> 00:17:59,199
Знам, че мислиш, че съмаз,
но те сами се навиваха.
се насилваха един друг.
490
00:17:59,234 --> 00:18:00,868
Трябваше да ги спреш.
- Оуен, те са...
491
00:18:00,894 --> 00:18:03,729
Познаваш ги. Има...
- Не знаеш най-важното нещо за тях.
492
00:18:03,772 --> 00:18:06,240
Не знаеш, какво означава
рискът за тях.
493
00:18:06,274 --> 00:18:09,709
Джордан е 22 годишно хлапе,
пожелало да обезврежда бомби,
494
00:18:09,744 --> 00:18:11,878
поставени в супермаркет,
пълен със семейства.
495
00:18:11,913 --> 00:18:14,114
Това е рискът за тях.
496
00:18:14,149 --> 00:18:16,283
Тези момчета трябва
да решаат веднага
497
00:18:16,318 --> 00:18:18,552
дали човекът,
когото ще гръмнат,
498
00:18:18,586 --> 00:18:20,654
е терорист с оръжие в ръка
499
00:18:20,688 --> 00:18:22,256
или ученик с мобилен телефон.
500
00:18:22,290 --> 00:18:23,424
Това е риск.
501
00:18:23,458 --> 00:18:25,792
Така че, не,
не виждат опасността
502
00:18:25,827 --> 00:18:27,794
качвайки се по стълбите.
503
00:18:30,798 --> 00:18:32,632
Трябваше да го спреш.
504
00:18:39,919 --> 00:18:41,720
Д-р Хърман?
505
00:18:42,576 --> 00:18:43,676
Д-р Хърман.
506
00:18:44,979 --> 00:18:47,847
Робинс е заета.
507
00:18:49,583 --> 00:18:51,451
Съжалявам.
508
00:18:55,655 --> 00:18:57,289
Транхеална тръба и разширител.
509
00:18:57,323 --> 00:18:58,824
Разбрахме. Разбрахме.
510
00:18:58,859 --> 00:19:00,258
Какво се случи?
511
00:19:00,293 --> 00:19:01,426
Спря да диша, така че
Пиърс я интубира.
512
00:19:01,461 --> 00:19:02,761
От това се притеснявах.
513
00:19:02,796 --> 00:19:04,463
Затова ще я оперираме.
514
00:19:04,498 --> 00:19:06,966
Пиърс, мисля, че Дерек е прав.
- Какво изобщо правиш тук?
515
00:19:07,000 --> 00:19:08,934
Пиърс, стероидите, които й даде,
може и да са спукали абсцеса й...
516
00:19:08,969 --> 00:19:11,570
Няма доказателства за това
и тя е хипотензивна.
517
00:19:11,605 --> 00:19:12,738
Пиърс, моето уважение,
518
00:19:12,772 --> 00:19:14,639
тук съм по-дълго от теб.
519
00:19:14,673 --> 00:19:16,808
Поиска съвета ми. Игнорира го.
520
00:19:16,842 --> 00:19:18,977
Ние го правим. Приключено е.
521
00:19:20,346 --> 00:19:21,613
Може да го поемете.
522
00:19:21,647 --> 00:19:23,415
Запази операционна.
523
00:19:23,449 --> 00:19:25,650
Щом я стабилизираме,
я качвам горе.
524
00:19:25,684 --> 00:19:28,053
Извинете.
- Дерек, не можеш просто да...
525
00:19:28,087 --> 00:19:29,287
Меридит, умолявам те.
526
00:19:29,322 --> 00:19:30,454
Не става въпрос за мен и за теб.
Става въпрос за това момиче.
527
00:19:30,489 --> 00:19:31,556
Ако не го направим,
528
00:19:31,590 --> 00:19:33,157
майка й трябва да я къпе и храни
529
00:19:33,191 --> 00:19:34,223
до края на живота й.
530
00:19:34,225 --> 00:19:37,395
Сигурен съм.
- И аз съм сигурна, колкото си ти.
531
00:19:37,429 --> 00:19:39,129
Осланяш се на позицията си.
- Мередит, почакай.
532
00:19:39,131 --> 00:19:40,832
А ти не си в такава позиция.
- Което видях от скенера на главата.
533
00:19:40,866 --> 00:19:42,066
Можем ли всички да се съгласим,
534
00:19:42,100 --> 00:19:43,301
че това е пациент на д-р Пиърс?
535
00:19:43,403 --> 00:19:45,503
Тя е шеф на отделението,
а Дерек не е,
536
00:19:45,538 --> 00:19:47,504
така че ако трябва да уважим
нечий пост, това е нейният.
537
00:19:47,539 --> 00:19:49,607
Какво искаш да
направиш, д-р Пиърс?
538
00:19:55,754 --> 00:19:57,187
Нека я качим.
539
00:20:05,407 --> 00:20:07,140
От кога се случва това?
540
00:20:07,620 --> 00:20:08,921
Не е твоя работа.
541
00:20:08,956 --> 00:20:10,823
От кога? Изведнъж ли стана?
Само днес ли?
542
00:20:10,858 --> 00:20:13,124
Случи се...
- Повече от веднъж.
543
00:20:13,126 --> 00:20:14,293
Ревнуваш.
544
00:20:14,327 --> 00:20:15,394
Добре. Сега приключи.
Няма повече.
545
00:20:15,429 --> 00:20:16,596
Възползваш се от нея.
546
00:20:16,630 --> 00:20:17,696
Моля?
547
00:20:17,730 --> 00:20:19,965
Тя е тази, която диктува всичко.
548
00:20:19,999 --> 00:20:21,867
Тя го предложи. Аз само
събирам точки.
549
00:20:21,901 --> 00:20:23,369
О, Боже, млъквай.
550
00:20:23,403 --> 00:20:24,636
Д-р Робинс?
551
00:20:24,671 --> 00:20:26,338
Може да опиташ. Тя е
доста отворена към идеи.
552
00:20:26,373 --> 00:20:27,940
Разкарай се. Разкарай се, Греъм.
553
00:20:27,974 --> 00:20:29,808
Д-р Робинс, искам просто да
погледнеш тази ехография.
554
00:20:29,842 --> 00:20:31,067
Да, добре.
555
00:20:31,111 --> 00:20:32,344
Това, което си мисля ли е?
556
00:20:32,379 --> 00:20:34,046
Не е, нали?
557
00:20:34,080 --> 00:20:36,481
Да, би могло да е тип 2
или 3, евентуално.
