﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:02,935
Дийн, какво се случи одеве?

2
00:00:02,936 --> 00:00:05,394
Всички тия допълнителни изстрели
след като шифтъра вече беше мъртъв.

3
00:00:05,395 --> 00:00:07,395
Сигурен ли си, че не беше заради Белега?

4
00:00:07,397 --> 00:00:09,430
Не. Нищо такова.
Виж, откровено казано

5
00:00:09,432 --> 00:00:11,399
Просто бях неспокоен и исках да съм сигурен, че сме си свършили работата.

6
00:00:11,401 --> 00:00:13,101
Абе, защо изобщо се обяснявам!?
Дийн, виж, аз ...

7
00:00:15,138 --> 00:00:17,905
Как направи това?
Магия.

8
00:00:17,907 --> 00:00:19,574
Идваме за вещицата.
Роуена.

9
00:00:19,576 --> 00:00:20,775
Приятно е да си известен.

10
00:00:20,777 --> 00:00:22,310
Impetus bestiarum.

11
00:00:24,381 --> 00:00:25,113
Хванахме я.

12
00:00:25,115 --> 00:00:27,115
Време е да и спестя мъките.

13
00:00:27,117 --> 00:00:29,183
Какво ти става, за Бога?

14
00:00:29,185 --> 00:00:30,818
Майко?

15
00:00:30,820 --> 00:00:33,187
Казвам се Джими Новак.

16
00:00:33,189 --> 00:00:34,756
И съм от Понтиак, Илиноис.

17
00:00:34,758 --> 00:00:37,025
Имам семейство -
Амилия и Клер.

18
00:00:37,027 --> 00:00:39,594
Господи, благослови тази храна и нас,
за да ти служим винаги.

19
00:00:39,596 --> 00:00:40,962
Амин.

20
00:00:40,964 --> 00:00:42,764
Аа!
Здравей тате.

21
00:00:42,766 --> 00:00:44,899
Значи си обладал тялото на някой човечец?

22
00:00:44,901 --> 00:00:47,301
Кастиел, ти ми обеща, че
семейството ми ще е в безопастност!

23
00:00:47,303 --> 00:00:50,271
А хората, чиито животи
жертваме?

24
00:00:50,273 --> 00:00:53,975
Може би е време да помислим
и за тях.

25
00:01:23,706 --> 00:01:27,041
Пусни ме, перверзник такъв!

26
00:01:27,043 --> 00:01:29,210
Ще те съдя.

27
00:01:32,248 --> 00:01:33,915
Какво беше тоя път?

28
00:01:33,917 --> 00:01:36,250
Кражба. Човека няма да
повдигне обвинение.

29
00:01:36,252 --> 00:01:37,718
Но предполагам си я
искаш обратно.

30
00:01:37,720 --> 00:01:39,320
48 часа в изолатора.

31
00:01:39,322 --> 00:01:41,789
Леле колко страшно!

32
00:01:54,104 --> 00:01:55,703
Ох!

33
00:02:04,881 --> 00:02:06,547
Кое е това момиче?

34
00:02:06,549 --> 00:02:08,850
Едно от редовните ни бягства.

35
00:02:08,852 --> 00:02:11,686
Клеър Новак.

36
00:02:20,930 --> 00:02:23,064
Новак, имаш посетител.

37
00:02:23,066 --> 00:02:24,866
Сериозно?

38
00:02:24,868 --> 00:02:26,400
Баща ти е тук.

39
00:02:30,140 --> 00:02:32,273
Татко?

40
00:02:32,275 --> 00:02:34,208
<i>Аз не съм баща ти.</i>

41
00:02:37,580 --> 00:02:40,515
Здравей, Клеър.

42
00:02:40,517 --> 00:02:43,985
Отдавна не сме се виждали.

43
00:02:43,987 --> 00:02:47,987
<b>СВРЪХЕСТЕСТВЕНО 10х09
ЗАБРАВЕНОТО МИНАЛО</b>

44
00:02:48,011 --> 00:02:54,511
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

45
00:02:58,526 --> 00:03:00,759
Може ли за момент ?

46
00:03:00,761 --> 00:03:02,594
Ще бъда отвън.

47
00:03:07,468 --> 00:03:09,201
Аз не съм баща ти.

48
00:03:11,672 --> 00:03:13,639
Вярно.

49
00:03:13,641 --> 00:03:15,941
"Аз не съм баща ти"

50
00:03:15,943 --> 00:03:19,378
Това бяха първите думи, които ми каза. Помниш ли?

51
00:03:20,714 --> 00:03:22,915
Помня всичко.

52
00:03:22,917 --> 00:03:24,883
Както и аз, Кастиел.

53
00:03:26,620 --> 00:03:29,455
Баща ми...

54
00:03:29,457 --> 00:03:32,191
Той още ли е там ?

55
00:03:32,193 --> 00:03:34,993
Не

56
00:03:34,995 --> 00:03:37,896
Човешката дуща може да обитава тяло
само

57
00:03:37,898 --> 00:03:41,300
докато то има определена ... структурна цялост

58
00:03:41,302 --> 00:03:44,069
А това тяло беше ...

59
00:03:44,071 --> 00:03:45,771
беше разкъсано на субатомно ниво

60
00:03:45,773 --> 00:03:47,639
От архангел

61
00:03:49,477 --> 00:03:51,043
Добре тогава, как си ..

62
00:03:51,045 --> 00:03:53,378
бях събран.

63
00:03:53,380 --> 00:03:54,980
Баща ти е в Рая.

64
00:03:54,982 --> 00:03:57,082
Ами, ура за него.

65
00:03:57,084 --> 00:04:02,221
Както и да е добре си поговорихме. Сега може да се разкараш от живота ми.

66
00:04:02,723 --> 00:04:04,223
Клеър
Какво ?

67
00:04:04,225 --> 00:04:06,358
Хъх ?

68
00:04:06,360 --> 00:04:08,093
Какво ?

69
00:04:08,095 --> 00:04:11,263
Ти взе всичко от мен. Какво още искаш?

70
00:04:11,265 --> 00:04:13,131
Нищо. Аз просто...

71
00:04:16,370 --> 00:04:18,804
Дойдох тук, за да ти помогна.

