﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:05,041
Името ми е Бари Алън,
и аз съм най-бързият човек на планетата.

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,701
Когато бях малък, видях майка ми

3
00:00:07,703 --> 00:00:10,174
-убита от нещо невъзможно.
-Бягай Бари, бягай!

4
00:00:10,176 --> 00:00:13,182
Баща ми влезе в затвора за нейното убийство.

5
00:00:13,184 --> 00:00:17,128
След това инцидент ме превърна в невъзможното.

6
00:00:17,130 --> 00:00:19,902
За външния свят, аз съм просто обикновен криминалист,

7
00:00:19,904 --> 00:00:21,976
но тайно, използвам скоростта си

8
00:00:21,978 --> 00:00:24,484
да се боря с престъпността и да намирам други като мен.

9
00:00:24,486 --> 00:00:27,063
И един ден , ще намеря
кой уби майка ми...

10
00:00:27,065 --> 00:00:29,499
-Мамо!
-и ще намеря справедливост за баща ми.

11
00:00:29,501 --> 00:00:32,437
<i>Аз съм Светкавицата.</i>

12
00:00:32,439 --> 00:00:34,073
Досега в Светкавицата ...

13
00:00:34,075 --> 00:00:36,779
Меден месец не е меден ако е без Май Тайс.

14
00:00:36,781 --> 00:00:38,082
Рони?

15
00:00:38,084 --> 00:00:39,319
Не мога да напусна, каквото и да стане...

16
00:00:39,321 --> 00:00:41,926
Рони!

17
00:00:41,928 --> 00:00:43,996
Исках той е да моят съпруг.

18
00:00:43,998 --> 00:00:46,433
Гледах как се влюбваш в Айрис

19
00:00:46,435 --> 00:00:49,537
откакто беше достатъчно голям, за да разбереш какво е любов.

20
00:00:53,343 --> 00:00:56,381
Той уби майка ми.

21
00:01:24,442 --> 00:01:27,142
Синхронизирани и коригирани от И.К.
www.addic7ed.com

22
00:01:32,033 --> 00:01:33,968
Останали са само 2 кутии.

23
00:01:33,970 --> 00:01:36,071
Знаеш, че с това темпо ще приключим до Великден.

24
00:01:38,777 --> 00:01:40,077
Не думай.

25
00:01:43,750 --> 00:01:46,586
Добре, единствения червен пич

26
00:01:46,588 --> 00:01:50,626
който искам в тази къща е 
Крис Крингъл, разбра ли ?

27
00:02:00,508 --> 00:02:03,179
Ъм, тези орнаменти 
няма да се окачат сами.

28
00:02:03,181 --> 00:02:05,548
-Мммда.
-Рецептата на баба Естер...

29
00:02:05,550 --> 00:02:07,886
Пали бърбана.

30
00:02:07,888 --> 00:02:09,255
Ммм.

31
00:02:09,257 --> 00:02:11,325
Винаги съм обичал дефиницията й за светлина.

32
00:02:12,729 --> 00:02:15,901
И коледната традиция продължава.

33
00:02:15,903 --> 00:02:19,741
Детектив Уест.Нали ?

34
00:02:19,743 --> 00:02:21,876
Точно така.

35
00:02:23,914 --> 00:02:26,586
Съжелявам , хлапета Прокуратурата
иска да ме пита няколко въпроса.

36
00:02:26,588 --> 00:02:29,990
Увери се , че има още останало за мен , 
когато се върна.

37
00:02:29,992 --> 00:02:34,896
Не обещавам.

38
00:02:34,898 --> 00:02:37,101
Какво става? Хей.

39
00:02:37,103 --> 00:02:38,536
Хайде бе.

40
00:02:38,538 --> 00:02:40,041
О, хайде бе,вече и така ли правим ?

41
00:02:40,043 --> 00:02:41,543
Коледа не е за няколко дена.

42
00:02:41,545 --> 00:02:44,212
Немога да чакам повече.

43
00:02:44,214 --> 00:02:45,748
О, чакай, първо аз.

44
00:02:45,750 --> 00:02:48,616
Добре.

45
00:02:58,628 --> 00:02:59,960
Венчалната хълка на майка ми?

46
00:02:59,962 --> 00:03:01,461
Реплика , да.

47
00:03:01,463 --> 00:03:03,262
Ти беше съкрушен 
, когато изгуби истинската.

48
00:03:03,264 --> 00:03:05,330
Нашият пети клас и пътуването...

49
00:03:05,332 --> 00:03:06,631
-Към Зоологическата.
-Към Зоологическата.

50
00:03:06,633 --> 00:03:09,532
Плачеше със седмици.

51
00:03:09,534 --> 00:03:11,567
Тук.

52
00:03:17,207 --> 00:03:18,475
Ще се сетиш.

53
00:03:18,477 --> 00:03:21,915
Да.

54
00:03:21,917 --> 00:03:24,715
Стоманен капан.

55
00:03:24,717 --> 00:03:27,917
Незнам какво да кажа.

56
00:03:27,919 --> 00:03:30,420
Моят подарък немога да се сравни с твоя...

57
00:03:30,422 --> 00:03:33,256
-Чакай.
-Не.

58
00:03:36,491 --> 00:03:39,999
Трябваше да е най-добрият в магазина.

59
00:03:40,001 --> 00:03:42,268
Помислих , че ще имах нужда от нов.

60
00:03:42,270 --> 00:03:43,468
Тъпо е , знам.

61
00:03:43,470 --> 00:03:46,002
Не,не, това е чудесно.Харесва ми.

62
00:03:46,004 --> 00:03:47,803
-Найстина?
-Да, разбира се.

63
00:03:53,846 --> 00:03:55,048
-Здравей, скъпа.

64
00:03:55,050 --> 00:03:57,584
Здравей, Бари. Страхотен пръстен.

65
00:03:57,586 --> 00:03:59,553
Красив е нали?

66
00:03:59,555 --> 00:04:01,888
Точно копие като на майка ми.

67
00:04:01,890 --> 00:04:06,394
-Бари ми го взема.
-Това е много проницателно, Бар.

68
00:04:09,398 --> 00:04:12,832
-Е, ще украсяваме ли дървото?
-Да.

69
00:04:12,834 --> 00:04:15,235
Хайде.

70
00:04:18,438 --> 00:04:19,939
Весела Коледа.

71
00:04:19,941 --> 00:04:20,973
Просто малък подарък

72
00:04:20,975 --> 00:04:22,674
-като благодарност...
-ау.

73
00:04:22,676 --> 00:04:25,105
За всичко , което сте направили 
за мен тази година.

74
00:04:25,107 --> 00:04:26,975
Мисля , че говоря от името на моите колеги

75
00:04:26,977 --> 00:04:29,811
, когато те видях като наш подарък, Бари.

76
00:04:29,813 --> 00:04:31,713
Какво е това?

77
00:04:31,715 --> 00:04:35,552
Това са комплименти от Айрис...
Известния яйчник на баба Естер.

78
00:04:35,554 --> 00:04:38,053
Ето затова говоря.

79
00:04:38,055 --> 00:04:39,421
Може би по-късно за мен.

80
00:04:39,423 --> 00:04:42,327
Не бих искал да пия и да карам.