558
00:20:36,515 --> 00:20:38,817
О, боже.
- Какво има?
559
00:20:38,851 --> 00:20:40,285
Не трябваше да казвам.
560
00:20:40,319 --> 00:20:41,787
Или може би трябваше.
Не знам.
561
00:20:41,821 --> 00:20:43,254
Кажи ми какво да правя.
562
00:20:43,289 --> 00:20:44,790
Това е бебето на Ейприл Кепнър.
563
00:20:44,824 --> 00:20:46,091
Не съм й казала. Не съм
казала на Джаксън.
564
00:20:46,125 --> 00:20:48,293
Не знаех какво да направя.
Просто исках да сме сигурни.
565
00:20:48,327 --> 00:20:49,828
Не го споменавай и на двамата.
566
00:20:49,862 --> 00:20:52,530
Аз ще... ще попитам Хърман.
567
00:20:52,565 --> 00:20:54,299
Защото може би грешим.
568
00:20:54,333 --> 00:20:56,634
Надявам се.
569
00:21:00,573 --> 00:21:02,440
Е...
570
00:21:02,475 --> 00:21:04,509
Какво става сега?
571
00:21:04,543 --> 00:21:06,111
Е...
572
00:21:06,145 --> 00:21:07,945
Слушай, дай си малко време.
573
00:21:07,980 --> 00:21:11,749
Ще те изправим щом си готова.
574
00:21:11,783 --> 00:21:14,051
Ще съм готова, когато
Джордан се събуди.
575
00:21:14,086 --> 00:21:15,452
Той ще е първи.
576
00:21:15,487 --> 00:21:17,655
Колко дълго ще се чака,
докато проходи?
577
00:21:17,689 --> 00:21:19,690
Не сме сигурни кога ще се събуди.
578
00:21:19,725 --> 00:21:21,092
Може да отнеме дни, месеци.
579
00:21:21,126 --> 00:21:22,226
Няма просто да се откажа от него.
580
00:21:22,260 --> 00:21:23,693
Така ще е, ако имаме късмет.
581
00:21:23,728 --> 00:21:26,696
Виж, знам.
- Знам колко зле се чувстваш.
582
00:21:26,731 --> 00:21:29,366
Така е.
583
00:21:29,400 --> 00:21:31,301
Но това не означава да се откажеш
584
00:21:31,336 --> 00:21:32,902
от възможността да ходиш.
585
00:21:32,937 --> 00:21:34,505
Сигурен съм, че Джордан
не би го искал.
586
00:21:34,539 --> 00:21:36,740
Да? Знаеш ли какво той?
587
00:21:36,774 --> 00:21:38,509
Виж, той е най-добрият ми приятел.
588
00:21:38,543 --> 00:21:39,709
О, не, не, не. Не исках...
Не исках да прозвучи така.
589
00:21:39,744 --> 00:21:42,512
Вижте, когато ме пратиха вкъщи
за рехабилитация...
590
00:21:42,546 --> 00:21:44,514
Бях готов да се откажа.
591
00:21:44,548 --> 00:21:47,050
Всеки ден исках да се откажа.
592
00:21:47,084 --> 00:21:49,919
Но Джордан...
593
00:21:49,954 --> 00:21:53,790
Той имаше тази... глупава
пластмасова футболна топка,
594
00:21:53,824 --> 00:21:58,161
която хвърляше по мен
всеки път, когато се оплаквах...
595
00:21:58,195 --> 00:22:00,196
В лицето ми, силно.
596
00:22:02,533 --> 00:22:06,235
И всеки ден ставах малко по-добре,
597
00:22:06,270 --> 00:22:08,337
само за да мога да му
я хвърля обратно.
598
00:22:10,240 --> 00:22:11,574
Спаси ми живота.
599
00:22:13,143 --> 00:22:15,277
Ще се събуди.
600
00:22:15,311 --> 00:22:17,980
И когато го направи,
той ще види, че аз...
601
00:22:18,014 --> 00:22:20,749
че аз откраднах това,
което е негово...
602
00:22:20,784 --> 00:22:22,051
Това което е заслужил.
603
00:22:22,085 --> 00:22:23,986
Толкова съжалявам, но ние просто...
Не знаем как...
604
00:22:24,020 --> 00:22:27,122
Какви сме ние за вас?
Какво сме ние... боклук?
605
00:22:27,157 --> 00:22:29,058
Той се счупи и вие
просто го изхвърляте,
606
00:22:29,092 --> 00:22:30,258
продължавате към следващия?
607
00:22:30,293 --> 00:22:32,694
Майната му.
608
00:22:32,728 --> 00:22:33,961
Той ще се събуди.
609
00:22:33,996 --> 00:22:34,929
Рик.
610
00:22:34,963 --> 00:22:36,531
Рик.
611
00:22:48,944 --> 00:22:51,345
Добре ли си?
612
00:22:53,982 --> 00:22:56,918
Ще бъда. Ще бъда.
613
00:22:59,054 --> 00:23:02,289
Можем ли просто да се преструваме,
614
00:23:02,324 --> 00:23:04,791
че всичко между мен и теб е наред
615
00:23:04,826 --> 00:23:06,093
поне само за малко?
616
00:23:06,127 --> 00:23:07,494
Ще ми е от полза.
617
00:23:07,529 --> 00:23:09,896
Да.
618
00:23:14,902 --> 00:23:16,403
Чувствам, че всичко се обърква
619
00:23:16,438 --> 00:23:18,505
и нямам представа, какво
да направя по въпроса.
620
00:23:18,540 --> 00:23:21,274
Чувствам
621
00:23:21,308 --> 00:23:24,811
че всяко едно нещо,
което правя е погрешно.
622
00:23:30,885 --> 00:23:31,918
Ще го измислиш.
623
00:23:31,953 --> 00:23:33,186
Ще го.
624
00:23:33,221 --> 00:23:36,789
Ти също.
625
00:23:36,823 --> 00:23:38,625
Благодаря.
626
00:23:48,235 --> 00:23:52,838
Ти... липсвам ли ти... изобщо?
627
00:23:52,873 --> 00:23:55,507
Разбира се.
628
00:23:57,210 --> 00:24:00,045
Просто...
629
00:24:00,080 --> 00:24:02,347
Не достатъчно.
630
00:24:11,624 --> 00:24:14,293
Инфекцията е доста по-дълбока,
отколкото се вижда на скенера.
631
00:24:14,327 --> 00:24:15,327
Как се справяш?
632
00:24:15,361 --> 00:24:16,461
Добре.
