﻿1
00:00:00,569 --> 00:00:01,335
Досега в The Fosters...

2
00:00:01,369 --> 00:00:02,369
Хей, татко

3
00:00:03,605 --> 00:00:05,272
татко

4
00:00:05,307 --> 00:00:07,441
Нямам нужда от цялата тази реч, за това каква използвачка е нашата родна майка.

5
00:00:07,476 --> 00:00:09,343
Това не означава, че не може да ми е жал за нея.

6
00:00:09,377 --> 00:00:11,445
Взимам уроци, за това как да бъдеш родител, за да мога да си върна момиченцето.

7
00:00:11,480 --> 00:00:15,116
- Имаш дете?
- Тя е на две. В приемно семейство, като мен.

8
00:00:15,150 --> 00:00:18,185
Ще си я върна обратно. Моята малка Таша.

9
00:00:18,220 --> 00:00:20,087
В една минута се мотаеш спокойно,

10
00:00:20,122 --> 00:00:23,757
и в следващата, някой идва изневиделица и ти убива мечтата.

11
00:00:23,792 --> 00:00:25,025
никога няма да ме осиновят

12
00:00:25,060 --> 00:00:26,160
не знаеш това

13
00:00:26,194 --> 00:00:28,662
Може би така трябва да е.

14
00:00:30,031 --> 00:00:33,934
отказах се от толкова много за да бъда осиновена

15
00:00:44,546 --> 00:00:45,479
не може да го направим

16
00:00:45,514 --> 00:00:47,681
но аз няма да бъда осиновена

17
00:00:47,716 --> 00:00:49,650
не знаеш това

18
00:00:49,684 --> 00:00:51,318
обичам те

19
00:00:54,389 --> 00:00:56,223
Брендан, обичам те

20
00:00:57,592 --> 00:00:59,460
Трябва да помисля..

21
00:01:00,495 --> 00:01:01,462
Трябва...

22
00:01:46,508 --> 00:01:47,708
Ъ..какво точно е това?

23
00:01:47,742 --> 00:01:49,577
Това е Гринч.

24
00:01:49,611 --> 00:01:52,379
- Правих го в детската градина.
- Да не си бил с вързани очи.

25
00:01:52,414 --> 00:01:55,382
Виж...От първата ми Коледа.

26
00:01:55,417 --> 00:01:57,618
оо, виж се

27
00:01:57,652 --> 00:02:02,122
Чудя се за какво са тези

28
00:02:02,157 --> 00:02:04,291
- Хм..хм..
- Хмм, и аз се чудя...

29
00:02:08,029 --> 00:02:10,931
Вие деца сте нашите бебенца и това е първата ви Коледа с нас.

30
00:02:10,966 --> 00:02:13,200
Снимка! Да видим какво има в моя!

31
00:02:13,235 --> 00:02:16,170
Дръжте ги така.Дръжте и кажете '' ча-ча''!

32
00:02:16,204 --> 00:02:19,807
-Ча-ча.
-Фото бомба!

33
00:02:19,841 --> 00:02:22,743
-Имаме нужда от повече декорации.
-Имаме всички на Франк плюс нашите.

34
00:02:22,777 --> 00:02:25,846
Тези на дядо са от миналия век. Господин Несбит от съседната къща, току що наду огр

35
00:02:25,880 --> 00:02:27,915
- Ако ще печелим ни трябват надуваеми играчки.
-Да печелим какво?

36
00:02:27,949 --> 00:02:29,783
- Състезанието.
- Какво състезание?

37
00:02:29,818 --> 00:02:31,652
От асоциацията на собствениците на къщи.

38
00:02:31,686 --> 00:02:35,589
Раздават подаръци всяка година на най-добре украсената къща в квартала.

39
00:02:35,624 --> 00:02:37,091
Дават ти символ(знак), който да сложиш в двора си

40
00:02:37,125 --> 00:02:39,593
и после на Коледа съдиите идват и раздават подаръци.

41
00:02:39,628 --> 00:02:41,595
Тези на първо място печелят по 250 долара.

42
00:02:41,630 --> 00:02:44,431
Е, за да печелиш пари трябва да харчиш пари, нали. Колко ви трябват?

43
00:02:44,466 --> 00:02:45,633
О, не, госпожичке.

44
00:02:45,667 --> 00:02:47,601
Няма да харчим повече пари за Коледни украси.

45
00:02:47,636 --> 00:02:49,470
- Имаме си достатъчно.
- Не си шеф на баба.

46
00:02:49,504 --> 00:02:51,305
- Не, не съм, ама съм шеф на теб.

47
00:02:51,339 --> 00:02:54,341
- Майка ви е права. Просто използвайте, това което имате и използвайте въображение

48
00:02:54,376 --> 00:02:56,510
Аз нямам въображение.

49
00:02:56,544 --> 00:02:59,113
Вярно е. Знаеш ли какво ми подари миналата Коледа?

50
00:02:59,147 --> 00:03:03,017
- Какво?
- Електрична четка за зъби от магазина за 99 цента.

51
00:03:03,051 --> 00:03:05,185
- Иъъл!
- Сигурна ли си, че беше четка за зъби?

52
00:03:05,220 --> 00:03:06,987
Дооообре.

53
00:03:07,022 --> 00:03:09,223
- Просто казвам, че ако той е  моя таен Дядо Коледа тази година,

54
00:03:09,257 --> 00:03:11,925
- Коледата ми няма да струва.
- Езикът.

55
00:03:11,960 --> 00:03:13,761
- Какво и има на елхата?
Нещо й липсва.

56
00:03:15,030 --> 00:03:16,797
Подаръци?

57
00:03:16,831 --> 00:03:20,901
Имам предвид, стига де, тайния Дядо Коледа е за хора, които работят в банки.

58
00:03:20,935 --> 00:03:24,638
- Майко.
- Това, че Дядо Коледа идва в града е хубаво нещо.

59
00:03:24,673 --> 00:03:27,574
-Мм! Гирлянди! Имаме нужда от гирлянди.
- Добре, знаеш ли както, Майко,

60
00:03:27,609 --> 00:03:29,777
надявам се тази година да не преминеш границата с подаръците.

61
00:03:29,811 --> 00:03:33,681
Аз не съм прекалила. Но не мога да говоря от името на Свети Ник.

62
00:03:33,715 --> 00:03:35,783
Добре, слушайте всички.

63
00:03:35,817 --> 00:03:39,520
Тази година Коледа е за духа не за материалното.

64
00:03:39,554 --> 00:03:41,655
Разбирате ли? Не е до подаръците.

65
00:03:41,690 --> 00:03:45,392
А до това да сме заедно. Бяхме благословени с това Джуд и Кали да влязат в живота ни

66
00:03:45,427 --> 00:03:48,395
и нямаме нужда от някакво миризливо парче хартия, за да го направим официално, нал

67
00:03:48,430 --> 00:03:52,266
Ние сме семейство. И ще ви кажа,

68
00:03:52,300 --> 00:03:56,203
че това семейство е най-хубавия подарък, който съм искала.

69
00:03:56,237 --> 00:03:59,306
- Амин.
- Амин!

70
00:03:59,341 --> 00:04:02,076
О, извинявай! Извинявай!

71
00:04:02,143 --> 00:04:06,113
Дано съдията хвърли книга по този гангстер Вито.

72
00:04:06,147 --> 00:04:09,216
- Вико.
- Вико.

73
00:04:09,250 --> 00:04:11,151
Какво е това скалъпено име?

74
00:04:11,186 --> 00:04:14,021
- Някой търси Кали.
- Здравейте.

75
00:04:14,055 --> 00:04:17,991
Идвам от  Mission Bay Giving Tree, ние даряваме подаръци за децата сираци.

76
00:04:18,026 --> 00:04:19,660
Тук ли е Кали Джейкъб?

77
00:04:19,694 --> 00:04:21,895
Да, аз съм Кали.

