1
00:00:02,177 --> 00:00:03,386
До сега в "Отмъщението"...
2
00:00:03,409 --> 00:00:07,162
Сега знам, че си работил с
Марго и си ровил за миналото ми.
3
00:00:07,182 --> 00:00:08,841
Знаеш ли,
колкото и луда да е Луис,
4
00:00:08,909 --> 00:00:11,232
няма да ти помогна да й направиш това,
което направи на мен.
5
00:00:11,256 --> 00:00:12,912
- Сбърках.
- Това приключи.
6
00:00:12,980 --> 00:00:14,981
-Защо?
-Защото съм бременна.
7
00:00:15,048 --> 00:00:16,582
Баща ми беше атакуван два пъти.
8
00:00:16,650 --> 00:00:18,207
Вторият нападател беше
намерен обесен в полицията.
9
00:00:18,230 --> 00:00:21,048
Вярвам, че някой, който е имал
правомощието да се доближи го е убил.
10
00:00:21,072 --> 00:00:24,281
Никой друг нямаше достъп до тази стая,
освен Алварез и федералните.
11
00:00:24,304 --> 00:00:26,165
Човека, който ме преследва
е Малкълм Блек.
12
00:00:26,232 --> 00:00:28,667
Той ме принуди да пера пари или щеше да убие Аманда.
13
00:00:28,735 --> 00:00:29,902
И сега трябва да го намеря.
14
00:00:29,969 --> 00:00:31,603
Дейвид дължи на Малкълм
много пари.
15
00:00:31,671 --> 00:00:33,172
Ако това, което иска Малкълм, са пари,
16
00:00:33,239 --> 00:00:34,406
има друго разрешение.
17
00:00:34,474 --> 00:00:35,574
Вярвам, че това ще попадне в правилните ръце
18
00:00:35,642 --> 00:00:36,942
и няма да ме замесвате.
19
00:00:37,642 --> 00:00:39,861
Отговорът е Емили Торн.
20
00:00:41,127 --> 00:00:42,514
Кажи ми каквото можеш.
21
00:00:42,582 --> 00:00:44,318
Какво ще кажеш ако започна с това къде съм бил последните 10 години?
22
00:00:44,337 --> 00:00:45,737
Не беше в този силоз, нали?
23
00:00:45,805 --> 00:00:50,108
Има един мъж,
много по-опасен от Конрад.
24
00:00:51,991 --> 00:00:54,279
Той ще убие всички ни.
25
00:00:54,347 --> 00:00:56,114
Докато Малкълм Блек е някъде навън, нашите животи са в беда.
26
00:00:56,182 --> 00:00:58,649
Дейвид, нямаш право да ме държиш на тъмно за толкова време!
27
00:00:58,672 --> 00:01:00,117
Трябваше да ти кажа истината по-рано,
28
00:01:00,128 --> 00:01:01,761
но не трябва да се тревожиш за Малкълм.
29
00:01:01,784 --> 00:01:02,884
Аз ще се справя с него.
30
00:01:02,952 --> 00:01:04,452
Този човек те нападна безмилостно.
31
00:01:04,520 --> 00:01:06,221
Защо си мислиш, че ще се отдръпне сега?
32
00:01:06,288 --> 00:01:07,716
Защото цени свободата си
повече от парите.
33
00:01:07,734 --> 00:01:09,001
Ако го заплашиш с доказателства,
34
00:01:09,069 --> 00:01:10,442
това ще е само временно, Дейвид.
35
00:01:10,466 --> 00:01:12,096
Отиди във ФБР
и поискай защита.
36
00:01:12,164 --> 00:01:14,098
Те не могат да ни помогнат.
Виж, аз знам как да го спра.
37
00:01:14,166 --> 00:01:15,600
Вече раздаде доста от парите му.
38
00:01:15,668 --> 00:01:19,175
Хора като него няма да спрат,
докато не си получат своето.
39
00:01:21,253 --> 00:01:22,407
Емили има достатъчно пари.
40
00:01:22,474 --> 00:01:24,342
Не.
41
00:01:24,410 --> 00:01:26,244
Не.
42
00:01:26,312 --> 00:01:28,530
Не,
аз бях затворник 10 години.
43
00:01:28,553 --> 00:01:31,078
По-скоро ще умра,
отколкото да му се подчиня.
44
00:01:31,102 --> 00:01:32,682
Дейвид...
45
00:01:32,750 --> 00:01:33,967
Емили е вариант.
46
00:01:33,990 --> 00:01:35,891
Отиди при нея.
Питай я за помощ.
47
00:01:35,914 --> 00:01:37,528
Чуй ме, аз ще ни пазя.
48
00:01:37,596 --> 00:01:39,296
Но трябва да ми вярваш
49
00:01:39,364 --> 00:01:41,866
и да ми обещаеш, че няма да се месиш.
50
00:01:43,715 --> 00:01:45,369
Ще се постарая.
51
00:01:49,967 --> 00:01:52,068
Ще се върна довечера.
52
00:02:02,313 --> 00:02:03,466
Благодаря, че ми отдели време.
53
00:02:03,490 --> 00:02:08,117
Казвай бързо. Много съм заета днес.
54
00:02:08,185 --> 00:02:12,469
Трябва да помислиш
да забавиш малко темпото.
55
00:02:12,489 --> 00:02:14,160
Слушай ме.
56
00:02:14,183 --> 00:02:16,626
Направих няколко обаждания
и ще те свържа с Д-р Виона
57
00:02:16,693 --> 00:02:17,927
Тя е най-добрия акушер-гинеколог в града.
58
00:02:17,995 --> 00:02:19,528
Не, не съм те молила да правиш това.
59
00:02:19,596 --> 00:02:20,930
Не съм искала да правиш нищо.
60
00:02:20,998 --> 00:02:22,398
Не те моля да се съберем,
61
00:02:22,466 --> 00:02:23,766
трябва да се справим с това.
62
00:02:23,834 --> 00:02:26,469
Няма значение какво чувстваш към мен,
нашето дете се нуждае от баща.
63
00:02:26,536 --> 00:02:28,604
Баща?
Като този, който ти имаше?
64
00:02:31,184 --> 00:02:32,208
Съжалявам.
65
00:02:32,275 --> 00:02:34,330
Но бебето промени
нещата за мен.
66
00:02:34,353 --> 00:02:35,277
И ние трябва да признаем
67
00:02:35,345 --> 00:02:37,213
че нещо в теб също се промени.
68
00:02:37,280 --> 00:02:38,881
Не мога да вярвам на човека
в който ти се превърна,
69
00:02:38,949 --> 00:02:41,338
особено, когато нечий друг живот зависи от това.
70
00:02:41,362 --> 00:02:42,618
Виж, разбирам, че още
си ядосана.
71
00:02:42,686 --> 00:02:44,121
Не съм ядосана.
72
00:02:44,144 --> 00:02:45,354
Реалист съм.
73
00:02:45,422 --> 00:02:47,122
Много те бива да казваш
перфектните неща,
74
00:02:47,190 --> 00:02:48,257
когато живота е лесен,
75
00:02:48,325 --> 00:02:50,326
но когато изборът е труден,
бягаш.
76
00:02:52,300 --> 00:02:54,134
Ти си тази, която бяга,
Марго.
77
00:02:56,304 --> 00:02:58,805
Не аз.
78
00:03:02,613 --> 00:03:04,648
Хакнах всички лични файлове на
Кейт Тейлър.
79
00:03:04,715 --> 00:03:05,949
от регистъра на ФБР.
80
00:03:06,017 --> 00:03:07,517
Имам предвид, че след като
прочетох това,
81
00:03:07,585 --> 00:03:10,020
искам сам да и напиша препоръка.
82
00:03:10,087 --> 00:03:12,722
Завършила е с отличие академията,
има постижения в ръкопашния бой
83
00:03:12,790 --> 00:03:14,908
и отлично стреля с оръжия.
84
00:03:14,919 --> 00:03:16,426
Проверих и финансите и.
85
00:03:16,494 --> 00:03:18,261
Напълно чиста е...
86
00:03:18,329 --> 00:03:20,030
и добре осигурена,
смея да кажа.
87
00:03:20,097 --> 00:03:22,499
Това означава просто, че е добра
колкото мен в криенето на тайните си.
88
00:03:22,566 --> 00:03:24,901
Или просто няма провинения.
89
00:03:25,638 --> 00:03:27,003
Вече се чувствам достатъчно зле,
90
00:03:27,071 --> 00:03:28,456
след това, което сторих на Луис.