633
00:24:16,496 --> 00:24:18,397
Действително е залепено
към уголемената й аорта.
634
00:24:18,431 --> 00:24:20,565
Внимавай. Заобикалям
доста сраствания.
635
00:24:20,600 --> 00:24:22,000
Мисля, че ще е доста по-лесно,
636
00:24:22,034 --> 00:24:23,769
ако тези двамата не ни
дишат във вратовете.
637
00:24:23,803 --> 00:24:25,904
Добре дошла в живота ми.
638
00:24:27,873 --> 00:24:31,375
Мозъкът на момичето може
в момента да е с херния.
639
00:24:31,410 --> 00:24:33,111
Тя си мисли, че съм против нея.
640
00:24:33,145 --> 00:24:35,914
Нека бъда честен,
641
00:24:35,948 --> 00:24:38,917
дал съм й доста причини
да си мисли така.
642
00:24:38,951 --> 00:24:41,219
Но тук не е такъв случаят.
643
00:24:41,253 --> 00:24:42,553
Кълна се.
644
00:24:42,587 --> 00:24:45,289
Да, знам.
645
00:24:45,324 --> 00:24:47,525
И знам колко разочароващо
може да бъде,
646
00:24:47,559 --> 00:24:50,227
когато някой избира да те вижда
само от едната ти страна.
647
00:24:50,261 --> 00:24:52,697
И двете приличат много на майка си.
648
00:24:52,731 --> 00:24:55,199
Наистина ме прецака тук,
с Пиърс.
649
00:24:55,233 --> 00:24:56,967
Първо с вечерята, сега с това.
650
00:24:57,001 --> 00:24:58,235
Знаеш го, нали?
651
00:24:58,269 --> 00:25:00,304
Да. Съжалявам.
652
00:25:00,338 --> 00:25:02,206
Тя имитира Том Брейди.
653
00:25:02,240 --> 00:25:03,373
Констриктивен перикардит.
654
00:25:03,407 --> 00:25:05,209
Трябва да оголя целия
перикардий.
655
00:25:05,243 --> 00:25:06,276
Грей...
- Тук съм.
656
00:25:06,311 --> 00:25:07,777
Сухи марли и скалпел 15, моля.
657
00:25:07,812 --> 00:25:09,479
Те още ли гледат?
658
00:25:09,513 --> 00:25:10,747
Може да разчиташ на това.
659
00:25:18,695 --> 00:25:20,930
Д-р Едуардс и аз бихме искали
да погледнеш тази ехография.
660
00:25:20,964 --> 00:25:22,164
Ще да е по-късно.
661
00:25:22,198 --> 00:25:23,998
Викат ме по спешност.
Ще ми асистираш.
662
00:25:24,365 --> 00:25:25,499
Ще ни извиниш ли, моля?
663
00:25:25,501 --> 00:25:26,634
Ела и ме намери по-късно.
664
00:25:26,669 --> 00:25:29,270
Говорила си с Греъм?
665
00:25:29,901 --> 00:25:33,237
Говорила си с Греъм?
- Просто се притеснявах.
666
00:25:33,239 --> 00:25:36,308
Робинс, не знам колко оргазми
са ми останали в живота,
667
00:25:36,310 --> 00:25:38,811
но може да са по-малко от
различния вкус на сладоледа,
668
00:25:38,813 --> 00:25:40,714
така че няма да го пропилея.
669
00:25:40,749 --> 00:25:43,116
Спри да ми крадеш оргазмите.
670
00:25:43,150 --> 00:25:44,117
Не съм се опитвала...
671
00:25:44,151 --> 00:25:45,652
И спри да нарушаваш личното
ми пространство.
672
00:25:45,687 --> 00:25:47,254
Притеснявах се за теб.
673
00:25:47,288 --> 00:25:49,089
Не е твоя работа
да се притесняваш.
674
00:25:49,123 --> 00:25:50,691
Аз... аз съм лекар. В природата ми е.
675
00:25:50,725 --> 00:25:52,726
А... ти си болна. Искам да помогна.
676
00:25:52,761 --> 00:25:55,128
Искам ти и пациентите
да сте извън опасност,
677
00:25:55,162 --> 00:25:57,563
а току що разбрах, че си имала
едно бързо с Греъм.
678
00:25:57,598 --> 00:25:59,165
Греъм, добре, така...
679
00:25:59,200 --> 00:26:01,334
И ми е трудно да повярвам,
че това не е симптом,
680
00:26:01,369 --> 00:26:03,336
а е против... Против правилата
на болницата е.
681
00:26:03,371 --> 00:26:06,306
Робинс, като имаш срок на
годност само още пет месеца,
682
00:26:06,340 --> 00:26:09,242
е удивително за колко
малко правила ти дреме.
683
00:26:09,277 --> 00:26:12,812
Греъм е хирург само на книга,
и е само средство,
684
00:26:12,846 --> 00:26:17,517
но е млад, привлекателен, и е
в добра физическа форма.
685
00:26:17,551 --> 00:26:21,153
Това, което си видяла, не е
симптом на тумор.
686
00:26:21,187 --> 00:26:23,989
Симптом е на скорошна смърт.
687
00:26:24,024 --> 00:26:28,160
Така че ще изчукам Греъмовци,
колкото мога още да успея.
688
00:26:30,096 --> 00:26:33,032
И аз... напълно го подкрепям.
689
00:26:33,066 --> 00:26:35,935
Секцио. Да вървим.
690
00:26:38,338 --> 00:26:39,538
Пейджна ме с 911 спешно?
691
00:26:39,572 --> 00:26:41,606
За мен ли става въпрос?
- За теб ли става въпрос?
692
00:26:41,641 --> 00:26:43,809
За Бога, ще задържиш ли нещо
в главата си поне за две секунди?
693
00:26:43,843 --> 00:26:45,710
Аз, Дерек и този пациент.
694
00:26:45,745 --> 00:26:48,012
Просто ровичкам, защото
е той ли?
695
00:26:48,047 --> 00:26:50,014
911 заради това?
696
00:26:50,049 --> 00:26:51,082
Казвах на една майка,
697
00:26:51,116 --> 00:26:52,684
че 5-годишното й дете има
гръбначна деформация.
698
00:26:52,718 --> 00:26:54,419
Трябват ми само две минути.
699
00:26:54,454 --> 00:26:55,620
Две минути.
700
00:26:55,655 --> 00:26:57,388
И обещай ми, че няма да нахълташ
в леглото ми довечера.