78
00:04:21,930 --> 00:04:26,700
Надяваме се да имаш Весела Коледа и много скоро да намериш своето единствено семе

79
00:04:26,735 --> 00:04:29,870
- Весели празници.
- Благодаря Ви.

80
00:05:20,422 --> 00:05:24,391
Добре, нека почистим това и да занесем тези кашони в гаража, моля.

81
00:05:27,462 --> 00:05:29,263
Какво се предполага, че трябва да правя с това?

82
00:05:29,297 --> 00:05:31,698
В смисъл никога преди не съм получавала подарък от съжаление.

83
00:05:31,733 --> 00:05:33,434
Винаги ги получаваме.

84
00:05:33,468 --> 00:05:34,668
Но ти си осиновена.

85
00:05:34,702 --> 00:05:37,571
Е, да, но имената ни все още са някъде на някой лист.

86
00:05:37,605 --> 00:05:40,407
Пристигат без адрес за връщане, така че не знаем на кого да се обадим.

87
00:05:40,442 --> 00:05:42,443
И какво просто ги задържате?

88
00:05:42,477 --> 00:05:45,446
М.. оставяме ги под елхата и ги отваряме на Коледа.

89
00:05:45,480 --> 00:05:47,648
Но после Майките ни ни карат да ги дарим.

90
00:05:47,682 --> 00:05:50,617
Което е малко прецакано, защото понякога получаваме хубави неща.

91
00:05:50,652 --> 00:05:54,421
Предполагам, че това ще направя тогава.

92
00:05:56,357 --> 00:05:58,692
- Хей, получи ли твоя подарък вече?
- Не.

93
00:05:58,694 --> 00:06:00,484
Искаш ли да направим едно Коледно пазаруване в последната минута?

94
00:06:00,518 --> 00:06:01,661
Да, моля.

95
00:06:05,657 --> 00:06:08,358
Как го е понесъл Джуд? Имам предвид, това трябва да е било шок

96
00:06:08,393 --> 00:06:11,361
за него да разбере, че той и Кали имат различни бащи.

97
00:06:11,396 --> 00:06:12,629
Беше, да.

98
00:06:12,664 --> 00:06:15,399
Мисля, че за него беше трудно да бъде осиновен без Кали,

99
00:06:15,433 --> 00:06:17,568
но това не промени близостта им.

100
00:06:17,602 --> 00:06:19,336
Шарън, отпред има камион.

101
00:06:19,370 --> 00:06:22,272
О, благодаря ти Господи! Страхувах се, че подаръците няма да пристигнат навреме.

102
00:06:24,409 --> 00:06:27,711
Искрено се надявам, че тя няма да полудее тази година.

103
00:06:27,746 --> 00:06:30,247
Не може да си позволи да харчи така.

104
00:06:30,281 --> 00:06:32,316
Е, нека просто сме благодарни, че майка ти е тук.

105
00:06:33,318 --> 00:06:35,252
Говорила ли си с Дейна?

106
00:06:35,286 --> 00:06:38,288
Не, и няма да го направя докато те са с него.

107
00:06:38,757 --> 00:06:40,491
В смисъл...

108
00:06:40,525 --> 00:06:42,626
Ако те искат да допуснат Нейтън в живота им отново, добре.

109
00:06:42,660 --> 00:06:44,294
Това си е тяхна работа, но...

110
00:06:45,463 --> 00:06:47,664
... да избира да прекара Коледа с него вместо с нас?

111
00:06:49,534 --> 00:06:52,436
Просто... Просто е обидно.

112
00:06:52,470 --> 00:06:54,438
Съжалявам, любов.

113
00:06:54,472 --> 00:06:57,307
Каквото е, такова.

114
00:06:57,342 --> 00:06:59,443
Няма да позволя това да провали празника ми.

115
00:07:02,480 --> 00:07:05,315
Наистина трябва да прегледам тези кашони.

116
00:07:05,350 --> 00:07:07,651
Колко време се предполага, че трябва да пазя банковите отчети на баща си?

117
00:07:07,685 --> 00:07:09,553
Не могат ли да обявят мъртъв човек?

118
00:07:09,587 --> 00:07:11,288
Могат да обявят имота.

119
00:07:11,322 --> 00:07:13,457
Имота, това е забавно. Какъв имот?

120
00:07:13,491 --> 00:07:15,626
-Ами, той ни подари кола, нали знаеш.

121
00:07:17,395 --> 00:07:18,629
-С единствените му спестявания, сигурна съм.

122
00:07:18,663 --> 00:07:20,497
-Трябва да е имал все някакви пари.

123
00:07:20,532 --> 00:07:23,333
От полицейската пенсия?
Забавно. Нека да видим...

124
00:07:23,368 --> 00:07:25,235
Ъ.. когато е починал,

125
00:07:25,270 --> 00:07:29,439
е имал точно 300 долара и 52 цента в чековата му сметка,

126
00:07:29,474 --> 00:07:31,608
няколко хиляди в спестяванията му, това е впечатляващо,

127
00:07:31,643 --> 00:07:34,511
и паричен пазар с...

128
00:07:34,546 --> 00:07:36,280
- Правилно ли чета?
- Какво?

129
00:07:36,314 --> 00:07:37,381
- Правилно ли чета?

130
00:07:39,217 --> 00:07:41,985
150,000 долара? Знаеше ли за това?

131
00:07:42,020 --> 00:07:43,987
Изглеждам ли, като да съм знаела?

132
00:07:44,022 --> 00:07:45,355
Добре, къде се намира?

133
00:07:45,390 --> 00:07:49,159
Нямам идея. Адвокатът по легализирането не е споменал.

134
00:07:49,194 --> 00:07:52,996
Ами, може би Франк не е искал да знаеш за това.

135
00:07:53,031 --> 00:07:55,199
Защо? Защо?

136
00:07:55,233 --> 00:07:56,800
Може би го е оставил на църквата?

137
00:07:56,835 --> 00:07:58,101
Ооо.. мм..

138
00:07:58,136 --> 00:08:00,904
На кого би го оставил ако не на теб?

139
00:08:07,846 --> 00:08:10,614
Какво мислиш за елхата сега?

140
00:08:19,168 --> 00:08:22,037
Ами, не можеш да купиш много с 40 долара лимит.

141
00:08:22,071 --> 00:08:24,039
Точно затова не сме в мола.

142
00:08:24,073 --> 00:08:26,341
Е, хайде може да ми кажеш кой ти се падна.

143
00:08:26,375 --> 00:08:27,909
Никакъв шанс.

144
00:08:27,944 --> 00:08:29,978
Хубаво. И аз няма да ти кажа тогава.

145
00:08:32,081 --> 00:08:35,050
Но, нали знаеш, просто така, това в твой стил ли е?

146
00:08:35,084 --> 00:08:38,086
Не. Не. Не съм точно по тия неща.

147
00:08:38,120 --> 00:08:40,021
Разбирам.

148
00:08:40,056 --> 00:08:42,791
Но това е красиво.

149
00:08:42,825 --> 00:08:44,059
Хиляда долара?

150
00:08:45,995 --> 00:08:48,029
Доста скъпичко. Хм.

151
00:09:03,679 --> 00:09:05,313
Трябва ли ти помощ?

152
00:09:13,623 --> 00:09:16,224
Ето това е перфектният подарък за теб.

153
00:09:16,259 --> 00:09:19,160
Кухненска маса?

154
00:09:19,195 --> 00:09:21,329
Не помниш ли,това беше
първото нещо,което искаше да купиш

155
00:09:21,364 --> 00:09:23,365
за твоя самостоятелен апартамент?

156
00:09:23,399 --> 00:09:24,432
Дори повече от телевизор с плосък екран.

157
00:09:24,467 --> 00:09:26,067
Или диван.

158
00:09:26,102 --> 00:09:28,270
Доколкото си спомням пода беше доста удобен, но...

159
00:09:32,942 --> 00:09:38,847
Е, ако искаме да запазим това с този таен Дядо Коледа в тайна, по-добре да се раздел

160
00:09:38,881 --> 00:09:40,749
Това е добра идея.