81
00:04:42,329 --> 00:04:44,896
Да не би да казах нещо лошо?

82
00:04:44,898 --> 00:04:46,797
-Не.
-Не, човек.

83
00:04:46,799 --> 00:04:50,134
Той, ъм... това беше любимото му време от годината,

84
00:04:50,136 --> 00:04:53,605
но се случи инцидента
преди Коледа, затова...

85
00:04:53,607 --> 00:04:54,907
нещо като разрушаване на празника.

86
00:04:54,909 --> 00:04:56,610
Ще му взема подарък.

87
00:04:56,612 --> 00:04:58,512
Може би това ще го ободри.

88
00:04:58,514 --> 00:04:59,947
Благодаря ти много.

89
00:04:59,949 --> 00:05:01,415
Да.

90
00:05:01,417 --> 00:05:04,119
Какво ще правиш за Коледа, Сиско?

91
00:05:11,795 --> 00:05:13,797
Фактът , че пойсках от теб
размера на тениската ти

92
00:05:13,799 --> 00:05:15,498
не би трябвало да показва

93
00:05:15,500 --> 00:05:19,799
, че ще ти взема тениска за Коледа.

94
00:05:19,801 --> 00:05:22,465
Бари ми се струва малко странен днес.

95
00:05:22,467 --> 00:05:25,033
Сигурен съм , че не беше надъхан , когато пристигнах.

96
00:05:25,035 --> 00:05:26,902
Ти винаги мислиш...

97
00:05:26,904 --> 00:05:31,137
Може би той е като теб?

98
00:05:31,139 --> 00:05:33,206
Какво ? Не.

99
00:05:33,208 --> 00:05:35,408
Приятелите не дават на свойте приятели сватбени халки.

100
00:05:35,410 --> 00:05:38,412
Той беше... той не ми предлагаше , глупчо.

101
00:05:38,414 --> 00:05:41,484
Той и аз сме най-добри приятели.

102
00:05:41,486 --> 00:05:44,520
Е, тогава няма да се обиди за това.

103
00:05:46,924 --> 00:05:50,594
Малко е рано, но неможах да дочакам.

104
00:05:58,674 --> 00:06:01,611
Реших , че вече сме заедно от 1 година.

105
00:06:01,613 --> 00:06:04,447
Така или иначе седиш повечето нощи там.

106
00:06:07,184 --> 00:06:09,086
Обичам те.

107
00:06:09,088 --> 00:06:11,857
Предполагам , това е да?

108
00:06:16,596 --> 00:06:18,065
Това

109
00:06:18,067 --> 00:06:19,667
или новата автобиография на Стивън Хоукинг,

110
00:06:19,669 --> 00:06:23,374
и двамата знаем как се чувства той отностно Хоукинг.

111
00:06:23,376 --> 00:06:27,176
Добре, ще се чуем по-късно.Чао, Сиско.

112
00:07:20,537 --> 00:07:22,138
Весела Коледа, док.

113
00:07:22,140 --> 00:07:25,578
Благодаря ти Джими, и на теб.

114
00:07:25,580 --> 00:07:27,315
Хей, док, знам , че е голяма тайна,

115
00:07:27,317 --> 00:07:28,816
но можеш ли да ми дадеш подсказ?

116
00:07:28,818 --> 00:07:32,784
Върху какво точно работиш там ?

117
00:07:32,786 --> 00:07:34,351
Бъдещето.

118
00:07:36,086 --> 00:07:37,518
Докторе, влез вътре!

119
00:07:37,520 --> 00:07:40,052
Заключете зградата!

120
00:08:00,476 --> 00:08:02,111
Хей.

121
00:08:02,113 --> 00:08:04,978
Какво си мислиш?

122
00:08:04,980 --> 00:08:08,217
Кървавите петна и треакторията на останките...

123
00:08:08,219 --> 00:08:10,454
само високо-скоростно стълкновения може да направи такова нещо.

124
00:08:10,456 --> 00:08:13,923
Но , за да причини такъв тип щета 
на човек на това пространство?

125
00:08:13,925 --> 00:08:17,296
Каквото и да ги е ударило
е трябвало да се движи бързо.

126
00:08:17,298 --> 00:08:18,865
Вземи това.

127
00:08:18,867 --> 00:08:20,764
Свидетеля казва , че всичко ,което е видял е мъглявина.

128
00:08:20,766 --> 00:08:22,936
Звучи ли ти познато?

129
00:08:27,509 --> 00:08:29,077
Видял си мъглявина?

130
00:08:29,079 --> 00:08:30,645
К... Каква беше ?

131
00:08:30,647 --> 00:08:33,082
Каквато и да беше,
търсеше нещо.

132
00:08:33,084 --> 00:08:35,688
Е, как изглеждаше?

133
00:08:35,690 --> 00:08:39,857
Като човек в някакъв жълт костюм.

134
00:08:39,859 --> 00:08:42,260
Добре.

135
00:08:42,262 --> 00:08:44,363
-Бари, слушай...
-Трябва да проверя файловете си.

136
00:08:44,365 --> 00:08:45,798
Джо, чу го , нали ?

137
00:08:45,800 --> 00:08:47,167
Човекът убил майка ми... върнал се е.

138
00:08:47,169 --> 00:08:48,603
Знам.

139
00:08:48,605 --> 00:08:50,841
Той е в града от няколко седмици вече.

140
00:08:50,843 --> 00:08:52,408
Посети ме в къщи.

141
00:08:52,410 --> 00:08:53,876
Той взе всички доказателства 
от случея на майка ти.

142
00:08:53,878 --> 00:08:55,310
Файловете ги няма.

143
00:08:55,312 --> 00:08:56,979
Защо не ми каза по-рано?

144
00:08:56,981 --> 00:08:58,914
-Не можах.
-Защо ?

145
00:08:58,916 --> 00:09:02,284
Защото заплаши да убие Айрис.

146
00:09:11,933 --> 00:09:15,999
Свидетеля описа , че е видял жълта мъглявина

147
00:09:16,001 --> 00:09:17,932
точно като тази
, която е убила майка му.

148
00:09:17,934 --> 00:09:21,105
Тогава , да се хващаме на работа
и да спрем този бърз психопат.

149
00:09:21,107 --> 00:09:23,706
Това... нямах намерение да му дам име.

150
00:09:23,708 --> 00:09:25,573
Местопрестъплението 
в лабораторийте на Меркури беше на земята

151
00:09:25,575 --> 00:09:27,273
с високо пазени трезори,

152
00:09:27,275 --> 00:09:29,341
и свидетелят каза ,
че търсел нещо.

153
00:09:29,343 --> 00:09:31,744
Каквото и да е било, го е искал
достатъчно , че да убие за него.

154
00:09:31,746 --> 00:09:33,712
Докторе, какво знаеш
за лабораторийте на Меркури?

155
00:09:33,714 --> 00:09:36,681
Меркури бяха едни от лабораторийте на S.T.A.R.

156
00:09:36,683 --> 00:09:38,849
докато не стана нашата малка издънка,

157
00:09:38,851 --> 00:09:41,084
след това катапултираха , пред предната линия

158
00:09:41,086 --> 00:09:43,752
водена от Д-р Кристина МакГее,

159
00:09:43,754 --> 00:09:46,387
брилянтна , но егоцентрична психоложка.