701
00:26:57,423 --> 00:26:59,558
Защото спасихме пациента
от отказ на органите,
702
00:26:59,592 --> 00:27:01,726
но тя може да се събуди с
сега с увреждане на мозъка.
703
00:27:01,761 --> 00:27:03,094
Какво ако си бил прав?
704
00:27:03,128 --> 00:27:05,696
Ако не е бил упорит, гаден задник?
705
00:27:05,730 --> 00:27:06,864
Ако съм аз?
706
00:27:06,898 --> 00:27:08,299
Изкарай Шепърд от уравнението.
707
00:27:08,334 --> 00:27:10,268
Ако беше друг лекар
срещу когото се изправяш,
708
00:27:10,302 --> 00:27:12,636
щеше ли да съм аз или...
- Някой действително добър, като Бейли?
709
00:27:12,671 --> 00:27:15,373
Щеше ли да вземеш същото
решение за пациента,
710
00:27:15,407 --> 00:27:17,141
ако не беше той?
711
00:27:19,744 --> 00:27:21,078
Благодаря ти.
712
00:27:21,112 --> 00:27:23,013
Разбира се. И ме хапни отзад.
713
00:27:23,047 --> 00:27:26,183
Накрая се изправих срещу Пиърс
714
00:27:26,217 --> 00:27:28,719
Това не ми звучи, сякаш няма
да й препречиш пътя.
715
00:27:28,753 --> 00:27:31,355
Не знаех, в какво се забърквам.
716
00:27:31,389 --> 00:27:33,156
Мислех, че е просто консултация.
717
00:27:33,191 --> 00:27:34,892
Шепърд отново ме прецака.
718
00:27:34,926 --> 00:27:37,461
Не ми дреме как звучи.
719
00:27:39,464 --> 00:27:40,597
Къде отиваш?
720
00:27:40,631 --> 00:27:42,466
Нагоре. Държа в ръката си
някои нещица.
721
00:27:42,500 --> 00:27:44,834
Трябва да правя ежедневно
милиарди стъпки.
722
00:27:44,869 --> 00:27:48,372
Имам чувството, че правя доста
от тях в грешната посока.
723
00:27:48,406 --> 00:27:50,474
Може би трябва да се
извиня на Пиърс.
724
00:27:50,508 --> 00:27:51,508
Да се извиниш?
725
00:27:51,542 --> 00:27:53,810
Не се ли извини
достатъчно, вече?
726
00:27:53,844 --> 00:27:56,012
Добър човек си,
невероятен хирург.
727
00:27:56,046 --> 00:27:59,115
Не трябва да се променяш
заради нея или заради някой друг.
728
00:27:59,149 --> 00:28:00,416
Заслужаваш по-добро.
729
00:28:00,450 --> 00:28:02,752
И ако тя не може да го види,
не те заслужава.
730
00:28:02,786 --> 00:28:05,588
Страхувам се, че така ще премахна
прогреса, който вече имам.
731
00:28:05,623 --> 00:28:06,923
Добре. Сега съм отегчена,
732
00:28:06,957 --> 00:28:09,358
отегчена от ласкателствата на Кейл,
катеренето по стълбите
733
00:28:09,393 --> 00:28:11,460
и приказките ти за Пиърс.
734
00:28:11,495 --> 00:28:13,629
Звучиш като счупена плоча.
735
00:28:13,663 --> 00:28:15,398
Съжалявам.
736
00:28:15,432 --> 00:28:16,932
Яростните приказки на Кейл.
737
00:28:16,966 --> 00:28:18,267
Но не греша.
738
00:28:19,969 --> 00:28:21,203
Не ме следвай.
739
00:28:26,275 --> 00:28:28,243
Шепърд, търсил си ни?
740
00:28:28,277 --> 00:28:29,411
Да.
741
00:28:29,445 --> 00:28:30,612
Джордан е буден.
742
00:28:30,647 --> 00:28:32,313
Дойде в съзнание.
743
00:28:32,348 --> 00:28:33,815
Слава Богу. Това е чудесно.
744
00:28:33,850 --> 00:28:36,919
Чакай. Той е буден,
но не реагира.
745
00:28:36,953 --> 00:28:39,154
Няма нов или повторен
кръвоизлив,
746
00:28:39,188 --> 00:28:41,389
но е твърде рано да се знае
каква част ще функционира
747
00:28:41,424 --> 00:28:42,557
или ще има недостиг.
748
00:28:42,591 --> 00:28:43,624
Съжалявам.
749
00:28:43,659 --> 00:28:45,760
Той има ли други близки,
освен приятеля му?
750
00:28:45,794 --> 00:28:48,496
Родителите му са във Флорида.
Пътуват насам.
751
00:28:48,531 --> 00:28:50,898
Можем ли да поговорим отвън, Хънт?
- Разбира се.
752
00:28:57,706 --> 00:29:00,608
Имаш близки, нали?
- Какво имаш предвид?
753
00:29:00,642 --> 00:29:04,344
Просто искам да кажа...
Не се опитваш...
754
00:29:04,379 --> 00:29:07,247
Трудно е да се справяш
с тези неща сам.
755
00:29:07,282 --> 00:29:09,349
Но ти имаш Дерек и Мередит и...
756
00:29:09,384 --> 00:29:11,085
Да.
757
00:29:11,119 --> 00:29:12,954
И срещи.
758
00:29:12,988 --> 00:29:15,989
Гледам напред.
Така действаме.
759
00:29:16,023 --> 00:29:17,124
Првилно.
760
00:29:18,993 --> 00:29:20,494
А ти?
761
00:29:21,829 --> 00:29:23,363
Имаш ли си хора?
762
00:29:23,398 --> 00:29:25,165
Аз...
763
00:29:25,200 --> 00:29:26,467
Това е...
764
00:29:26,501 --> 00:29:27,601
Добре съм.
765
00:29:27,635 --> 00:29:28,668
Не, знам го.
766
00:29:28,703 --> 00:29:30,237
Но си точно тук,
767
00:29:30,271 --> 00:29:32,973
живеейки в мъничка кутия на
поляната в задния двор на брат ми.
768
00:29:33,007 --> 00:29:35,075
Продължавам да твърдя,
че ще се изнеса,
769
00:29:35,109 --> 00:29:36,509
но все още съм в къщата,
наблюдавайки
770
00:29:36,543 --> 00:29:38,511
ги как блестят един към друг.
- Точно така.
771
00:29:38,545 --> 00:29:41,781
Кажи ми ако... знаеш ли...