72
00:04:18,806 --> 00:04:21,273
Защо?

73
00:04:23,177 --> 00:04:25,277
Защото аз те нараних толкова много.

74
00:04:29,149 --> 00:04:31,116
Къде е майка ти?

75
00:04:34,955 --> 00:04:38,056
Няколко месеца след теб

76
00:04:38,058 --> 00:04:39,758
тя също си замина.

77
00:04:39,760 --> 00:04:43,795
Остави ме до къщата на баба и тръгна
"да намери себе си".

78
00:04:46,700 --> 00:04:49,301
Предполагам, че все още се търси.

79
00:04:52,006 --> 00:04:53,839
А ти си в ...

80
00:04:53,841 --> 00:04:55,674
Детски затвор ?

81
00:04:55,676 --> 00:04:57,576
Казва се групова къща.

82
00:04:57,578 --> 00:05:00,479
След като баба ми умря, 
нямах никого, така че ...

83
00:05:00,481 --> 00:05:02,147
прескачах в различни приемни семейства,

84
00:05:02,149 --> 00:05:04,316
и по места като това.

85
00:05:04,318 --> 00:05:06,718
Изживявах мечтата си, нали знаеш?!

86
00:05:09,290 --> 00:05:12,090
Виж, Клер,
Съжалявям и ...

87
00:05:12,092 --> 00:05:15,594
Аз никога няма да мога да заменя това, което взех от теб

88
00:05:15,596 --> 00:05:18,997
но ако има нещо, което искаш, каквото и да е ...

89
00:05:23,837 --> 00:05:25,604
Изведи ме от тук

90
00:05:25,606 --> 00:05:28,040
Как?

91
00:05:30,077 --> 00:05:32,411
Имаш ли вратовръзка?

92
00:05:35,082 --> 00:05:36,915
Спри.

93
00:05:39,853 --> 00:05:42,087
Ето така.

94
00:05:42,089 --> 00:05:44,122
Сега изглеждащ като баща.

95
00:05:48,596 --> 00:05:50,228
Не, не

96
00:05:53,267 --> 00:05:54,633
Та ...

97
00:05:54,635 --> 00:05:56,234
Г-н Новак.

98
00:05:56,236 --> 00:05:59,404
Разбирам, че желаете попечителство над дъщеря Ви.

99
00:05:59,406 --> 00:06:03,775
Да, това е,ъъъ, това е ...

100
00:06:03,777 --> 00:06:05,277
Така е.

101
00:06:05,279 --> 00:06:06,778
Защо?

102
00:06:06,780 --> 00:06:09,247
Моля?

103
00:06:09,249 --> 00:06:11,083
Това е простичък въпрос.

104
00:06:11,085 --> 00:06:13,218
Изчезвате с години.

105
00:06:13,220 --> 00:06:15,954
Без да я потърсите, без дори да пратите коледна картичка.

106
00:06:15,956 --> 00:06:17,456
Защо се връщате сега?

107
00:06:18,892 --> 00:06:22,628
Ами аз, ъъъ... аз не бях ъъъ ...

108
00:06:22,630 --> 00:06:25,397
Пътувах. По работа.

109
00:06:27,534 --> 00:06:30,636
Работа. да.

110
00:06:30,638 --> 00:06:32,571
Дълго пътуване.

111
00:06:33,974 --> 00:06:36,675
И какво точно правите?

112
00:06:38,278 --> 00:06:41,580
Ами аз ъъъ ...

113
00:06:43,350 --> 00:06:46,618
Аз се боря с определени смъртоносни заплахи за човечеството.

114
00:06:48,122 --> 00:06:51,123
Той е унищожител на вредители.
Аз съм унищожител на вредители.

115
00:06:51,458 --> 00:06:52,991
Ъхъ.

116
00:06:55,496 --> 00:06:58,830
Знаете ли, мисля че имам дървеници в леглото.

117
00:06:58,832 --> 00:07:00,332
Да предложите нещо.

118
00:07:00,334 --> 00:07:01,600
Разбира се.

119
00:07:01,602 --> 00:07:05,837
Трябва да спите в кош
и да сънувате разкош! ;)

120
00:07:07,007 --> 00:07:09,808
Ще пробвам.

121
00:07:11,679 --> 00:07:13,078
Няма значение.

122
00:07:13,080 --> 00:07:15,247
Той ми е баща

123
00:07:15,249 --> 00:07:17,849
и иска да ме прибере.
Така че си тръгвам.

124
00:07:17,851 --> 00:07:19,751
Такъв е закона, Санди.

125
00:07:19,753 --> 00:07:22,821
Клеър, изчакай ме в коридора.

126
00:07:23,957 --> 00:07:25,757
-Не можеш.
-Сега.

127
00:07:36,837 --> 00:07:38,804
Не понасям лъжите,
Г-н Новак.

128
00:07:38,806 --> 00:07:40,772
Но -
Спестете ми ги.

129
00:07:41,875 --> 00:07:44,176
Отхвърлям молбата ви
за попечителство.

130
00:07:44,178 --> 00:07:46,978
Не искам да влизам в ролята
на злодея. Наистина.

131
00:07:46,980 --> 00:07:50,482
Но докато Клеър не навърши 18
тя е моя отговорност.

132
00:07:50,484 --> 00:07:53,518
Знам, че се опитвате
да постъпите правилно.

133
00:07:53,520 --> 00:07:55,687
Знам, че искате да сте и приятел.

134
00:07:55,689 --> 00:07:57,389
Да, искам.

135
00:07:57,391 --> 00:07:59,691
И в това е проблема,
Г-н Новак.

136
00:07:59,693 --> 00:08:01,093
Клеър е проблемно дете.

137
00:08:01,095 --> 00:08:02,895
Последните и години не бяха лесни.

138
00:08:02,896 --> 00:08:06,665
И тя не се нуждае от приятел.Тя има нужда от баща.

139
00:08:12,372 --> 00:08:13,638
Полека.

140
00:08:13,640 --> 00:08:15,073
Хаха!
Оох!

141
00:08:21,348 --> 00:08:22,714
На какво се смееш?

142
00:08:22,716 --> 00:08:25,250
Ох.