160
00:09:46,389 --> 00:09:50,560
Тук се казва , че Д-р МакГее е осигурила половин милион долара

161
00:09:50,562 --> 00:09:52,496
в частни секций за разработки,

162
00:09:52,498 --> 00:09:56,300
и цитирам "подходящи за технологийте на бъдещето"

163
00:09:56,302 --> 00:09:58,236
е аз ще бъда.

164
00:09:58,238 --> 00:10:02,544
Тина се занимава с тахионите на суперилюминалните частици.

165
00:10:02,546 --> 00:10:04,011
Разбира се.

166
00:10:04,013 --> 00:10:06,247
Е какво може да направи някой с една от тях ...

167
00:10:06,249 --> 00:10:08,850
-Тахиони.
-Благодаря.

168
00:10:08,852 --> 00:10:11,486
Е, незнам.Да станеш непобедим ?

169
00:10:11,488 --> 00:10:14,023
Ако можеш да стабилизираш у-вото на матрицата достатъчно

170
00:10:14,025 --> 00:10:17,930
, за да овладееш силата им, можеш да пътуваш със скоростта на светлината.

171
00:10:17,932 --> 00:10:19,698
Ще се опита да ги събере отново,

172
00:10:19,700 --> 00:10:22,135
така ,че трябва да се доберем до Меркури
или каквото са разработвали , за примамка.

173
00:10:22,137 --> 00:10:25,071
Точно, правилно. Сиско , Кейтлин , 
да започваме да построяваме капана.

174
00:10:25,073 --> 00:10:26,673
-Добре.
-Разбира се.

175
00:10:29,843 --> 00:10:33,112
Благодаря.

176
00:10:33,114 --> 00:10:34,747
Айрис.

177
00:10:34,749 --> 00:10:36,615
Кейтлин. Какво правиш тук?

178
00:10:36,617 --> 00:10:37,984
О, беше дълъг ден.

179
00:10:37,986 --> 00:10:39,921
Още е следобед.

180
00:10:39,923 --> 00:10:41,791
Не спах много снощи.

181
00:10:41,793 --> 00:10:43,726
Да, аз също.

182
00:10:43,728 --> 00:10:46,194
Хм, така че наваксвах в блога си,

183
00:10:46,196 --> 00:10:48,395
и тази история ми хвана окото ..

184
00:10:48,397 --> 00:10:52,970
за един човек, чиято глава
и ръцете избухнали в пламъци?

185
00:10:52,972 --> 00:10:54,603
за Горящия човек?
- Да.

186
00:10:54,605 --> 00:10:56,704
Аз всъщност не съм обновявала
тази история от време на време,

187
00:10:56,706 --> 00:10:58,972
ноима някои доклади, които
 мога да Ви изпратя.

188
00:10:58,974 --> 00:11:01,106
Това ще бъде чудесно. Благодаря.

189
00:11:01,108 --> 00:11:03,977
Мога ли да Ви питам нещо, като момиче към момиче?

190
00:11:03,979 --> 00:11:05,511
Разбира се.

191
00:11:05,513 --> 00:11:08,649
Бари с едържи различно около мен напоследък,

192
00:11:08,651 --> 00:11:12,420
като че ли пази някаква тайна от мен.

193
00:11:12,422 --> 00:11:14,190
има ли нещо , което знаеш за

194
00:11:14,192 --> 00:11:15,357
това, за което трябва да знам?

195
00:11:15,359 --> 00:11:17,792
Не че мога да се сетя.

196
00:11:17,794 --> 00:11:19,262
Все едно, ако почувстваш

197
00:11:19,264 --> 00:11:21,766
като това Бари да крие нещо от теб,

198
00:11:21,768 --> 00:11:24,602
ти трябва вероятно да го попиташ самия него.

199
00:11:24,604 --> 00:11:25,837
Да.

200
00:11:25,839 --> 00:11:29,309
Благодаря,
-Разбира се.

201
00:11:29,311 --> 00:11:32,146
Да добре.
Отивам да си взема някакъв кофеин.

202
00:11:33,448 --> 00:11:35,415
Бари Алън, Благодаря Ви че дойдохте.

203
00:11:35,417 --> 00:11:36,950
Д-р Тина Макгий

204
00:11:36,952 --> 00:11:39,153
Предполагам, че това е
за снощния взлом?

205
00:11:39,155 --> 00:11:41,089
Е, да, и не.

206
00:11:41,091 --> 00:11:42,490
Така обикновено как стоят нещата
с теб, не са те, Харисън?

207
00:11:42,492 --> 00:11:44,326
Ние вярваме, че който и да се е намесил -

208
00:11:44,328 --> 00:11:45,961
е бил след един от вашите прототипи.

209
00:11:45,963 --> 00:11:47,697
Ще трябва да стесните възможностите

210
00:11:47,699 --> 00:11:49,400
Ние имаме буквално стотици проекти в областта на развитието.

211
00:11:49,402 --> 00:11:52,072
Един съдържащ тахионни частици.

212
00:11:52,074 --> 00:11:54,808
Ние сме имали окуражаващ успех
с тахионите, да

213
00:11:54,810 --> 00:11:57,845
но все още има е значителна
разлика между нашия прототип

214
00:11:57,847 --> 00:11:59,579
и всяко приложение в реалния живот.

215
00:11:59,581 --> 00:12:02,678
Надявахме се
бихте могли да ни заемете вашия прототип -

216
00:12:02,680 --> 00:12:04,345
да се използва като примамка

217
00:12:05,850 --> 00:12:07,619
Сега асистираш на полицията, Харисън?

218
00:12:07,621 --> 00:12:09,956
Консултирам ги за този конкретен случай.

219
00:12:09,958 --> 00:12:11,688
Слушай, Тина, веднъж този мъж да го задържим,

220
00:12:11,690 --> 00:12:13,423
твоя прототип ще ти бъде върнат.

221
00:12:13,425 --> 00:12:15,360
Знаеш ли никой не иска да гарантира

222
00:12:15,362 --> 00:12:18,730
бъдещето на технологиите повече от мен

223
00:12:18,732 --> 00:12:20,998
Оценявам CCPD 
опасения, г-н Алън

224
00:12:21,000 --> 00:12:25,138
, но Меркури е способен да защитава собствените си интереси.

225
00:12:25,140 --> 00:12:28,341
Успех със преследването.

226
00:12:37,483 --> 00:12:39,917
Хей, Кейтлин, провери това.

227
00:12:39,919 --> 00:12:43,591
Мисля, че можем да оформим електрическа бариера, нали?

228
00:12:43,593 --> 00:12:45,991
Ще поставим тонове мощтни кондензатори.

229
00:12:45,993 --> 00:12:47,559
Ще изравним крайните точки.

230
00:12:47,561 --> 00:12:49,093
и ето..

231
00:12:49,095 --> 00:12:53,728
убийствено поле, в което да го заловим.

232
00:12:53,730 --> 00:12:56,333
Пробвам как звучи името.

233
00:12:56,335 --> 00:12:57,967
Какво мислиш?

234
00:13:00,667 --> 00:13:03,134
Добре ли си?

235
00:13:05,837 --> 00:13:07,802
Рони е жив.