91
00:03:28,479 --> 00:03:29,572
Тя не го заслужава.
92
00:03:29,640 --> 00:03:31,608
Адски съм убеден,
че няма да сторя същото
93
00:03:31,675 --> 00:03:33,009
и на федерален агент.
94
00:03:33,077 --> 00:03:34,677
Те са злобни...
95
00:03:34,745 --> 00:03:36,346
И имат право да арестуват.
96
00:03:36,414 --> 00:03:38,314
Доверявам се на инстинкта си,
Нолан.
97
00:03:38,382 --> 00:03:39,682
Кейт има достъп до затворника
98
00:03:39,750 --> 00:03:40,902
който бе убит в участъка
99
00:03:40,926 --> 00:03:42,417
Мисля, че навръзва нижката.
100
00:03:42,484 --> 00:03:45,420
За нашия криминален бос без лице,
Малкълм Блек,
101
00:03:45,487 --> 00:03:48,389
на който между другото, не мога дори да
намеря снимка?
102
00:03:48,457 --> 00:03:51,826
Говори се, че той действа извън
защитеното съединение,
103
00:03:51,894 --> 00:03:56,237
-но никой не знае къде.
-Не го прави.
104
00:03:56,261 --> 00:03:57,965
Проследяващото устройство, което
сложи на убиеца,
105
00:03:58,033 --> 00:03:59,400
не води ли до някъде?
106
00:03:59,468 --> 00:04:02,603
Уф, да, води ....
Право в морга на Детройт.
107
00:04:02,671 --> 00:04:06,007
Елиминирайки нишките изглежда, че Малкълм се раздвижва.
108
00:04:06,074 --> 00:04:09,143
В такъв случай Кейт Тейлър е единственият начин да го открием.
109
00:04:51,753 --> 00:04:54,221
-Хей, Емили.
-Здравей.
110
00:04:54,289 --> 00:04:56,152
Забавно е, че се сблъскваме тук.
111
00:04:56,175 --> 00:04:58,039
Носех някои забравени папки за
агент Тейлър.
112
00:04:58,106 --> 00:04:59,740
Аз тъкмо проверявах конферентната стая
113
00:04:59,808 --> 00:05:01,607
за събитие, което планирам.
114
00:05:01,626 --> 00:05:03,896
О, помислих, че може би проверяваш Джак.
115
00:05:03,920 --> 00:05:05,678
Той и Кейт?
116
00:05:05,745 --> 00:05:06,912
Да, всички в участъка
117
00:05:06,980 --> 00:05:09,815
правят залагания за двамата.
118
00:05:09,883 --> 00:05:11,937
Аз съжалявам
Аз мислех
119
00:05:11,961 --> 00:05:14,720
Много съжалявам.
Трябва да тръгвам.
120
00:05:19,962 --> 00:05:22,998
Ау!
121
00:05:23,065 --> 00:05:24,933
Дали някога някой ти каза да оставиш момичето да победи.
122
00:05:25,001 --> 00:05:27,128
Това би те вбесило повече.
123
00:05:27,152 --> 00:05:29,007
Добре казано.
124
00:05:29,031 --> 00:05:31,873
Би могъл да правиш изключителни профили.
125
00:05:31,941 --> 00:05:34,142
Стига.
126
00:05:34,210 --> 00:05:37,056
Какво те накара да промениш работата си
всъщонст?
127
00:05:37,080 --> 00:05:39,447
Полевата работа е много по-задоволителна.
128
00:05:42,685 --> 00:05:45,620
Мразя това, че трябва да вниквам в
работата...
129
00:05:45,688 --> 00:05:47,856
Особено с тръгването ти.
130
00:05:47,923 --> 00:05:51,860
Ами, всъщност, имам няколко складирани
почивни дни.
131
00:05:51,927 --> 00:05:53,318
Недей...
132
00:05:53,342 --> 00:05:54,579
Недей да ставаш самонадеян, Потър.
133
00:05:54,647 --> 00:05:56,114
Не всичко е заради теб.
134
00:05:56,182 --> 00:05:57,482
Добре, продължавай да си го повтаряш.
135
00:05:59,504 --> 00:06:00,748
След като ще оставаш ела с мен
136
00:06:00,772 --> 00:06:03,255
на повторното отваряне на яхт-клуба
на Нолан довечера.
137
00:06:03,322 --> 00:06:04,556
Ох.
Точно така.
138
00:06:04,624 --> 00:06:07,559
Ти си новобранец, който познава всеки,
който е някой.
139
00:06:08,828 --> 00:06:10,562
Нолан Рос, Дейвид Кларк,
Емили Торн.
140
00:06:10,630 --> 00:06:12,267
Е, това "да" ли е?
141
00:06:12,291 --> 00:06:13,145
Ммм
142
00:06:13,213 --> 00:06:15,531
Трябва да се види кой RSVPs e първи .
143
00:06:15,555 --> 00:06:17,363
Нправо ще се вместис.
144
00:06:25,993 --> 00:06:30,021
Sync, corrected by
www.addic7ed.com
145
00:06:40,257 --> 00:06:41,478
охо
146
00:06:43,110 --> 00:06:45,670
Разрешение да се кача на борда?
147
00:06:45,693 --> 00:06:48,433
Акулите принадлежат на водата, не на
палубата ми.
148
00:06:48,501 --> 00:06:51,039
Защото предпочиташ да стигнеш до крайности преследвайки целите си ?
149
00:06:53,200 --> 00:06:55,736
Луиз, чувствам се ужасно, че помогнах
на Марго
150
00:06:55,759 --> 00:06:57,757
с тази ударна работа.
151
00:06:57,776 --> 00:07:00,981
Помолих я да махне историята.
Тя не искаше
152
00:07:01,005 --> 00:07:02,999
Наистина съжалявам.
153
00:07:03,022 --> 00:07:05,824
Както казваше
в твоите имейли...
154
00:07:05,840 --> 00:07:07,804
И съобщения.
155
00:07:07,872 --> 00:07:11,834
Ти си упорит.
Аз ще ти дам това.
156
00:07:11,857 --> 00:07:14,544
Дори ти оставих съобщение по
гласовата поща,за Бога.
157
00:07:15,613 --> 00:07:17,447
Луис, не отивай.
158
00:07:17,515 --> 00:07:20,817
Нека ти помогна да забравиш това.
159
00:07:20,885 --> 00:07:22,652
Сега,се опитваш да смекчиш вината си?
160
00:07:22,720 --> 00:07:25,755
Защото ако е така...
Продължавай.
161
00:07:27,258 --> 00:07:30,519
Ами, нека да дадем на тези лешояди
да говорят за нещо друго.
162
00:07:30,542 --> 00:07:32,996
В края на краищата,и двамата сме обекти на таблоидите.
163
00:07:33,064 --> 00:07:36,132
Можеш ли да си представиш,какво ше предизвика заглавието ни.
164
00:07:36,200 --> 00:07:39,135
ако си втори домакин
на събитието ми довечера?
165
00:07:39,203 --> 00:07:43,473
Ние бихме били като Чудните близнаци
но клюките.
166
00:07:43,541 --> 00:07:44,741
Какво ще кажеш?
167
00:07:46,243 --> 00:07:48,249
Бих казал: "Невероятни близнаци, активизирайте се."
168
00:07:48,267 --> 00:07:49,200
Пфу.
169
00:07:49,268 --> 00:07:51,035
Част от "купона на лятото".
170
00:08:14,662 --> 00:08:16,263
Поисках услуга.
171
00:08:16,331 --> 00:08:17,965
Областният прокурор се е съгласил.
172
00:08:18,032 --> 00:08:19,866
да те премахне от списъка със свидетели.
173
00:08:19,934 --> 00:08:21,656
Няма да е нужно да даваш показания
по време на съдебния процес.
174
00:08:21,679 --> 00:08:22,960
Джина е била нападната в моята страна,татко.
175
00:08:23,028 --> 00:08:24,629
Тя се нуждае от цялата помощ,която може да получи.
176
00:08:24,696 --> 00:08:27,279
Знаеш, че защитата ще я унищожи на свидетелската скамейка.
177
00:08:27,303 --> 00:08:30,266
Е, не без причина.
178
00:08:31,668 --> 00:08:33,436
Защо мислиш, че
дори едно момиче от Рокпорт
179
00:08:33,503 --> 00:08:35,271
беше на твоето парти на първо място?