143
00:08:25,252 --> 00:08:27,319
Хей. Виж това.

144
00:08:27,321 --> 00:08:29,054
Това е
Това си е класика.

145
00:08:29,056 --> 00:08:30,555
Радвам се, че се чувстваш по-добре.

146
00:08:30,557 --> 00:08:32,324
О, да, по-добре от всякога.

147
00:08:33,694 --> 00:08:37,028
Здравей, красавице.

148
00:08:38,599 --> 00:08:39,865
О, да.

149
00:08:39,867 --> 00:08:41,833
Хмм..

150
00:08:41,835 --> 00:08:43,935
Да ви оставя на саме?

151
00:08:44,738 --> 00:08:46,371
Хмм..
Не, не, чакай.

152
00:08:46,373 --> 00:08:48,907
Сигурен ли си?
Да бе да. Гледай сега.

153
00:09:04,725 --> 00:09:07,025
<i>Нее, не бъди...</i>

154
00:09:10,931 --> 00:09:13,098
Хей, спри!

155
00:09:13,100 --> 00:09:14,399
Спри!

156
00:09:27,381 --> 00:09:29,648
Това си бил ти.

157
00:09:29,650 --> 00:09:31,016
Какво става?

158
00:09:31,018 --> 00:09:33,485
Тръгваш с мен.

159
00:09:39,960 --> 00:09:41,893
Той...

160
00:09:41,895 --> 00:09:43,762
Той спи.

161
00:09:59,313 --> 00:10:01,880
Седни.

162
00:10:09,957 --> 00:10:12,490
Не мърдай.

163
00:10:13,994 --> 00:10:16,428
Добро куче.

164
00:10:17,631 --> 00:10:19,130
Чакайте!

165
00:10:21,168 --> 00:10:23,168
Сина ми..

166
00:10:23,170 --> 00:10:25,203
Трябва да говоря с него.

167
00:10:27,708 --> 00:10:30,408
Минаха седмици.

168
00:10:33,847 --> 00:10:35,313
Кажете му, че съжалявам.

169
00:10:35,315 --> 00:10:38,350
Кажете му ...

170
00:10:46,126 --> 00:10:48,026
Ууф!..

171
00:10:51,198 --> 00:10:53,732
Кажи?

172
00:10:53,734 --> 00:10:55,233
Нищо.

173
00:10:55,235 --> 00:10:59,337
Просто.. можеше да хапнеш зеленчук.

174
00:10:59,339 --> 00:11:00,939
Кетчупа е зеленчук.

175
00:11:05,412 --> 00:11:06,711
Променил си се.

176
00:11:06,713 --> 00:11:08,513
Кастиел, който срещнах..

177
00:11:08,515 --> 00:11:10,615
беше отврат.

178
00:11:10,617 --> 00:11:12,384
В смисъл - супер скован
и задник

179
00:11:12,386 --> 00:11:15,854
.. просто да ти се прииска да
фраснеш тъпата му ангелска мутра.

180
00:11:15,856 --> 00:11:18,056
Не мисля, че бях чак
толкова зле.

181
00:11:18,058 --> 00:11:20,558
Абсолютно си беше.

182
00:11:20,560 --> 00:11:23,128
А сега си някак..

183
00:11:23,130 --> 00:11:25,997
Не знам. По-готин.

184
00:11:27,301 --> 00:11:30,669
Но малко смотан.
Без да се обиждаш.

185
00:11:33,073 --> 00:11:34,773
Е, да..

186
00:11:34,775 --> 00:11:37,943
Бреди бях изключително
самоуверен.

187
00:11:37,945 --> 00:11:41,846
Бях убеден, че изпълнявам
свята мисия.

188
00:11:41,848 --> 00:11:44,883
Сега разбирам, че всъщност
няма такова нещо.

189
00:11:44,885 --> 00:11:46,484
Просто.. хората се опитват
да дадат максимума от себе си

190
00:11:46,486 --> 00:11:50,188
в свят, в който е прекалено лесно
да дадеш минимум.

191
00:11:50,190 --> 00:11:53,124
Леле. Дълбоко.

192
00:11:53,126 --> 00:11:56,094
Нали.
Като за смотаняк.

193
00:11:59,566 --> 00:12:02,434
Благодаря.

194
00:12:02,436 --> 00:12:05,737
Та.. следваща спирка?

195
00:12:06,673 --> 00:12:09,641
Виж..
Оценявам храната.

196
00:12:09,643 --> 00:12:12,744
И, нали се сещаш,
престъплението.

197
00:12:12,746 --> 00:12:14,245
Но няма нужда да ме дондуркаш.

198
00:12:14,247 --> 00:12:15,747
Мога и сама да се грижа за себе си.

199
00:12:15,749 --> 00:12:17,382
Какво имаш предвид?

200
00:12:17,384 --> 00:12:21,353
Казвам, чесе чувстваше виновен
и затова ми помогна да избягам.

201
00:12:21,355 --> 00:12:24,155
И ти благодаря, но това е всичко.

202
00:12:24,157 --> 00:12:25,523
Вече сме квит.

203
00:12:25,525 --> 00:12:28,126
Но ние, ъъ, все пак 
извършихме престъпление.

204
00:12:28,128 --> 00:12:30,595
и може да имаш нужда от мен.

205
00:12:30,597 --> 00:12:32,831
За това смятам, че трябва
да останем заедно.

206
00:12:38,739 --> 00:12:40,939
Добре.

207
00:12:40,941 --> 00:12:43,942
Искаш ли да вземеш някои неща
за изпът?

208
00:12:43,944 --> 00:12:45,643
Трябва да пишкам.

209
00:12:47,114 --> 00:12:49,948
Ах, ах, добре.

210
00:12:51,985 --> 00:12:54,252
Ох! Моя грешка.
Съжалявам.

211
00:13:14,408 --> 00:13:17,108
Това е за тинейджърката .

212
00:13:18,545 --> 00:13:21,579
Тя уринира.

213
00:13:33,960 --> 00:13:36,194
Портфейла ми го няма.

214
00:13:42,035 --> 00:13:43,501
Хей ! Хей, хей, хей !

215
00:13:43,503 --> 00:13:46,504
Хей, можеш ли да ми помогнеш?
Подяволите.