236
00:13:07,804 --> 00:13:09,835
Видях го, Сиско.

237
00:13:09,837 --> 00:13:12,474
Мисля, че ме следваше.

238
00:13:12,476 --> 00:13:15,010
Кейтлин...

239
00:13:15,012 --> 00:13:17,244
Рони умря.

240
00:13:17,246 --> 00:13:19,446
Той се превърна в пара,

241
00:13:19,448 --> 00:13:21,315
при избухването на ускорителя на частици.

242
00:13:21,317 --> 00:13:22,651
Рони е жив,

243
00:13:22,653 --> 00:13:27,553
и е някъде навън, сам и уплашен,

244
00:13:27,555 --> 00:13:31,624
трябва ми помощта ти да го намеря.

245
00:13:44,207 --> 00:13:46,409
- Ауч.
- Хмм...

246
00:13:46,411 --> 00:13:49,579
- Контузията ти вече се лекува
- Боли, независимо от това.

247
00:13:49,581 --> 00:13:52,179
Не за дълго, мило

248
00:13:52,181 --> 00:13:54,182
Ето, хайде

249
00:13:57,654 --> 00:13:59,386
Ще ти държа светнато

250
00:13:59,388 --> 00:14:03,658
Страх ли те е от тъмното?

251
00:14:03,660 --> 00:14:05,592
Ако угася светлината,

252
00:14:05,594 --> 00:14:08,294
- ще се уплашиш ли?
- Не.

253
00:14:08,296 --> 00:14:10,065
Това е защото съм тук, с теб.

254
00:14:10,067 --> 00:14:13,502
Виж, не те е страх от тъмното, Бари.

255
00:14:13,504 --> 00:14:15,969
Не те е страх от тъмното, а от 
това да бъдеш сам в него,

256
00:14:15,971 --> 00:14:19,640
а това си отива, когато осъзнаеш нещо.

257
00:14:19,642 --> 00:14:23,476
Ти никога не си сам.

258
00:14:23,478 --> 00:14:25,143
Време е за лягане.

259
00:14:25,145 --> 00:14:26,645
Жаден съм.

260
00:14:26,647 --> 00:14:28,514
Не се пазари.

261
00:14:28,516 --> 00:14:31,083
Но ще те прикрия, приятел.

262
00:14:31,085 --> 00:14:33,285
Лека нощ, разбойнико.

263
00:14:37,523 --> 00:14:40,025
Сладки сънища, красивото ми момче.

264
00:14:49,603 --> 00:14:52,773
Можеш да загасиш.

265
00:15:07,751 --> 00:15:10,319
Мамо! Мамо!

266
00:15:10,321 --> 00:15:13,321
Нора!

267
00:15:13,323 --> 00:15:16,456
Бари.

268
00:15:16,458 --> 00:15:19,092
Аз изрекох името ти като..

269
00:15:20,898 --> 00:15:22,467
Случая на майка ти.

270
00:15:22,469 --> 00:15:26,739
Изучавах тази дъска всеки ден.

271
00:15:26,741 --> 00:15:28,874
Напоследък не съм я поглеждал

272
00:15:28,876 --> 00:15:31,778
достатъчно.

273
00:15:31,780 --> 00:15:34,283
Не знаех,че си направил това.

274
00:15:34,285 --> 00:15:37,485
Предполагам има още неща,които не знаеш.

275
00:15:40,925 --> 00:15:45,127
Еди иска да се преместя при него.

276
00:15:46,196 --> 00:15:48,132
Съгласих се.

277
00:15:48,134 --> 00:15:51,032
Уоу.

278
00:15:51,034 --> 00:15:55,937
Не прибързвате ли ?

279
00:15:55,939 --> 00:15:59,441
Ами.. измина вече една година.

280
00:15:59,443 --> 00:16:03,181
Еди си помисли, че може да се почувстваш странно относно това.

281
00:16:05,017 --> 00:16:07,751
Какво.. не.

282
00:16:07,753 --> 00:16:11,187
Защо би го казал?

283
00:16:11,189 --> 00:16:13,857
Той мисли, че ти..

284
00:16:13,859 --> 00:16:16,630
може би ме харесваш.

285
00:16:16,632 --> 00:16:19,266
Имам предвид, честно казано, звучи дори глупаво

286
00:16:19,268 --> 00:16:22,702
да си го помисли.. ъм..

287
00:16:22,704 --> 00:16:24,038
Исках да кажа, че Еди греши.

288
00:16:24,040 --> 00:16:27,808
И ... ако съм изглеждал странен/на преди

289
00:16:27,810 --> 00:16:32,715
просто тази година отмина наистина бързо,

290
00:16:32,717 --> 00:16:34,815
и предполагам че не съм осъзнал

291
00:16:34,817 --> 00:16:37,953
колко дълбока е била вашата връзка

292
00:16:40,225 --> 00:16:42,991
Точно това му казах

293
00:16:42,993 --> 00:16:45,395
Ами, предполагам

294
00:16:45,397 --> 00:16:48,566
, че трябва да тръгвам.

295
00:16:48,568 --> 00:16:50,736
Чао.

296
00:17:29,455 --> 00:17:31,558
Бил си ти.

297
00:17:31,560 --> 00:17:35,260
Ти беше този в къщата ми онази нощ.

298
00:17:35,262 --> 00:17:37,427
Ти уби майка ми!

299
00:17:37,429 --> 00:17:39,029
Защо?

300
00:17:39,031 --> 00:17:41,766
ако искаш да знаеш това,

301
00:17:41,768 --> 00:17:44,233
трябва да ме хванеш.

302
00:18:28,852 --> 00:18:31,686
Не толкова бързо Светкавица.

303
00:18:46,971 --> 00:18:50,675
-Кой си ти?
-Знаеш кой съм Бари.

304
00:18:57,686 --> 00:18:59,421
Не знам кой си.

305
00:18:59,423 --> 00:19:00,857
Но знаеш Бари.

306
00:19:00,859 --> 00:19:03,364
Ние сме били в този дълъг период от време, ти и аз,

307
00:19:03,366 --> 00:19:06,635
но аз винаги съм една стъпка пред теб.

308
00:19:12,312 --> 00:19:14,881
Твойта съдба светкавица е да загубиш от мен

309
00:19:14,883 --> 00:19:17,018
каквато е била съдбата и на майка ти

310
00:19:17,020 --> 00:19:19,221
да умре онази нощ.

311
00:19:34,511 --> 00:19:37,512
Държи се сякаш ме познава,сякаш сме правили това преди.

312
00:19:37,514 --> 00:19:39,015
Той ти противодействаше, Бер.

313
00:19:39,017 --> 00:19:40,951
Бих се прибрижил,и той просто ще се отдръпне

314
00:19:40,953 --> 00:19:43,089
Смисал това беше просто
някъква извратена игра за него

315
00:19:43,091 --> 00:19:44,526
Ще го хванеш.Ние ще ти помогнем.

316
00:19:44,528 --> 00:19:45,795
Не , не разбираш

317
00:19:45,797 --> 00:19:48,098
Неговата скорост ... тя е отвъд моите сили

318
00:19:48,100 --> 00:19:50,468
Аз не съм най-бързия човек.Той е.

319
00:19:50,470 --> 00:19:53,539
Тогава как ще хванем някого, когото дори не мога да настигна.