Ти потрябват хора.
772
00:29:41,816 --> 00:29:43,282
Тук съм.
773
00:29:43,317 --> 00:29:45,318
Благодаря.
774
00:29:45,352 --> 00:29:48,854
И благодаря за актуализацията.
775
00:29:55,662 --> 00:29:56,929
Не мисля, че мога да го направя.
776
00:29:56,963 --> 00:29:58,464
Мисля, че трябва да направя
крачка назад.
777
00:29:58,499 --> 00:29:59,499
Какво имаш предвид?
778
00:29:59,533 --> 00:30:01,167
Програмата, ветераните.
779
00:30:01,201 --> 00:30:02,435
Аз...
780
00:30:02,469 --> 00:30:04,903
Беше прав, Оуен.
Не познавам тези момчета.
781
00:30:04,938 --> 00:30:06,639
Аз... опитвам се да помогна.
782
00:30:06,673 --> 00:30:08,507
Съсипвам живота им. То...
- Беше инцидент.
783
00:30:08,541 --> 00:30:10,408
Знам, че бях ядосан,
но не мога просто да спра...
784
00:30:10,443 --> 00:30:12,544
Рик казва, че няма да продължи
докато Джордан не е добре.
785
00:30:12,578 --> 00:30:15,313
Кали, това е..
- Джордан може да не е добре.
786
00:30:15,348 --> 00:30:16,815
И няма просто да зарежа Рик
787
00:30:16,850 --> 00:30:18,117
и да премина на друг.
788
00:30:18,151 --> 00:30:19,818
Не мога да го направя.
789
00:30:19,853 --> 00:30:22,187
Значи просто ще спреш, защото
нещата са станали трудни?
790
00:30:22,221 --> 00:30:24,322
Защото си наранена?
Не се приема.
791
00:30:24,357 --> 00:30:26,057
Превъзмогни го.
792
00:30:26,091 --> 00:30:27,725
Няма да се откажеш от програмата
или от Рик.
793
00:30:27,760 --> 00:30:30,061
- Върни го тук.
- Оуен, за какво?
794
00:30:30,095 --> 00:30:32,030
Върни го тук и...
- Не искам да му дам фалшива надежда.
795
00:30:32,064 --> 00:30:33,465
Тогава му дай истинска.
796
00:30:34,700 --> 00:30:37,434
Добре. Добре. Разбрах.
797
00:30:37,469 --> 00:30:40,705
Спри да ми прехвърляш топката.
798
00:30:40,739 --> 00:30:42,106
Какво?
799
00:30:42,673 --> 00:30:44,507
Нищо.
800
00:30:44,509 --> 00:30:47,178
То... проработи.
801
00:30:52,084 --> 00:30:55,052
Добре, Клер, трябва да направя
неврологично изследване.
802
00:30:55,086 --> 00:30:56,953
Мислех, че каза, че операцията
е била успешна.
803
00:30:56,988 --> 00:30:58,155
Просто трябва да се уверим
804
00:30:58,190 --> 00:30:59,690
че е нямало проблем с
абсцеса на мозъка.
805
00:30:59,724 --> 00:31:01,625
Може да има мозъчно увреждане?
806
00:31:01,660 --> 00:31:03,126
Той просто иска да е сигурен.
807
00:31:03,161 --> 00:31:06,163
Можеш ли да го проследиш?
808
00:31:11,357 --> 00:31:12,491
Можеш ли да ме стиснеш силно?
809
00:31:14,980 --> 00:31:16,714
Опитай и стисни.
810
00:31:18,910 --> 00:31:20,210
Тя добре ли е?
811
00:31:22,680 --> 00:31:24,147
Д-р Шепърд?
812
00:31:24,182 --> 00:31:26,749
От това, което виждам.
813
00:31:26,783 --> 00:31:30,086
Знаеш ли, всъщност,
защо не я попитаме?
814
00:31:30,120 --> 00:31:32,121
Холи, как се чувстваш?
815
00:31:46,336 --> 00:31:48,303
Втората й операция заради
мозъчното възпаление
816
00:31:48,338 --> 00:31:49,338
ще бъде утре,
817
00:31:49,372 --> 00:31:51,841
но не предвиждам никакви проблеми.
818
00:31:51,875 --> 00:31:54,343
Благодаря ви толкова много.
819
00:31:56,947 --> 00:31:58,243
Лекари.
820
00:32:02,452 --> 00:32:05,487
Добра работа за изваждане
на плацентата.
821
00:32:05,521 --> 00:32:08,189
Шевът ти има нужда от подобрение,
което ме изненадва.
822
00:32:08,224 --> 00:32:09,358
Веднага ли?
823
00:32:09,392 --> 00:32:11,192
Да. Трябва да ти покажем
една ехографафия.
824
00:32:11,227 --> 00:32:12,728
Аз... аз не се доверявам
много на себе си,
825
00:32:12,762 --> 00:32:14,929
а Робинс смята, че може
да сме сбъркали.
826
00:32:14,964 --> 00:32:17,531
Робинс, която оперира ембриони
и не може да разчита ехография
827
00:32:17,566 --> 00:32:19,300
е като готвач, който
не може да свари вода.
828
00:32:19,334 --> 00:32:20,635
Само ми кажи за какво
да гледам.
829
00:32:27,810 --> 00:32:30,478
Какво мислиш, че е?
- Питам те теб.
830
00:32:30,512 --> 00:32:31,880
Искам да знам, какво
ти мислиш, че знаеш.
831
00:32:31,914 --> 00:32:34,382
Притеснявам се, че може да е
остеогенезис имперфекта.
832
00:32:34,416 --> 00:32:36,484
Дай дефиниция.
- Вродена наследствено заболяване,
833
00:32:36,518 --> 00:32:38,185
при което детето е с крехки кости,
834
00:32:38,219 --> 00:32:40,053
които лесно се чупят и без причина.
835
00:32:40,088 --> 00:32:41,289
При по-тежките случаи
836
00:32:41,323 --> 00:32:43,357
понякога могат да се наблюдават
фрактури още в утробата.
837
00:32:43,392 --> 00:32:46,026
Предполагам, че сме сбъркали.
Редки случаи са.
838
00:32:46,060 --> 00:32:47,194
Какво те кара да се съмняваш?
839
00:32:47,228 --> 00:32:49,429
Размер и минерализация на главата,
840
00:32:49,463 --> 00:32:52,966
без движение на ембриона,
къси бедрени кости без растеж.
841
00:32:53,001 --> 00:32:54,701
Прогнози?