216
00:13:50,077 --> 00:13:52,811
Помощ ! Моля !

217
00:13:52,813 --> 00:13:54,412
Клари.
Благодаря.

218
00:13:55,682 --> 00:13:56,981
Давай, давай!

219
00:13:56,983 --> 00:13:59,884
Изчакай! Хей ! Клари!

220
00:14:15,118 --> 00:14:18,071
За това ли ни се обади?
Това ли ти е кризисната ситуация?

221
00:14:18,257 --> 00:14:19,990
Да.

222
00:14:19,992 --> 00:14:22,359
Не, Кас.

223
00:14:22,361 --> 00:14:23,927
Мъртво тяло е кризисна ситуация,
ясно ли е?

224
00:14:23,929 --> 00:14:25,595
Или... ощавен ангел

225
00:14:25,597 --> 00:14:27,998
или Апокалипсиса,
избери си 3.

226
00:14:28,000 --> 00:14:31,668
Това, че някаква мацка ти е била шута..
не е спешен случай. Това си е..

227
00:14:31,670 --> 00:14:34,004
Петък вечер
за Сам.

228
00:14:34,006 --> 00:14:36,206
Пич.
Ами..

229
00:14:36,208 --> 00:14:38,174
Тя не е просто някаква мацка.

230
00:14:38,176 --> 00:14:40,176
Аз съм отговорен за нея.

231
00:14:40,178 --> 00:14:43,580
От кога? Срещнал си я веднъж
и преди колко години беше?

232
00:14:43,582 --> 00:14:47,517
Виж, Кас, дори и да намерим Клеър,
после какво?

233
00:14:47,519 --> 00:14:49,886
Претарашила те е и си е
плюла на петите, нали?

234
00:14:49,888 --> 00:14:52,155
Очеизвадно е, че няма намерение
да си играете на семейство.

235
00:14:52,157 --> 00:14:53,523
Разбирам,

236
00:14:53,525 --> 00:14:56,526
но трябва да съм сигурен, че
Клеър е в безопастност,

237
00:14:56,528 --> 00:14:58,361
и ми трябва вашата помощ.

238
00:15:02,501 --> 00:15:04,334
Добре. Ох..

239
00:15:04,336 --> 00:15:06,236
Защо не поразпитаме в груповия дом?

240
00:15:06,238 --> 00:15:07,737
Знаете ли какво?

241
00:15:07,739 --> 00:15:09,172
Ние ще поостанем тук
в случай, че се завърти наоколо.

242
00:15:09,174 --> 00:15:11,274
А ти отивай.

243
00:15:11,276 --> 00:15:13,443
Благодатя ти.

244
00:15:20,319 --> 00:15:23,320
Кетчупа зеленчук ли е?

245
00:15:23,322 --> 00:15:24,954
Спор няма!

246
00:15:26,825 --> 00:15:29,292
Та - хайде - разказвай.
От къде импулса за семейни сбирки?

247
00:15:29,294 --> 00:15:31,261
Не знам.

248
00:15:31,263 --> 00:15:34,364
Просто.. си мислех
за хората.

249
00:15:35,367 --> 00:15:37,834
Нормално.

250
00:15:37,836 --> 00:15:40,704
На някоой съм помогнал.
Но други съм наранил.

251
00:15:42,007 --> 00:15:43,840
Та значи изживяваш криза 
на средната възраст.

252
00:15:43,842 --> 00:15:48,178
Е, аз съм изключително стар.
Мисля, че имам право.

253
00:15:51,283 --> 00:15:54,217
Кас, изслушай ме.

254
00:15:54,219 --> 00:15:56,386
Има неща, които просто трябва
да оставиш в миналото.

255
00:15:56,388 --> 00:15:57,887
Добре ?

256
00:15:57,889 --> 00:16:01,257
Хората, които си разочаровал,
онези, които не си успял да спасиш..

257
00:16:01,259 --> 00:16:04,027
Трябва да забравиш за тях
за твое собствено добро.

258
00:16:04,029 --> 00:16:06,463
Ти така ли правиш?

259
00:16:06,465 --> 00:16:09,566
Точно обратното.
Но ...

260
00:16:09,568 --> 00:16:11,701
Но аз не съм модел за подражание.

261
00:16:11,703 --> 00:16:14,738
Това не е истина.

262
00:16:16,541 --> 00:16:18,608
Да.

263
00:16:20,245 --> 00:16:22,145
Как си , Дийн ?

264
00:16:22,147 --> 00:16:24,414
Добре.

265
00:16:25,984 --> 00:16:27,817
Аз съм добре.

266
00:16:27,819 --> 00:16:29,853
Не, не си.

267
00:16:34,126 --> 00:16:35,658
Да, е,
загубих черните очи,

268
00:16:35,660 --> 00:16:37,727
това е плюс.

269
00:16:37,729 --> 00:16:39,429
Но все още имам това.

270
00:16:39,431 --> 00:16:42,265
Белегът на Каин все още ти влияе?

271
00:16:48,407 --> 00:16:50,039
Дийн ?

272
00:16:56,415 --> 00:16:58,748
Кас, искам да ми обещаеш нещо.

273
00:16:58,750 --> 00:17:00,350
Разбира се.

274
00:17:00,352 --> 00:17:03,987
Ако пак тръгна да се превръщам,
трябва да ме отстраниш.

275
00:17:03,989 --> 00:17:05,889
Какво имаш предвид?

276
00:17:05,891 --> 00:17:08,858
Заколи ме, порази ме, ако щеш
ме захвърли на проклетото слънце.

277
00:17:08,860 --> 00:17:11,161
Както искаш.

278
00:17:11,163 --> 00:17:14,297
Само не позволявай на Сам да ти
попречи, защото той ще се опита.

279
00:17:16,802 --> 00:17:19,302
Не мога пак да мина през това,
човече.

280
00:17:23,842 --> 00:17:26,309
не мога да бъда това нещо отново.

281
00:17:30,048 --> 00:17:31,414
Така няма да стане.

282
00:17:31,416 --> 00:17:34,784
Някой да те е питал, Смело Сърце?

283
00:17:37,289 --> 00:17:40,023
Свободааа!