161
00:09:48,791 --> 00:09:49,958
Как можа да не ми кажеш?

162
00:09:49,992 --> 00:09:51,526
Е...

163
00:09:51,561 --> 00:09:53,562
може би просто не исках 
да го приемаш лично.

164
00:09:53,596 --> 00:09:54,930
Какво да приема лично?

165
00:09:54,964 --> 00:09:57,599
Че привличам богатства в живота си?

166
00:09:57,633 --> 00:09:59,601
Мамо, ти не си привлякла това.

167
00:09:59,635 --> 00:10:02,470
Ти си наследила 150,000 долара,

168
00:10:02,505 --> 00:10:05,340
защото татко никога не промени завещанието си след развода.

169
00:10:05,408 --> 00:10:06,708
Може би е изпрал да не го променя.

170
00:10:06,742 --> 00:10:08,677
Нали знаеш, че Франк беше доста стиснат.

171
00:10:08,711 --> 00:10:10,478
Можеше да брои всяко пени, което е изкарал.

172
00:10:10,513 --> 00:10:12,280
Да, а може и също да отлага.

173
00:10:12,315 --> 00:10:14,416
гаража мие  пълен с кашони, които той никога не е преровил, за да го докаже.

174
00:10:14,450 --> 00:10:16,318
Стеф, каквото е, такова.

175
00:10:16,352 --> 00:10:18,353
Би ли спряла да го повтаряш?

176
00:10:21,123 --> 00:10:24,960
Имаме пет деца, които трябва да подсигурим, Лена и да ги пратим в университет.

177
00:10:24,994 --> 00:10:28,163
Силно се съмнявам, че татко е възнамерявал да остави парите си на жена,

178
00:10:28,197 --> 00:10:30,999
за която не е женен и с която дори не се е разбирал.

179
00:10:31,033 --> 00:10:34,869
- Ей, знаеш че съм права.
- Да, мамо. Добре.

180
00:10:34,904 --> 00:10:38,940
Виж, не се обиждай, но татко не одобряваше начина, по който харчиш пари.

181
00:10:38,975 --> 00:10:41,076
Татко ти или ти?

182
00:10:41,110 --> 00:10:42,877
Не, не отговаряй на това

183
00:10:42,912 --> 00:10:45,814
Има три неща, които едно семейство трябва да обсъди по Коледа:

184
00:10:45,848 --> 00:10:47,782
Политика, религия и пари.

185
00:10:47,817 --> 00:10:48,950
И реалната възраст на жените.

186
00:10:48,985 --> 00:10:50,852
Така, че нека спрем

187
00:10:50,886 --> 00:10:53,421
преди някой наистина да се е обидил.

188
00:11:08,337 --> 00:11:11,172
Помислих, че би ти помогнало да преодолееш страха си от малки кученца.

189
00:11:11,207 --> 00:11:12,407
Ей, това беше слабо.

190
00:11:12,441 --> 00:11:14,075
Ха!

191
00:11:14,110 --> 00:11:15,176
Е, Весела Коледа.

192
00:11:15,311 --> 00:11:17,345
И аз имам нещо за теб.

193
00:11:19,415 --> 00:11:23,018
Уау, каквото винаги съм искала. Заявление за работа.

194
00:11:23,052 --> 00:11:25,987
Говорих с шефа си и той наема хора и ти каза, че искаш да направиш малко пари.

195
00:11:26,022 --> 00:11:27,188
О, абсолютно. Това ще е забавно.

196
00:11:27,223 --> 00:11:28,256
Ще можем да работим заедно.

197
00:11:28,290 --> 00:11:30,825
Ще попитам моите... Стеф и Лена.

198
00:11:30,860 --> 00:11:31,960
Имаш предвит майките ти?

199
00:11:33,829 --> 00:11:35,730
Още не съм осиновена.

200
00:11:35,765 --> 00:11:39,034
Което ми се напомни, когато една госпожа от някаква благотворителност дойде

201
00:11:39,068 --> 00:11:41,603
да даде на бедното приемно дете подарък.

202
00:11:41,637 --> 00:11:44,039
Значи ще се съжаляваш, защото някой ти  дал подарък?

203
00:11:44,073 --> 00:11:46,741
Имаш си хора, нали?

204
00:11:55,384 --> 00:11:57,452
- Чувала ли си се със социалния ти работник?
- Не.

205
00:11:58,688 --> 00:11:59,621
Сигурна съм, че ще се чуете.

206
00:11:59,655 --> 00:12:00,689
Таша ще навърши две години.

207
00:12:00,723 --> 00:12:02,457
Направих всичко, което трябваше

208
00:12:02,491 --> 00:12:04,426
и те все още не ми дават да я посетя.

209
00:12:04,460 --> 00:12:06,261
Дори не мога да подаря Коледен подарък на малкото си момиченце.

210
00:12:06,295 --> 00:12:08,263
Поне получаваш ли снимки?

211
00:12:08,297 --> 00:12:10,231
Не.

212
00:12:11,534 --> 00:12:13,368
- Но съм я виждала.
- Къде?

213
00:12:13,402 --> 00:12:16,137
В парка, близо до мястото, където живее със своята приемна майка.

214
00:12:16,172 --> 00:12:18,440
Как така знаеш къде живее?

215
00:12:18,474 --> 00:12:21,109
Социалния работник беше оставил папката й на бюрото.

216
00:12:21,143 --> 00:12:23,278
Ако разберат, че си я преследвала или нещо такова

217
00:12:23,312 --> 00:12:25,080
- никога няма да я видиш.
- Не я преследвам.

218
00:12:25,114 --> 00:12:27,182
- Тя е мое дете.
- Докато е в системата,

219
00:12:27,216 --> 00:12:29,117
тя принадлежи на държавата.

220
00:12:33,189 --> 00:12:35,857
Виж, просто трябва да си търпелива.

221
00:12:35,891 --> 00:12:39,794
Продължавай да правиш всичко правилно и ще  можеш да я видиш. Но не се връщай в този

222
00:12:42,064 --> 00:12:43,765
добре

223
00:12:50,773 --> 00:12:51,940
Какво е това?

224
00:12:51,974 --> 00:12:54,642
Списък на нещата, които можеш да ми вземеш под 40 долара.

225
00:12:54,677 --> 00:12:56,644
- Просто за всеки случай, ако ти се е паднало моето име.
- Не се притеснявай, не се е.

226
00:12:56,679 --> 00:12:58,546
Е, тогава запази списъка за бъдеща справка .

227
00:13:01,450 --> 00:13:06,588
- Хей. Хей, ти си нещо като изобретателна нали?
- Предпочитам '' артистична''.

228
00:13:06,622 --> 00:13:08,556
Майките ни няма да ми дадат повече пари за още декорации,

229
00:13:08,591 --> 00:13:10,625
и трябва да направя малко или нещо такова.

230
00:13:10,659 --> 00:13:13,561
Добре, почакай. Нямаш нужда от още декорации.

231
00:13:13,596 --> 00:13:16,331
Не е до количеството, а до качеството.

232
00:13:16,365 --> 00:13:19,467
Имаш нужда от тема. Твоите декорации трябва да разказват история.

233
00:13:19,502 --> 00:13:21,469
Точно за това имам нужда от теб. Моля?

234
00:13:21,504 --> 00:13:24,272
Какво ще кажеш ако ти дам 40 долара вместо да ти купувам подарък?

235
00:13:24,306 --> 00:13:26,040
Знаех си, че ти се е паднало моето име.

236
00:13:26,075 --> 00:13:27,008
Хайде де, Мариана.

237
00:13:29,311 --> 00:13:34,082
Добре, но няма да върша никаква физическа работа, 
а и също искам 20 процента 
комис

238
00:13:34,116 --> 00:13:35,316
- Хубаво.
- О, не съм приключила.

