﻿1
00:00:01,576 --> 00:00:05,547
Казвам се Бари Алан, и
аз съм най-бързият човек на планетата.

2
00:00:06,093 --> 00:00:07,659
Когато бях дете, станах свидетел на 
убийството на майка ми

3
00:00:07,660 --> 00:00:08,927
убита от нещо невъзможно.

4
00:00:08,928 --> 00:00:10,264
Бягай, Бари, бягай!

5
00:00:10,265 --> 00:00:13,005
Баща ми влезе в затвора за нейното убийство.

6
00:00:13,006 --> 00:00:16,856
След това инцидент ме направи невазможното.

7
00:00:16,857 --> 00:00:18,156
За външният свят,

8
00:00:18,157 --> 00:00:19,591
аз съм обикновен криминалист,

9
00:00:19,592 --> 00:00:22,436
но тайно използвам скоростта си да се боря с престапността

10
00:00:22,437 --> 00:00:24,003
и да намеря други като мен,

11
00:00:24,004 --> 00:00:26,606
и някои ден ще намеря кой уби майка ми ...

12
00:00:26,607 --> 00:00:29,244
-Мамо.
-И ще получа възмездие за баща ми.

13
00:00:29,245 --> 00:00:31,880
Аз съм СВЕТКАВИЦАТА

14
00:00:31,881 --> 00:00:34,687
До сега в СВЕТКАВИЦАТА и СТРЕЛАТА ...

15
00:00:34,688 --> 00:00:36,291
Не съм сигурен дали съм като теб, Оливър

16
00:00:36,292 --> 00:00:38,999
Не знам дали мога да бъда закрилник.

17
00:00:39,000 --> 00:00:41,666
Ти може да си по-добър, защото
вдъхновяваш хората

18
00:00:41,667 --> 00:00:43,269
по начин по който аз никога не можах.

19
00:00:43,270 --> 00:00:45,275
Ти каза че ще пишеш
за мен за да нося надежда

20
00:00:45,276 --> 00:00:46,976
на някой, който го е грижа.

21
00:00:46,977 --> 00:00:49,209
Как би могъл да се почустваш ако той те сложи на пътя за злото?

22
00:00:49,210 --> 00:00:51,047
Ти даваш надежда на толкова много хора.

23
00:00:51,048 --> 00:00:52,886
-Затова аз правя това за тях.
-Бари, когато се запознахме,

24
00:00:52,887 --> 00:00:56,354
Оливър и Диг, ние бяхме тази добре-смазана машина,

25
00:00:56,355 --> 00:00:58,022
но не започна по този начин.

26
00:00:58,023 --> 00:00:59,889
Съжалявам, че не бях тук снощи за теб.

27
00:00:59,890 --> 00:01:02,792
Струва си да бъдеш навреме.

28
00:01:05,862 --> 00:01:08,795
Всеки на тази планета, има цел в живота,

29
00:01:08,796 --> 00:01:10,998
Оказа голямо дело на усещането.

30
00:01:10,999 --> 00:01:13,033
Тези дни, когато сърцето ти е толкова малко

31
00:01:13,034 --> 00:01:17,306
да държи големите неща, които чувстваш.

32
00:01:17,307 --> 00:01:20,044
Днес е един от тези дни.

33
00:01:20,045 --> 00:01:22,917
Мислим за емоциите си,
като че са тези уникални,

34
00:01:22,918 --> 00:01:24,887
лични явления,

35
00:01:24,888 --> 00:01:28,389
които никой друг  
не е изпитвал.

36
00:01:28,390 --> 00:01:31,658
В науката има теория за всяка емоция, която изпитваме

37
00:01:31,659 --> 00:01:33,527
Гняв, любов.

38
00:01:33,528 --> 00:01:36,264
Като учен, знам че 
няма никаква магия

39
00:01:36,265 --> 00:01:39,402
в това, което ни кара 
да се чувстваме нещо за някой друг ...

40
00:01:39,403 --> 00:01:42,640
Но когато видя усмивката й.

41
00:01:42,641 --> 00:01:45,208
Човече, това не може да е наука.

42
00:01:54,715 --> 00:01:56,548
Оу, и има прясна бутилка
в хладилника,

43
00:01:56,549 --> 00:01:58,785
когато се събуди от дрямка.

44
00:01:58,786 --> 00:02:00,986
Благодаря ти.

45
00:02:03,156 --> 00:02:05,860
Сър? Да ви помогна с нещо?

46
00:02:05,861 --> 00:02:08,463
Благодаря.

47
00:02:08,464 --> 00:02:11,165
Ще се справя и сам.

48
00:02:23,675 --> 00:02:25,644
Сър, не ви е позволено 
да сте тук.

49
00:02:25,645 --> 00:02:27,679
Не се тревожи за нищо.

50
00:02:41,624 --> 00:02:43,060
Бари, има банков обир

51
00:02:43,061 --> 00:02:45,663
на Кънингам  и Сампер.
- Заемам се.

52
00:02:45,664 --> 00:02:47,131
Чакай, там аз 
влагам парите си.

53
00:02:47,132 --> 00:02:50,503
След като супер крадците се покажат,
искам матрак.

54
00:03:24,541 --> 00:03:26,108
Вече пропуснах фитнеса.

55
00:03:26,109 --> 00:03:30,009
Не. Още 5 минути.

56
00:03:30,010 --> 00:03:32,548
Хайде, иначе никога няма да заспим.

57
00:03:32,549 --> 00:03:35,986
Знам. Но баща ти 
мрази да закъснявам.

58
00:03:37,188 --> 00:03:39,928
Бъзкил. *човек, който разваля момента*

59
00:03:39,929 --> 00:03:43,266
Най-големият.

60
00:03:48,677 --> 00:03:50,978
Още една снимка на Светкавицата дойде.

61
00:03:50,979 --> 00:03:52,180
Виждаш ли?

62
00:03:52,181 --> 00:03:54,524
Това червено петно?

63
00:03:54,525 --> 00:03:56,286
Откъде знаеш, че не е фотошоп?

64
00:03:56,287 --> 00:03:57,621
Не е.

65
00:03:57,622 --> 00:04:01,289
Не е измислица или 
масова халюцинация.

66
00:04:01,290 --> 00:04:05,126
Всеки ден, нов човек
приема невъзможното

67
00:04:05,127 --> 00:04:07,163
и вярва в него.

68
00:04:07,164 --> 00:04:08,966
Защо ти не можеш?

69
00:04:08,967 --> 00:04:12,233
Вярвам в това, 
което мога да видя...

70
00:04:12,234 --> 00:04:14,501
Което мога да докосна...

71
00:04:14,502 --> 00:04:17,403
да почувствам.

72
00:04:17,404 --> 00:04:21,141
-Което означава че аз вярвам в теб.
-Мм.

73
00:04:25,078 --> 00:04:27,381
Нещо против? Благодаря.

74
00:04:27,382 --> 00:04:29,552
Хей.
- Натоварена сутрин.

75
00:04:29,553 --> 00:04:31,654
Свидетели съобщават, че 
са видели Вихрушката?

76
00:04:31,655 --> 00:04:33,787
Джо, трябваше да го видиш.
Сякаш всички

77
00:04:33,788 --> 00:04:35,993
се опитваха да се избият помежду си.
Пристигнах точно навреме.

78
00:04:35,994 --> 00:04:37,624
Е, сигурно е било диверсия,

79
00:04:37,625 --> 00:04:40,226
защото липсва 1/2 милион
долара от трезора.

80
00:04:40,227 --> 00:04:41,995
Има проследяващо устройство
в паричните стакове.

81
00:04:41,996 --> 00:04:43,630
Опитваме се да намерим сигнала.

82
00:04:43,631 --> 00:04:47,869
Междувременно, някакви идеи какво 
може да причини такава масова...

83
00:04:47,870 --> 00:04:50,403
- Това?
- Невротоксин, може би?

84
00:04:50,404 --> 00:04:52,606
Отивам да попия с вода някои повърхности
да видя дали ще намеря нещо,

85
00:04:52,607 --> 00:04:55,812
но мисля, че са се фраснали.

86
00:04:55,813 --> 00:04:59,151
- Да не би да каза "фраснали"?
- Толкова се ядосах.

87
00:04:59,152 --> 00:05:02,790
Не мога да повярвам, че го направих.
Никога не трябва да наранявам някого.

88
00:05:02,791 --> 00:05:06,162
- Трябва да ми повярваш.
- Вярвам ти.

89
00:05:06,163 --> 00:05:08,067
Нещо става в този град

90
00:05:08,068 --> 00:05:10,406
и всеки се опитва да се прави,
че не е така, но е,

91
00:05:10,407 --> 00:05:12,206
и мисля, че трябва да направим
нещо по въпроса.