842
00:32:54,735 --> 00:32:57,352
Това е... което те питам.
843
00:32:59,174 --> 00:33:00,607
Много е тъжно.
844
00:33:00,641 --> 00:33:04,444
Ако наистина е тип две(тежката форма)
и бебето оцелее при раждането,
845
00:33:04,478 --> 00:33:07,246
надали ще изкара повече от няколко
дни или седмици.
846
00:33:08,749 --> 00:33:11,318
Робинс, позната ли ти е?
847
00:33:11,352 --> 00:33:12,519
Приятелка.
848
00:33:12,553 --> 00:33:15,522
Аз много, много съжалявам.
849
00:33:15,556 --> 00:33:18,291
Трябва да има нещо,
което да можем да направим.
850
00:33:18,326 --> 00:33:20,159
Имам предвид, какво...
какво мога да направя?
851
00:33:22,160 --> 00:33:24,095
Бъди до нея.
852
00:33:42,143 --> 00:33:43,542
О, Едуардс!
853
00:33:45,545 --> 00:33:46,545
Прощавам ти.
854
00:33:46,580 --> 00:33:48,514
Т-ти... защо?
855
00:33:48,781 --> 00:33:51,316
Че се раздрънка за
малкото ни момченце Буда.
856
00:33:51,318 --> 00:33:54,085
Беше благородна грешка,
а аз бях тотална идиотка.
857
00:33:54,120 --> 00:33:56,021
Радвам се да го узная.
858
00:33:56,055 --> 00:33:57,523
Ще кажа на Джаксън довечера.
859
00:33:57,557 --> 00:33:59,358
Д-добре.
860
00:33:59,392 --> 00:34:01,492
Е...
861
00:34:04,530 --> 00:34:05,931
Съжалявам.
862
00:34:05,965 --> 00:34:09,067
Както казах, действително
всичко е наред.
863
00:34:19,177 --> 00:34:21,646
Наистина си се ангажирала
с това нещо, нали?
864
00:34:21,680 --> 00:34:22,880
Трябваше да се включа.
865
00:34:22,914 --> 00:34:23,781
Д-р Уебър!
866
00:34:23,816 --> 00:34:25,383
Виж кой се е появил.
867
00:34:25,417 --> 00:34:26,751
Не се извинявай.
868
00:34:28,119 --> 00:34:30,187
Днес беше с Шепърд.
869
00:34:30,222 --> 00:34:31,255
Направих го.
870
00:34:31,289 --> 00:34:32,390
Искам да знам защо.
871
00:34:32,424 --> 00:34:34,124
Беше като да хвърлиш монета, Пиърс.
872
00:34:34,159 --> 00:34:35,392
Можеше да е по два начина.
873
00:34:35,426 --> 00:34:38,395
Но съм доволен, че стана
по твоя.
874
00:34:38,429 --> 00:34:41,798
Не съм искала да ме
превъзнасят тук. Аз...
875
00:34:41,833 --> 00:34:43,100
Действително ли не си
мислил,
876
00:34:43,134 --> 00:34:45,135
че кървенето в гърдите й
оправдаваше незабавна намеса?
877
00:34:45,170 --> 00:34:46,136
Абсолютно.
878
00:34:46,171 --> 00:34:47,804
Беше параграф 22,
879
00:34:47,839 --> 00:34:50,340
така че направих бърз анализ,
какъв е рискът и каква ползата,
880
00:34:50,375 --> 00:34:53,643
получените резултати,
нежеланите ефекти.
881
00:34:53,678 --> 00:34:55,746
Стана доста дълъг списък.
882
00:34:55,780 --> 00:34:56,747
Наистина ли?
883
00:34:56,781 --> 00:34:59,483
Е, определено не е безгрешно,
884
00:34:59,517 --> 00:35:01,084
но през повечето време
беше правилното нещо.
885
00:35:01,118 --> 00:35:02,018
Мога ли да го видя?
886
00:35:02,052 --> 00:35:04,855
Не, аз... го имам в главата си.
887
00:35:04,889 --> 00:35:06,322
Всичко... всичкото това нещо?
888
00:35:07,457 --> 00:35:09,485
Е, доста години съм практикувал.
889
00:35:09,626 --> 00:35:10,827
Би било доста интересно
890
00:35:10,861 --> 00:35:12,929
да прегледаме този списък заедно,
когато имаш време.
891
00:35:14,531 --> 00:35:17,667
Знаеш ли, добре, сега не е...
892
00:35:17,702 --> 00:35:19,669
Не е най-подходящото време, но...
893
00:35:19,704 --> 00:35:22,605
Но може и да се видим сутринта
894
00:35:22,639 --> 00:35:23,806
или на по кафе.
895
00:35:23,840 --> 00:35:26,275
Оценявам го.
896
00:35:26,310 --> 00:35:28,877
Благодаря.
897
00:35:35,185 --> 00:35:37,019
Може ли да побързаш?
898
00:35:37,053 --> 00:35:38,854
Задръж. Мередит е.
899
00:35:38,888 --> 00:35:40,723
Тя и Шепърд имат нещо.
900
00:35:40,757 --> 00:35:42,424
Искаш ли да я изчакаш?
901
00:35:42,458 --> 00:35:44,359
Можем да я закараме до нас
902
00:35:44,393 --> 00:35:46,528
и да й спестим идването по-късно.
903
00:35:46,562 --> 00:35:47,696
Можеш да я прикоткаш,
904
00:35:47,731 --> 00:35:49,664
да й сложиш малко мента
върху възглавницата.
905
00:35:49,699 --> 00:35:51,600
Хайде. Не й се случва често.
906
00:35:51,634 --> 00:35:53,135
Тя винаги е в леглото ни.
907
00:35:53,169 --> 00:35:55,670
А... а сега Аризона си взима душ
в банята ни.
908
00:35:55,705 --> 00:35:58,039
Всъщност се чувствам, сякаш
живея в комуна.
909
00:35:58,073 --> 00:35:59,207
Млъкни.
910
00:35:59,242 --> 00:36:00,842
Виж, казах ти, че това
е и твоята къща.
911
00:36:00,876 --> 00:36:02,844
Да, очевидно казваш това
на всички момичета.
912
00:36:02,878 --> 00:36:05,913
Чуй ме, къщата винаги е била
с отворени врати.
913
00:36:05,948 --> 00:36:08,216
Дори когато Мер ме мразеше,
можех да живея тук.