239
00:13:35,351 --> 00:13:38,019
Искам също творчески контрол 
и последно решение.

240
00:13:38,053 --> 00:13:39,988
- Няма да правим филм.
- Това са ми условията.

241
00:13:40,022 --> 00:13:42,824
- Добре.
- Искам го написано.

242
00:13:44,126 --> 00:13:46,027
Не мога да повярвам, 
че не е дори малко огорчена

243
00:13:46,061 --> 00:13:48,897
- от наследяването на парите на татко.
- Може ли да спрем да говорим за това?

244
00:13:48,931 --> 00:13:50,832
Имам предвид, че тя просто
ще ги пропилее.

245
00:13:50,866 --> 00:13:52,567
Знаеш ли какво е взела на децата за 
Коледа?

246
00:13:52,601 --> 00:13:54,536
Взела им е електрични скейтборди и 
Go-Pro камери.

247
00:13:54,570 --> 00:13:55,970
- Какво по дяволите е това?
- От къде знаеш?

248
00:13:56,005 --> 00:13:57,939
Може да съм отлепила малките ъгълчета
на някои от подаръците.

249
00:13:57,973 --> 00:13:59,575
- Стеф?
- Какво? Пак си ги залепих.

250
00:13:59,625 --> 00:14:00,759
- Тя никога няма да разбере.
- Ние какво ще получим?

251
00:14:00,793 --> 00:14:02,427
- Не знам.

252
00:14:02,461 --> 00:14:04,993
Мисълта ми е че...

253
00:14:05,027 --> 00:14:07,628
Те нямат нужда от десетте топ 
джаджи на годината.

254
00:14:07,663 --> 00:14:09,564
Това, от което имат нужда 
е обучение в колеж.

255
00:14:09,598 --> 00:14:11,065
Няма какво да направиш по въпроса.

256
00:14:11,100 --> 00:14:13,701
И не ми е приятно да го казвам,
но започваш да звучиш малко дребнава.

257
00:14:15,537 --> 00:14:17,772
о, звуча дребнава? 
Добре това е интересно.

258
00:14:17,806 --> 00:14:18,906
Ти си тази,която не говори с майка си

259
00:14:18,941 --> 00:14:20,742
защото тя прекарва Коледа с брат ти.

260
00:14:20,776 --> 00:14:22,510
Полу-брат.

261
00:14:24,446 --> 00:14:25,546
Полу-брат?

262
00:14:26,682 --> 00:14:28,549
Виждала ли си коледните поставки
за салфетки?

263
00:14:28,584 --> 00:14:29,784
Има ли значение?

264
00:14:29,818 --> 00:14:31,519
Да. Искам масата да изглежда празнична.

265
00:14:31,553 --> 00:14:33,588
- Не. Говоря за Нейтън.
- Сериозно?

266
00:14:35,424 --> 00:14:37,625
Нямаме една майка. 
Така, че да има значение.

267
00:14:37,659 --> 00:14:41,329
Може да казваш, че няма.
Но на половина не е на цяло.

268
00:14:41,363 --> 00:14:43,197
Мисля, че са в гаража.

269
00:15:07,489 --> 00:15:08,456
Намерих ги.

270
00:15:10,526 --> 00:15:14,195
Заинтересована ли си да 
преосмислим това, което каза за полу-братята?

271
00:15:14,229 --> 00:15:17,265
Особено в къща с осиновени деца?

272
00:15:17,299 --> 00:15:19,100
Какво толкова казах?

273
00:15:19,134 --> 00:15:21,068
Че наполовина не е същото като цял.

274
00:15:21,103 --> 00:15:23,337
Имах предвид...

275
00:15:23,372 --> 00:15:26,040
Имах предвид истински 
брат, с когото да израснеш.

276
00:15:26,074 --> 00:15:27,442
С когото живееш в една къща.

277
00:15:27,476 --> 00:15:29,377
Аз едва познавам Нейтън.

278
00:15:29,411 --> 00:15:32,146
Защо си толкова наранена 
за нещо,което е казал веднъж в гнева си?

279
00:15:32,181 --> 00:15:34,115
Веднъж, в лицето на майка ми.

280
00:15:34,149 --> 00:15:37,018
Кой знае колко пъти го е казал зад 
гърба й?

281
00:15:37,052 --> 00:15:38,186
Тя му е простила.

282
00:15:38,220 --> 00:15:39,821
Е, аз не съм.

283
00:15:39,855 --> 00:15:41,989
- Това е просто дума.
- Грозна дума.

284
00:15:42,024 --> 00:15:43,858
Да, грозна, ужасна дума.

285
00:15:43,892 --> 00:15:46,727
И знаеш ли какво, имало е хора, които
са ме наричали лесбийка в лицето ми,

286
00:15:46,762 --> 00:15:49,931
за които знам, че в сърцата си не са
хомофоби.

287
00:15:49,965 --> 00:15:52,733
Какво имаш предвид?
Мразиш думата, а не 
този който я употребява?

288
00:15:52,768 --> 00:15:54,902
Аз... Аз просто казвам, че

289
00:15:54,937 --> 00:15:59,740
понякога хората използват омразни
думи, защото нараняват, не
защото те самите те

290
00:16:01,443 --> 00:16:02,844
А той е бил толкова млад и...

291
00:16:02,878 --> 00:16:06,747
нали знаеш, хората растат, 
стават по-мъдри, по-мили.

292
00:16:08,750 --> 00:16:13,254
- И,да държиш такава злоба те кара...
- Какво?

293
00:16:13,288 --> 00:16:14,622
Кара те да казваш болезнени неща...

294
00:16:16,358 --> 00:16:18,392
...които мисля, че Джуд е чул.

295
00:16:27,402 --> 00:16:30,990
- Къде е брат ти?
- Кой от всички?

296
00:16:30,993 --> 00:16:34,075
Красавеца със сключените вежди.

297
00:16:35,110 --> 00:16:36,043
Хесус?

298
00:16:39,214 --> 00:16:41,182
- Какво става?
- Ти ми кажи.

299
00:16:41,216 --> 00:16:44,151
Някой е спукал този надуваем 
снежен човек.

300
00:16:44,186 --> 00:16:45,987
- Ами, не съм бил аз.
- Слушай сега, синко.

301
00:16:46,021 --> 00:16:48,990
Печеля това състезание три години подред

302
00:16:49,024 --> 00:16:51,125
и никога не съм имал проблем с вандали

303
00:16:51,159 --> 00:16:53,895
докато ти не реши да се включиш.

304
00:16:53,929 --> 00:16:55,730
Така, че предупреждавам те,

305
00:16:55,764 --> 00:16:57,665
ще стоя цяла нощ

306
00:16:57,699 --> 00:17:00,801
да пазя моите декорации 
и собствеността си.

307
00:17:00,836 --> 00:17:02,937
И всеки, който премине

308
00:17:02,971 --> 00:17:06,874
ще се разправя с мен и
бейзболната ми бухалка.

309
00:17:13,382 --> 00:17:15,416
- Не си...?
- Не.

310
00:17:15,450 --> 00:17:19,654
Е, понеже сега получаваме 
смъртни заплахи, може да искам да обсъдим договора ми.

311
00:17:19,688 --> 00:17:22,290
Нали знаеш, за безотговорното заплащане.

312
00:17:26,428 --> 00:17:29,397
Хей.

313
00:17:29,431 --> 00:17:30,565
За кого е това?

314
00:17:34,136 --> 00:17:35,069
Няма да кажа.

315
00:17:35,103 --> 00:17:36,437
Кали.

316
00:17:36,471 --> 00:17:38,172
Охх.

317
00:17:39,074 --> 00:17:40,241
Може ли да видя?

318
00:17:42,411 --> 00:17:45,146
Уау.

319
00:17:45,180 --> 00:17:46,948
Страхотна е.

320
00:17:46,982 --> 00:17:50,184
Исках да и взема нещо хубаво, 
от както...

321
00:17:50,218 --> 00:17:52,053
... не я осиновиха и другите неща.