92
00:05:12,207 --> 00:05:15,000
Моето гадже реши, че 
трябва да се храним здравословно вкъщи

93
00:05:15,001 --> 00:05:19,129
така че работата е единственото място,
на което мога да ям каквото искам.

94
00:05:19,130 --> 00:05:22,196
О, съжалявам,
казвахте ли нещо, детектив?

95
00:05:22,197 --> 00:05:24,564
Мъглата, Светкавицата,
мъжът в червен костюм...

96
00:05:24,565 --> 00:05:26,568
Както и да се нарича...
Бил е забелязан в банката

97
00:05:26,569 --> 00:05:28,603
тази сутрин.
- Имаш предвид, банката

98
00:05:28,604 --> 00:05:30,571
ограбена с 1/2 милион долара,

99
00:05:30,572 --> 00:05:32,875
където дузина хора 
опитаха да се убият един друг

100
00:05:32,876 --> 00:05:34,845
и мислиш, че вниманието ни
трябва да се фокусира върху

101
00:05:34,846 --> 00:05:37,445
залавянето на Дядо Коледа.
- Не мога да обясня

102
00:05:37,446 --> 00:05:40,349
как стига от и до
местопрестъпления толкова бързо.

103
00:05:40,350 --> 00:05:44,252
Трябва да разберем кой
е този тип и какво иска.

104
00:05:44,253 --> 00:05:46,187
Питай гаджето си.

105
00:05:46,188 --> 00:05:49,993
Тя пише фен фикшън за него.

106
00:05:49,994 --> 00:05:52,498
Джо, помогни ми.

107
00:05:52,499 --> 00:05:54,067
Извинявай,партньоре.

108
00:05:54,068 --> 00:05:56,768
Спрях да вярвам в Дядо Коледа,
когато бях на 8

109
00:06:02,746 --> 00:06:04,614
Хей. Какво става тук?

110
00:06:04,615 --> 00:06:07,049
Мисля, че Еди се опитва 
да убеди Капитанам

111
00:06:07,050 --> 00:06:09,355
че Светкавицата е обществена заплаха.

112
00:06:09,356 --> 00:06:10,989
Моля?

113
00:06:12,724 --> 00:06:14,791
Така че след седмици в опит 
да те убедя,

114
00:06:14,792 --> 00:06:16,458
че Светкавицата е истински

115
00:06:16,459 --> 00:06:18,026
и след като най-накрая ми повярва,

116
00:06:18,027 --> 00:06:19,662
се опитваш да го арестуваш?

117
00:06:19,663 --> 00:06:20,898
- Какво по дяволите?
- Благодаря, Бари.

118
00:06:20,899 --> 00:06:22,235
Съжалявам.

119
00:06:22,236 --> 00:06:25,272
Няма проблем. Капитанът ме отряза.

120
00:06:25,273 --> 00:06:26,974
Виж, не се чувствам като на обяд.

121
00:06:26,975 --> 00:06:28,877
До после

122
00:06:32,315 --> 00:06:34,018
Той просто ревнува.

123
00:06:34,019 --> 00:06:35,789
От Светкавицата?

124
00:06:35,790 --> 00:06:37,025
Трябва ли да ревнува?

125
00:06:37,026 --> 00:06:39,394
Не.

126
00:06:39,395 --> 00:06:42,364
Ще се видим по-късно.

127
00:06:42,365 --> 00:06:43,633
Бари,

128
00:06:43,634 --> 00:06:45,436
трябва да отидеш
в лаборатории СТАР.

129
00:06:45,437 --> 00:06:48,937
Ще отида. След като ям.

130
00:06:55,376 --> 00:06:58,847
Гняв, омраза, агресия.

131
00:06:58,848 --> 00:07:02,419
Джедаят не жадува за тези неща.

132
00:07:02,420 --> 00:07:04,122
Никой ли не усеща иронията ?

133
00:07:04,123 --> 00:07:06,157
Всички в банката освирепяха

134
00:07:06,158 --> 00:07:07,590
за пет минути.

135
00:07:07,591 --> 00:07:08,925
И след това си бяха наред.

136
00:07:08,926 --> 00:07:11,130
Гневът може да бъде мощна емоция.

137
00:07:11,131 --> 00:07:13,664
Ако този метачовек може да породи
ирационални чувства на гняв

138
00:07:13,665 --> 00:07:15,734
у жертвите си, може да 
нанесе много щети.

139
00:07:15,735 --> 00:07:17,771
Детектив Уест помогна да получа
копие от сканиранията на мозъците

140
00:07:17,772 --> 00:07:19,938
които болницата направи на всички в банката

141
00:07:19,939 --> 00:07:22,507
Виж.

142
00:07:22,508 --> 00:07:23,810
Добре, погледни това,

143
00:07:23,811 --> 00:07:25,379
емоционалните точки в мозъците

144
00:07:25,380 --> 00:07:27,783
продължават да показват знаци за претоварване.

145
00:07:27,784 --> 00:07:30,853
По-специално, областта, която контролира изпълнителната функция.

146
00:07:30,854 --> 00:07:33,083
Това е частта на човешкия мозък, която спира хората да вършат

147
00:07:33,084 --> 00:07:35,111
кавито и да било разрушителни неща

148
00:07:35,112 --> 00:07:36,358
това рикушира в техните глави.

149
00:07:36,359 --> 00:07:37,992
Според вас как свръхчовекът им го прави това ?

150
00:07:37,993 --> 00:07:40,059
Това е въпрос за половин милион долара.

151
00:07:42,527 --> 00:07:45,960
Ако случайно разрешите въпроса, обадете ми се, чухте ли ?

152
00:07:45,961 --> 00:07:48,863
Да не би Светкавицата е пак на среща на някой покрив с Айрис ?

153
00:07:48,864 --> 00:07:51,033
Не.

154
00:07:51,034 --> 00:07:54,369
Да, но всъщност тя просто иска да го разпита...

155
00:07:54,370 --> 00:07:57,442
Имам предвид, знаете, него... за свръх естествените неща за нейната статия.

156
00:07:57,443 --> 00:07:59,244
Искаш ли един съвет ?

157
00:07:59,245 --> 00:08:01,280
Каквото и да казвам, аз получавам съвет, така ли ?

158
00:08:01,281 --> 00:08:02,549
Не се замесвай.

159
00:08:02,550 --> 00:08:04,919
Като Светкавицата или самия себе си.

160
00:08:04,920 --> 00:08:08,557
Не искаш ти да си виновен за тяхната раздяла.

161
00:08:08,558 --> 00:08:10,994
Добре. Чувам те.

162
00:08:19,902 --> 00:08:22,739
- Айрис.
- Светкавица.

163
00:08:24,710 --> 00:08:27,148
Ще ми бъде по-хубаво, ако те наричам с твоето истинско име.

164
00:08:27,149 --> 00:08:29,782
Имаш предвид, Ралф ?

165
00:08:29,783 --> 00:08:32,151
Ралф ли се казваш ?

166
00:08:33,888 --> 00:08:36,926
За какво искаше да се видим ?

167
00:08:36,927 --> 00:08:38,628
Моят приятел, той е...

168
00:08:38,629 --> 00:08:40,062
Разделихте ли се ?

169
00:08:40,063 --> 00:08:43,064
- Не.
- Ох.

170
00:08:43,065 --> 00:08:47,569
Той е полицай и си мисли, 
че си опасен.

171
00:08:47,570 --> 00:08:49,773
И се опитва да убеди шефа си, 
че си заплаха,

172
00:08:49,774 --> 00:08:51,343
която трябва да бъде спряна.

173
00:08:51,344 --> 00:08:55,046
Мислех, че трябва да те предупредя.

174
00:08:55,047 --> 00:08:58,681
Както и да е, 
сигурно трябва да тръгваш.

175
00:09:01,951 --> 00:09:03,219
Няма да си тръгнеш.

176
00:09:03,220 --> 00:09:04,688
Бари, там ли си?

177
00:09:04,689 --> 00:09:06,123
Какво ? Полицията има сигнал от 

178
00:09:06,124 --> 00:09:07,891
от проследяващото устройство 
в откраднатите пари.

179
00:09:07,892 --> 00:09:10,459
SWAT екипа се приближава 
по 1600 блок на Пас.

180
00:09:10,460 --> 00:09:14,027
Сега спри да съсипваш любовния 
живот на Айрис и тръгвай.

181
00:09:14,028 --> 00:09:16,163
Трябва да бягам.

182
00:09:16,164 --> 00:09:19,634
Обзалагам се че го казваш на всички момичета.

183
00:09:19,635 --> 00:09:22,304
Кои други момичета?

184
00:09:40,526 --> 00:09:42,197
Той винаги плаща в брой.

185
00:09:42,198 --> 00:09:44,799
-Не изглеждаше проблемен.
- той е в движение .

186
00:09:47,868 --> 00:09:49,670
-Стой
- Стой там .

187
00:09:49,671 --> 00:09:53,742
-Горе ръцете .
- Има ли проблем, господа?