180
00:08:35,339 --> 00:08:36,872
Това е изнудване на приятел.
181
00:08:36,940 --> 00:08:38,507
Дрю Андерсън не е мой приятел.
182
00:08:38,575 --> 00:08:42,411
Ендрю е член на братството, което също значи "кръвен".
183
00:08:42,479 --> 00:08:44,495
Той се възползва от нея, татко и след това се похвали.
184
00:08:44,518 --> 00:08:45,901
Трябва да свидетелствам.
185
00:08:45,969 --> 00:08:49,344
Даниел,съученикът ти има влиятелен баща
186
00:08:49,360 --> 00:08:51,194
със също толкова влиятелни приятели.
187
00:08:51,262 --> 00:08:53,530
Надявам се ,че вие можете да разпознаете
188
00:08:53,598 --> 00:08:56,961
как това работи за вас
а не срещу вас ..
189
00:08:58,205 --> 00:08:59,669
Ако можеше да защитиш това момиче
190
00:08:59,737 --> 00:09:01,371
без да излагаш на риск твоето бъдеше
191
00:09:01,439 --> 00:09:03,455
Може дори да ви насърча
да го направите,
192
00:09:03,480 --> 00:09:05,048
но не това е случая.
193
00:09:05,115 --> 00:09:07,150
Защо моето бъдеще е по-важно от нейното?
194
00:09:11,255 --> 00:09:14,123
Веднъж си зададох същия въпрос.
195
00:09:16,794 --> 00:09:19,864
Ще ти кажа какво ми каза дядо ти.
196
00:09:19,876 --> 00:09:24,801
Този свят, който ние създадохме
е съставен от богове и насекоми.
197
00:09:24,868 --> 00:09:28,148
Това не е честно, но е реалността.
198
00:09:28,169 --> 00:09:31,838
Не се занимавайте с
благосъстоянието на мравките, синко.
199
00:09:33,032 --> 00:09:35,592
Акко можеш да видиш живота
през тези очи,
200
00:09:35,602 --> 00:09:39,471
твоите решения ще станат по-прости,
по-лесни за осъществяване ...
201
00:09:41,908 --> 00:09:43,542
... и ще живееш с тях.
202
00:09:51,684 --> 00:09:53,917
Всичко наред ли е, господин Грейсън?
203
00:09:53,940 --> 00:09:57,454
Имате ли нужда от нещо?
204
00:09:57,522 --> 00:10:01,425
Не,добре съм.
205
00:10:01,493 --> 00:10:05,529
Всъщност, Аз имам някои,ъъ
някои неща в моя склад
206
00:10:05,597 --> 00:10:08,232
Можеш ли да ги сложите
в моята стая?
207
00:10:09,196 --> 00:10:10,529
Джак.
208
00:10:10,597 --> 00:10:12,691
Това вярно ли е?
209
00:10:12,704 --> 00:10:15,305
Търсиш ли Кайт Тейлор?
210
00:10:15,373 --> 00:10:17,265
Как изобщо разбра за това?
211
00:10:17,288 --> 00:10:18,906
Шпионираш ли ме? Или нея?
212
00:10:18,974 --> 00:10:21,546
Мисля, че е била замесена с атаката над баща ми.
213
00:10:21,614 --> 00:10:23,048
За какво говориш?
214
00:10:23,116 --> 00:10:24,585
Баща ми излъга.
215
00:10:24,609 --> 00:10:25,789
Конрад не го е държал
216
00:10:25,856 --> 00:10:27,357
Бил е мъж на име Малкълм Блак.
217
00:10:27,425 --> 00:10:29,025
И вярвам, че Кейт е била негова съучастница.
218
00:10:29,093 --> 00:10:30,199
Тя е федерален агент.
219
00:10:30,223 --> 00:10:32,195
Кой избра новобранеца
да работи по нейния случай ...
220
00:10:32,263 --> 00:10:34,228
Зетят на Дейвид Кларк, нейната мишена.
221
00:10:34,244 --> 00:10:36,278
Случаят е затворен Емс.
222
00:10:36,346 --> 00:10:38,927
Кейт се връща в Вашингтон.
223
00:10:38,939 --> 00:10:41,007
Обзалагам се ще намери причина да остане.
224
00:10:43,944 --> 00:10:46,546
Ако съм права за нея, то тя е опасна.
225
00:10:46,614 --> 00:10:49,452
Аз трябваше да те предопредя.
Аз...
226
00:10:49,475 --> 00:10:52,552
Не бих могла да живея със себе си ако ти се случи нещо
227
00:10:57,603 --> 00:11:00,491
Дълъг път от двора на затвора,
а, Кърн?
228
00:11:00,515 --> 00:11:01,807
Дълъг за теб.
229
00:11:01,874 --> 00:11:04,910
Аз бях освободен.
Ти възкръсна.
230
00:11:05,979 --> 00:11:07,279
Да, така е.
231
00:11:07,347 --> 00:11:08,141
Имаш ли го?
232
00:11:08,160 --> 00:11:10,728
Винаги ще намеря
за стар съкилийник.
233
00:11:10,796 --> 00:11:13,648
Но ме изненада.
234
00:11:13,671 --> 00:11:15,808
Това никога не е било в твой стил.
235
00:11:15,832 --> 00:11:17,401
Вече не съм същия човек.
236
00:11:17,469 --> 00:11:18,669
Те те виня.
237
00:11:18,737 --> 00:11:22,308
След това, което направиха,
заслужават нещо много по-лошо.
238
00:11:22,332 --> 00:11:23,541
Atropa belladonna.
(Беладона, Лудо биле)
239
00:11:23,608 --> 00:11:25,376
Може да убие
200-килограмов човек.
240
00:11:25,444 --> 00:11:28,112
Ще изглежда като инсулт...
По принцип непроследимо.
241
00:11:30,407 --> 00:11:31,349
Идеално.
242
00:11:31,416 --> 00:11:33,117
Просто бъди сигурен,
че нямаш никакви съмнения.
243
00:11:33,185 --> 00:11:34,285
Няма връщане назад.
244
00:11:42,194 --> 00:11:44,528
Съжалявам, че Ви стреснах,
госпожо Грейсън.
245
00:11:44,596 --> 00:11:45,830
Агент Тейлър от ФБР.
246
00:11:45,897 --> 00:11:47,665
Срещнахме се миналия ден
в болницата.
247
00:11:47,732 --> 00:11:49,033
Имам някои нови въпроси
248
00:11:49,100 --> 00:11:50,366
относно атаките
срещу господин Кларк.
249
00:11:51,200 --> 00:11:52,374
Закъснявам за среща в града,
250
00:11:52,381 --> 00:11:55,124
а, и вече казах на следователите,
че не знам нищо.
251
00:11:55,147 --> 00:11:59,243
На бюрото ми попадна
ново доказателство и...
252
00:11:59,310 --> 00:12:01,612
исках да чуя,
какво мислите за него.
253
00:12:07,277 --> 00:12:09,990
Успях да проследя
тази снимка до вас.
254
00:12:10,013 --> 00:12:11,185
Какво и е посланието?
255
00:12:11,253 --> 00:12:12,720
Не съм я изпратила аз.
256
00:12:12,788 --> 00:12:15,202
Питам се, как ще докажете,
че съм аз.
257
00:12:15,225 --> 00:12:17,772
Ние сме ФБР, госпожо Грейсън.
Това е, което правим.
258
00:12:17,840 --> 00:12:19,374
Така че, защо не ми сътрудничите
259
00:12:19,442 --> 00:12:21,143
и да ми кажете как Емили Торн
участва във всичко това?
260
00:12:21,162 --> 00:12:23,835
Това е непрофесионален въпрос,
Агент Тейлър.
261
00:12:23,858 --> 00:12:25,639
Мислех, че си имам работа
с професионалист
262
00:12:27,008 --> 00:12:28,409
Добре.
263
00:12:28,477 --> 00:12:30,311
Емили Торн е била в една килия
264
00:12:30,378 --> 00:12:32,079
с Аманда, дъщерята на Дейвид Кларк.
265
00:12:32,147 --> 00:12:33,347
И това, какво Ви говори?
266
00:12:33,415 --> 00:12:35,983
Че имат специална връзка.
267
00:12:36,051 --> 00:12:38,486
О, "специална" не е дори и на йота близо.
268
00:12:38,553 --> 00:12:40,583
Как така?