284
00:17:42,060 --> 00:17:45,195
Та.. ти за какво си тук?

285
00:17:47,833 --> 00:17:49,632
Просто разговарям, скъпа.

286
00:17:49,634 --> 00:17:51,835
Е така - да минава време.

287
00:17:54,306 --> 00:17:57,273
Тук съм, защото
не трябваше да съм тук.

288
00:17:57,275 --> 00:17:59,476
Това да не е гатанка?

289
00:17:59,478 --> 00:18:04,180
Краули позволява само на определени
демони да излизат на повърхността.

290
00:18:04,182 --> 00:18:07,851
Не бях в списъка, та трябваше
да мина нелегално.

291
00:18:07,853 --> 00:18:10,520
И какво ти струваше това?
Услуга може би.

292
00:18:10,522 --> 00:18:12,388
Голяма?
Кървава.

293
00:18:14,259 --> 00:18:18,561
И сега..Разбирам, че Краля ще ме
остави да покисна малко,

294
00:18:18,563 --> 00:18:22,866
но после ще почне да разпитва
как се изХудиних от Ада.

295
00:18:22,868 --> 00:18:24,534
И няма да пита любезно.

296
00:18:24,536 --> 00:18:26,603
аха..

297
00:18:26,605 --> 00:18:28,738
А ти?

298
00:18:28,740 --> 00:18:30,340
Какъв е твоя грях?

299
00:18:32,577 --> 00:18:35,278
Аз бях ужасна майка.

300
00:18:35,280 --> 00:18:37,847
Тя беше ужасна майка!

301
00:18:38,583 --> 00:18:40,083
Разказвах ли ти за оня път,
когато

302
00:18:40,085 --> 00:18:42,952
за малко да ме продаде за 3 прасета?

303
00:18:42,954 --> 00:18:45,622
Три!
Аз бях красиво дете.

304
00:18:45,624 --> 00:18:46,890
И можех да жонглирам.

305
00:18:46,892 --> 00:18:48,601
Струвах поне 5 прасета.

306
00:18:49,103 --> 00:18:50,984
Мойта майка ме гореше с цигара.

307
00:18:53,996 --> 00:18:55,885
На никой не му дреме, Жералд.

308
00:18:57,055 --> 00:18:59,536
А да не говоря за името.

309
00:18:59,537 --> 00:19:00,803
"Фъргюс"

310
00:19:00,805 --> 00:19:02,237
Звучи като венерическа болест,

311
00:19:02,239 --> 00:19:03,839
при това не от готините.

312
00:19:07,244 --> 00:19:09,178
Виж, Шефе,

313
00:19:09,180 --> 00:19:11,413
ако толкова я мразиш,

314
00:19:11,415 --> 00:19:13,048
защо не я убиеш?

315
00:19:15,351 --> 00:19:17,352
Имам си причини.

316
00:19:18,855 --> 00:19:21,557
е, аз мойта я убих.

317
00:19:21,559 --> 00:19:23,459
Заради цигарите.

318
00:19:25,662 --> 00:19:28,697
Мога и твойта да оправя
без проблем.

319
00:19:32,068 --> 00:19:34,703
Клеър е добро дете, Детективе.
Тя е умна.

320
00:19:34,705 --> 00:19:38,373
И зад цялата фасада се крие
голямо сърце.

321
00:19:38,375 --> 00:19:40,909
Знаете ли, че имаше едно момче тук,

322
00:19:40,911 --> 00:19:42,611
Дъстин Тейт.

323
00:19:42,613 --> 00:19:45,514
Беш по-голям, но Клеър
се грижеше за него.

324
00:19:45,516 --> 00:19:47,850
Той още ли е тук?

325
00:19:47,852 --> 00:19:49,218
Продава хот-доци.

326
00:19:49,220 --> 00:19:52,855
Опитахме се да намерим дом за
Клеър, но тя винаги бягаше.

327
00:19:52,857 --> 00:19:56,625
Понякога за няколко дена,
но веднъж за 6 месеца.

328
00:19:56,627 --> 00:19:58,894
Сериозно!

329
00:19:58,896 --> 00:20:00,362
Къде се крие?

330
00:20:00,364 --> 00:20:02,164
Де да знаех.

331
00:20:09,206 --> 00:20:11,206
Здрасти, Клеър.

332
00:20:11,208 --> 00:20:14,142
Здрасти.

333
00:20:14,144 --> 00:20:16,645
Ранди тук ли е?

334
00:20:16,647 --> 00:20:18,981
О, виж кой се върна.

335
00:20:18,983 --> 00:20:21,083
Минаха.. колко? Три дена?

336
00:20:21,085 --> 00:20:23,252
Знам. Хванаха ме.

337
00:20:23,254 --> 00:20:26,288
Но нося подаръци.

338
00:20:28,191 --> 00:20:31,493
Вътре има около 200 кинта.

339
00:20:34,631 --> 00:20:36,932
Джеймс Новак.

340
00:20:36,934 --> 00:20:38,467
Роднина?

341
00:20:38,469 --> 00:20:41,370
Не.
Просто някъв тип.

342
00:20:41,372 --> 00:20:43,338
Хм.

343
00:20:43,340 --> 00:20:45,774
Е..
Оценявам тежкия ти труд,

344
00:20:45,776 --> 00:20:48,443
но още много не достигат.

345
00:20:48,445 --> 00:20:50,712
Колко?

346
00:20:52,115 --> 00:20:53,882
Прекалено много.

347
00:20:53,884 --> 00:20:56,518
Салинджър кога ще дойде за парите?

348
00:20:56,520 --> 00:20:58,453
Довечера.

349
00:20:58,455 --> 00:21:00,088
Вината е моя.

350
00:21:00,090 --> 00:21:01,657
Не трябваше да взимам толкова
голям заем.

351
00:21:01,659 --> 00:21:04,059
Но, все пак, идват празниици,

352
00:21:04,061 --> 00:21:07,663
и обичам да си глезя децата.

353
00:21:09,599 --> 00:21:11,533
Може би ще ни даде отсрочка.

354
00:21:11,535 --> 00:21:14,336
Той е лихвар. Те не дават
втори възможности.