322
00:17:52,087 --> 00:17:53,988
И си взел това за 40 долара?

323
00:17:59,928 --> 00:18:03,864
Е, Кали със сигурност е късметлийка да
има брат с такъв добър вкус.

324
00:18:07,769 --> 00:18:09,604
Знаеш ли, и аз имам брат.

325
00:18:10,906 --> 00:18:12,640
Не говоря много за него.

326
00:18:12,674 --> 00:18:14,842
Е, изобщо, всъщност.

327
00:18:16,645 --> 00:18:18,779
Защо не?

328
00:18:18,814 --> 00:18:23,484
Ами, баща ми е бил женен преди да 
срещне майка ми.

329
00:18:23,518 --> 00:18:27,722
И той и неговата първа съпруга имали
син на име Нейтън.

330
00:18:29,491 --> 00:18:30,558
Не сме живели в една къща.

331
00:18:30,592 --> 00:18:32,493
Така, че нямахме възможността
да споделяме

332
00:18:32,527 --> 00:18:38,299
всички тези обединяващи преживявания,
които правят роднините близки.

333
00:18:38,333 --> 00:18:41,535
За това ли не говориш за него?

334
00:18:41,570 --> 00:18:44,438
Защото не сте отраснали заедно?

335
00:18:46,975 --> 00:18:49,110
Не. По-сложно е от това.

336
00:18:50,946 --> 00:18:53,047
Работата е там, че той живее в друг
щат с майка си

337
00:18:53,081 --> 00:18:56,083
и, когато идваше нагости...

338
00:18:59,221 --> 00:19:00,888
... не беше...

339
00:19:05,093 --> 00:19:07,094
... не беше много мил.

340
00:19:11,594 --> 00:19:13,995
Ами, може би е ревнувал,

341
00:19:14,030 --> 00:19:18,433
защото ти си можела да живееш с 
баща си, а той не.

342
00:19:22,538 --> 00:19:24,372
Знаеш ли, мисля...

343
00:19:24,407 --> 00:19:26,608
Мисля, че може би си прав.

344
00:19:28,744 --> 00:19:31,513
Баба и дядо няма да идват тази година,

345
00:19:31,547 --> 00:19:34,416
защото ще прекарат Коледа с него.

346
00:19:35,685 --> 00:19:37,385
И мисля...

347
00:19:39,422 --> 00:19:41,256
Не знам, мисля, че може би...

348
00:19:41,290 --> 00:19:43,525
...малко ревнувах.

349
00:19:47,396 --> 00:19:50,298
И това ме накара да кажа неща, които 
всъщност нямах предвид.

350
00:19:53,302 --> 00:19:55,003
Както и да е...

351
00:19:59,008 --> 00:20:02,110
Знаеш ли, Кали много ще
хареса тази гривна.

352
00:20:04,013 --> 00:20:05,780
Надявам се знаеш, че не трябва 
да се реваншираш

353
00:20:05,815 --> 00:20:07,749
на нея за това че не сме я осиновили 
или за каквото и да е

354
00:20:07,783 --> 00:20:10,752
със специален подарък.

355
00:20:10,786 --> 00:20:12,787
Тя те обича

356
00:20:12,822 --> 00:20:14,923
и ти си достатъчно специален.

357
00:20:34,577 --> 00:20:36,578
Ъъ,извинете?

358
00:20:38,481 --> 00:20:41,316
Гледах тази гривна вчера,

359
00:20:41,350 --> 00:20:45,287
и предполагам,че съм я сложил
в джоба си и съм забравил да платя.

360
00:20:48,257 --> 00:20:49,491
както и да е, аз просто...

361
00:20:49,525 --> 00:20:52,494
Исках да я върна
и да се извиня.

362
00:20:54,063 --> 00:20:55,330
Искаш ли да я платиш сега?

363
00:20:56,499 --> 00:20:58,466
Ами...Колко струваше?

364
00:20:58,501 --> 00:21:00,168
Хиляда

365
00:21:00,202 --> 00:21:02,037
Ами...

366
00:21:02,071 --> 00:21:03,905
това е малко над бюджета ми.

367
00:21:03,939 --> 00:21:06,107
Съжалявам.

368
00:21:06,142 --> 00:21:08,143
Чакай малко...

369
00:21:10,146 --> 00:21:11,179
Какъв е бюджета ти?

370
00:21:13,015 --> 00:21:14,215
40 долара.

371
00:21:14,250 --> 00:21:17,901
Ти си късметлия. Тази
гривна тъкмо отива за разпродажба.

372
00:21:17,936 --> 00:21:18,936
- 60 %

373
00:21:20,838 --> 00:21:22,806
Вие...вие сигурна ли сте?

374
00:21:22,840 --> 00:21:23,874
Да.

375
00:21:25,643 --> 00:21:27,778
Но по-добре да я платиш сега
преди да свърши разпродажбата.

376
00:21:34,619 --> 00:21:35,852
Честита Куанза.

377
00:21:38,656 --> 00:21:40,757
К'во става?

378
00:21:40,792 --> 00:21:46,530
Хей, ами, виж майките ми те канят утре 
за Коледа.

379
00:21:46,564 --> 00:21:48,498
Ние просто ще ядем и гледаме филми.

380
00:21:48,533 --> 00:21:49,666
Звучи добре?

381
00:21:51,402 --> 00:21:52,336
Моля те, ела.

382
00:21:54,238 --> 00:21:56,173
ОК. Благодаря. По кое време?

383
00:21:56,207 --> 00:21:57,307
По всяко.

384
00:21:57,342 --> 00:21:59,309
Добре. До утре.

385
00:22:26,070 --> 00:22:27,871
Таша.

386
00:22:37,740 --> 00:22:41,442
Не са ли всички прекрасни.

387
00:22:41,737 --> 00:22:44,472
Стефани, колко добре изглеждаш в рокля.

388
00:22:44,506 --> 00:22:45,640
Благодаря, майко.

389
00:22:45,674 --> 00:22:47,842
Аз всъщност обличам рокли, доста често.

390
00:22:47,876 --> 00:22:49,443
Не съм казала, че не носиш.

391
00:22:49,478 --> 00:22:51,412
- Сериозно?
- Какви са тези?

392
00:22:51,446 --> 00:22:53,447
Традиция на Лена. Примири се.

393
00:22:53,482 --> 00:22:54,715
Сложете ги, искам да видя.

394
00:22:54,750 --> 00:22:57,485
- Дайте да видя.
- Какво ти се падна, Джуд?

395
00:22:57,519 --> 00:23:02,323
- Папионка
- Папионка! Страхотен си. Погледни се.

396
00:23:02,357 --> 00:23:06,193
Много празнично. Супер.

397
00:23:07,496 --> 00:23:10,298
Ей, къде е моето? Какво получавам
тази година?

398
00:23:10,332 --> 00:23:14,135
Страхотен си.

399
00:23:14,169 --> 00:23:15,369
За теб любов моя,

400
00:23:15,404 --> 00:23:17,271
направо от сандъка.

401
00:23:17,306 --> 00:23:19,040
Много луксозна кутийка.

402
00:23:19,074 --> 00:23:20,408
Оох!

403
00:23:20,442 --> 00:23:23,344
Лена Адамс Фостър...

404
00:23:30,285 --> 00:23:31,252
Харесват ли ти?

405
00:23:32,321 --> 00:23:33,854
Красиви са.

406
00:23:33,889 --> 00:23:35,089
Дай да видя!

407
00:23:37,793 --> 00:23:39,960
Диамантени обеци?!

408
00:23:39,995 --> 00:23:41,629
Искам диамантени обеци.

409
00:23:43,098 --> 00:23:44,732
Сигурна ли си, че ти харесват?

410
00:23:44,766 --> 00:23:45,866
Не... Да, сигурна съм.

411
00:23:45,901 --> 00:23:47,034
Харесват ми, просто...

412
00:23:47,069 --> 00:23:49,503
Надявам се да не са истински.