914
00:36:08,251 --> 00:36:10,051
Когато някои се чувстваха гадно,
915
00:36:10,085 --> 00:36:12,453
имаха нужда да отидат някъде
и идваха тук.
916
00:36:12,487 --> 00:36:14,488
Ти би трябвало да разбереш това
по-добре от всеки друг.
917
00:36:15,858 --> 00:36:19,360
И колкото по-дълго аз...
918
00:36:19,394 --> 00:36:21,796
Нали ще остане отворена?
919
00:36:23,565 --> 00:36:25,699
Ще остане.
920
00:36:25,734 --> 00:36:27,668
И... хайде.
921
00:36:27,702 --> 00:36:29,470
Ти да си в леглото ми и
Мередит да е в леглото ми,
922
00:36:29,504 --> 00:36:31,104
са две напълно различни неща.
923
00:36:31,139 --> 00:36:32,205
По-добре да е така.
924
00:36:32,240 --> 00:36:35,175
Какво искаш да ти докажа?
925
00:36:48,189 --> 00:36:49,489
Къде отиваш?
926
00:36:49,523 --> 00:36:51,224
Мисля, че ми трябва повече
убеждаване.
927
00:36:52,426 --> 00:36:53,927
Хайде!
928
00:37:04,004 --> 00:37:05,505
Мога ли?
929
00:37:08,141 --> 00:37:09,241
Давай.
930
00:37:21,688 --> 00:37:23,189
Хей.
931
00:37:23,223 --> 00:37:24,756
Ето те. Виж, мисля..
932
00:37:24,791 --> 00:37:26,692
Търсила си ме.
Защо си тук долу?
933
00:37:26,726 --> 00:37:28,660
Чакай. Какво.. какво правиш?
934
00:37:28,695 --> 00:37:30,429
Каза ми да е дискретно,
затова го уредих тук.
935
00:37:30,463 --> 00:37:31,563
Никой не слиза тук.
936
00:37:31,597 --> 00:37:33,032
Не. Не. Свали ги.
937
00:37:33,066 --> 00:37:34,399
- Защо?
- Върни ги.
938
00:37:34,434 --> 00:37:35,567
Просто ги върни всичките.
939
00:37:35,601 --> 00:37:37,636
Ако те види с тях, ще ме убие.
940
00:37:37,670 --> 00:37:39,103
Просто.. знаеш ли какво?
Забрави, че съм ти казала.
941
00:37:39,138 --> 00:37:40,138
Мислех, че каза,
942
00:37:40,172 --> 00:37:41,440
че всички, които е трябвало
да узнаят, са знаели.
943
00:37:41,474 --> 00:37:43,141
Да, това е тя и това съм аз,
944
00:37:43,175 --> 00:37:45,610
а тя не е знаела, че аз съм
го узнала, нали така?
945
00:37:45,645 --> 00:37:47,713
Не може да разкрие,
че съм ги откраднала.
946
00:37:47,747 --> 00:37:48,880
Аризона..
947
00:37:48,914 --> 00:37:50,816
Мислех, че е опасно
и безразсъдно,
948
00:37:50,850 --> 00:37:52,016
и се оказва, че тя просто ...
949
00:37:52,051 --> 00:37:53,017
Тя просто умира.
950
00:37:53,052 --> 00:37:55,353
И е сама, и е умна,
951
00:37:55,487 --> 00:37:58,056
забавна е и възбудена, и самотна...
- Чуй ме, Аризона...
952
00:37:58,090 --> 00:38:00,058
И заслужава да умре както пожелае.
953
00:38:00,092 --> 00:38:01,859
А аз знам засега какво да търся,
мога да я наблюдавам.
954
00:38:01,893 --> 00:38:03,828
Тя... заслужава да умре с колкото
и достойнство й е остана...
955
00:38:03,862 --> 00:38:06,997
Аризона, млъкни и ме чуй!
956
00:38:06,999 --> 00:38:09,199
Мисля, че мога да премахна тумора.
957
00:38:09,233 --> 00:38:11,001
Мисля, че мога да й спася живота.
958
00:38:13,705 --> 00:38:15,372
Д-р Хърман?
959
00:38:15,406 --> 00:38:18,308
Мога ли да попитам отново
за резултатие от скенера?
960
00:38:18,343 --> 00:38:19,343
О, да.
961
00:38:19,377 --> 00:38:21,044
Браво за находката!
Имаш набито око.
962
00:38:21,079 --> 00:38:23,046
Наистина ли няма как да
помогнем на бебето им?
963
00:38:23,081 --> 00:38:26,450
Искам да кажа, че ако някой знае
някакъв начин, това сте вие.
964
00:38:26,484 --> 00:38:28,685
Едуардс, искаше ми се да ти
кажа, че има,
965
00:38:28,719 --> 00:38:31,355
но това няма да ти помогне...
нито пък на тях.
966
00:38:32,857 --> 00:38:34,424
Обикновено такива случай
са безнадеждни.
967
00:38:34,459 --> 00:38:37,560
Това бебе ще има много кратък,
болезнен живот.
968
00:38:37,595 --> 00:38:38,828
Съжалявам.
969
00:38:38,863 --> 00:38:41,464
Толкова сладко,
седи като малък Буда.
970
00:38:46,704 --> 00:38:48,471
За какво ставаше въпрос?
971
00:38:51,942 --> 00:38:54,276
Мога да взема децата, ако искаш
да се прибереш направо вкъщи.
972
00:38:54,311 --> 00:38:56,813
Сети ли се за палтото на Зола?
Вчера го забрави.
973
00:38:56,847 --> 00:38:58,014
Сетих се за него.
974
00:38:58,048 --> 00:39:00,016
Не може да излиза на студа,
975
00:39:00,050 --> 00:39:01,617
ако няма палто.
976
00:39:01,651 --> 00:39:02,684
Има си палтото.
977
00:39:02,719 --> 00:39:03,708
Забрави го вчера.
978
00:39:03,710 --> 00:39:06,688
Сетих се за проклетото палто.
Защо не ми вярваш?
979
00:39:06,723 --> 00:39:09,558
Разбира си...за Бога Мередит,
разбира се че ти вярвам.
980
00:39:09,592 --> 00:39:12,361
Защо повика Ричард днес
за второ мнение?
981
00:39:12,396 --> 00:39:13,729
Ако беше който е друг хирург..
982
00:39:13,763 --> 00:39:15,063
д-р Бейли.. би ли го направил?
983
00:39:15,097 --> 00:39:16,532
Беше хирургична консултация.