188
00:09:53,743 --> 00:09:55,342
Керто.

189
00:09:57,781 --> 00:10:00,780
Обърни се.

190
00:10:03,819 --> 00:10:07,154
Керто , какво чакаш? Закопчай го !

191
00:10:07,155 --> 00:10:09,591
Не ми казвай какво да правя.

192
00:10:10,660 --> 00:10:13,095
Залегнете

193
00:10:23,810 --> 00:10:26,679
Ugh! Ah!

194
00:10:29,617 --> 00:10:31,383
Хубава маска

195
00:10:37,554 --> 00:10:43,262
Subtitle sync and corrections
by awaqeded for www.addic7ed.com.

196
00:10:45,797 --> 00:10:47,601
Някак си е успокояващо да знам , че независимо

197
00:10:47,602 --> 00:10:50,801
от града в който отидеш Биг Бели Бъргър винаги

198
00:10:50,802 --> 00:10:52,503
си има вкус на Биг Бели Бъргър

199
00:10:52,504 --> 00:10:55,206
Имаш предвит пълен с грес и слол ?

200
00:10:55,207 --> 00:10:57,273
Мислех че тези са тайните съставки

201
00:10:58,274 --> 00:11:00,976
Оливър се върнна

202
00:11:03,046 --> 00:11:05,879
Между другото дадох на Оливър половин час преднина

203
00:11:05,880 --> 00:11:08,949
Здавей, Бари
- здравей Фелисити

204
00:11:08,950 --> 00:11:11,552
Как си Диг?

205
00:11:11,553 --> 00:11:13,654
Ти си бърз

206
00:11:13,655 --> 00:11:15,087
нему ли казахте относно мен ?

207
00:11:15,088 --> 00:11:17,989
Виждането е вярване, или...

208
00:11:17,990 --> 00:11:20,058
Капе.

209
00:11:28,201 --> 00:11:31,137
Хей благодаря че се отби отново но и сам мога

210
00:11:31,138 --> 00:11:33,240
Какво , аз тъкмо се приготвях

211
00:11:33,241 --> 00:11:35,310
да направя моя ход
Какъв ход ?

212
00:11:35,311 --> 00:11:37,811
- Този, в моргата?
- Чакай, какво вие, хора,

213
00:11:37,812 --> 00:11:40,747
правите в Сентрал Сити?
- Работим по случай.

214
00:11:40,748 --> 00:11:44,852
Подозрително убийство,
при което оръжието на убийството

215
00:11:44,853 --> 00:11:47,054
е бумеранг.

216
00:11:48,523 --> 00:11:50,727
Яко.

217
00:11:50,728 --> 00:11:52,395
Искам да кажа, ужасно.

218
00:11:52,396 --> 00:11:54,364
Открих следи от железен 
оксид върху него.

219
00:11:54,365 --> 00:11:56,468
Знам, че шанса е малък,
но Сентрал Сити има

220
00:11:56,469 --> 00:11:58,599
най-високата концентрация
на железен оксид в страната.

221
00:11:58,600 --> 00:11:59,862
Знаете ли, че 
австралийските аборигени

222
00:11:59,863 --> 00:12:01,649
са използвали бумеранг да ловуват? 
Главно кенгурута,

223
00:12:01,650 --> 00:12:03,641
които са изненадващо
нискомаслен източник на протеи...

224
00:12:03,642 --> 00:12:05,209
Проверявахме следа,

225
00:12:05,210 --> 00:12:07,241
когато чухме за S.W.A.T. 
нахлуването по радиото и реших

226
00:12:07,242 --> 00:12:11,075
да намина...
Да те видя в действие.

227
00:12:11,076 --> 00:12:13,179
Мой братовчед беше 
ударен от мълния веднъж.

228
00:12:13,180 --> 00:12:15,246
Той просто разви заекване.

229
00:12:15,247 --> 00:12:16,912
Ами с моя екип

230
00:12:16,913 --> 00:12:19,745
преследваме метачовек,
който кара хората да се ядосват.

231
00:12:19,746 --> 00:12:21,045
Яко.

232
00:12:21,046 --> 00:12:22,913
Искам да кажа, ужасно.

233
00:12:22,914 --> 00:12:24,781
Е, щом сте тук, защо не 
обединим усилията си?

234
00:12:24,782 --> 00:12:26,482
Аз ще ви помогна да намерите
човека бумеранг, а вие

235
00:12:26,483 --> 00:12:28,150
да намеря моя супер яростохолик.
- С удоволствие.

236
00:12:28,151 --> 00:12:30,353
Не, ще се справим с нашата
работа и си тръгваме.

237
00:12:30,354 --> 00:12:32,089
Най-бързият начин да разберем
всичко, което трябва да знаем

238
00:12:32,090 --> 00:12:33,756
за бумеранга е да
използваме СТАР лабс.

239
00:12:33,757 --> 00:12:36,057
Достатъчно хора знаят 
тайната ми самоличност.

240
00:12:36,058 --> 00:12:38,794
Добре, аз ще отида.
Вече знаят коя съм.

241
00:12:38,795 --> 00:12:42,465
Може да ме оставиш и по-късно ще се видим.

242
00:12:42,466 --> 00:12:44,666
- Какво ще кажеш да ти дам превоз?
- Ууу!

243
00:12:48,304 --> 00:12:51,006
Човече, това не те плаши?

244
00:12:51,007 --> 00:12:54,108
Да вървим.

245
00:12:58,717 --> 00:13:00,319
-О!
- Е какво мислиш?

246
00:13:00,320 --> 00:13:01,555
Аз мисля...

247
00:13:01,556 --> 00:13:03,393
Че тениската ми гори!

248
00:13:03,394 --> 00:13:06,066
Съжалявам!

249
00:13:10,608 --> 00:13:13,413
Радвам се, че не реших 
да ходя без сутиен.

250
00:13:13,414 --> 00:13:14,910
Хора помните ли Фелисити?

251
00:13:14,911 --> 00:13:17,213
Винаги ще помня това.

252
00:13:17,214 --> 00:13:19,285
Здравей, Фелисити, радвам се да те видя.

253
00:13:19,286 --> 00:13:21,719
Какво те доведе в Централ Сити.

254
00:13:21,720 --> 00:13:22,921
Не и Бари?

255
00:13:22,922 --> 00:13:24,323
Не, не Бари.

256
00:13:24,324 --> 00:13:26,793
Това? Не се случва.

257
00:13:26,794 --> 00:13:29,261
Видяхме надолу по пътя и 
казахме "не, благодаря."

258
00:13:29,262 --> 00:13:31,399
те успяха.

259
00:13:31,400 --> 00:13:35,036
Всъщност съм тук... заради това.

260
00:13:35,037 --> 00:13:36,836
Страхотно!

261
00:13:36,837 --> 00:13:38,471
От какво са направени крилете?

262
00:13:38,472 --> 00:13:40,373
Не съм сигурен .... мисля си за
нещо комбинирано

263
00:13:40,374 --> 00:13:42,010
или пластмаса с висока плътност.

264
00:13:42,011 --> 00:13:44,113
Подсилени с въглероден
влакна.О, това е странно.

265
00:13:44,114 --> 00:13:45,915
- Почти се чувства, все едно...
- Вибрира.

266
00:13:45,916 --> 00:13:47,517
Да.
- Да.

267
00:13:47,518 --> 00:13:49,152
О, аз искам да направя няколко теста

268
00:13:49,153 --> 00:13:51,521
и искам да ги направя точно сега!
- Мхм.

269
00:13:53,025 --> 00:13:55,060
Ей, момчета, да излезе нещо ново 
с нашите мета-хора?

270
00:13:55,061 --> 00:13:56,996
Полицаят, който е бил засегнат
тази вечер каза, че видял

271
00:13:56,997 --> 00:13:59,501
червена светкавица преди да загуби контрол

272
00:13:59,502 --> 00:14:03,174
Подозирам, че метачовека 
предизвиква ярост чрез очния нерв.

273
00:14:03,175 --> 00:14:06,311
Д-р Уелс иска да те види.

274
00:14:10,647 --> 00:14:12,717
Защо се чувствам сякаш съм повикан

275
00:14:12,718 --> 00:14:15,120
в главния офис ?

276
00:14:16,490 --> 00:14:17,858
Закрилникът на Старлинг Сити.

277
00:14:17,859 --> 00:14:19,826
Той се нарича "СТРЕЛАТА"

278
00:14:19,827 --> 00:14:22,296
Ох, да не би той... Светкавица?

279
00:14:22,297 --> 00:14:24,266
Чакай, какъв е проблемът?

280
00:14:24,267 --> 00:14:26,503
Не му вярваме.

281
00:14:26,504 --> 00:14:28,505
Вие хора дори не го познавате.

282
00:14:28,506 --> 00:14:30,241
Знам това че е бил издирван за убийство

283
00:14:30,242 --> 00:14:32,746
в най-малко 12 различни случая в последните 3 години.