355
00:21:16,105 --> 00:21:18,941
Мислех,
че ще..

356
00:21:18,943 --> 00:21:20,809
откраднеш достатъчно, за да
покрием борча, както си говорехме.

357
00:21:21,011 --> 00:21:23,011
Но...

358
00:21:23,013 --> 00:21:25,313
Опитах.

359
00:21:25,315 --> 00:21:27,949
Явно недостатъчно усърдно.

360
00:21:34,223 --> 00:21:35,891
Е, хайде сега.

361
00:21:35,893 --> 00:21:38,360
Една последна семейна вечеря

362
00:21:39,763 --> 00:21:41,563
Все нещо ще може да се направи.

363
00:21:45,001 --> 00:21:47,169
Какво?

364
00:21:48,371 --> 00:21:50,572
Нищо. Шантаво е.

365
00:21:50,574 --> 00:21:52,874
Бих го направил ако още бях под 18

366
00:21:55,578 --> 00:21:57,212
Кажи ми!

367
00:22:05,688 --> 00:22:08,423
Дъстин Тейт?

368
00:22:08,425 --> 00:22:09,724
Не, човече.

369
00:22:09,726 --> 00:22:11,326
Верно ли?

370
00:22:11,328 --> 00:22:12,727
Да, ама си!

371
00:22:12,729 --> 00:22:16,698
И ще ми кажеш къде е Клеър Новак?

372
00:22:20,504 --> 00:22:22,003
Веднага!

373
00:22:22,005 --> 00:22:23,905
Аз бих направил каквото казва.

374
00:22:36,219 --> 00:22:38,019
<i>Бълзо влизаш
и бързо излизаш.</i>

375
00:22:40,523 --> 00:22:42,023
<i>Пази се от камерите</i>

376
00:22:42,025 --> 00:22:43,925
<i>Внимавай!</i>

377
00:22:43,927 --> 00:22:45,193
Изчакай докато останеш сама.

378
00:22:45,195 --> 00:22:47,729
<i>после един як удар на касиера.</i>

379
00:22:47,731 --> 00:22:49,497
Здравата да го изплашиш.
Разбираш ли?

380
00:22:49,499 --> 00:22:51,633
Добре.

381
00:22:51,635 --> 00:22:54,035
Ще се върнеш при мен, чуваш ли ?

382
00:22:56,405 --> 00:23:00,575
Ти и Дъстин --
вие сте единственото ми семейство.

383
00:23:45,313 --> 00:23:47,948
Извинете ни.

384
00:23:47,950 --> 00:23:49,750
Клеър, почакай!

385
00:23:49,752 --> 00:23:50,886
Майната ти !

386
00:23:50,887 --> 00:23:52,553
Уоу.
Хей, Майли Сайръс

387
00:23:52,555 --> 00:23:54,121
Майната ти, Хаселхоф

388
00:23:54,123 --> 00:23:55,856
Клеър, изчакай малко.

389
00:23:55,858 --> 00:23:57,291
Виж, името ми е..

390
00:23:57,293 --> 00:23:59,393
Сам. А ти си Дийн

391
00:23:59,395 --> 00:24:01,929
Срещали сме се , не помниш ли?

392
00:24:04,933 --> 00:24:06,300
Клеър.

393
00:24:06,302 --> 00:24:09,170
Щеше да ограбиш магазина!?

394
00:24:09,172 --> 00:24:11,105
Е и?

395
00:24:11,107 --> 00:24:12,840
Е и?

396
00:24:12,842 --> 00:24:15,376
Ами...не е

397
00:24:15,378 --> 00:24:16,777
Редно.

398
00:24:16,779 --> 00:24:19,547
Ти ли точно ще ми говориш
за редно и нередно?

399
00:24:19,549 --> 00:24:20,881
Ти уби баща ми.

400
00:24:20,883 --> 00:24:22,817
Това достатъчно нередно ли е?

401
00:24:24,219 --> 00:24:26,754
Не, Аз не го.. 
Сериозно?

402
00:24:26,756 --> 00:24:29,056
Защото, ако не беше ти,
той все още щеше да е жив,

403
00:24:29,058 --> 00:24:31,492
и майка ми все още щеше да е тук.

404
00:24:31,494 --> 00:24:33,294
Клеър, аз...

405
00:24:33,296 --> 00:24:34,829
Спри.

406
00:24:38,300 --> 00:24:39,900
Това няма да ме нарани.

407
00:24:41,770 --> 00:24:43,137
Добре.

408
00:24:43,139 --> 00:24:45,439
Опа! Хей, не така де.
Чакай малко.

409
00:24:45,441 --> 00:24:47,208
Защо?

410
00:24:47,210 --> 00:24:48,676
Сякаш не го заслужавате?

411
00:24:48,678 --> 00:24:53,013
Вие просто си седяхте и гледахте
как това чудовище взе баща ми.

412
00:25:01,223 --> 00:25:05,192
Преди ти се молех, Кастиел.

413
00:25:05,194 --> 00:25:06,560
Всяка нощ.

414
00:25:06,562 --> 00:25:09,630
Всяка нощ те умолявах да
го върнеш невредим у дома.

415
00:25:11,466 --> 00:25:12,967
Знам.

416
00:25:15,437 --> 00:25:18,439
Знаеш ?!?...

417
00:25:19,842 --> 00:25:21,775
Баща ми беше добър човек.

418
00:25:21,777 --> 00:25:23,143
Какъв е тоя прецакан свят,
в който

419
00:25:23,145 --> 00:25:24,778
той трябваше да умре
а ти още си жив?

420
00:25:26,081 --> 00:25:27,548
Съжалявам.

421
00:25:27,550 --> 00:25:30,484
Не. Ти се чувстваш виновен.

422
00:25:30,486 --> 00:25:32,152
Има разлика.

423
00:25:33,021 --> 00:25:35,623
И какво сега, ще заприпкаш
обратно при Ранди,

424
00:25:35,625 --> 00:25:37,558
човека, за който крадеш?

425
00:25:39,127 --> 00:25:41,629
Ти от къде знаеш за това?
От Дъстин.

426
00:25:41,631 --> 00:25:43,998
Клеър.

427
00:25:44,000 --> 00:25:46,834
Този човек те използва.