269
00:12:40,606 --> 00:12:42,462
Емили би направила всичко за Дейвид.
270
00:12:42,485 --> 00:12:45,192
Включващо премахване на неговите дългове.
271
00:12:46,361 --> 00:12:48,295
Съдейки по реакцията ти,
272
00:12:48,363 --> 00:12:50,197
може да предизвика интереса на твоя работодател.
273
00:12:51,600 --> 00:12:53,439
Аз работя за данъкоплатците на САЩ,
г-жо Грейсън.
274
00:12:53,463 --> 00:12:54,226
Ааа.
275
00:12:54,238 --> 00:12:58,019
И на мен много ми липсва моя скъп покоен съпруг.
276
00:12:58,043 --> 00:12:59,663
Засега само едно от тези изказвания може да се потвърди.
277
00:12:59,687 --> 00:13:02,167
Необходимо ли е да се обадя в Куантико
и да споделя моите теории
278
00:13:02,191 --> 00:13:04,712
за действията ти извън задълженията ти ?
279
00:13:06,163 --> 00:13:08,735
Какво искаш?
280
00:13:08,758 --> 00:13:10,918
Само ние с Дейвид да имаме връзка,
281
00:13:10,985 --> 00:13:14,388
от която се лишихме преди години,
свободна от всякакво въздейстие.
282
00:13:15,128 --> 00:13:18,438
Хмм,
госпожица Торн е много богато момиче,
283
00:13:18,463 --> 00:13:20,197
но не виждам защо тя да прибягва до
такива екстремности
284
00:13:20,264 --> 00:13:21,465
за да помогне на Дейвид Кларк.
285
00:13:21,532 --> 00:13:22,799
Каква е връзката?
286
00:13:22,867 --> 00:13:25,475
Ти си от ФБР.Осъзнай го.
287
00:13:25,487 --> 00:13:29,840
И щом го направиш,
вземи си парите и ни остави сами.
288
00:13:34,449 --> 00:13:35,542
- Хей.
- Хей.
289
00:13:35,610 --> 00:13:37,611
Та, аз сравнявам отпечатъците на Кейт
290
00:13:37,679 --> 00:13:39,212
през базата.
291
00:13:39,280 --> 00:13:41,148
Ако тя крие нещо,
ще го открия,
292
00:13:41,215 --> 00:13:42,416
но ще отнеме време.
293
00:13:42,483 --> 00:13:44,184
Нещо от камерата в стаята й?
294
00:13:44,252 --> 00:13:45,652
Нещо интересно?
295
00:13:45,720 --> 00:13:48,188
Като за начало,
тя е мърлява
296
00:13:48,256 --> 00:13:50,323
но открих нещо интересно
297
00:13:50,391 --> 00:13:53,927
докото ти си бил сгоден
tête-à-Jack.
298
00:13:54,699 --> 00:13:58,198
-Тя пише на някого.
299
00:13:58,266 --> 00:14:00,133
По телефон, който е в директно нарушение
300
00:14:00,201 --> 00:14:02,536
на анти-корупцонния протокол.
301
00:14:02,603 --> 00:14:05,501
Всички агенти трябва да регистрират
алтернативни телефони
302
00:14:05,521 --> 00:14:06,655
но Кейт никога не го прави.
303
00:14:06,722 --> 00:14:09,090
Тя е на сателитна връзка с дигитален кодер,
304
00:14:09,158 --> 00:14:10,392
който направо е идеален
305
00:14:10,459 --> 00:14:12,460
да останеш във връзка с параноидни ексцентрици.
306
00:14:12,528 --> 00:14:14,462
Ако взема телефона,
можеш ли да проследиш съобщението?
307
00:14:15,865 --> 00:14:18,833
Мога да локирам Малкълм Блек в радиус от 3 метра.
308
00:14:18,901 --> 00:14:20,902
Джак ще идва ли на партито ти ?
309
00:14:20,970 --> 00:14:23,070
ще дойде... плюс един
310
00:14:23,094 --> 00:14:25,073
Но Емс,дори не си помисляй
311
00:14:25,141 --> 00:14:27,609
да превърнеш клуба ми в твое
собствено бойно поле.
312
00:14:27,677 --> 00:14:28,917
Току що платих за нови униформи.
313
00:14:28,941 --> 00:14:30,325
Ако всичко върви по план,
314
00:14:30,393 --> 00:14:32,294
Кейт дори няма да разбере,че
съм след нея.
315
00:14:32,361 --> 00:14:34,860
Кога изобщо нещо е вървяло
по план
316
00:14:34,884 --> 00:14:36,930
за домакина на парти в Хемптън.
317
00:14:36,998 --> 00:14:41,468
С теб в списъка с гостите?
Чух това.
318
00:14:41,536 --> 00:14:44,085
Разбира се,че можеш.
319
00:14:44,109 --> 00:14:45,827
Ами,копието е добро,
320
00:14:45,850 --> 00:14:47,107
но бих искала да използвам снимката
321
00:14:47,175 --> 00:14:48,909
от убежището на Грейсън Глобал в Хавай.
322
00:14:48,976 --> 00:14:50,544
Това е по-добра снимка на Дейвид.
323
00:14:52,580 --> 00:14:54,914
Марго?
324
00:14:54,982 --> 00:14:56,549
Да.
325
00:14:56,617 --> 00:14:58,184
Какво има?
326
00:14:59,701 --> 00:15:02,922
Конрад винаги ли е бил като него в края?
327
00:15:02,990 --> 00:15:06,464
Бил ли е някога...
Различен?
328
00:15:06,488 --> 00:15:08,539
Когато беше млад.
329
00:15:08,560 --> 00:15:10,561
Не беше мил,
330
00:15:10,628 --> 00:15:14,628
но не беше жесток..тогава.
331
00:15:14,651 --> 00:15:15,990
Какво го е променило?
332
00:15:16,013 --> 00:15:18,808
О,
предполагам че има много за доказване.
333
00:15:18,831 --> 00:15:21,135
Израстването във сянката
на властния си баща
334
00:15:21,158 --> 00:15:24,708
е ужасно бреме за едно дете ...
Нещо което много добре знаеш.
335
00:15:25,820 --> 00:15:28,227
Това не е заради Конрад,нали?
336
00:15:28,250 --> 00:15:30,881
Става въпрос за Даниел и теб.
337
00:15:32,555 --> 00:15:35,209
Бременна съм.
338
00:15:39,023 --> 00:15:41,024
Той знае ли?
339
00:15:43,170 --> 00:15:46,493
Но мислиш да го отгледаш сама?
340
00:15:46,516 --> 00:15:50,033
Не мога да повярвам.
Обмисли ли го
341
00:15:50,101 --> 00:15:52,499
Аз бях толкова самотен като дете
342
00:15:52,523 --> 00:15:54,491
Моят баща никога не беше у дома.
343
00:15:54,558 --> 00:15:56,993
Винаги идваше втори на работа.
344
00:15:57,061 --> 00:15:59,829
Тогава защо отблъсна Даниел?
345
00:16:01,390 --> 00:16:05,051
Някога беше пълен с надежда...
346
00:16:05,074 --> 00:16:07,337
красив млад мъж.
347
00:16:08,608 --> 00:16:11,374
Но нещо в него се промени.
348
00:16:12,388 --> 00:16:16,646
А сега има толкова повече в залог.
349
00:16:16,714 --> 00:16:21,037
Знаеш,веднъж се сблъсках с отглеждане
на бебе сам.
350
00:16:21,061 --> 00:16:22,636
Но не успях.
351
00:16:22,704 --> 00:16:26,107
Бях на 16 и обстоятелтсвата бяха лоши.
352
00:16:27,976 --> 00:16:30,010
Твоята ситуация е различна.
353
00:16:30,760 --> 00:16:33,684
Но без значение колко е способна една майка,
354
00:16:33,752 --> 00:16:36,420
детето заслужава баща
355
00:16:38,845 --> 00:16:41,425
Дори такова като него?
356
00:16:43,530 --> 00:16:46,518
Даниел не е Конрад,и аз знам тази разлика
357
00:16:46,541 --> 00:16:48,076
Точно затова също знам
358
00:16:48,143 --> 00:16:50,678
че добрият мъж, от който с нуждаеш, е все още там.
359
00:16:51,369 --> 00:16:53,503
Даниел те обичаше.
360
00:16:59,044 --> 00:17:00,945
Но какво ако не съм го обичала никога не съм го обичала.