284
00:14:32,747 --> 00:14:34,914
Знам, че е имало две големи терористични атаки

285
00:14:34,915 --> 00:14:37,082
в Старлинг, откакто той стана активен.

286
00:14:37,083 --> 00:14:38,683
Добре, но сега полицаите се държат добре с него.

287
00:14:38,684 --> 00:14:39,752
Той не убива хора вече.

288
00:14:39,753 --> 00:14:41,368
И какво за престъпленията,

289
00:14:41,369 --> 00:14:43,621
в които той ги пронизва със стрели ?
Те, какво, не се ли зачитат ?

290
00:14:43,622 --> 00:14:47,259
-Той е герой, Джо.
-Ти си герой, Бари.

291
00:14:47,260 --> 00:14:51,270
Ти предлагаш защита, надежда, светлина.

292
00:14:51,271 --> 00:14:53,770
Какво от това, че човек, извършва
тъмна разплата за своя град.

293
00:14:53,771 --> 00:14:56,307
Това е брутално, насилствено виждане за справедливост,

294
00:14:56,308 --> 00:14:57,828
което не харесване. Ако наистина мислиш,

295
00:14:57,829 --> 00:14:59,912
че той е герой, добре, нека да е така.

296
00:14:59,913 --> 00:15:03,517
Но той не е този тип човек, който трябва да подкрепяш.

297
00:15:05,123 --> 00:15:08,392
Ах!

298
00:15:14,999 --> 00:15:17,034
Вината е моя.

299
00:15:20,740 --> 00:15:23,078
Искам това "Стрелата" далеч от град ми.

300
00:15:23,079 --> 00:15:25,312
Довечера.

301
00:15:26,683 --> 00:15:29,362
Мислиш ли, че може да
прави всичко много бързо?

302
00:15:29,788 --> 00:15:31,821
Колко бързо мислиш, 
че отива до тоалетната

303
00:15:31,822 --> 00:15:33,791
след като е ял нещо?

304
00:15:33,792 --> 00:15:35,792
Така ли ми пазиш гърба?

305
00:15:35,793 --> 00:15:39,661
Миракуру войниците 
са едно, но това...

306
00:15:39,662 --> 00:15:42,029
Каквото и да може да прави сега,  
пак си е същият Бари,

307
00:15:42,030 --> 00:15:43,696
когото срещнахме миналата година.
- Щом си толкова

308
00:15:43,697 --> 00:15:45,964
против съюзяването с
него, какво правим тук?

309
00:15:45,965 --> 00:15:49,267
Той е добро хлапе и
това е просто едно име, Дигъл.

310
00:15:50,270 --> 00:15:52,772
Човекът, който дава 
под наем този склад...

311
00:15:52,773 --> 00:15:56,605
Искам...неговото...име.

312
00:16:02,380 --> 00:16:04,318
Здравей.

313
00:16:04,319 --> 00:16:06,856
Лошото момче, след което си това, което
е ограбило банката,

314
00:16:06,857 --> 00:16:08,725
е Рой Г. Биволо.

315
00:16:08,726 --> 00:16:11,992
Благодаря. Как разбра?

316
00:16:13,561 --> 00:16:15,999
Все още е жив, нали?

317
00:16:16,000 --> 00:16:17,368
Просто питам.

318
00:16:17,369 --> 00:16:19,138
Мислех че не искаш да помагаш.

319
00:16:19,139 --> 00:16:22,808
Не искам. Това е просто име.

320
00:16:22,809 --> 00:16:23,976
- Добре.
- Здрасти.

321
00:16:23,977 --> 00:16:25,512
Здравей.

322
00:16:25,513 --> 00:16:28,185
Едно обезмасело лате и допълнително 
захар за Фелисити.

323
00:16:28,186 --> 00:16:31,923
и едно кафе, черно, за Оливър.

324
00:16:31,924 --> 00:16:34,359
Преварих ти го, така че..

325
00:16:34,928 --> 00:16:37,229
- Благодаря.
- Да.

326
00:16:37,230 --> 00:16:40,297
Бари, може ли да поговорим за секунда?

327
00:16:40,298 --> 00:16:42,297
- Да.
- Добре. Чао.

328
00:16:42,298 --> 00:16:43,899
Чао.

329
00:16:46,837 --> 00:16:48,438
Какво правиш?

330
00:16:48,439 --> 00:16:51,442
Не си ми казвал, че познаваш Оливър Куин.

331
00:16:51,443 --> 00:16:52,878
-Знам Оливър Куин. 
-О боже,

332
00:16:52,879 --> 00:16:54,412
той даже е по- хубав на живо.

333
00:16:54,413 --> 00:16:56,546
И неговите рамене са два пъти колкото твоите

334
00:16:56,547 --> 00:16:58,784
Технически размерът им не е два пъти по голям

335
00:16:58,785 --> 00:17:00,117
Той е в третия ми лист

336
00:17:00,118 --> 00:17:01,817
Какво е третия лист ?
Моят лист

337
00:17:01,818 --> 00:17:03,685
от три момчета с които ми е позволено да изневерявам на Еди

338
00:17:03,686 --> 00:17:05,554
Обикновенно не срещаш хора от списъка ти.

339
00:17:05,555 --> 00:17:10,127
но ето го и него, и аз просто не мога да спра да го гледам.

340
00:17:11,930 --> 00:17:14,733
Фелисити, това съм аз забелязвайки втренчения ти поглед

341
00:17:14,734 --> 00:17:17,001
Трябва да помогнем на Бари с този случай

342
00:17:17,002 --> 00:17:18,602
Защо не искаш да помогнеш ?

343
00:17:18,603 --> 00:17:20,540
Защото всъщност Бари не иска помоща ми

344
00:17:20,541 --> 00:17:22,408
Само така си мисли.

345
00:17:22,409 --> 00:17:24,975
Харисън Уелс и ченгето приемен 
баща на Бари

346
00:17:24,976 --> 00:17:27,881
казват, че си опасен и имаш лошо влияние.

347
00:17:27,882 --> 00:17:30,650
Бари те защити

348
00:17:30,651 --> 00:17:32,184
Ще ме осакатиш за това

349
00:17:32,185 --> 00:17:34,856
докато не кажа да, нали ?

350
00:17:34,857 --> 00:17:38,192
Долен съм.

351
00:17:41,029 --> 00:17:42,729
Добре

352
00:17:42,730 --> 00:17:44,307
Добре,какво
Добре ще ти помогнем

353
00:17:44,308 --> 00:17:45,261
да заловиш лошия си чоек

354
00:17:45,262 --> 00:17:46,599
Чудесно.Мета-човек

355
00:17:46,600 --> 00:17:49,436
Не ги наричам така Бари.

356
00:17:50,571 --> 00:17:52,906
Партньори?

357
00:17:52,907 --> 00:17:55,375
Партньори.

358
00:18:07,450 --> 00:18:09,819
-Хей.
-Закъсня.

359
00:18:09,820 --> 00:18:11,885
Бари как можеш да имаш супер скорост

360
00:18:11,886 --> 00:18:14,323
и все още да не идваш на време

361
00:18:14,324 --> 00:18:17,425
супербавността някак си го неутрализира

362
00:18:17,426 --> 00:18:20,164
Как ще хванем Биволо тук?

363
00:18:20,165 --> 00:18:23,134
О, не, не тук. Тук сме заради влака.

364
00:18:23,135 --> 00:18:25,502
Какво? Като Роки?

365
00:18:27,004 --> 00:18:29,539
Прочетох блога за Светкавицата 
на приятелката ти, Ирис,

366
00:18:29,540 --> 00:18:32,642
и посещавах всички местопрестъпления,
на които се сражава.

367
00:18:32,643 --> 00:18:34,113
- Не спиш ли?
- Последния месец

368
00:18:34,114 --> 00:18:36,083
взе мъж на име Ленард Снарт

369
00:18:36,084 --> 00:18:37,518
Наричаме го Капитан Студ.

370
00:18:37,519 --> 00:18:39,466
Можем да говори за даването 
на твоите врагове

371
00:18:39,467 --> 00:18:40,887
малоумни кодови имена по-късно.

372
00:18:40,888 --> 00:18:44,091
Имаш в предвид на по кафе с 
Деатхстроук и Ловджийката?

373
00:18:44,092 --> 00:18:47,094
Въпросът е, че сте ангажирали
Снарт с влак,

374
00:18:47,095 --> 00:18:48,927
който той дерайлира.

375
00:18:48,928 --> 00:18:51,992
Добре, може да има някои повреди, 
но свърших работата,

376
00:18:51,993 --> 00:18:53,895
аз бях герой.
- Бари, когато доближаваш

377
00:18:53,896 --> 00:18:57,501
нова среда, разглеждаш ли 
всеки инч от нея?