320
00:19:53,541 --> 00:19:55,776
Хубавото нещо на бойните полета, Г-н Алън,

321
00:19:55,778 --> 00:19:57,345
е че те са непроницаеми за бързината

322
00:19:57,347 --> 00:19:59,914
Сега почти завършихме подготвянето на капана

323
00:19:59,916 --> 00:20:01,614
И всичко, което остава е за детектив Уест

324
00:20:01,616 --> 00:20:04,016
да заложи стръвта.
- Аз съм вътре.

325
00:20:05,451 --> 00:20:07,085
Бари,защо не останеш тук?

326
00:20:07,087 --> 00:20:10,456
Не Джо днес не е ден,в който ще стоя.

327
00:20:16,197 --> 00:20:17,964
Ако съдия Хенкерсън беше подписала това

328
00:20:17,966 --> 00:20:19,900
вече щеше да е готов

329
00:20:19,902 --> 00:20:22,000
Виж, сигурен съм, че не искаш това разследване

330
00:20:22,002 --> 00:20:24,365
да се разчуе повече от колкото в момента, нали, докторе?

331
00:20:24,367 --> 00:20:25,766
Това Харисън Уелс

332
00:20:25,768 --> 00:20:27,268
го е написал навсякъде с големи, черни букви.

333
00:20:27,270 --> 00:20:31,639
няма да ти дам моя тахионен прототип

334
00:20:31,641 --> 00:20:34,245
Беше страхотна обиколка из съоръжението
ви докторе.

335
00:20:34,247 --> 00:20:36,783
Нямаше нищо против да оставиш глупави полицаи да обикалят наоколо

336
00:20:36,785 --> 00:20:38,852
но аз се подобрих по Физика и Химия

337
00:20:38,854 --> 00:20:40,586
и видях доста неща

338
00:20:40,588 --> 00:20:42,957
които Sciencieshowcase Magazine биха искали да разберат

339
00:20:42,959 --> 00:20:45,696
Е трябва ли да се обаждам на техните редактори директно

340
00:20:45,698 --> 00:20:49,966
или просто да оставя няколко поста на сайта им ?

341
00:20:49,968 --> 00:20:53,339
Ще получите устройството до час

342
00:20:53,341 --> 00:20:56,541
Виждам защо Харисън те почита толкова Алън

343
00:20:56,543 --> 00:20:58,376
Много си приличате

344
00:21:02,515 --> 00:21:05,516
Добра работа.

345
00:21:07,152 --> 00:21:10,055
-Хей Джо, имаш ли секунда?
-Не сега, Еди.

346
00:21:10,057 --> 00:21:12,725
Прочетох доклада на един свидетел .Светкавицата е била там

347
00:21:12,727 --> 00:21:14,294
Знам че имаш нещо общо

348
00:21:14,296 --> 00:21:16,264
Да,но ти не искаш да бъдеш част от това

349
00:21:16,266 --> 00:21:18,400
Имам един отряд който 
ще се порижи за залавянето му

350
00:21:18,402 --> 00:21:20,569
и аз искам да се включа

351
00:21:20,571 --> 00:21:23,005
Не искам позволение, Джо.

352
00:21:23,007 --> 00:21:24,440
Моля?

353
00:21:24,442 --> 00:21:25,910
ако моят отряд не е част от това

354
00:21:25,912 --> 00:21:27,844
ще ида при Капитан Сингх

355
00:21:27,846 --> 00:21:29,511
Ще му кажа,че нещо става,

356
00:21:29,513 --> 00:21:31,546
а ти не говориш..Съжалявам.

357
00:21:31,548 --> 00:21:36,154
Ти щеше да направиш същото ако беше на мое място.

358
00:21:36,156 --> 00:21:38,892
Добре.

359
00:21:41,761 --> 00:21:43,363
Ще последваме йонизираните частици

360
00:21:43,365 --> 00:21:45,865
това трябва да ни заведе право до него.

361
00:21:45,867 --> 00:21:49,001
СПМс се увеличават

362
00:21:50,972 --> 00:21:53,644
Трябва да кажем на доктор Уелс и Бари.

363
00:21:53,646 --> 00:21:56,080
Не,не преди да сме сигурни,че е той.

364
00:21:58,582 --> 00:22:00,816
Ох, уау.

365
00:22:00,818 --> 00:22:05,521
Виж, Рони не е такъв, какъвто го помниш.

366
00:22:07,221 --> 00:22:08,921
Какво означава това?

367
00:22:08,923 --> 00:22:12,729
Просто не полудявай, когато го видиш, разбра ли?

368
00:22:12,731 --> 00:22:16,502
Ох, наистина се надявам, че това беше, защото батериите са изтощени.

369
00:22:26,615 --> 00:22:30,018
Рони?

370
00:22:30,020 --> 00:22:34,585
Рони, това съм аз, Кейт.

371
00:22:34,587 --> 00:22:36,986
Виж, взех Сиско с мен.

372
00:22:36,988 --> 00:22:40,187
Тук сме, за да ти помогнем.

373
00:22:40,189 --> 00:22:43,123
Претърпя инцидент. Помниш ли?

374
00:22:43,125 --> 00:22:46,558
Аз не съм Рони.

375
00:22:46,560 --> 00:22:50,159
Ти си. Ти си Рони Реймънд.

376
00:22:50,161 --> 00:22:53,495
Аз не съм Рони. Казах ти.

377
00:22:53,497 --> 00:22:55,297
Сега стой далеч от мен.

378
00:22:55,299 --> 00:22:57,766
Виж, ние просто трябва да те върнем обратно

379
00:22:57,768 --> 00:22:59,399
до С.Т.А.Р. лаборатории.

380
00:22:59,401 --> 00:23:03,134
Ще ти помогнем да си спомниш кой си.

381
00:23:03,136 --> 00:23:05,871
Огнена буря.

382
00:23:18,303 --> 00:23:20,405
Тахион-Устройството е на място.

383
00:23:20,407 --> 00:23:22,173
Мислиш, че ще проработи?

384
00:23:22,175 --> 00:23:24,742
Ще проработи.

385
00:23:26,379 --> 00:23:29,580
А как да му рекламираме, че прототипа е тук?

386
00:23:29,582 --> 00:23:32,381
Ще се погрижим за това.

387
00:23:36,153 --> 00:23:39,453
Какъв е проблемът?

388
00:23:39,455 --> 00:23:41,522
Виж,Бари...

389
00:23:41,524 --> 00:23:45,026
Аз и доктор Уелс поговорихме и...

390
00:23:45,028 --> 00:23:49,065
Мислим, че ще е най-добре ако не беше тук заради това

391
00:23:49,067 --> 00:23:50,867
За какво говориш?

392
00:23:50,869 --> 00:23:52,370
Прекалено си близо до това.

393
00:23:52,372 --> 00:23:54,241
Или може би, не достатъчно близо.

394
00:23:54,243 --> 00:23:55,643
Ако не беше толкова изплашен

395
00:23:55,645 --> 00:23:57,277
и ме беше предупредил за него преди седмици,

396
00:23:57,279 --> 00:23:59,178
щях да бъда подготвен за това.

397
00:23:59,180 --> 00:24:02,249
Мисля, че всички можем да разберем загрижеността на Джо към Айрис.