361
00:17:03,916 --> 00:17:05,783
Сълзите ти казват друго.
362
00:17:09,655 --> 00:17:11,656
Олеле...
363
00:17:11,724 --> 00:17:13,958
Южнячките определено знаят как да залагат на приключенията.
364
00:17:14,026 --> 00:17:15,524
Не използвай тази дума.
Защо?
365
00:17:15,549 --> 00:17:17,683
защото не можеш да го постигнеш.
366
00:17:17,751 --> 00:17:18,742
Ооо.
367
00:17:18,765 --> 00:17:20,351
Добре,сигурно си прав за едно нещо...
368
00:17:20,374 --> 00:17:23,489
Ние сме двойка в момента.
О, да .
369
00:17:25,809 --> 00:17:28,708
Лолан е тенденция.
370
00:17:28,731 --> 00:17:31,180
Добре, ние трябва да благодарим на нашите фенове със селфи
371
00:17:31,655 --> 00:17:32,715
Коя е твоята добра страна?
372
00:17:32,783 --> 00:17:34,417
Ъъ,също като теб...
Всички те.
373
00:17:37,854 --> 00:17:40,302
Отбележи ме(тагни ме)...
nolman88.
374
00:17:40,324 --> 00:17:41,743
Защо 88?
375
00:17:41,755 --> 00:17:46,228
Е,някои от детайлите в личния ми живот
не правя публични достояния.
376
00:17:48,341 --> 00:17:50,508
Не се обръщай.
377
00:17:50,576 --> 00:17:52,611
Съжалявам че те държах на тъмно.
378
00:17:52,678 --> 00:17:54,646
Знам колко трудно е била за теб.
379
00:17:54,714 --> 00:17:56,961
Мога да се справя.
380
00:17:56,985 --> 00:17:59,016
Аз знам.
381
00:17:59,028 --> 00:18:01,823
Но аз не мога да те замеся в това,
което се случва после.
382
00:18:01,890 --> 00:18:03,022
Когато чуеш че приближава опасност,
383
00:18:03,038 --> 00:18:04,372
не бягай.
384
00:18:04,439 --> 00:18:06,574
Всичко е част от по-голям план.
385
00:18:06,642 --> 00:18:09,365
Не тръгвай след Малкълм Бляк сам,
моля те.
386
00:18:09,389 --> 00:18:10,845
Нека ти помогна.
387
00:18:23,829 --> 00:18:26,848
Баща ми да е споменавал нещо
за тръгване след Малкълм Бляк?
388
00:18:26,916 --> 00:18:28,984
Не,нищо.
Нолан,ако е,кажи ми.
389
00:18:29,052 --> 00:18:32,173
Емс,кълна се,че не е казвал нищо.
390
00:18:32,197 --> 00:18:33,956
Тогава наистина роботи сам.
391
00:18:34,023 --> 00:18:35,824
Трябва да стигна до Малкълм
пръв/първа.
392
00:18:35,892 --> 00:18:37,297
Ами единствената и най-добра
опция е
393
00:18:37,320 --> 00:18:39,728
просто да влезеш през предната
врата
394
00:18:43,366 --> 00:18:44,926
Джак.
Ти успя.
395
00:18:44,949 --> 00:18:47,997
Емили.
Аз съм Кейт Тейлър.
396
00:18:48,064 --> 00:18:49,365
Надявах се да се видим.
397
00:18:49,432 --> 00:18:51,133
Мисля, че Ви видях
в болницата.
398
00:18:51,201 --> 00:18:53,269
И в полицейския участък
399
00:18:53,336 --> 00:18:55,704
Ние сме като два кораба, които
пътуват през нощта.
400
00:18:55,772 --> 00:18:57,406
Поне не се удряме един в друг.
401
00:18:57,474 --> 00:18:58,874
Е да,
нощта е още млада.
402
00:18:58,942 --> 00:19:03,279
Джак коя е прекрасната девойка
с тази зашеметяваща рокля?
403
00:19:03,346 --> 00:19:04,213
Ооопс
404
00:19:05,715 --> 00:19:08,343
Няма по лошо от глупака на партито, който се отказва от него.
405
00:19:08,366 --> 00:19:10,786
Бях ударен по-лошо.
Ъъ,името е Кейт.
406
00:19:10,854 --> 00:19:13,222
Нолан Рос.
Но Вие вече го знаете.
407
00:19:13,290 --> 00:19:15,982
Много съжалявам за роклята.
408
00:19:16,004 --> 00:19:17,605
Ъм, не мога да понеса това и
409
00:19:17,673 --> 00:19:19,406
всички питиета от тук нататък са от мен.
410
00:19:19,421 --> 00:19:20,388
Имате ли...
411
00:19:20,456 --> 00:19:21,622
Тоалетна?
Зад ъгъла.
412
00:19:21,690 --> 00:19:22,557
Благодаря.
413
00:19:25,748 --> 00:19:26,760
Добре ли си?
414
00:19:26,827 --> 00:19:28,595
Ако е корумпирана,
искам да знам.
415
00:19:28,663 --> 00:19:30,297
Ако не е,
искам извинение.
416
00:19:40,141 --> 00:19:42,809
"Скъпи татко,
през целия ми живот
417
00:19:42,877 --> 00:19:45,211
си ми казвал
че съм родена за велики неща
418
00:19:45,279 --> 00:19:47,147
основаващи се на силата
на името ми."
419
00:19:57,875 --> 00:20:00,141
-
420
00:20:08,956 --> 00:20:10,770
Мислех, че може да го използваш.
421
00:20:10,838 --> 00:20:12,705
Разсипах моя дял от
питиетата.
422
00:20:12,773 --> 00:20:14,315
Благодаря.
423
00:20:19,401 --> 00:20:21,435
Джак каза някои хубави неща
за теб.
424
00:20:21,503 --> 00:20:23,938
- Наистина ли?
- Изненадва ли те?
425
00:20:24,005 --> 00:20:26,273
Ох, ние просто..
Малко се позабавлявахме.
426
00:20:26,341 --> 00:20:27,274
Нищо сериозно.
427
00:20:28,677 --> 00:20:31,312
Е, това е толкова добре, колкото може да бъде.
428
00:20:35,383 --> 00:20:38,219
- Благодаря за помоща.
- Разбира се.
429
00:20:53,698 --> 00:20:55,101
- Махам се.
430
00:20:55,124 --> 00:20:56,103
- Оу.
431
00:20:56,171 --> 00:20:58,772
Наслаждавам се на играта със
слабия пол.
432
00:20:58,840 --> 00:21:02,891
Това включва и мен
нали?
433
00:21:02,914 --> 00:21:03,911
Виж, току-що чух,
434
00:21:03,978 --> 00:21:06,313
че тръгваш по море утре в края на краищата.
435
00:21:09,615 --> 00:21:11,967
Мислех, че сме ОК.
436
00:21:12,035 --> 00:21:14,169
Ние сме.
437
00:21:15,143 --> 00:21:17,322
Нещата с мен и брат ми никога
няма да бъдат наред.
438
00:21:17,390 --> 00:21:19,391
Това е за заглавие.
439
00:21:20,626 --> 00:21:22,427
Преминаващо
440
00:21:22,495 --> 00:21:25,837
към намекване за истинската
история на семейство Елис
441
00:21:25,848 --> 00:21:28,500
Виж, брат ми цени дълбоко
нашите тайни.
442
00:21:28,567 --> 00:21:30,935
И ще направи всичко, за да
ги опази.
443
00:21:31,003 --> 00:21:33,071
Не мога да премина пак
през това.
444
00:21:37,376 --> 00:21:39,477
Трябва да премахна дявола от него
445
00:21:39,545 --> 00:21:43,401
Бягайки?
Това не е отговор.
446
00:21:44,705 --> 00:21:47,352
Има друг начин за това Луис...
447
00:21:49,313 --> 00:21:52,690
Ако си съгласна.
448
00:22:00,733 --> 00:22:02,166
Наслаждавай се.
449
00:22:07,239 --> 00:22:08,639
Не бях сигурен/на, че ще дойдеш.
450
00:22:08,707 --> 00:22:09,681
Да...нямаше
451
00:22:09,704 --> 00:22:11,233
докато не каза, че
включва и Марго.
452
00:22:12,425 --> 00:22:14,876
Тя ми каза,Даниел и аз съм толкова
щастлива за теб.
453
00:22:14,899 --> 00:22:16,661
Спри.Спри.