378
00:18:57,502 --> 00:19:01,473
Можеш. Имаш време.

379
00:19:01,474 --> 00:19:04,310
Но не го правиш.

380
00:19:04,311 --> 00:19:06,480
Просто тичаш на сляпо.

381
00:19:06,481 --> 00:19:09,914
Има разлика, Бати, между
това да имаш сили

382
00:19:09,915 --> 00:19:11,382
и това да имаш преценка.

383
00:19:11,383 --> 00:19:12,736
Когато дойдох при теб
си мислех за това

384
00:19:12,737 --> 00:19:13,751
да излизам и да помагам на хората

385
00:19:13,752 --> 00:19:15,451
ти каза, че мога да бъда вдъхновение.

386
00:19:15,452 --> 00:19:17,152
Да живееш този живот...

387
00:19:17,153 --> 00:19:18,988
Е, трябва ти повече от маска.

388
00:19:18,989 --> 00:19:20,657
Трябва ти дисциплина.

389
00:19:20,658 --> 00:19:23,096
И тъй като, най-вероятно, си
упорит, колкото мен...

390
00:19:23,097 --> 00:19:26,365
За какво е това?

391
00:19:26,366 --> 00:19:28,299
Ще тичаш до там,

392
00:19:28,300 --> 00:19:29,901
после ще тичаш към мен,

393
00:19:29,902 --> 00:19:31,498
и ще бъдеш уцелен със стрела.

394
00:19:31,499 --> 00:19:34,103
Не, няма.

395
00:19:34,104 --> 00:19:36,338
Напротив.

396
00:19:36,339 --> 00:19:38,939
Добре.

397
00:19:38,940 --> 00:19:41,040
Ще ти угодя.

398
00:19:42,243 --> 00:19:44,378
Готов ли си?

399
00:19:46,047 --> 00:19:48,482
Готов.

400
00:19:51,654 --> 00:19:53,323
Добър опит.

401
00:19:54,125 --> 00:19:56,461
Аа!

402
00:19:56,462 --> 00:19:58,729
Какво, ти ме простреля?

403
00:19:58,730 --> 00:20:00,430
Чух, че се лекуваш бързо.

404
00:20:02,235 --> 00:20:04,036
О, Боже!

405
00:20:09,213 --> 00:20:11,548
Хей. Какво има?

406
00:20:11,549 --> 00:20:15,586
Еди иска отново
специален отряд.

407
00:20:15,587 --> 00:20:17,620
Но мислех, че капитанът
вече му отказа.

408
00:20:17,621 --> 00:20:20,622
Явно има нов аргумент.

409
00:20:20,623 --> 00:20:23,591
Снощи имаше още една 
поява на Стрелата.

410
00:20:23,592 --> 00:20:26,463
И забрави да ми кажеш, 
че си научил името на Биволо

411
00:20:26,464 --> 00:20:28,633
като си прострелял 
онзи мъж в крака.

412
00:20:28,634 --> 00:20:30,602
Технически не го прострелях аз.

413
00:20:30,603 --> 00:20:32,239
Коя дума би използвал,
за да опишеш

414
00:20:32,240 --> 00:20:33,741
как си получил информацията?

415
00:20:33,742 --> 00:20:37,679
Аз ще кажа "мъчение".

416
00:20:37,680 --> 00:20:39,850
Аз не... Стрелата
получава резултати.

417
00:20:39,851 --> 00:20:41,586
Той е луд.

418
00:20:41,587 --> 00:20:43,789
В момента съм съгласен с теб,

419
00:20:43,790 --> 00:20:45,223
но дори нямаше да знаем
името на Биволо

420
00:20:45,224 --> 00:20:47,022
ако не беше Стрелата.

421
00:20:47,023 --> 00:20:50,092
Така че вместо да го съдиш,
трябва да му благодариш.

422
00:20:50,093 --> 00:20:52,196
Две неща няма да
направя в този живот...

423
00:20:52,197 --> 00:20:56,933
Да играя професионален бейзбол
и да благодаря на този лунатик.

424
00:20:58,936 --> 00:21:00,804
Стой мирно.

425
00:21:00,805 --> 00:21:02,438
Чувала ли си за цветова психология?

426
00:21:02,439 --> 00:21:04,316
Теорията, че промяната
в цветния спектър

427
00:21:04,317 --> 00:21:05,340
може да повлияе
на емоциите.

428
00:21:05,341 --> 00:21:07,576
Толкова е хубаво да има 
 жена, с която да си говоря.

429
00:21:07,577 --> 00:21:08,977
Знам.

430
00:21:08,978 --> 00:21:10,479
Мислех си, че ако 
Биволо използва цветове

431
00:21:10,480 --> 00:21:12,313
за да причини временна психоза,

432
00:21:12,314 --> 00:21:14,384
можем да използваме цветни
светлини да обърнем ефекта.

433
00:21:14,385 --> 00:21:18,487
Г-це Смоук, може ли да поговорим?

434
00:21:22,128 --> 00:21:24,731
Какво става, док?

435
00:21:24,732 --> 00:21:26,631
Съжалявам, това беше тъпо.

436
00:21:26,632 --> 00:21:28,434
Не забравяйте, че съм учила в M.I.T.

437
00:21:28,435 --> 00:21:30,203
Да, умна си.

438
00:21:30,204 --> 00:21:33,304
Фелисити, обичам да обграждам
екипа си с познатото.

439
00:21:33,305 --> 00:21:34,806
Това е, защото 
намирам непознатото

440
00:21:34,807 --> 00:21:37,979
за токсично и опасно.

441
00:21:37,980 --> 00:21:41,183
И Стрелата е непознатото.

442
00:21:42,420 --> 00:21:46,221
Уверявам ви д-р Уелс,
той не е опасен.

443
00:21:46,222 --> 00:21:48,289
За нас.

444
00:21:48,290 --> 00:21:51,324
В това имам малко съмение.

445
00:21:51,325 --> 00:21:54,896
И все пак е загадка за мен.

446
00:21:54,897 --> 00:21:59,828
Как мога напълно да се доверя на
човек, като дори не знам името му?

447
00:21:59,829 --> 00:22:01,931
Затова се надявах, г-це Смоук,

448
00:22:01,932 --> 00:22:04,465
че ще ми помогнете
да му се доверя.

449
00:22:04,466 --> 00:22:08,271
Кой е под качулката?

450
00:22:08,272 --> 00:22:11,876
Тайната не е моя, 
за да я издавам, д-р Уелс.

451
00:22:17,080 --> 00:22:20,685
Разбира се.

452
00:22:20,686 --> 00:22:24,155
Ще разбера сам.

453
00:22:26,426 --> 00:22:28,195
Хей.
- Хей.

454
00:22:28,196 --> 00:22:29,605
Как мина с Оливър?

455
00:22:29,606 --> 00:22:31,742
Честно казано, не е точно 
партньорството, което

456
00:22:31,743 --> 00:22:32,432
мислех, че ще бъде.

457
00:22:32,433 --> 00:22:34,634
Той наистина ли направи
онова със стрелите?

458
00:22:34,635 --> 00:22:36,271
Знаела си, че ще ме простреля?

459
00:22:36,272 --> 00:22:37,806
Практически е невъзможно 
да разбереш

460
00:22:37,833 --> 00:22:38,893
кога Оливър се шегува.

461
00:22:38,894 --> 00:22:40,678
Хей, току-що получихме сигнал от

462
00:22:40,679 --> 00:22:43,080
софтуера за лицево разпознаване 
за Биволо, известен още като, Призма.

463
00:22:43,081 --> 00:22:45,216
От кога имаме софтуер
за лицево разпознаване?

464
00:22:45,217 --> 00:22:46,831
Честита Ханука.
- Къде е?

465
00:22:46,832 --> 00:22:49,132
Пътните камери са го уловили
да влиза в жилище

466
00:22:49,133 --> 00:22:51,102
на 168 Джарвис.

467
00:22:51,103 --> 00:22:52,804
Трябва да уведомим Стрелата.

468
00:22:52,805 --> 00:22:54,472
Мога да справя сам.
Правил съм го и преди.

469
00:22:54,473 --> 00:22:56,006
Бари, наистина мисля, 
че трябва да изчакаш...

470
00:22:56,007 --> 00:22:59,609
Фелисити, нямам 
нужда от помощта му.

471
00:23:21,236 --> 00:23:23,203
Знаех, че ще дойдеш за мен.

472
00:23:23,204 --> 00:23:25,841
Можех да го видя 
в очите ти в банката.

473
00:23:25,842 --> 00:23:29,283
Когато обърнах
хората един срещу друг,

474
00:23:29,284 --> 00:23:32,250
това те ядоса.

475
00:23:37,527 --> 00:23:40,530
Ето ти истински гняв.

476
00:23:51,178 --> 00:23:52,712
Няма увреждане на макулата.