398
00:24:02,251 --> 00:24:03,684
Ето за това трябва да бъда тук!

399
00:24:03,686 --> 00:24:05,319
Аз съм най-добрия шанс да хвана този тип!

400
00:24:05,321 --> 00:24:09,191
Не сега, не и в това състояние.

401
00:24:09,193 --> 00:24:12,029
Този човек прободе майка ми в сърцето,

402
00:24:12,031 --> 00:24:14,633
за което изпратиха баща ми в затвора.

403
00:24:14,635 --> 00:24:16,902
Това е моя битка.

404
00:24:16,904 --> 00:24:20,507
Не днес, синко.

405
00:24:44,579 --> 00:24:47,449
Кейтлин....

406
00:24:47,451 --> 00:24:49,519
Не се тревожи.

407
00:24:49,521 --> 00:24:51,288
Хей.

408
00:24:51,290 --> 00:24:54,490
Сега, като знаем, че той е някъде навън,
ще намерим Рони отново.

409
00:24:54,492 --> 00:24:57,623
Защо... за да можем да го хвърлим долу

410
00:24:57,625 --> 00:25:01,027
при всичките свръхестествени изроди?

411
00:25:03,929 --> 00:25:08,199
Играех тази игра в главата си.

412
00:25:08,201 --> 00:25:12,703
Защо бих се отказала за просто една минута повече с него?

413
00:25:15,942 --> 00:25:19,278
Къщата ми, кариерата ми....

414
00:25:19,280 --> 00:25:21,645
До края на живота ми?

415
00:25:23,817 --> 00:25:27,585
Днес, най-накрая, получих тази минута.

416
00:25:27,587 --> 00:25:30,423
А ми се щеше да не бях.

417
00:25:30,425 --> 00:25:34,192
Да видя в какво се е превърнал...

418
00:25:35,694 --> 00:25:38,296
Мили Боже....

419
00:25:38,298 --> 00:25:41,231
Ще ми се просто да беше умрял тогава.

420
00:25:41,233 --> 00:25:44,702
Ох.

421
00:26:04,360 --> 00:26:06,527
Весела Коледа,мързеланко.

422
00:26:06,529 --> 00:26:11,433
Весела Коледа.

423
00:26:11,435 --> 00:26:16,205
Добре ли си, Бари?

424
00:26:16,207 --> 00:26:19,107
Прецаках всичко, тате.

425
00:26:19,109 --> 00:26:23,577
След години прекарани в търсене...

426
00:26:23,579 --> 00:26:25,978
Най-накрая го намерих.

427
00:26:25,980 --> 00:26:30,382
Намерих човека, убил мама...

428
00:26:30,384 --> 00:26:33,785
Мъжът в жълто,
този в светкавицата.

429
00:26:33,787 --> 00:26:39,019
Той е някъде там, и е при мен.

430
00:26:39,021 --> 00:26:42,358
Изпуснах го.

431
00:26:42,360 --> 00:26:46,062
Аз... Аз бях толкова близо.

432
00:26:49,637 --> 00:26:53,977
Обещах ти, че ще 
те измъкна от тук.

433
00:26:53,979 --> 00:26:57,918
Всеки ден, които ти прекара тук,
беше заради него...

434
00:26:57,920 --> 00:27:00,990
До днес.

435
00:27:00,992 --> 00:27:04,594
Сега си тук заради мен,
толкова съжалявам.

436
00:27:04,596 --> 00:27:07,033
Аз....

437
00:27:09,603 --> 00:27:12,307
Бари....

438
00:27:12,309 --> 00:27:16,775
Бари, не е твоя вината.

439
00:27:16,777 --> 00:27:18,809
Погледни ме.

440
00:27:18,811 --> 00:27:21,781
Знам от какво си се отказал.

441
00:27:21,783 --> 00:27:24,614
Всяко решение, което си взел
за последните 14 години

442
00:27:24,616 --> 00:27:26,316
е било заради мен и майка ти...

443
00:27:26,318 --> 00:27:27,652
това, което учи,

444
00:27:27,654 --> 00:27:32,121
защо започна работа в полицията, дори и това с Айрис.

445
00:27:32,123 --> 00:27:35,329
-Айрис?
-Ти си мой син.

446
00:27:35,331 --> 00:27:38,664
Ти не мислиш, че знам, че я обичаш?

447
00:27:38,666 --> 00:27:41,367
Но ти никога не я последва,

448
00:27:41,369 --> 00:27:43,971
защото беше прекалено обсебен от това, което се случи с мен

449
00:27:43,973 --> 00:27:46,141
и майка ти, за да си позволиш да имаш живот.

450
00:27:46,143 --> 00:27:49,479
Е, остави го вече, Бари.

451
00:27:49,481 --> 00:27:52,348
Слушай ме.

452
00:27:52,350 --> 00:27:56,019
Човекът в жълтия костюм...

453
00:27:56,021 --> 00:27:59,092
Взе достатъчно от нас вече.

454
00:28:01,596 --> 00:28:04,432
Не му позволявай да вземе още.

455
00:28:24,950 --> 00:28:26,116
Хей.

456
00:28:26,118 --> 00:28:27,250
Точно на време.

457
00:28:27,252 --> 00:28:29,686
Почти съм готов.

458
00:28:29,688 --> 00:28:32,255
Има ли награди за подкастяне на дървета?

459
00:28:32,257 --> 00:28:35,225
Защото това е нещо, заслужаващо награда.

460
00:28:38,966 --> 00:28:42,070
Добре ли си, Бар?

461
00:28:52,891 --> 00:28:54,858
Обичам те, Айрис.

462
00:28:54,860 --> 00:28:57,362
О, аз също те обичам.

463
00:29:04,172 --> 00:29:05,674
Когато бяхме деца те обичах

464
00:29:05,676 --> 00:29:09,144
дори преди да разбера какво означаваше думата любов

465
00:29:09,146 --> 00:29:10,814
Тогава майка ми умря

466
00:29:10,816 --> 00:29:14,650
и трябваше да живея с момичето, по което си паднах

467
00:29:19,891 --> 00:29:23,326
Виж, аз...имаше много пъти

468
00:29:23,328 --> 00:29:25,096
в които исках да ти кажа...

469
00:29:25,098 --> 00:29:28,335
Детския бал, когато отидох да уча в колеж,

470
00:29:28,337 --> 00:29:29,968
когато се върнах от колежа,

471
00:29:29,970 --> 00:29:32,771
в нощите, през които стояхме будни и си говорихме, всичките рождени дни,

472
00:29:32,773 --> 00:29:36,178
всички коледи, но... никога не го направих

473
00:29:36,180 --> 00:29:40,383
Аз просто... Държах го в себе си.

474
00:29:40,385 --> 00:29:42,618
След като загубих майка си и баща си,

475
00:29:42,620 --> 00:29:46,660
бях уплашен, че ако не изпитваш същото,

476
00:29:46,662 --> 00:29:50,431
ще загубя и теб.

477
00:29:50,433 --> 00:29:51,766
Това е иронията.

478
00:29:51,768 --> 00:29:56,273
Бях уплашен от това да те изгубя, а сега го направих.