428
00:25:46,836 --> 00:25:49,169
Той беше до мен.

429
00:25:49,171 --> 00:25:52,039
Когато всичко се влоши --
и то как само се влоши --

430
00:25:52,041 --> 00:25:54,808
той беше до мен,
когато нямаше никой друг.

431
00:25:56,611 --> 00:25:58,846
Той е моето семейство,

432
00:25:58,848 --> 00:26:01,181
а ти си просто...

433
00:26:02,651 --> 00:26:05,486
Можеш да вървиш по дяволите.

434
00:26:24,606 --> 00:26:26,440
Шефа ще те приеме сега.

435
00:26:36,352 --> 00:26:37,618
Майко.

436
00:26:37,620 --> 00:26:39,320
Фъргюс.

437
00:26:39,322 --> 00:26:41,555
Краули!

438
00:26:41,557 --> 00:26:43,524
Фъргюс.

439
00:26:49,264 --> 00:26:51,231
Та - не си се променила, 
виждам.

440
00:26:53,001 --> 00:26:55,436
Но ти определено си се
променил.

441
00:26:55,438 --> 00:26:57,671
Крал на Ада. Браво!

442
00:26:57,673 --> 00:26:59,740
Винаги съм знаел, че моето момче
ще постигне големите неща.

443
00:26:59,742 --> 00:27:01,408
Ти сериозно ли?

444
00:27:01,410 --> 00:27:04,945
До колкото си спомням казваше,
че ще умра в някоя канавка,

445
00:27:04,947 --> 00:27:07,047
покрит със собствената си повръщиня.

446
00:27:07,049 --> 00:27:11,585
Просто се опитвах да те мотивирам
да бъдеш по-добър и с по-високи цели.

447
00:27:11,587 --> 00:27:14,888
И очевидно е имало ефект.

448
00:27:17,826 --> 00:27:19,660
И как точно умря?

449
00:27:21,563 --> 00:27:23,797
Опитвам се да кажа,

450
00:27:23,799 --> 00:27:25,699
че ме мразеше.

451
00:27:25,701 --> 00:27:27,201
О, моля те.

452
00:27:27,203 --> 00:27:29,103
Ти каза
"Връщам се веднага",

453
00:27:29,105 --> 00:27:30,437
и просто изчезна!

454
00:27:30,439 --> 00:27:32,339
Аз бях на 8 годинки!

455
00:27:32,341 --> 00:27:34,308
На 8!
Е, сега вече просто драматизираш.

456
00:27:34,310 --> 00:27:36,577
И дори нямах баща!
Разбира се, че имаше баща.

457
00:27:36,579 --> 00:27:39,947
Беше заченат по време на оргия
в чест на зимното слънцеестоене.

458
00:27:39,949 --> 00:27:43,884
И не е като да съм питала за имена.

459
00:27:45,221 --> 00:27:47,254
Какво искаш да ти кажа?
Аз..

460
00:27:47,256 --> 00:27:49,356
Имах разногласия с местните.

461
00:27:49,358 --> 00:27:53,527
И когато насъскаха хрътките си
срещу мен трябваше да изчезна.

462
00:27:53,529 --> 00:27:57,798
И никога не се върна!?
В продължение на стотици години?

463
00:27:57,800 --> 00:27:59,733
Но сега съм тук.

464
00:27:59,735 --> 00:28:03,270
Дава ни се втори шанс.

465
00:28:03,272 --> 00:28:06,473
Ние отново можем да бъдем истинско семейство, Фъргюс.

466
00:28:07,976 --> 00:28:09,743
Краули.

467
00:28:09,745 --> 00:28:11,311
А и аз си имам семейство.

468
00:28:11,313 --> 00:28:14,248
Кой? Демоните?

469
00:28:14,250 --> 00:28:16,183
Всеки един от тях би ти
забил нож в гърба,

470
00:28:16,185 --> 00:28:18,685
ако смятаха,че ще им се размине.

471
00:28:18,687 --> 00:28:20,721
А ти сякаш не би?

472
00:28:20,723 --> 00:28:23,657
Не! Защото сме едно семейство!
Една кръв сме!

473
00:28:23,659 --> 00:28:25,559
Можеш да ми се довериш,

474
00:28:25,561 --> 00:28:28,028
а аз мога да ти помогна.

475
00:28:30,698 --> 00:28:34,134
Разбирам, ти си ядосан.

476
00:28:34,136 --> 00:28:37,037
Разбирам, че ...

477
00:28:37,039 --> 00:28:39,506
ме мразиш.

478
00:28:39,508 --> 00:28:42,810
И ако ти искаш да ме държиш
под ключ,

479
00:28:42,812 --> 00:28:45,712
така да бъде.

480
00:28:45,714 --> 00:28:51,718
Но знай, че аз
винаги ще бъда твоя майка.

481
00:28:51,720 --> 00:28:54,021
И винаги ще те обичам.

482
00:29:07,669 --> 00:29:10,370
Дайте ми едно от, хм...

483
00:29:10,372 --> 00:29:12,172
Три уискита.

484
00:29:13,975 --> 00:29:17,311
Кас, не се обвинявай.

485
00:29:17,313 --> 00:29:18,579
Клеър беше ...

486
00:29:18,581 --> 00:29:19,980
Права.

487
00:29:19,982 --> 00:29:21,748
Тя беше права.

488
00:29:21,750 --> 00:29:24,017
Кой съм аз, за да и казвам какво да прави с живота си?

489
00:29:24,019 --> 00:29:26,019
Ами, все някой трябва.

490
00:29:26,021 --> 00:29:27,454
И тука не става дума за Майка Тереза.

491
00:29:27,456 --> 00:29:30,023
Момичето за малко не извърши въоръжен грабеж на OMV-то.

492
00:29:30,025 --> 00:29:32,659
Тя има проблеми заради мен.

493
00:29:32,661 --> 00:29:35,295
Е, да, ти си в тялото на баща и.

494
00:29:35,297 --> 00:29:36,730
Което вероятно не е от полза.

495
00:29:39,501 --> 00:29:42,503
Мислех, че мога да и се
реванширам.

496
00:29:42,505 --> 00:29:45,038
Не мисля, че можеш.