477
00:23:52,713 --> 00:23:55,507
Ретината и роговицата ти 
изглежда незасегната.

478
00:23:55,508 --> 00:23:56,909
Казах ти, добре съм.

479
00:23:56,910 --> 00:23:58,745
Каза, че Биволо те е фраснал.

480
00:23:58,746 --> 00:24:01,283
Нямаш ли желание да ни нападаш?

481
00:24:01,284 --> 00:24:02,517
Не

482
00:24:02,518 --> 00:24:04,819
Искам да кажа, че нещо странно се случи

483
00:24:04,820 --> 00:24:06,889
с неговите очи за секунда.
- Странно нещо?

484
00:24:06,890 --> 00:24:09,392
Да, всичко почервеня.

485
00:24:09,393 --> 00:24:11,292
Ти беше прав.

486
00:24:11,293 --> 00:24:14,293
В следващия момент
Биволо беше изчезнал.

487
00:24:14,294 --> 00:24:16,430
Очевидно силите му не 
действат върху мен, така че...

488
00:24:16,431 --> 00:24:18,499
Беше глупаво
да отидеш там сам.

489
00:24:18,500 --> 00:24:20,337
Поемаш твърде много рискове.

490
00:24:20,338 --> 00:24:22,838
Колкото и да си бърз, 
пак ще те настигне.

491
00:24:22,839 --> 00:24:24,340
Кейтлин, аз не съм Рони.

492
00:24:24,341 --> 00:24:26,609
Трябва да спреш да се 
държиш с мен все едно съм.

493
00:24:27,613 --> 00:24:32,716
Прав си. Ти не си Рони.

494
00:24:37,587 --> 00:24:39,222
Какво?

495
00:24:39,924 --> 00:24:42,426
Ти си толкова мил глупчо.

496
00:24:46,329 --> 00:24:48,164
Оливър е... той иска да има още една сесия.

497
00:24:48,165 --> 00:24:51,002
Сигурен съм, че той няма да те простреля отново.

498
00:24:51,003 --> 00:24:53,771
Може би трябва да носиш броня.

499
00:24:57,846 --> 00:24:59,881
Мислиш за нови начини да ме затрудниш?

500
00:24:59,882 --> 00:25:01,651
Не се опитвам да те затрудня, Бари,

501
00:25:01,652 --> 00:25:04,922
но ти напусна след Биволо миналата вечер сам

502
00:25:04,923 --> 00:25:06,458
и ти го загуби.

503
00:25:06,459 --> 00:25:08,524
И никога не си имал грешни стъпки?

504
00:25:08,525 --> 00:25:10,292
Разбира се, че съм имал грешни стъпки.

505
00:25:10,293 --> 00:25:14,662
Бари, аз живея този живот почти осем години,

506
00:25:14,663 --> 00:25:17,696
натъкват те на неща, който не можеш да разбереш,

507
00:25:17,697 --> 00:25:20,428
и съм все още жив.

508
00:25:21,530 --> 00:25:24,763
Не е заради бързината, която ме държи далеч от земята.

509
00:25:24,764 --> 00:25:28,564
Това беше, защото разбрах, че трябва да се уча,

510
00:25:28,565 --> 00:25:31,234
продължавай да тренираш, продължавай да ставаш по-умен,

511
00:25:31,235 --> 00:25:35,408
преди да вземеш това, въпреки добрите си намерения

512
00:25:35,409 --> 00:25:38,244
ще направиш повече вреда, от колкото полза.

513
00:25:38,245 --> 00:25:41,684
Най-накрая разбирам.

514
00:25:41,685 --> 00:25:45,019
Малко ми завиждаш, нали?

515
00:25:45,920 --> 00:25:48,884
Мъж като теб, красив, богат,

516
00:25:48,885 --> 00:25:50,717
може да има всяко 
момиче, което поиска,

517
00:25:50,718 --> 00:25:53,154
завистта е една нова емоция за теб,

518
00:25:53,155 --> 00:25:55,992
затова малко бавно
осъзнаваш какво

519
00:25:55,993 --> 00:25:57,660
чувстваш.

520
00:25:57,661 --> 00:26:00,529
Това ли е теорията ти?
- Абсолютно.

521
00:26:00,530 --> 00:26:03,264
Така че можеш да тренираш, 
да вдигаш тежести,

522
00:26:03,265 --> 00:26:06,098
да изкачваш тази глупава плевня,
докато сърцето ти експлодира,

523
00:26:06,099 --> 00:26:09,237
но никога няма да си 
толкова бърз, колкото мен.

524
00:26:09,238 --> 00:26:12,677
Никога няма да бъдеш това, което съм.

525
00:26:12,678 --> 00:26:16,981
И това ще нарани
твърдата ти гордост, Оли.

526
00:26:18,717 --> 00:26:20,617
Казах на Фелисити, че 
не искаш помощта ми.

527
00:26:20,618 --> 00:26:23,750
Да. Най-накрая си прав за нещо.

528
00:26:27,452 --> 00:26:29,454
Алън! Докъде си със случая Биволо?

529
00:26:29,455 --> 00:26:30,857
Работя по него.

530
00:26:30,858 --> 00:26:32,561
Ще бъдеш ли по-конкретен?

531
00:26:32,562 --> 00:26:34,798
Хей, отговоряй,
когато те питам нещо?

532
00:26:34,799 --> 00:26:36,934
Хей! Я ме остави на мира!

533
00:26:36,935 --> 00:26:39,404
Моля?

534
00:26:39,405 --> 00:26:42,710
Работя толкова усилено,
колкото всеки друг в тази сграда.

535
00:26:42,711 --> 00:26:45,813
Нямам нужда постоянно да ме 
смъмряш да си върша работата.

536
00:26:45,814 --> 00:26:47,747
Когато е готово,
ще го получиш, ясно?

537
00:26:47,748 --> 00:26:51,152
Съжалявам, капитане. 
Той има алергична реакция

538
00:26:51,153 --> 00:26:53,123
към някои лекарства.

539
00:26:53,124 --> 00:26:56,091
Напомни му кой е шефа.

540
00:26:58,125 --> 00:26:59,693
Ума ли си загуби?

541
00:26:59,694 --> 00:27:01,714
Писна ми Синг
да ми говори така.

542
00:27:01,715 --> 00:27:02,766
Той все още ни е шеф.

543
00:27:02,767 --> 00:27:04,602
Знам, че си разстроен, 
че загуби Биволо...

544
00:27:04,603 --> 00:27:07,839
Чакай, чакай... 
Ти си също като него.

545
00:27:07,840 --> 00:27:10,777
Като Уелс, Оливър и
всеки друг в целия ми живот,

546
00:27:10,778 --> 00:27:12,411
който не мисли, че мога 
да свърша работата.

547
00:27:12,412 --> 00:27:15,196
Искаш ли да ми помогнеш, Джо?

548
00:27:15,197 --> 00:27:16,614
Измъкни баща ми от затвора.

549
00:27:16,615 --> 00:27:18,725
Ти помогна да го затворят, нали?

550
00:27:18,726 --> 00:27:20,487
Бари, трябва да се успокоиш.

551
00:27:20,488 --> 00:27:23,455
Защо не отидем
до лаборатории СТАР?

552
00:27:23,456 --> 00:27:25,120
Спокоен съм, ясно?

553
00:27:25,121 --> 00:27:28,955
Когато не съм, ще разбереш.

554
00:27:35,995 --> 00:27:38,832
Добре. Ще ти се обадя по-късно.

555
00:27:38,833 --> 00:27:40,300
Това беше Стрелата.

556
00:27:40,301 --> 00:27:42,835
Казва, че Бари се държи странно.

557
00:27:42,836 --> 00:27:44,071
Странно, как?

558
00:27:44,072 --> 00:27:46,539
Той е бил интосиазиран.

559
00:27:46,540 --> 00:27:49,175
Беше гневен. Беше страшно.

560
00:27:49,176 --> 00:27:52,513
И очите му... Те светеха.

561
00:27:52,514 --> 00:27:55,050
Възможно е тялото му
да се бори с ефекта,

562
00:27:55,051 --> 00:27:57,051
така че му действа по-бавно.
- Когато става дума за гняв,

563
00:27:57,052 --> 00:27:58,518
това не е добро.

564
00:27:58,519 --> 00:27:59,819
Колкото повече потиска емоциите си...

565
00:27:59,820 --> 00:28:01,421
Толкова по-голяма ще е експлозията.

566
00:28:01,422 --> 00:28:04,225
Предвид способностите му, 
как можем да го спрем?

567
00:28:04,226 --> 00:28:07,324
Студеното оръжие би ни било
доста полезно точно сега.

568
00:28:07,325 --> 00:28:09,458
Хей.
- Просто казвам.

569
00:28:09,459 --> 00:28:12,597
Никой от нас не може да спре Бари.

570
00:28:12,598 --> 00:28:16,066
За щастие, Фелисити
познава някой, който може.