413
00:23:49,538 --> 00:23:52,506
Ох, Стефани, как може да говориш
така. Разбира се, че са истински.

414
00:23:52,541 --> 00:23:54,508
В смисъл истински са, нали?

415
00:23:54,543 --> 00:23:56,644
Да. Да, истински са.

416
00:23:56,678 --> 00:23:57,845
Колко карата са?

417
00:23:57,879 --> 00:24:00,781
Просто, имах предвид, че се надявам да
не са много скъпи.

418
00:24:00,816 --> 00:24:03,451
- Това исках да кажа. 
- Скъпа, след тази година, която имаше,

419
00:24:03,485 --> 00:24:05,519
помислих,че заслужаваш нещо хубаво.

420
00:24:05,554 --> 00:24:07,722
Не бъди такава скъперница,
просто ги сложи.

421
00:24:07,756 --> 00:24:09,657
Сложи ги!

422
00:24:13,328 --> 00:24:15,363
Разбрахме се, че няма да си подаряваме 
подаръци тази година.

423
00:24:15,397 --> 00:24:16,464
Да, но всичко е наред.

424
00:24:16,498 --> 00:24:17,531
- Не,не е.
- Наред е.

425
00:24:17,566 --> 00:24:21,202
Не е наред. Аз не съм ти взела нищо.

426
00:24:22,504 --> 00:24:26,273
Е, доволна съм, че поне някой в тази 
къща

427
00:24:26,308 --> 00:24:28,042
има

428
00:24:28,076 --> 00:24:30,144
Нямаш ли предвид голям дълг, Мамо?

429
00:24:30,178 --> 00:24:32,980
Имам предвид, въпреки всичко не е ли това начина, по който си позволи електрични ск

430
00:24:33,014 --> 00:24:35,883
и екстравагантни легла, които дори не
искаме?

431
00:24:35,917 --> 00:24:37,952
Получаваме електрични скейтборди?

432
00:24:37,986 --> 00:24:40,087
Не беше екстравагантно.
Беше сватбен подарък.

433
00:24:40,122 --> 00:24:42,690
- Добре. Просто неподходящ.
- Стеф, стига.

434
00:24:42,724 --> 00:24:44,692
Имам предвид, леглото е много лична
вещ.

435
00:24:44,726 --> 00:24:47,728
И не само, че ни купи легло без да ни
питаш,

436
00:24:47,763 --> 00:24:48,896
ами и се отърва от това, което обичаме.

437
00:24:48,930 --> 00:24:51,599
Виж, ако не харесваш леглото, 
моля те просто...

438
00:24:51,633 --> 00:24:53,567
Не го. Не го харесваме.

439
00:24:53,602 --> 00:24:54,702
Не всеки харесва мемори пяна.

440
00:24:54,736 --> 00:24:56,771
И знаеш ли, на практика развали
сексуалния ни живот,

441
00:24:56,805 --> 00:24:58,806
с повдигането и спускането и това
нещо по средата.

442
00:24:58,840 --> 00:25:00,775
- Гори ли нещо?
- В смисъл, какво си мислеше, мамо,

443
00:25:00,809 --> 00:25:03,511
ако аз отида и отворя шкафа ти за
бельо и

444
00:25:03,545 --> 00:25:05,679
изхвърля всичките ти комплекти

445
00:25:05,714 --> 00:25:09,450
и го напълня само с изрязани прашки, а?

446
00:25:09,484 --> 00:25:12,486
Е, всъщност нося само прашки,
така че. Искаш ли да видиш?

447
00:25:12,521 --> 00:25:15,423
Не, Майко. не искам да ми
показваш прашките ти.

448
00:25:15,457 --> 00:25:18,526
Мисълта ми е, мамо, че това е много
личен и неподходящ подарък.

449
00:25:18,560 --> 00:25:20,194
Това е.

450
00:25:20,228 --> 00:25:22,463
Съжалявам.

451
00:25:24,499 --> 00:25:26,200
Но трябва да кажа,

452
00:25:26,234 --> 00:25:29,136
мисля,че би могла да си вземеш ново бельо.

453
00:25:29,171 --> 00:25:32,206
Сгъвах прането и не можах да не забе-
лежа, че твоето е много обикновено.

454
00:25:32,240 --> 00:25:34,008
Може би това е част от секс проблема.

455
00:25:34,042 --> 00:25:36,043
Знаеш ли какво? Не е забавно, мамо.

456
00:25:36,077 --> 00:25:37,378
- Това не е забавно.
- Ти ли го казваш?

457
00:25:37,412 --> 00:25:39,947
Аз съм тази с наранените чувства тук.

458
00:25:39,981 --> 00:25:41,949
Е... изгорих лазанята.

459
00:25:45,821 --> 00:25:46,854
Скъпа, спокойно всичко е наред.

460
00:25:46,888 --> 00:25:48,789
Не, не е наред! Не е наред.

461
00:25:48,824 --> 00:25:50,024
И съжалявам, че ти купих подарък.

462
00:25:50,058 --> 00:25:51,992
И, че баща ти не ти остави парите си.

463
00:25:52,027 --> 00:25:54,862
И съжалявам, че не харесахме леглото.

464
00:25:54,896 --> 00:25:56,630
Но се опитвам да прекарам добре празника

465
00:25:56,665 --> 00:25:58,833
а ти и майка ти го съсипвате!

466
00:25:59,601 --> 00:26:00,534
Скъпа...

467
00:26:08,410 --> 00:26:10,678
♪Желаем Честита Коледа♪

468
00:26:10,712 --> 00:26:12,580
♪Желаем Честита Коледа♪

469
00:26:12,614 --> 00:26:14,648
♪Желаем Честита Коледа♪

470
00:26:14,683 --> 00:26:17,618
♪и Нова година♪

471
00:26:17,652 --> 00:26:20,521
Много съжалявам.Лош момент е.

472
00:26:20,555 --> 00:26:22,256
Весела Коледа.

473
00:26:29,297 --> 00:26:31,131
Не ставай.

474
00:26:34,503 --> 00:26:36,303
Нека просто да похапнем.

475
00:26:44,946 --> 00:26:47,047
Съжалявам,любима.Съжалявам.

476
00:26:49,050 --> 00:26:50,251
Много съжалявам.

477
00:26:57,893 --> 00:27:00,961
Не, че не оценяваме твоята щедрост,
мамо.

478
00:27:02,864 --> 00:27:04,932
Просто съм загрижена за децата си,

479
00:27:04,966 --> 00:27:08,969
и университета, а ти,

480
00:27:09,004 --> 00:27:11,906
когато остарееш няма да имаш с
 какво да живееш.

481
00:27:14,910 --> 00:27:16,777
Ох, по дяволите, Стефани.

482
00:27:16,811 --> 00:27:19,547
Опитах се. Опитах се да се извиня.

483
00:27:19,581 --> 00:27:21,749
Можем ли да отрежем изгорялата част 
или нещо такова?

484
00:27:28,657 --> 00:27:30,558
- Отвори го. 
- Не искам да отварям още един подарък.

485
00:27:30,592 --> 00:27:32,526
Просто го отвори.

486
00:27:56,117 --> 00:27:58,319
Какво е?

487
00:27:58,353 --> 00:28:01,188
То е,ъ...

488
00:28:02,190 --> 00:28:03,324
...колеж...

489
00:28:07,293 --> 00:28:10,161
инвестиционни сметки за, ъх...

490
00:28:10,229 --> 00:28:13,932
... за всички вас.

491
00:28:16,369 --> 00:28:20,071
Мислеше си, че ще задържа
всички пари на Франк за себе си?

492
00:28:22,074 --> 00:28:23,274
Можеше да ми кажеш, мамо.

493
00:28:23,309 --> 00:28:26,077
Исках да е изненада.

494
00:28:26,112 --> 00:28:30,915
Ако не си чула утре е Коледа.

495
00:28:32,818 --> 00:28:34,753
Е, чувствам се като идиот.