479
00:29:56,275 --> 00:29:59,274
Знам, че имах цял живот, за да ти го кажа,

480
00:29:59,276 --> 00:30:01,143
а ти сега си с Еди, знам това,

481
00:30:01,145 --> 00:30:03,080
и знам, че моментът не може да бъде по-лош,

482
00:30:03,082 --> 00:30:05,647
но аз просто...

483
00:30:05,649 --> 00:30:08,585
Не мога да те лъжа повече.

484
00:30:13,761 --> 00:30:16,030
Съжалявам.

485
00:30:22,507 --> 00:30:25,775
Добре.

486
00:30:36,057 --> 00:30:39,361
Изпращам още един импулс.

487
00:30:41,665 --> 00:30:43,601
Сигурен ли си, че този капан ще проработи?

488
00:30:43,603 --> 00:30:45,638
Изпратил съм най-малко три заряда към отворените сателити.

489
00:30:47,876 --> 00:30:49,843
Те ще знаят, че сме ги хванали

490
00:31:06,896 --> 00:31:09,732
Нека преверим какво си имаме.

491
00:31:23,247 --> 00:31:25,848
Сиско? Светлини.

492
00:31:25,850 --> 00:31:29,054
Добре, доктор Уелс.

493
00:31:36,431 --> 00:31:40,834
Детектив Таун, бихте ли му прочели правата му?

494
00:31:42,804 --> 00:31:45,474
Джо, какво правиш?

495
00:31:45,476 --> 00:31:49,977
Взимам отговори.

496
00:31:49,979 --> 00:31:54,350
Преди 14 години ти уби Нора Алън.

497
00:31:54,352 --> 00:31:55,886
Искам да знам защо.

498
00:31:55,888 --> 00:31:58,790
Защо?

499
00:31:58,792 --> 00:32:03,462
Д-р Уелс, най-накрая се срещаме.

500
00:32:03,464 --> 00:32:05,929
Какво искаш от тахионските молекули?

501
00:32:05,931 --> 00:32:09,332
Моите цели са отвъд твоите разбирания.

502
00:32:09,334 --> 00:32:13,068
Ами, не знам, аз съм доста умен.

503
00:32:13,070 --> 00:32:14,770
Знам, че си бил изключително бърз,

504
00:32:14,772 --> 00:32:17,508
така че всеки капан, който заложихме, трябваше да бъде невидим.

505
00:32:17,510 --> 00:32:18,909
Знаех целите ти

506
00:32:18,911 --> 00:32:21,611
Те могат да се лекуват сами изключително бързо

507
00:32:21,613 --> 00:32:23,278
така че можеш да издържиш

508
00:32:23,280 --> 00:32:26,112
Щетите, които това ти причинява на тялото сега.

509
00:32:26,114 --> 00:32:27,346
Супер кондензатори...

510
00:32:27,348 --> 00:32:29,114
областта на херметичната се колебае.

511
00:32:29,116 --> 00:32:30,716
Трябва да излязат от там веднага.

512
00:32:30,718 --> 00:32:33,449
Причината поради която знам всичко това е защото твоите сили

513
00:32:33,451 --> 00:32:36,819
са почти като тези на Светкавицата

514
00:32:36,821 --> 00:32:39,585
Оо, не съм като Светкавицата изобщо.

515
00:32:39,587 --> 00:32:43,252
Някои биха казали, че съм обратното.

516
00:32:43,254 --> 00:32:44,821
Доктор Уелс евакуирайте се

517
00:32:44,823 --> 00:32:46,488
Махай/те се от там веднага !

518
00:32:46,490 --> 00:32:48,054
Доктор Уелс!

519
00:32:54,160 --> 00:32:57,796
Сиско, изключи бариерата!

520
00:32:57,798 --> 00:32:59,898
Ако я изключа, това нещо ще излезе навън.

521
00:32:59,900 --> 00:33:02,635
Сиско, той ще убие Уелс!

522
00:33:12,213 --> 00:33:15,083
Намери го!

523
00:33:28,226 --> 00:33:31,561
Не мърдай или ще стреляме

524
00:33:41,301 --> 00:33:43,703
Предупредих те да не ме преследваш

525
00:34:16,461 --> 00:34:18,995
Бари!

526
00:34:32,205 --> 00:34:34,240
Състезанието ни не е свършило още .

527
00:34:34,242 --> 00:34:36,644
Ще се видим скоро, Светкавице.

528
00:34:45,917 --> 00:34:49,082
Не ме търси отново.

529
00:35:11,510 --> 00:35:13,346
Защо то ...

530
00:35:13,348 --> 00:35:15,948
не ме уби ?

531
00:35:15,950 --> 00:35:18,018
Не знам, Еди.

532
00:35:18,020 --> 00:35:20,522
Но знаеш повече, отколкото ми казваш.

533
00:35:36,668 --> 00:35:39,603
Наричат се свръх-хора.

534
00:35:39,605 --> 00:35:42,403
Свръх-хора?

535
00:35:42,405 --> 00:35:47,040
Хора с много силни способности.

536
00:35:47,042 --> 00:35:50,042
Ти и аз сме единствените

537
00:35:50,044 --> 00:35:53,946
Които наистина знаят какво става.

538
00:35:53,948 --> 00:35:56,914
И така трябва да си остане.

539
00:35:56,916 --> 00:35:59,583
Така че никой друг не пострада .

540
00:36:01,754 --> 00:36:05,126
Можеш ли да го направиш ?

541
00:36:11,532 --> 00:36:14,068
И Светкавицата ?

542
00:36:14,070 --> 00:36:17,305
Знаеш ли кой е той?

543
00:36:22,678 --> 00:36:25,177
Да, знам.

544
00:36:27,482 --> 00:36:30,786
Той е човекът, който спаси живота и на двама ни тази вечер.

545
00:36:40,899 --> 00:36:42,732
Проверих дaнните

546
00:36:42,734 --> 00:36:44,633
и все още не знам защо системата не проработи

547
00:36:44,635 --> 00:36:47,101
Трябва да съм пропуснал нещо

548
00:36:47,103 --> 00:36:48,269
Съжалявам.

549
00:36:48,271 --> 00:36:50,505
Не си виновен ти, Сиско.

550
00:36:50,507 --> 00:36:54,509
Но ако и двамата имате нужда да се извините за нещо

551
00:36:54,511 --> 00:36:56,644
ще трябва да започнете с това което не ми казвате

552
00:36:56,646 --> 00:36:59,378
че Рони е оше жив

553
00:36:59,380 --> 00:37:02,414
Помолих Сиско да не казва нищо

554
00:37:02,416 --> 00:37:05,651
Веднъж видях в какво е е превърнал Рони

555
00:37:05,653 --> 00:37:08,454
Нуждаех се...

556
00:37:08,456 --> 00:37:11,925
Нуждаех се от време за да го направя цял отново

557
00:37:11,927 --> 00:37:14,025
Съжалявам.Знам че си ядосан

558
00:37:14,027 --> 00:37:15,794
Не.

559
00:37:15,796 --> 00:37:17,832
Не знам какво по-различно щях да направя

560
00:37:17,834 --> 00:37:20,869
в твоята ситуация

561
00:37:20,871 --> 00:37:24,038
Знам, направих много обещания.