571
00:28:16,067 --> 00:28:19,703
По-добре се обади 
отново на Оливър Куин.

572
00:28:19,704 --> 00:28:23,105
Ще се нуждаем от 
помощта на Стрелата.

573
00:28:36,223 --> 00:28:37,446
Така ли ми казваш,

574
00:28:37,447 --> 00:28:39,927
че искаш сателитно
радио за Коледа?

575
00:28:41,465 --> 00:28:43,701
Виж, не съм ти ядосана.

576
00:28:43,702 --> 00:28:47,007
Добре, защото няма 
причина да бъдеш.

577
00:28:47,008 --> 00:28:51,077
Еди, ти и Светкавицата 
защитавате този град.

578
00:28:51,078 --> 00:28:53,177
И двамата бихте дали
живота си за него.

579
00:28:53,178 --> 00:28:55,178
Приличате си повече, 
отколкото си мислиш.

580
00:28:55,179 --> 00:28:58,315
Той не е лошият.

581
00:28:58,316 --> 00:29:01,483
Откъде знаеш толкова 
много за него, Айрис?

582
00:29:04,521 --> 00:29:07,122
Той се свърза с мен,
след като започнах блога

583
00:29:07,123 --> 00:29:10,958
и съм го виждала няколко пъти.

584
00:29:10,959 --> 00:29:12,960
Няколко пъти?

585
00:29:12,961 --> 00:29:14,864
Защо не ми каза за това?

586
00:29:14,865 --> 00:29:16,587
Предвид факта,
че мисля, че е герой

587
00:29:16,588 --> 00:29:17,932
а ти искаш да го вкараш в затвора,

588
00:29:17,933 --> 00:29:19,700
наистина ли трябва
да ме питаш?

589
00:29:19,701 --> 00:29:23,340
Как може да си помислиш,
че ще бъда окей с това?

590
00:29:34,019 --> 00:29:36,722
Чух, че ме търсиш.

591
00:29:41,576 --> 00:29:43,758
През цялото време
се опитваш да ме хванеш,

592
00:29:43,759 --> 00:29:46,995
но аз те хванах първи.

593
00:29:46,996 --> 00:29:49,265
Явно не си чел
блога на приятелката ти.

594
00:29:49,266 --> 00:29:50,468
Еди, не!

595
00:29:55,705 --> 00:29:59,944
Знаех си, че Стрелата е Оливър Куин.

596
00:29:59,945 --> 00:30:02,514
Искам да кажа, бях го свел
до списък от 150 души,

597
00:30:02,515 --> 00:30:05,384
но той определено е в този списък.

598
00:30:05,385 --> 00:30:08,088
Имаш ли начин да
спреш яростния фест на Бари?

599
00:30:08,089 --> 00:30:09,657
Имам идея.

600
00:30:09,658 --> 00:30:11,857
Джо, ще се нуждаем 
от помощта ти.

601
00:30:11,858 --> 00:30:13,890
Тябва да го намерим 
преди да е наранил някой.

602
00:30:13,891 --> 00:30:15,757
Открих го.

603
00:30:15,758 --> 00:30:19,293
С-мата за лицево разпознаване
го е уловила на улична камера.

604
00:30:19,294 --> 00:30:20,960
О, Боже.

605
00:30:26,201 --> 00:30:27,433
Еди!

606
00:30:27,434 --> 00:30:29,200
Кой по дяволите си ти?

607
00:30:29,201 --> 00:30:30,634
Мислиш, че може просто да дойдеш

608
00:30:30,635 --> 00:30:32,738
и да имаш каквото поискаш?

609
00:30:32,739 --> 00:30:34,541
Кое ти дава правото?

610
00:30:34,542 --> 00:30:36,209
За какво говориш?

611
00:30:36,210 --> 00:30:39,078
Какво правиш?
Какво се е случило с теб?

612
00:30:39,079 --> 00:30:40,313
Чувствам се добре.

613
00:30:40,314 --> 00:30:42,016
Не си добре.

614
00:30:42,017 --> 00:30:44,618
Откъде знаеш?
Защото пишеш за мен?

615
00:30:44,619 --> 00:30:47,152
Не ме познаваш!

616
00:30:47,153 --> 00:30:49,222
Не знаеш кой съм.

617
00:30:49,223 --> 00:30:51,293
никога не си знаела.
- Знам, че

618
00:30:51,294 --> 00:30:53,928
рискува живота си, 
за да помогнеш на хората,

619
00:30:53,929 --> 00:30:55,996
да ги спасиш! 
Някой, който прави това

620
00:30:55,997 --> 00:30:59,469
внезапно не започва
да иска да наранява хората.

621
00:30:59,470 --> 00:31:02,239
Моля те.

622
00:31:10,317 --> 00:31:11,618
Бягай!

623
00:31:11,619 --> 00:31:13,685
Еди, бягай!

624
00:31:15,756 --> 00:31:18,227
Трябва да се успокоиш.

625
00:31:18,228 --> 00:31:21,132
А ти трябва да се държиш.

626
00:31:26,837 --> 00:31:28,581
Надявам се да оправят Бари

627
00:31:28,582 --> 00:31:29,644
преди да убие Оливър.

628
00:31:29,645 --> 00:31:31,229
Аз щях да съм по-притеснен
какво Оливър

629
00:31:31,230 --> 00:31:32,614
може да стори на Бари.

630
00:31:32,615 --> 00:31:34,883
Бари има суперсили.
Оливър има лък и стрела.

631
00:31:34,884 --> 00:31:36,485
Знаеш ли колко хора

632
00:31:36,486 --> 00:31:38,787
е убил Оливър с този лък?

633
00:31:38,788 --> 00:31:41,322
Изстреляните с лък стрели 
летят до 300 метра в секунда,

634
00:31:41,323 --> 00:31:42,657
което е 200 километра в час.

635
00:31:42,658 --> 00:31:44,358
Бари може да тича три пъти по-бързо.

636
00:31:44,359 --> 00:31:45,859
Както и да е. Оливър прави това

637
00:31:45,860 --> 00:31:47,860
много по-дълго. 
Аз залагам на опита.

638
00:31:47,861 --> 00:31:49,196
А аз на скоростта.

639
00:31:49,197 --> 00:31:50,565
Кажете ми, че не

640
00:31:50,566 --> 00:31:52,726
водите този разговор.

641
00:31:57,036 --> 00:31:58,541
Пропусна.

642
00:31:58,542 --> 00:32:00,076
Не.

643
00:32:00,077 --> 00:32:02,276
Ааа!

644
00:32:11,555 --> 00:32:14,157
2000 милиграма 
успокоително за кон.

645
00:32:14,158 --> 00:32:15,958
Ще подейства всеки момент.

646
00:32:43,763 --> 00:32:46,427
Къде отиваш?

647
00:32:46,428 --> 00:32:48,126
Не сме приключили!

648
00:32:57,507 --> 00:33:00,143
Само това ли можеш?

649
00:33:38,302 --> 00:33:40,937
Ставай, Оливър.

650
00:33:45,644 --> 00:33:47,378
Няма да ме заблудиш пак.

651
00:33:54,221 --> 00:33:57,387
Ах!

652
00:34:01,990 --> 00:34:04,959
Все още вярвам в теб, Бари.

653
00:34:13,402 --> 00:34:14,904
Това ще подейства ли?

654
00:34:14,905 --> 00:34:16,469
Трябва да види правилните цветове.

655
00:34:16,470 --> 00:34:19,073
Сега, Джо!

656
00:34:41,533 --> 00:34:44,833
Бари, добре ли си?

657
00:34:47,435 --> 00:34:50,370
О, това ще бъде
специален вид махмурлук.

658
00:34:57,979 --> 00:34:59,511
И така...

659
00:34:59,512 --> 00:35:02,046
Бяха наравно.

660
00:35:03,249 --> 00:35:05,252
Оливър...

661
00:35:05,253 --> 00:35:06,586
Толкова съжалявам.

662
00:35:06,587 --> 00:35:08,454
Вината не е твоя.

663
00:35:08,455 --> 00:35:11,856
Но все още трябва да се
погрижим за метачовека.

664
00:35:11,857 --> 00:35:14,025
Имаш ли още гориво?

665
00:35:14,026 --> 00:35:16,896
Ако не, вече сме двама, нали?

666
00:35:16,897 --> 00:35:19,262
Да.

667
00:35:24,521 --> 00:35:27,088
Мислите ли, че това ще ме спре?

668
00:35:27,089 --> 00:35:29,256
Ще ви накарам да се 
разкъсате на парчета!

669
00:35:29,257 --> 00:35:30,791
Всички ще умрете крещейки!

670
00:35:30,792 --> 00:35:33,844
Бла, бла, "Никой затвор
не може да ме удържи."

671
00:35:33,845 --> 00:35:35,379
Чувал съм го и преди.