496
00:28:36,122 --> 00:28:37,722
Всяко селце си има такъв.

497
00:28:37,757 --> 00:28:39,891
Да, има си.

498
00:28:39,925 --> 00:28:41,993
Знам, че беше под голямо напрежение.
Знам го.

499
00:28:42,028 --> 00:28:43,728
Справяш се страхотно, чуваш ли?

500
00:28:45,031 --> 00:28:48,933
Просто трябва да вярваш,
че вселената ще ти го предостави.

501
00:28:50,936 --> 00:28:53,471
От къде мислиш, че Франк имаше
всички тези пари?

502
00:28:53,506 --> 00:28:55,674
Инвестирах ги.

503
00:28:55,708 --> 00:28:57,809
Бях в интернет бизнеса.

504
00:28:57,843 --> 00:29:01,746
Не се притеснявай за мен .

505
00:29:01,781 --> 00:29:05,550
Имам достатъчно, за да живея на 
моята възраст.

506
00:29:07,620 --> 00:29:10,622
Балгодаря,мамо.Благодаря.

507
00:29:10,656 --> 00:29:12,457
Много ти благодаря.

508
00:29:18,264 --> 00:29:20,632
И обожавам обеците.

509
00:29:24,603 --> 00:29:28,139
- Съжалявам.
- Всичко е наред.

510
00:29:28,174 --> 00:29:31,376
Джуд и Кали, какво мислите за вашата първа Коледа с Фостър?

511
00:29:37,990 --> 00:29:40,380
_

512
00:29:47,359 --> 00:29:49,260
Дафни?

513
00:29:50,262 --> 00:29:52,030
Дафни?

514
00:30:06,926 --> 00:30:08,093
Какво каза социалният?

515
00:30:08,127 --> 00:30:10,161
Те искат да я осиновят. За
това не мога да я виждам.

516
00:30:10,196 --> 00:30:12,964
Тя може ли да говори? В смисъл, може
ли да каже кой я е взел?

517
00:30:14,166 --> 00:30:15,233
Не.

518
00:30:15,267 --> 00:30:16,835
Кали ти не се забърквай в това.

519
00:30:16,869 --> 00:30:17,869
Още си в изпитателен срок.

520
00:30:17,903 --> 00:30:19,170
Да я оставим пред пожарната?

521
00:30:19,205 --> 00:30:21,239
Не. Така правят с пеленачета.

522
00:30:21,273 --> 00:30:22,941
Не с деца, които са отвлечени.

523
00:30:22,975 --> 00:30:25,810
А и на всяко сигурно място, където може да я заведем, използват камери.

524
00:30:25,845 --> 00:30:27,012
Той е прав.

525
00:30:27,046 --> 00:30:28,046
Вие не се замесвайте.

526
00:30:28,080 --> 00:30:29,147
Изобщо не трябваше да ти се обаждам.

527
00:30:29,181 --> 00:30:31,650
Не, вече съм замесен.
Но трябва да вървиш.

528
00:30:31,684 --> 00:30:34,586
О да, сякаш мога да я оставя
тук
и да се прибера, все едно нищо
не е станало.

529
00:30:36,622 --> 00:30:38,757
Беше казала, че знаеш къде живее Таша?

530
00:30:42,628 --> 00:30:43,895
Господи, изплаши ме.

531
00:30:43,929 --> 00:30:46,631
Донесох ти малко горещо какао.

532
00:30:46,666 --> 00:30:49,634
- Благодаря.
- Не мога да повярвам, че ще спиш 
навън.

533
00:30:49,669 --> 00:30:52,537
Има някой, който краде от украсите.

534
00:30:52,571 --> 00:30:54,673
Е, поне това е удобно.

535
00:30:54,707 --> 00:30:56,741
Само за тази нощ е.

536
00:30:56,776 --> 00:30:58,543
Виж сега.

537
00:30:58,577 --> 00:31:03,281
Мислех си за това, което казах
по-рано днес, че правиш ужасни
подаръци.

538
00:31:03,315 --> 00:31:04,315
Я чакай, кога си го казала?

539
00:31:04,350 --> 00:31:05,617
Ох, ъх...

540
00:31:05,651 --> 00:31:07,552
Може би не си бил там.

541
00:31:07,586 --> 00:31:09,354
Много благодаря.

542
00:31:09,388 --> 00:31:12,524
Добре де, виж, както и да е...

543
00:31:12,558 --> 00:31:15,393
това ще бъде първата Коледа на
Кали и Джуд с нас

544
00:31:15,428 --> 00:31:19,130
което ме накара да се сетя 
за 
нашата първа Коледа

545
00:31:19,165 --> 00:31:22,467
или всъщност за нашата последна с Ана

546
00:31:22,501 --> 00:31:27,172
т.е без нея. Когато тя излезе 
да се надруса и никога
не се върна.

547
00:31:29,208 --> 00:31:31,242
Бяхме на 5 годинки и
прекарахме Коледа съвсем сами.

548
00:31:31,277 --> 00:31:34,913
Защо мислиш за това?

549
00:31:34,947 --> 00:31:36,915
Защото...

550
00:31:36,949 --> 00:31:39,984
Аз бях изплашена и тъжна

551
00:31:40,019 --> 00:31:44,122
и ти ме накара да се почувствам добре.

552
00:31:44,156 --> 00:31:47,759
Въпреки че, вероятно и ти 
си бил изплашен и тъжен.

553
00:31:49,061 --> 00:31:51,796
И ти все още винаги се правиш,
така че да се чувствам добре.

554
00:31:54,066 --> 00:31:56,835
та, това са твои невероятни подаръци.

555
00:31:56,869 --> 00:31:59,971
Просто исках да ти кажа благодаря.

556
00:32:00,940 --> 00:32:03,007
Ами...

557
00:32:03,909 --> 00:32:06,444
и ...ще останеш да ми правиш компания?

558
00:32:06,479 --> 00:32:08,613
А, не, не, не, не, не.

559
00:32:08,648 --> 00:32:10,749
Няма да спя навън. Но весело изкарване.

560
00:32:18,524 --> 00:32:20,392
Това е къщата.

561
00:32:20,426 --> 00:32:23,528
има ли полицейски коли?

562
00:32:23,562 --> 00:32:24,663
Аз ще я оставя.

563
00:32:24,697 --> 00:32:27,499
Не.

564
00:32:27,533 --> 00:32:29,467
Аз ще се оправя с това.

565
00:32:29,502 --> 00:32:32,203
Карай до ъгъла.

566
00:32:32,238 --> 00:32:36,274
Изчакайте окоо 5 минути и
ако не се върна, изчезвайте.

567
00:32:41,347 --> 00:32:43,448
Шшш...

568
00:32:43,482 --> 00:32:46,184
Всичко е наред, мила, всичко е наред.

569
00:32:52,224 --> 00:32:56,027
Шшш..

570
00:32:56,062 --> 00:32:58,897
Погледни ме. Погледни ме.

571
00:32:58,931 --> 00:33:01,933
Хей, пази това, чу ли?

572
00:33:01,967 --> 00:33:05,003
Вземи го, отиди към вратата

573
00:33:05,037 --> 00:33:07,205
и почукай, чу ли?

574
00:33:08,908 --> 00:33:11,843
Тръгвай и вземи това с теб.
Почукай на вратата.

575
00:33:35,735 --> 00:33:36,835
Таша!

576
00:33:54,520 --> 00:33:56,621
-Хей?!Хей!
-Ти!

577
00:33:56,655 --> 00:33:59,424
Хей!

578
00:33:59,458 --> 00:34:01,626
Виждам ви негодници! Махайте се от тук!

579
00:34:01,660 --> 00:34:04,529
Махайте се!

580
00:34:04,563 --> 00:34:06,664
Не! Не замахвай, не замахвай! Не удряй!

581
00:34:14,473 --> 00:34:16,474
Счупиха бебето ми Хесус.