Винаги съм мечтала за теб и Мар..
454
00:22:16,684 --> 00:22:17,729
Спри.
Знам какво правиш.
455
00:22:17,797 --> 00:22:19,858
Опитваш се да контролираш
ситуацията.
456
00:22:19,882 --> 00:22:21,631
Не се.
457
00:22:22,172 --> 00:22:23,606
И отричам обвиненията.
458
00:22:23,674 --> 00:22:25,020
Така е винаги..
Така действаш.
459
00:22:25,044 --> 00:22:27,477
Винаги го правиш.
Ти..
460
00:22:30,176 --> 00:22:33,839
Вчера,бих се скарал с теб,
461
00:22:33,863 --> 00:22:37,020
но не мога да продължавам да правя
едни и същи грешки.
462
00:22:37,040 --> 00:22:38,693
Ще ставам баща.
463
00:22:38,716 --> 00:22:40,689
И ще бъдеш невероятен,Даниел.
464
00:22:40,712 --> 00:22:42,880
Не,не знам.
465
00:22:42,892 --> 00:22:44,982
Мисля,че Марго беше права
466
00:22:45,005 --> 00:22:46,496
Променил съм се.
467
00:22:46,520 --> 00:22:48,350
Даниел.
468
00:22:48,418 --> 00:22:51,454
Тя реагира така от страх.
Това е.
469
00:22:51,521 --> 00:22:54,789
Което е точно това,което правя
през целия си живот.
470
00:22:54,812 --> 00:22:57,948
Нали знаеш,тръгнах си от Сара
след инцидента.
471
00:22:58,016 --> 00:23:00,984
Заех страната на татко,когато
ми даде онова доказателство.
472
00:23:01,052 --> 00:23:03,112
Прострелях бившата си жена.
473
00:23:03,136 --> 00:23:04,854
Не се извинявай за нея,Даниел.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,416
Тя те подложи на ад.
475
00:23:06,440 --> 00:23:09,059
Тя ни накара да се изправим
лице в лице с истината
476
00:23:09,903 --> 00:23:11,383
И знаеш ли какво?
Благодарен съм
477
00:23:11,406 --> 00:23:14,765
защото това означава да не
се крия повече.
478
00:23:16,526 --> 00:23:18,663
Ти страда много
479
00:23:18,687 --> 00:23:21,972
Мамо,трябва да спрем да се
залъгваме.
480
00:23:22,039 --> 00:23:23,707
Виж какво причиняваш на Дейвид.
481
00:23:23,774 --> 00:23:24,975
Той знае ли истината?
482
00:23:25,042 --> 00:23:26,977
Има ли представа какво му
причини?
483
00:23:27,044 --> 00:23:29,090
Не.
Разбира се, че не.
484
00:23:29,114 --> 00:23:31,748
Не,защото вместо това го манипулира.
485
00:23:31,816 --> 00:23:33,381
Защото оцеляването е всичко,
което има значение.
486
00:23:33,405 --> 00:23:35,385
точно както татко каза.
487
00:23:35,453 --> 00:23:37,072
Но грешеше.
488
00:23:37,095 --> 00:23:40,763
Не, оцеляването не е живот...
Криене е.
489
00:23:40,787 --> 00:23:42,325
Да, организирахме големи
партита,
490
00:23:42,393 --> 00:23:43,941
давахме си награди, за да прикрием
истината.
491
00:23:43,965 --> 00:23:47,230
Не сме специални.
492
00:23:47,298 --> 00:23:49,399
Ние сме страхливци.
493
00:23:50,361 --> 00:23:51,435
И сега, ако получа шанс,
494
00:23:51,503 --> 00:23:53,070
ще науча детето си да е по-добро
от това.
495
00:23:58,699 --> 00:24:02,043
Приключих с бягането.
496
00:24:02,067 --> 00:24:03,836
Надявам се ти също.
497
00:24:14,908 --> 00:24:17,316
Ти би си помислила,че ФБР би обучавала
агентите си
498
00:24:17,384 --> 00:24:19,978
да не оставят багажа си без надзор.
499
00:24:20,002 --> 00:24:21,411
И така,какво следва?
500
00:24:21,434 --> 00:24:23,422
Нолан откри локацията на Малкълм.
501
00:24:23,490 --> 00:24:25,691
Джак, ти разсея Кейт и аз мога да върна телефона й
502
00:24:25,759 --> 00:24:27,691
без да разбира че е липсвал.
503
00:24:27,715 --> 00:24:31,041
Не така очаквах да прекарам лятото.
504
00:24:31,109 --> 00:24:35,212
Ок, хакнат, запаметен и доставен.
505
00:24:43,168 --> 00:24:46,452
Мисля, че имате телефона ми...
Аманда.
506
00:24:47,846 --> 00:24:49,522
Това е единственото нещо което има
смисъл
507
00:24:49,589 --> 00:24:50,823
По-добър си отколкото си мислех.
508
00:24:50,891 --> 00:24:52,324
Въобще не разбрах кога ми взе телефона.
509
00:24:52,392 --> 00:24:54,050
Ти наистина искаш да го направя тук?
510
00:24:54,073 --> 00:24:56,101
Не дойдох да се бия тук.
511
00:24:56,124 --> 00:24:57,663
Нуждая се от помощта ти.
512
00:24:57,731 --> 00:24:58,998
Когато открих коя си,
513
00:24:59,065 --> 00:25:01,207
осъзнах,че ти си тази,
която е повалила Конрад Грейсън.
514
00:25:01,230 --> 00:25:02,290
Някой трябваше да го направи.
515
00:25:02,358 --> 00:25:03,936
Сега трябва да направиш
същото с Малкълм.
516
00:25:03,960 --> 00:25:06,415
Принуждава ме да работя с него...
517
00:25:06,439 --> 00:25:10,598
Точно както правеше с баща ти,
и държи майка ми.
518
00:25:11,983 --> 00:25:13,701
Защо трябва да ти вярвам?
519
00:25:13,769 --> 00:25:17,528
Какво бих могла да спечеля
като се разкривам пред теб?
520
00:25:17,552 --> 00:25:19,006
Отчаяна съм.
521
00:25:19,074 --> 00:25:21,195
Наблюдават те?
522
00:25:21,218 --> 00:25:23,144
Постоянно.
523
00:25:23,212 --> 00:25:26,378
Защо не се откъснем някъде,
на някое безопасно място?
524
00:25:26,401 --> 00:25:27,822
Тогава ще ти кажа
525
00:25:27,845 --> 00:25:30,722
как точно ще спасим баща ми
и майка ти.
526
00:25:30,746 --> 00:25:32,420
Имаме ли сделка?
527
00:25:36,787 --> 00:25:38,854
У нас след 30 минути.
528
00:25:44,080 --> 00:25:47,156
Започнах да се притеснявам.
529
00:25:47,174 --> 00:25:49,542
Бях в града с Даниел.
530
00:25:49,610 --> 00:25:52,207
Той..ми се стори различен днес.
531
00:25:52,231 --> 00:25:54,978
Никога не го бях виждала такъв преди.
532
00:25:55,002 --> 00:25:57,531
Гордеех се с него.
533
00:25:57,543 --> 00:25:58,929
Радвам се.
534
00:25:58,952 --> 00:26:00,678
Направи ли днес това,което трябваше?
535
00:26:00,690 --> 00:26:03,120
Да,погрижих се.
536
00:26:06,416 --> 00:26:08,217
Всичко ще бъде наред.
537
00:26:44,360 --> 00:26:46,651
Защо моето бъдеще е по-важно от
нейното?
538
00:26:55,628 --> 00:26:58,840
Получих писмото ти...
539
00:26:58,908 --> 00:27:01,622
Красива бележка,потвърждаваща
самоубийството ти.
540
00:27:01,645 --> 00:27:03,311
Моля те,не опитвай да ме спреш,татко.
541
00:27:03,379 --> 00:27:07,705
Няма.Разбирам те.
542
00:27:07,728 --> 00:27:09,117
Вече си мъж,
543
00:27:09,185 --> 00:27:12,754
изправяш се пред първия истински
избор в живота си.
544
00:27:12,822 --> 00:27:16,877
Просто искам да си наясно с
последствията.
545
00:27:16,900 --> 00:27:20,676
Помниш ли баснята на Мом?
546
00:27:20,700 --> 00:27:24,666
Да...бащата на писателите и поетите.
547
00:27:24,689 --> 00:27:27,502
Той критикуваше събратята си - боговете,
за техните недостатъци.