672
00:35:35,380 --> 00:35:36,847
Сбогом, Призма.

673
00:35:36,848 --> 00:35:38,949
Харесва ми "Рейнбоу Райдър."

674
00:35:38,950 --> 00:35:40,624
Ти няма да избираш имената.

675
00:35:40,625 --> 00:35:42,319
И аз имам подобен затвор.

676
00:35:42,320 --> 00:35:45,191
Моят е на негостоприемен
остров в севернокитайското море,

677
00:35:45,192 --> 00:35:48,459
но и този става.

678
00:35:48,460 --> 00:35:52,799
Моята идентичност е строго пазена
тайна, известна само на малцина

679
00:35:52,800 --> 00:35:57,435
и ако излезе на яве,
ще застраши семейството ми,

680
00:35:57,436 --> 00:36:00,471
приятелите ми и ще окуражи

681
00:36:00,472 --> 00:36:03,240
враговете ми да ме
наранят чрез тях.

682
00:36:03,241 --> 00:36:05,876
Оливър се опитва да каже,

683
00:36:05,877 --> 00:36:07,479
че му беше приятно 
да работи с вас,

684
00:36:07,480 --> 00:36:09,648
да ви опознае

685
00:36:09,649 --> 00:36:12,383
и че няма търпение да го 
направи отново скоро.

686
00:36:12,384 --> 00:36:14,318
Да.

687
00:36:14,319 --> 00:36:18,456
Знаеш, не прозвуча като това, което той казваше.

688
00:36:18,457 --> 00:36:21,461
Може и да не съм
съгласен с методите ти, но...

689
00:36:21,462 --> 00:36:24,064
Благодаря.
- Пак заповядай.

690
00:36:24,065 --> 00:36:25,800
Хей. Ако имам ДНК проба

691
00:36:25,801 --> 00:36:27,569
която не мога изцяло
да анализирам,

692
00:36:27,570 --> 00:36:30,338
ще можеш ли да изолираш
генетичните маркери?

693
00:36:30,339 --> 00:36:32,274
Разбира се, от къде е пробата?

694
00:36:32,275 --> 00:36:34,377
Убийството на Канарчето.

695
00:36:34,378 --> 00:36:37,311
Разбира се.

696
00:36:39,083 --> 00:36:43,289
Г-н Куин, срещнах баща ви веднъж.

697
00:36:43,290 --> 00:36:45,358
На благотворително събитие.

698
00:36:45,359 --> 00:36:48,425
Едно от нещата, за които 
говореше бяхте вие.

699
00:36:48,426 --> 00:36:53,664
Мисля, че би бил много горд 
с мъжа, в който сте се превърнал.

700
00:36:53,665 --> 00:36:55,332
Благодаря.

701
00:36:55,333 --> 00:36:59,670
И моля те, наричай ме Оливър.

702
00:37:04,407 --> 00:37:08,343
Има нещо нередно в този тип.

703
00:37:14,416 --> 00:37:18,089
Капитан Синг одобри
специалния отряд.

704
00:37:18,090 --> 00:37:20,791
Искаше да повярвам, че
Светкавицата е реален.

705
00:37:20,792 --> 00:37:22,993
Вече вярвам.

706
00:37:22,994 --> 00:37:24,960
Вярвам, че е опасен,

707
00:37:24,961 --> 00:37:28,095
и ще го заловя.

708
00:37:28,096 --> 00:37:30,499
Какво чувстваш относно това?

709
00:37:32,204 --> 00:37:34,106
Единствено знам...

710
00:37:34,674 --> 00:37:36,608
какво чувствам към теб.

711
00:37:50,932 --> 00:37:52,633
Хей! Ще пътувате за вкъщи ли?

712
00:37:52,634 --> 00:37:54,300
Да, ще ни е нужно кафе за из път.

713
00:37:54,301 --> 00:37:55,366
Ще ви заредя.

714
00:37:55,367 --> 00:37:58,237
Добре.
- Благодаря.

715
00:38:01,173 --> 00:38:03,809
Слушай.

716
00:38:03,810 --> 00:38:07,183
Наистина съжалявам за
това, което казах на полето

717
00:38:07,184 --> 00:38:09,150
и снощи на улицата.

718
00:38:09,151 --> 00:38:12,219
Иска ми се да кажа, че беше
само заради това, което Биволо

719
00:38:12,220 --> 00:38:14,553
ми стори, но явно съм имал

720
00:38:14,554 --> 00:38:17,054
повече потиснати чувства,
отколкото мислех.

721
00:38:17,856 --> 00:38:19,858
Винаги можеш да говориш с мен.

722
00:38:19,859 --> 00:38:22,525
Да. Благодаря.

723
00:38:22,526 --> 00:38:25,126
И беше прав, все още имам

724
00:38:25,127 --> 00:38:26,994
доста да уча.

725
00:38:26,995 --> 00:38:28,896
Има още едно нещо...

726
00:38:28,897 --> 00:38:31,599
И няма да ти хареса.

727
00:38:31,600 --> 00:38:33,702
Включва ли да ме
стреляш в гръб?

728
00:38:33,703 --> 00:38:37,608
Не, сърцето.

729
00:38:40,979 --> 00:38:42,814
Това няма да се получи.

730
00:38:42,815 --> 00:38:44,715
Трябва да я пуснеш,

731
00:38:44,716 --> 00:38:47,918
за доброто и на двама ви.

732
00:38:55,792 --> 00:38:59,163
Хората като нас 
не получават момичето.

733
00:39:01,000 --> 00:39:02,901
Готов ли си?
- Мхм.

734
00:39:02,902 --> 00:39:06,072
Това е твоето.
- Благодаря.

735
00:39:06,073 --> 00:39:07,938
Оливър.

736
00:39:09,907 --> 00:39:12,474
Здравей.
- Здрасти.

737
00:39:14,009 --> 00:39:15,912
Как си?
- Добре, добре.

738
00:39:15,913 --> 00:39:18,345
Мина много време.

739
00:39:20,548 --> 00:39:23,518
Не говорихме след това 
и много съжалявам.

740
00:39:23,519 --> 00:39:26,552
Не, аз съжалявам.

741
00:39:26,553 --> 00:39:29,256
Чух за майка ти...

742
00:39:29,257 --> 00:39:31,325
Тя те обичаше много.

743
00:39:33,228 --> 00:39:35,160
Така е.

744
00:39:36,330 --> 00:39:39,903
Трябва да тръгвам.
- Добре.

745
00:39:44,205 --> 00:39:46,206
Кой беше това?

746
00:39:48,978 --> 00:39:51,847
Някой, който познавах.

747
00:39:51,848 --> 00:39:54,085
Здравей, съкровище.

748
00:39:54,086 --> 00:39:57,692
Да, тъкмо ти взимам горещ шоколад.

749
00:40:00,228 --> 00:40:03,100
Мама ще се прибере скоро.

750
00:40:12,013 --> 00:40:13,780
Получих съобщението ти.

751
00:40:13,781 --> 00:40:17,381
Исках да знаеш, че снощи...

752
00:40:17,382 --> 00:40:18,983
Това не бях аз.

753
00:40:18,984 --> 00:40:20,650
Със сигурност изглеждаше като теб.

754
00:40:20,651 --> 00:40:23,819
Бях засегнат от
един от метахората.

755
00:40:23,820 --> 00:40:25,820
Обърка ми главата.

756
00:40:25,821 --> 00:40:29,157
Но вече съм добре, кълна се.

757
00:40:29,158 --> 00:40:31,694
Аз те защитих.

758
00:40:31,695 --> 00:40:34,562
Всеки ми казваше, че ще
ми донесеш само опасности.

759
00:40:34,563 --> 00:40:37,695
Баща ми, Бари, Еди...

760
00:40:37,696 --> 00:40:41,500
Не ги послушах.
Никога не ги слушам.

761
00:40:41,501 --> 00:40:44,769
Но сега е време да го направя.

762
00:40:44,770 --> 00:40:48,573
Не се свързвай 
повече с мен, ясно?

763
00:40:50,543 --> 00:40:52,879
Айрис...

764
00:40:52,880 --> 00:40:55,484
Съжалявам.

765
00:40:55,485 --> 00:40:58,751
Аз също.

766
00:41:34,093 --> 00:41:38,026
Виж това. По-добро от банкомат.

767
00:41:38,027 --> 00:41:40,992
Някой казвал ли ти е да не се 
мотаеш на магистралата през нощта?

768
00:41:40,993 --> 00:41:44,231
Има опасност да бъдеш ограбен.

769
00:41:44,232 --> 00:41:45,701
Трепериш ли, човече?

770
00:41:45,702 --> 00:41:48,565
Надрусан ли си или ти е студено?

771
00:41:55,570 --> 00:41:58,741
Не ми е студено.

772
00:42:02,968 --> 00:42:05,529
синхронизация и корекции
awaqeded www.addic7ed.com