562
00:37:24,040 --> 00:37:26,774
Знам, че не успях да изпълня всичките.

563
00:37:26,776 --> 00:37:31,479
Но се заклевам в живота си че ...

564
00:37:31,481 --> 00:37:35,216
Ще върнем Рони у дома.

565
00:37:40,828 --> 00:37:42,596
Хей, Бар.

566
00:37:45,134 --> 00:37:48,371
Знаеш ли, че майка ми е обиколила света два пъти?

567
00:37:48,373 --> 00:37:51,712
Тя прекарала един семестър в Испания

568
00:37:51,714 --> 00:37:54,548
и това и хареса много след като завърши

569
00:37:54,550 --> 00:37:56,483
тя отиде в Европа

570
00:37:56,485 --> 00:38:01,053
Не се спря докато не посети още дузина градове

571
00:38:02,789 --> 00:38:07,060
Тя винаги искаше да се върне, но никога не получи този шанс.

572
00:38:07,062 --> 00:38:12,002
Предложих да те изпратя в чужбина, когато беше в колеж.

573
00:38:12,004 --> 00:38:13,404
Да, знам. Помня.

574
00:38:13,406 --> 00:38:15,506
Аз...

575
00:38:15,508 --> 00:38:19,043
Не можех да си тръгна.

576
00:38:19,045 --> 00:38:21,547
Искам да кажа, истина е

577
00:38:21,549 --> 00:38:24,750
Че съм заклещен тук

578
00:38:24,752 --> 00:38:27,355
в Сентрал Сити.

579
00:38:27,357 --> 00:38:32,326
Страхът ме държава в тази стая 
в продължение на 14 години.

580
00:38:36,568 --> 00:38:40,332
Джо, аз... аз ти бях ядосан

581
00:38:40,334 --> 00:38:42,934
за дето се страхуваше.

582
00:38:42,936 --> 00:38:46,072
Но искам да кажа, че истината е

583
00:38:46,074 --> 00:38:50,274
че аз бях този, който беше изплашен.

584
00:38:50,276 --> 00:38:52,909
Страхувах се от мъжът в жълто

585
00:38:52,911 --> 00:38:56,912
за целият ми живот.

586
00:38:56,914 --> 00:38:59,582
Затова се изгубих..

587
00:39:02,190 --> 00:39:03,825
Когато за първи път се премести при нас,

588
00:39:03,827 --> 00:39:06,563
си помислих, че ще бъде прекалено много.

589
00:39:06,565 --> 00:39:10,567
Аз вече бях самотен баща.
Финансите бяха проблем.

590
00:39:10,569 --> 00:39:12,736
А ти беше малко момче, което 
туко що беше загубило майка си.

591
00:39:12,738 --> 00:39:16,206
Но, човече.. грешах.

592
00:39:16,208 --> 00:39:18,143
За две седмици ти промени
цялата динамика

593
00:39:18,145 --> 00:39:19,745
на къщата.

594
00:39:19,747 --> 00:39:22,717
Изведнъж, къщата се изпълни с тази...

595
00:39:22,719 --> 00:39:24,621
Светлина...

596
00:39:24,623 --> 00:39:26,258
Тази енергия.

597
00:39:26,260 --> 00:39:29,198
Имам в предвид, ти освети всичко.

598
00:39:29,200 --> 00:39:32,869
Виждал си повече тъмнина отколкото всеки човек ще види докато е жив,

599
00:39:32,871 --> 00:39:36,474
и никога не го остави да ти помрачи душата

600
00:39:36,476 --> 00:39:40,345
За това си мислех, че 
аз променям живота ти

601
00:39:40,347 --> 00:39:43,250
Като те приех, но

602
00:39:43,252 --> 00:39:45,386
Истината е, че ...

603
00:39:47,422 --> 00:39:50,259
Ти промени моя.

604
00:39:50,261 --> 00:39:53,397
За това не губи тази светлина сега, Бар.

605
00:39:53,399 --> 00:39:56,600
Света може да се нуждае
от Светкавицата, но...

606
00:40:00,705 --> 00:40:03,740
Аз се нуждая от моят Бари Алън.

607
00:40:11,285 --> 00:40:13,186
Да отиваме вкъщи.

608
00:40:13,188 --> 00:40:15,422
Да

609
00:40:24,669 --> 00:40:26,136
- Хей.
- О..

610
00:40:26,138 --> 00:40:28,337
Hey. Какво правите тука, хора?

611
00:40:28,339 --> 00:40:31,608
Аз ги поканих.

612
00:40:31,610 --> 00:40:33,179
Къде е д-р Уелс

613
00:40:33,181 --> 00:40:35,580
Ъъ, на него не му е до социално събиране,

614
00:40:35,582 --> 00:40:38,382
но той оцени поканата.

615
00:40:38,384 --> 00:40:42,255
-Егног? 
-Да.

616
00:40:42,257 --> 00:40:45,293
Весела Коледа, Бари.

617
00:40:45,295 --> 00:40:47,265
Ти също, Еди.

618
00:40:47,267 --> 00:40:49,769
Хей, аз ...

619
00:40:52,107 --> 00:40:54,709
Е.. исках просто да кажа...

620
00:40:54,711 --> 00:40:56,944
Чух, че се местите заедно,

621
00:40:56,946 --> 00:41:00,981
и наистина се радвам за вас.

622
00:41:00,983 --> 00:41:03,717
Благодаря.

623
00:41:05,185 --> 00:41:08,654
Весела Коледа.

624
00:41:10,123 --> 00:41:12,660
Мм... Ден като днешния,

625
00:41:12,662 --> 00:41:17,328
егног-а на баба Естер,идва 
малко лекичък в сравнение с бърбана.

626
00:41:19,064 --> 00:41:21,699
- Хей, Джо.
- Хмм?

627
00:41:21,701 --> 00:41:24,835
- Видях нещо странно тази вечер.
- Да, Сиско го видя също.

628
00:41:24,837 --> 00:41:28,674
Не, имам в предвид Светкавицата 
и мъжът в жълто

629
00:41:28,676 --> 00:41:30,907
се удряха един друг в колите,

630
00:41:30,909 --> 00:41:33,343
Наблюдавах електричеството 
идващо от тях..

631
00:41:33,345 --> 00:41:35,579
жълта и червена електроенергия.

632
00:41:35,581 --> 00:41:37,146
Когато Бари беше дете,

633
00:41:37,148 --> 00:41:39,347
каза, че е видял червена и жълта
светкавица в къщата си

634
00:41:39,349 --> 00:41:42,986
вечерта, когато майка му умря.

635
00:41:42,988 --> 00:41:45,321
Били са двама.

636
00:41:45,323 --> 00:41:47,989
Мъжът в жълто може да е убил 
майката на Бари.

637
00:41:47,991 --> 00:41:49,823
но...

638
00:41:49,825 --> 00:41:53,793
Но е имало още една светкавица там, през онази вечер.

639
00:41:56,130 --> 00:41:56,968
Тате, време е.

640
00:42:04,031 --> 00:42:06,171
Добре, да видим...

641
00:43:21,205 --> 00:43:23,869
Весела Коледа.

642
00:43:32,933 --> 00:43:36,834
Синхронизирани и коригирани от И.К.
www.addic7ed.com
Жив кон!
Кон бее кон!