548
00:27:27,570 --> 00:27:31,368
И как беше награден за
откровеността си?
549
00:27:31,392 --> 00:27:33,419
Изгониха го от Олимп.
550
00:27:34,886 --> 00:27:37,790
И затова си тук,да ме заплашваш?
551
00:27:39,426 --> 00:27:41,961
Не,не.Тук съм,за да те предупредя,сине.
552
00:27:43,429 --> 00:27:47,333
Като си на страната на това момиче,
колкото и да е онеправдана,
553
00:27:47,400 --> 00:27:49,218
изпращаш послание на останалите.
554
00:27:49,242 --> 00:27:50,969
Те са същите хора.
555
00:27:51,037 --> 00:27:53,066
И един ден те може и да
държат бъдещето ти в ръцете си.
556
00:27:53,089 --> 00:27:55,140
Сега,ако направиш това,
557
00:27:55,208 --> 00:27:57,342
те ще ти обърнат гръб,
558
00:27:57,410 --> 00:27:59,340
точно както боговете са
прокудили Мом.
559
00:27:59,352 --> 00:28:01,314
Е,предполагам,че ще трябва да го
направя по моя начин.
560
00:28:01,338 --> 00:28:04,416
Даниел,Даниел.
561
00:28:04,484 --> 00:28:07,453
Моля те да обмислиш какво означава това.
562
00:28:07,520 --> 00:28:08,765
Имам предвид наистина ли вярваш,
563
00:28:08,788 --> 00:28:11,490
че ще успееш в истинския свят
564
00:28:11,557 --> 00:28:16,025
само заради труда,ума и таланта си?
565
00:28:16,050 --> 00:28:18,594
Защото аз не можах.
566
00:28:18,618 --> 00:28:20,486
И не е лесно за мен да призная,
567
00:28:20,554 --> 00:28:23,222
но това е истината.
568
00:28:23,290 --> 00:28:27,694
За щастие и двамата сме родени с
едно голямо предимство.
569
00:28:27,761 --> 00:28:29,919
Наследството на семейството ни.
570
00:28:29,943 --> 00:28:31,264
Тоест, наистина ли искаш
571
00:28:31,332 --> 00:28:34,515
да захвърлиш безценния си подарък
заради това?
572
00:28:34,538 --> 00:28:39,605
Запитай се това ли е каузата, за която искаш да рискуваш всичко?
573
00:29:14,880 --> 00:29:16,594
Не очаквах да те чуя.
574
00:29:16,618 --> 00:29:19,211
Аз съм в твоя хотел.
Къде си?
575
00:29:20,847 --> 00:29:22,183
Карах до старата ми къща.
576
00:29:22,206 --> 00:29:24,247
Даниел, добре ли си?
577
00:29:24,271 --> 00:29:25,718
Не.
578
00:29:25,786 --> 00:29:27,003
Не.
579
00:29:27,027 --> 00:29:28,788
Нямаше ме известно време.
580
00:29:30,268 --> 00:29:32,731
Ти беше прав/а за мен.
Не.
581
00:29:32,799 --> 00:29:35,222
Не, не бях.
582
00:29:35,234 --> 00:29:37,030
Това е което искам да ти кажа
583
00:29:37,053 --> 00:29:40,437
Аз бях тази която бяга, не ти.
584
00:29:40,455 --> 00:29:42,656
Аз направих това, което моят баща
правеше...
585
00:29:42,723 --> 00:29:45,058
Изчезваше, когато живота ставаше труден.
586
00:29:46,828 --> 00:29:48,461
Но не искам да съм като него.
587
00:29:48,529 --> 00:29:50,463
Не искам да съм като своя.
588
00:29:50,531 --> 00:29:52,866
Можем да бъдем по-добри заедно.
589
00:29:53,541 --> 00:29:55,763
Моля те Даниел, ела вкъщи.
590
00:29:55,779 --> 00:29:57,747
Нуждая се от теб.
591
00:29:57,814 --> 00:29:59,582
Ние се нуждаем от теб.
592
00:30:09,194 --> 00:30:12,364
Ти ми беше, ох, разстроена тази сутрин
593
00:30:12,376 --> 00:30:17,523
заради тайните които пазя от теб,
и беше права да бъдеш.
594
00:30:17,546 --> 00:30:19,566
Не искам да крия повече.
595
00:30:19,578 --> 00:30:22,267
-Не трябва да ми казваш нищо, Дейвид.
-Напротив, трябва.
596
00:30:22,290 --> 00:30:26,308
Виж,никога не съм си представял,
че живота може да бъде по-лош от затвора
597
00:30:26,376 --> 00:30:31,380
Но сега имам надежда и знам, че най-
накрая мога да бъда свободен
598
00:30:37,654 --> 00:30:39,822
За нашето бъдеще.
599
00:30:52,202 --> 00:30:54,169
Не мога да продължавам да правя това.
600
00:30:54,729 --> 00:30:57,183
Не мога да продължавам да
бягам от истината.
601
00:30:57,206 --> 00:31:00,189
Има нещо, което трябва да знаеш.
602
00:31:00,212 --> 00:31:03,895
Преди 20 години.Аз откраднах твоя компютър
603
00:31:03,919 --> 00:31:07,783
и го дадох на Конрад, за да може той да те обвини
604
00:31:09,637 --> 00:31:11,754
Предадох те.
605
00:31:20,029 --> 00:31:22,696
Точно съединение.
606
00:31:22,708 --> 00:31:24,733
Въпреки че не прилича много на теб.
607
00:31:24,801 --> 00:31:26,924
Не, но е добро прикритие.
608
00:31:28,039 --> 00:31:30,915
Предполагам, че това би могло да обясни липсата на персонал.
609
00:31:37,488 --> 00:31:40,083
- Това не е проблем на правителството.
- Това е черен пазар.
610
00:31:40,151 --> 00:31:42,018
Освен, ако не съм силно сгрешила,
611
00:31:42,086 --> 00:31:44,012
ние не го правим по книга.
612
00:31:44,034 --> 00:31:46,235
Не исках да се свърже с мен.
613
00:31:46,303 --> 00:31:48,538
Ако не можеш да ми се довериш, добре тогава.
614
00:31:48,606 --> 00:31:50,373
Ще взема късмета си в свои ръце.
615
00:31:50,441 --> 00:31:51,975
Най-доброто, което може да направим,
за да защитим родителите си,
616
00:31:52,042 --> 00:31:54,744
е да работим заедно, м?
617
00:32:01,645 --> 00:32:03,171
Защо ми казваш това сега?
618
00:32:03,195 --> 00:32:06,776
Защото те обичам.
Винаги съм.
619
00:32:06,799 --> 00:32:09,724
Ти разруши живота ми заради пари.
620
00:32:09,748 --> 00:32:11,394
Не
621
00:32:13,464 --> 00:32:14,940
Бях уплашена.
622
00:32:14,964 --> 00:32:16,114
Какво?
623
00:32:16,181 --> 00:32:17,916
Защо избра мъжа,от когото
си се страхувала?
624
00:32:17,983 --> 00:32:20,225
Не съм.
Бях изплашена от теб.
625
00:32:22,373 --> 00:32:25,184
Щяхме да вземем децата
и да започнем нов живот.
626
00:32:25,251 --> 00:32:27,853
И знаех рисковете,
но вярвах в нас.
627
00:32:29,723 --> 00:32:30,923
И тогава разбрах
628
00:32:30,991 --> 00:32:33,532
тайната, която си пазел
за жена си.
629
00:32:33,556 --> 00:32:34,693
Кара?
630
00:32:34,761 --> 00:32:36,128
Каза ми, че тя беше мъртва, Дейвид.
631
00:32:36,196 --> 00:32:37,363
Повярвах на всяка дума
632
00:32:37,430 --> 00:32:38,792
и накара дъщеря ти да повярва също
633
00:32:38,816 --> 00:32:41,133
Тя беше болна.
Аманда беше само едно дете.
634
00:32:41,201 --> 00:32:44,799
Тя нямаше да разбере.
Аз щях.
635
00:32:44,823 --> 00:32:48,135
Чаках те за да ми кажеш истината,
но ти никога не го направи.
636
00:32:49,451 --> 00:32:53,196
И в този момент се нуждаех
най-много да ми вярваш.
637
00:32:53,219 --> 00:32:55,623
накара ме да се съмнявам в теб.
638
00:32:55,691 --> 00:32:57,925
И те мразех за това.