984
00:39:16,566 --> 00:39:19,635
Няма значение дали е било
хирургична консултация или коза.
985
00:39:19,669 --> 00:39:20,702
Не ми вярваш
986
00:39:20,737 --> 00:39:22,203
и всичко, което искаш
да правиш е да се караш с мен.
987
00:39:22,238 --> 00:39:23,371
Не искам да се карам с теб,
988
00:39:23,406 --> 00:39:24,773
но аз не правя компромис
със себе си, Мередит,
989
00:39:24,807 --> 00:39:25,908
само защото ти мислиш, че...
990
00:39:25,942 --> 00:39:27,275
Е, това вече го направи.
991
00:39:27,309 --> 00:39:28,744
Вече направи компромис със себе си,
992
00:39:28,778 --> 00:39:30,178
пренебрегвайки кариерата си заради мен.
993
00:39:30,212 --> 00:39:32,880
Виждам това... ядът,
и ненавистта ти, Дерек.
994
00:39:32,915 --> 00:39:35,850
Знаеш ли защо? Знаеш ли защо
те ненавиждам?
995
00:39:35,884 --> 00:39:37,919
Никога не си ме подкрепяла в това,
996
00:39:37,953 --> 00:39:39,987
не и от както ти казах, че оставам.
997
00:39:40,022 --> 00:39:42,657
Казах ти, че ти и децата сте
по-важни.
998
00:39:42,691 --> 00:39:44,892
И беше решена да докажеш,
че греша,
999
00:39:44,927 --> 00:39:46,161
че това е грешния избор.
1000
00:39:46,195 --> 00:39:48,295
И го доказах... защото,
няма как да си щастлив тук.
1001
00:39:48,329 --> 00:39:49,764
Нападаш всеки, който е около теб!
1002
00:39:49,798 --> 00:39:53,699
Направих го заради теб.
Отказах се от всичко, заради теб.
1003
00:39:53,701 --> 00:39:56,002
Ето отново.. всичко.
1004
00:39:56,004 --> 00:39:57,471
Отказал си се от всичко.
1005
00:39:57,505 --> 00:39:59,239
Какво бе "всичко" за теб?
1006
00:39:59,891 --> 00:40:01,692
Къде отиваш?
1007
00:40:02,748 --> 00:40:06,176
Паметта на никого не е перфектна
или цялостна.
1008
00:40:09,384 --> 00:40:11,085
Пропускаме някои неща...
1009
00:40:12,420 --> 00:40:13,954
Губим представа за времето.
1010
00:40:13,988 --> 00:40:14,955
Дерек, забави.
1011
00:40:14,989 --> 00:40:16,190
Не. Приключих.
1012
00:40:16,224 --> 00:40:18,092
Не мога да продължавам повече,
тази непрестанна битка.
1013
00:40:18,126 --> 00:40:20,526
Не искам да се караме, но
не мога просто да те оставя...
1014
00:40:20,561 --> 00:40:22,361
Не ли? Мислиш ме за тиранин,
1015
00:40:22,396 --> 00:40:23,663
който те потиска.
1016
00:40:23,698 --> 00:40:26,165
Потискаш себе си, но цената плащам и аз.
1017
00:40:26,200 --> 00:40:28,001
И не знам как да го поправя.
1018
00:40:28,035 --> 00:40:30,604
Би трябвало просто да заминеш.
- Това ли искаш?
1019
00:40:30,638 --> 00:40:33,106
Защото тази врата е широко отворена.
- Това е, което ти искаш!
1020
00:40:33,140 --> 00:40:37,176
Мерeдит, предложиха ми работата
отново... днес.
1021
00:40:37,211 --> 00:40:39,178
Мога още сега да я приема.
1022
00:40:39,213 --> 00:40:40,646
На едно място сме...
1023
00:40:42,782 --> 00:40:44,717
Дерек.
- Дерек.
1024
00:40:44,751 --> 00:40:45,985
Точно така. Мередит.
1025
00:40:47,221 --> 00:40:48,488
после на друго.
1026
00:40:50,357 --> 00:40:53,325
Трябва да го направиш.
Приеми я.
1027
00:41:00,166 --> 00:41:03,902
Дебора, д-р Шепърд е.
Радвам се, че те хванах.
1028
00:41:03,937 --> 00:41:06,304
Страхотно беше, че намина днес.
1029
00:41:06,339 --> 00:41:07,906
Моля те да кажеш на президента,
1030
00:41:07,941 --> 00:41:10,575
че много ще се радвам
да приема работата.
1031
00:41:10,610 --> 00:41:12,511
Да, напълно.
1032
00:41:12,545 --> 00:41:14,412
Тогава ще поговорим повече.
1033
00:41:14,447 --> 00:41:17,582
Нямам търпение.
Ще се видим скоро.
1034
00:41:19,519 --> 00:41:21,052
Добре. Върви.
- О, отивам.
1035
00:41:21,086 --> 00:41:22,220
Не, наистина.
1036
00:41:22,255 --> 00:41:24,022
Върви сега.
1037
00:41:24,056 --> 00:41:28,026
И всичко е като един дълъг,
неизбежен момент.
1038
00:41:28,060 --> 00:41:29,293
Върви.
1039
00:41:30,729 --> 00:41:32,863
Е, какво означава това?
1040
00:41:32,897 --> 00:41:33,864
Ричард!
1041
00:41:33,898 --> 00:41:35,366
Какво да вземем?
1042
00:41:38,036 --> 00:41:40,404
Кои парченца ще ни преследват?
1043
00:41:40,438 --> 00:41:44,508
Аз.. завиждах.
1044
00:41:44,543 --> 00:41:45,909
Така че го съсипах.
1045
00:41:45,943 --> 00:41:47,077
Ще ни наранят?
1046
00:41:47,111 --> 00:41:49,179
Ричард!
1047
00:41:51,248 --> 00:41:55,218
Ще ни довършат?
1048
00:41:55,252 --> 00:41:56,953
Ще ни вдъхновят?
1049
00:41:56,988 --> 00:42:01,858
Той е много спокоен.
Но не е слънцето.
1050
00:42:01,893 --> 00:42:03,293
Ти си.
1051
00:42:03,327 --> 00:42:06,028
Както майка ми обичаше да казва...
1052
00:42:06,063 --> 00:42:08,231
Въртележката никога не спира да се върти.
1053
00:42:13,190 --> 00:42:15,925
Не можеш да слезеш.
1054
00:42:19,208 --> 00:42:22,003
sync and correction by solfieri
www.addic7ed.com