582
00:34:16,508 --> 00:34:18,343
Какво?

583
00:34:22,348 --> 00:34:26,184
Трябва да призная, че си свършил 
добра работа с къщата си.

584
00:34:26,218 --> 00:34:27,552
Харесва ми темата.

585
00:34:27,586 --> 00:34:31,289
Много е... съвременно.

586
00:34:31,323 --> 00:34:34,092
Трябва да платя на сестра си за това.

587
00:34:34,126 --> 00:34:35,393
Ах!

588
00:34:35,427 --> 00:34:41,232
Знаеш ли, по моето време семействата 
имаха майка и баща.

589
00:34:41,266 --> 00:34:45,103
И всички изглеждаха еднакво.

590
00:34:45,137 --> 00:34:49,240
И ако имаш осиновено дете, беше 
нещо като тайна.

591
00:34:49,274 --> 00:34:50,942
Не казваш на никого.

592
00:34:50,976 --> 00:34:53,311
Няма значение как сте се събрали заедно,

593
00:34:53,345 --> 00:34:58,282
просто е хубаво да имаш голямо
 семейство.

594
00:35:00,219 --> 00:35:03,221
Особено по празниците.

595
00:35:05,324 --> 00:35:06,991
Ами твоето семейство?

596
00:35:07,026 --> 00:35:11,863
Имам три деца, всички са 
големи, разпръснати по страната.

597
00:35:11,897 --> 00:35:15,967
От както жена ми почина не успяват да
идват всяка година.

598
00:35:16,001 --> 00:35:18,202
И те си имат деца, нали знаеш,

599
00:35:18,237 --> 00:35:19,971
и те искат да са си вкъщи на Коледа.

600
00:35:20,005 --> 00:35:22,040
Защо ти не отидеш да ги видиш?

601
00:35:22,074 --> 00:35:23,808
Те ме поканиха...

602
00:35:26,845 --> 00:35:28,680
... но аз също искам да съм си вкъщи.

603
00:35:31,750 --> 00:35:33,818
Както и да е, имам си състезанието.

604
00:35:33,852 --> 00:35:36,754
И не искам да си развалям 
победната серия.

605
00:35:36,789 --> 00:35:40,525
Въпреки че тази година мисля, че имам 
конкуренция.

606
00:35:40,559 --> 00:35:42,760
Твоята къща също изглежда страхотно.

607
00:35:42,795 --> 00:35:44,529
Да.

608
00:35:45,931 --> 00:35:50,468
Не мисля, че тези бандити ще се върнат
да се разправят с нас.

609
00:35:50,502 --> 00:35:51,736
Хей, благодаря за какаото.

610
00:35:54,873 --> 00:35:57,742
Весела Коледа.

611
00:36:31,176 --> 00:36:32,343
Весела Коледа.

612
00:36:54,266 --> 00:36:56,434
Много забавно, мамо.

613
00:36:58,070 --> 00:36:59,270
Не гледайте деца, не е за вас.

614
00:36:59,304 --> 00:37:02,039
Е, разбира се не исках да ти взимам
нищо лично.

615
00:37:02,074 --> 00:37:06,010
- Мисля, че тук има един за теб, Шарън.
- Да има. Ето там.

616
00:37:06,044 --> 00:37:09,313
О, благодаря ви. Какво може да е?

617
00:37:13,886 --> 00:37:16,287
- Останките на Франк?
- Мамо! Ох, Господи.

618
00:37:16,321 --> 00:37:19,157
Той определено тежеше повече от това.

619
00:37:19,191 --> 00:37:21,192
Как си позволи това?

620
00:37:21,226 --> 00:37:23,928
Беше на разпродажба.

621
00:37:23,962 --> 00:37:25,062
Наистина.

622
00:37:25,097 --> 00:37:27,198
Обожавам я. Благодаря ти.

623
00:37:34,840 --> 00:37:36,040
Весела Коледа!

624
00:37:36,074 --> 00:37:37,809
Весела Коледа.

625
00:37:37,843 --> 00:37:39,644
Много се радвам, че се обади.

626
00:37:39,678 --> 00:37:41,746
- Ох! Липсвате ни всички!
- И вие ни липсвате.

627
00:37:41,780 --> 00:37:43,815
Изчакай. Ще ти дам баща ти.

628
00:37:43,849 --> 00:37:47,819
Всъщност... може ли да ми дадеш Нейтън?

629
00:37:49,588 --> 00:37:50,688
Само минутка.

630
00:37:53,592 --> 00:37:54,792
Здрасти, Лена.

631
00:37:54,827 --> 00:37:56,527
Здрасти, Нейтън...

632
00:37:58,530 --> 00:38:00,565
Весела Коледа.

633
00:38:04,636 --> 00:38:06,404
От кого е това?

634
00:38:06,438 --> 00:38:07,805
Уайът.

635
00:38:12,477 --> 00:38:13,511
Уоу, яко.

636
00:38:13,545 --> 00:38:17,448
Уау.Това ли са подаръците за 
приемните деца?

637
00:38:17,482 --> 00:38:19,750
- Да.
- От къде знаят имената ни?

638
00:38:19,785 --> 00:38:22,587
Мислех, че знаят само дали си момиче или момче и на колко години си.

639
00:38:22,621 --> 00:38:23,621
Може ли да ги задържим тази година?

640
00:38:23,655 --> 00:38:25,356
М, може.

641
00:38:34,399 --> 00:38:36,534
Какво правиш тук навън?

642
00:38:38,537 --> 00:38:41,339
Не усещам много Коледния дух.

643
00:38:41,373 --> 00:38:43,341
Значи мога да върна тези тогава?

644
00:38:43,375 --> 00:38:45,343
Е, определено усещам подаръци.

645
00:38:48,647 --> 00:38:50,414
Ето.

646
00:38:54,620 --> 00:38:56,520
Чакай, дай на мен...

647
00:39:01,460 --> 00:39:03,527
Уау.

648
00:39:03,562 --> 00:39:05,196
Харесва ли ти?

649
00:39:05,230 --> 00:39:06,364
Ъм...

650
00:39:09,334 --> 00:39:10,368
... да.

651
00:39:10,402 --> 00:39:12,436
Това... това е страхотно.

652
00:39:12,471 --> 00:39:16,207
Можеш да я носиш, когато
свириш в Юношеската симфония.

653
00:39:17,542 --> 00:39:19,176
Да...

654
00:39:21,580 --> 00:39:24,415
Може да няма никаква симфония.

655
00:39:26,451 --> 00:39:28,152
Или пиано по-точно.

656
00:39:28,186 --> 00:39:31,188
Брендън, не трябва да мислиш така.

657
00:39:33,125 --> 00:39:36,093
Представи си, че се бях отказала и избрала Независим живот?

658
00:39:36,128 --> 00:39:39,163
И какво ако имах кухненска маса
без семейство, което 
да седне около нея.

659
00:39:45,304 --> 00:39:47,104
Да не мислиш, че ще си останеш само с тази евтина връзка?

660
00:39:49,141 --> 00:39:51,242
не изглеждат много евтини.

661
00:39:51,276 --> 00:39:53,244
Ужасен лъжец си.

662
00:40:20,172 --> 00:40:21,205
Много ми харесва.

663
00:40:25,043 --> 00:40:26,010
Наистина.

664
00:40:31,249 --> 00:40:33,250
Хайде да си обещаем нещо,

665
00:40:33,285 --> 00:40:35,353
независимо колко пречки

666
00:40:35,387 --> 00:40:38,055
и разни други неща 
ще се изпречат на пътя ни

667
00:40:40,058 --> 00:40:42,226
...никога да не оставяме 
другият 
да се откаже от мечтите си.

668
00:41:51,363 --> 00:41:53,030
Хайде.

669
00:41:58,236 --> 00:42:00,204
Добре, хайде.

670
00:42:00,238 --> 00:42:01,939
Моля, отдрълнете се.

671
00:42:05,450 --> 00:42:08,191
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