639
00:33:05,197 --> 00:33:10,538
След това Конрад ми каза за
бомбандировката.
640
00:33:10,606 --> 00:33:12,414
и Даниел и аз бяхме в капан.
641
00:33:12,437 --> 00:33:14,430
И бях ужасена да не загубя сина си.
642
00:33:14,497 --> 00:33:19,999
В гнева си,аз те използвах,за да
ни измъкна от това.
643
00:33:20,022 --> 00:33:23,557
Кълна се,че винаги съм съжалявала
за това решение.
644
00:33:23,580 --> 00:33:26,608
Дейвид, Аз толкова съжалявам.
645
00:33:26,676 --> 00:33:29,378
Толкова съжалявам.
646
00:33:29,446 --> 00:33:32,781
Знам, че не заслужвам твоята прошка,но..
647
00:33:36,265 --> 00:33:39,521
...Прости ми.
648
00:33:42,245 --> 00:33:45,614
Виждаш ли, нормално е,
аз разследвам всичките си жертви,
649
00:33:45,638 --> 00:33:47,631
но...
Нямаше нищо за Малкълм.
650
00:33:47,699 --> 00:33:50,123
Той си мисли че тайните
го правят недосегаем.
651
00:33:50,146 --> 00:33:52,325
Но аз знам как да го изоблича.
652
00:33:52,349 --> 00:33:54,650
Просто трябва да използваме
правилната стръв.
653
00:33:54,718 --> 00:33:56,011
Пари.
654
00:33:56,035 --> 00:33:58,687
По-конкретно, богатството, което баща ти взе от него.
655
00:33:59,628 --> 00:34:01,557
О, той никога не ти е казал?
656
00:34:03,260 --> 00:34:06,595
Преди Дейвид да избяга,
той изцеди повечето от сметките на Малкълм
657
00:34:06,663 --> 00:34:09,765
и пренасочи парите
в благотвортелни организации по света.
658
00:34:09,833 --> 00:34:13,957
Това беше неговият начин да поправи нещата,които стори.
659
00:34:13,969 --> 00:34:15,736
Проблемът е,че
660
00:34:15,804 --> 00:34:19,006
Малкълм Никога не е повярвал на Дейвид,
че се е оттървал от парите.
661
00:34:19,074 --> 00:34:21,414
Той те изпрати тук, за да го намериш.
662
00:34:21,438 --> 00:34:24,721
За наше щастие, ти имаш достатъчно
да го накараш да мисли, че съм го направила.
663
00:34:24,789 --> 00:34:27,172
Ако преведеш пари в сметка, до която само той има достъп...
664
00:34:27,196 --> 00:34:30,694
И ние ще го свалим веднага след като се опита да ги получи.
665
00:34:31,367 --> 00:34:33,774
Това е добър план.
666
00:34:33,797 --> 00:34:36,399
Предполагам, единствения
ми въпрос е...
667
00:34:37,560 --> 00:34:39,697
... кога планираш да ме убиеш?
668
00:34:41,429 --> 00:34:45,024
Е, планът беше след като вземем
парите, но...
669
00:34:46,407 --> 00:34:48,008
Планът се промени.
670
00:34:54,833 --> 00:34:57,733
Така, майчинската история
беше лъжа.
671
00:34:57,757 --> 00:34:58,659
Едва.
672
00:34:58,727 --> 00:35:01,934
Тя е с Малкълм, но само защото
той е мой баща.
673
00:35:03,425 --> 00:35:04,932
Тайна дъщеря във ФБР.
674
00:35:05,000 --> 00:35:08,264
Това е чудесна застраховка.
675
00:35:08,287 --> 00:35:10,386
Господи, трябваше да знам.
676
00:35:10,454 --> 00:35:11,921
Какво те предупреди?
677
00:35:11,989 --> 00:35:13,489
Ох.
678
00:35:13,557 --> 00:35:15,391
Никога не ти повярвах.
679
00:35:15,459 --> 00:35:17,390
Просто исках да те отдалеча
от невинни граждани
680
00:35:17,413 --> 00:35:20,596
и в обхвата на охранителните
ми камери.
681
00:35:20,664 --> 00:35:22,598
О, не се притеснявай.
Няма да ги видиш.
682
00:35:22,666 --> 00:35:25,534
Един от плюсовете да имаш
гений за най-добър приятел.
683
00:35:27,365 --> 00:35:30,272
Прикритието ти е развалено.
684
00:35:30,340 --> 00:35:32,041
Е,тогава
ще трябва само да изтрия дисковете
685
00:35:32,065 --> 00:35:33,151
преди да тръгна.
686
00:35:33,174 --> 00:35:35,311
Оопсс.
687
00:35:36,889 --> 00:35:39,381
Предполагам, че този път
незабеляза и това.
688
00:35:43,861 --> 00:35:45,154
Ааа!
689
00:35:53,563 --> 00:35:57,128
Е,
бих казал, че е време за тост.
690
00:35:59,222 --> 00:36:01,423
За Емили и Кейт?
691
00:36:01,491 --> 00:36:04,261
Не,
за моето парти, което оцеля невредимо.
692
00:36:04,271 --> 00:36:06,075
Имам предвид, че това е необикновено Хамптън чудо.
693
00:36:06,099 --> 00:36:10,142
Правилно.
За важните неща.
694
00:36:16,183 --> 00:36:19,118
Все още ли търсиш в миналото на Кейт?
695
00:36:19,140 --> 00:36:21,243
о, да.
Бях забравил.
696
00:36:21,267 --> 00:36:24,277
Ух, защо?
Нещо сочно?
697
00:36:28,969 --> 00:36:29,889
Звънни на Емили.
698
00:36:29,956 --> 00:36:31,324
Кажи и да не пуска Кейт в къщата.
699
00:36:31,391 --> 00:36:32,291
Защо? Проблем ли има?
700
00:36:36,763 --> 00:36:38,764
Охх!
701
00:37:15,040 --> 00:37:18,337
Ааа!
702
00:37:53,538 --> 00:37:56,173
Аа!
703
00:37:56,241 --> 00:37:58,375
Аа!
704
00:38:20,131 --> 00:38:21,999
Емили!
705
00:38:23,468 --> 00:38:25,602
- Какво ти се е случило?
- Разкарай се от тук! Бягай!
706
00:38:27,937 --> 00:38:29,773
Не!
707
00:38:35,983 --> 00:38:37,414
Пусни го!
708
00:38:49,487 --> 00:38:53,897
Защо не ме послуша, Даниел?
Казах ти да бягаш!
709
00:38:53,965 --> 00:38:57,000
Защо не побягна?
710
00:38:58,916 --> 00:39:01,989
"Скъпи татко,
през целия ми живот ми казваха,
711
00:39:02,011 --> 00:39:03,611
че съм предназначен за величия,
712
00:39:03,679 --> 00:39:06,508
основавайки се единствено
по силата на моето име.
713
00:39:06,532 --> 00:39:09,534
Бях научен, че
жертвата беше за глупаците.
714
00:39:09,545 --> 00:39:12,011
Оцеляването беше всичко,
което има значение.
715
00:39:12,035 --> 00:39:15,014
"Но сега съм на кръстопът,
716
00:39:15,026 --> 00:39:18,399
"и трябва да реша
какво вярвам, че е истина.
717
00:39:18,466 --> 00:39:21,502
"Няма такова нещо като съдба.
718
00:39:21,569 --> 00:39:25,185
Завещанията трябва да се заслужат
от изборите, които правим.
719
00:39:25,209 --> 00:39:28,309
Сега знам, че
ние пишем нашия собствен край,
720
00:39:28,332 --> 00:39:31,985
и ние можем да изберем
дали да се крием като злодеи
721
00:39:32,008 --> 00:39:34,648
или да живеем като герои."
722
00:39:36,984 --> 00:39:38,418
Ще бъдеш добре, Даниел.
723
00:39:38,486 --> 00:39:41,655
-Ще бъдеш добре.
-Все още ме лъжеш.
724
00:39:50,359 --> 00:39:53,033
Искам да знаеш,
че не всичко беше лъжа.
725
00:39:54,797 --> 00:39:56,203
Не с теб.
726
00:39:57,427 --> 00:39:59,106
Аз знам.
727
00:40:00,334 --> 00:40:01,975
Аз знам.
728
00:40:19,494 --> 00:40:23,049
Sync, corrected by icephoenix
www.addic7ed.com