497
00:29:45,040 --> 00:29:50,177
Искам да кажа, че Джими беше
неин баща. А за някои хора това...

498
00:29:50,179 --> 00:29:52,946
това е всичко, 
нали разбираш?

499
00:29:52,948 --> 00:29:56,283
Не. Не разбирам.
Аз не познавах баща си.

500
00:29:56,285 --> 00:29:59,353
Той беше дистанциран, най-меко казано.

501
00:30:02,724 --> 00:30:04,892
А какво ще кажеш за себе си?
Ти обичаше ли баща си?

502
00:30:08,363 --> 00:30:10,998
С цялата си душа и сърце.

503
00:30:11,000 --> 00:30:13,333
Да.

504
00:30:13,335 --> 00:30:16,370
да, имам предвид не беше винаги лесно, но да.

505
00:30:16,372 --> 00:30:18,539
Искам да кажа, че Джон Уинчестър
не се бие за

506
00:30:18,541 --> 00:30:22,075
наградата "най-добър баща на годината", нали се сещаш? Но...

507
00:30:22,077 --> 00:30:24,278
Знаеш - винаги беше насреща,
когато имахме нужда от него.

508
00:30:24,280 --> 00:30:26,346
Хей.

509
00:30:26,348 --> 00:30:28,982
Разкажи му за онзи път в Ню Йорк.

510
00:30:28,984 --> 00:30:31,585
Оу, да.

511
00:30:31,587 --> 00:30:34,988
Да, добре. Та значи...

512
00:30:34,990 --> 00:30:37,391
Ние работехме по един случай
в Лонг Айлънд,

513
00:30:37,393 --> 00:30:39,660
и... Аз и Сам,
тормозихме стария

514
00:30:39,662 --> 00:30:41,828
да ни пусне до града
поне веднъж.

515
00:30:41,830 --> 00:30:43,230
Той не обичаше много Ню Йорк.

516
00:30:43,232 --> 00:30:44,698
Смяташе го за твърде голям,
твърде шумен, твърде мръсен.

517
00:30:44,700 --> 00:30:47,768
А пък и мразеше Янките.
Ама много ги мразеше.

518
00:30:47,770 --> 00:30:49,369
И някак си успяхме да го
убедим да ни пусне.

519
00:30:49,371 --> 00:30:53,073
Та - отидохме всички. Заедно, сещаш се,
да разгледаме забележителностите,

520
00:30:53,075 --> 00:30:55,008
и, ами, да се повозим с метрото,
да преядем с пица,

521
00:30:55,010 --> 00:30:56,510
пълната програма.

522
00:30:56,512 --> 00:30:58,579
И, около полунощ,
Сам и татко бяха претрепани,

523
00:30:58,581 --> 00:31:01,248
и аз си викам "Майната му!"

524
00:31:01,250 --> 00:31:02,716
Отивам до CBGB /СиДжиБиДжи/.

525
00:31:02,718 --> 00:31:04,318
А CBGB е

526
00:31:04,320 --> 00:31:06,320
Знам какво е.

527
00:31:06,322 --> 00:31:08,922
От там са започнали Рамонс и Блонди.

528
00:31:10,124 --> 00:31:11,625
Така.

529
00:31:11,627 --> 00:31:13,026
Както  ида е,

530
00:31:13,028 --> 00:31:15,195
той беше прекалено непълнолетен
за момента.

531
00:31:15,197 --> 00:31:17,164
Да, та стигам аз там,

532
00:31:17,166 --> 00:31:20,701
промъквам се
и вътре е лудница!

533
00:31:20,703 --> 00:31:22,603
Хората пият, пушат,

534
00:31:22,605 --> 00:31:24,805
шмъркат кво ли не.

535
00:31:24,807 --> 00:31:27,741
На сцената имаше около 230 килограмов
мъж на гребен, който просто крещеше.

536
00:31:27,743 --> 00:31:30,744
И аз съм в оркестъра.
Направо не знам на кой свят съм.

537
00:31:30,746 --> 00:31:32,212
И една мацка ме приближава и казва

538
00:31:32,214 --> 00:31:33,480
"Ей, искаш ли да дойдеш

539
00:31:33,482 --> 00:31:34,781
да седнеш с мойте приятели
на нашата маса?"

540
00:31:34,783 --> 00:31:36,283
Добре.

541
00:31:36,285 --> 00:31:37,751
Аха, и те го напиват.
За пръв път.

542
00:31:37,753 --> 00:31:39,286
Но не по готиния начин.

543
00:31:39,288 --> 00:31:40,821
Не съм много сигурен какво имаше
в питието.

544
00:31:40,823 --> 00:31:43,156
Но стаята започна да се върти.

545
00:31:43,158 --> 00:31:47,294
И имах чуството, че ще повръщам
цяла вечност.

546
00:31:47,296 --> 00:31:49,329
И точно тогава

547
00:31:49,331 --> 00:31:51,865
го чух.

548
00:31:51,867 --> 00:31:53,467
Дийн Уинчестър!

549
00:31:55,803 --> 00:31:57,137
Бащата.

550
00:31:57,139 --> 00:31:59,673
Не знам как, но ме намери.

551
00:31:59,675 --> 00:32:01,375
И тука вече аз тотално изперквам,

552
00:32:01,377 --> 00:32:03,877
щото той просто стои
и нищо не казва.

553
00:32:03,879 --> 00:32:05,712
Оглеждам наоколо. И всички останали
се спичат яко.

554
00:32:05,714 --> 00:32:07,047
Никой дори не смееше
да го погледне в очите.

555
00:32:07,049 --> 00:32:08,849
И накрая, един пич

556
00:32:08,851 --> 00:32:11,151
с нещо като безопасна игла през носа
и татуировка "убий всичко"

557
00:32:11,153 --> 00:32:14,688
поглежда баща ми, и казва,
"Извинете, сър".

558
00:32:16,424 --> 00:32:19,793
Представяш ли си. "Извинете, сър"!

559
00:32:21,596 --> 00:32:24,598
На самия Джон Уинчестър.

560
00:32:30,038 --> 00:32:32,139
Той те е спасил.

561
00:32:32,141 --> 00:32:35,108
Да. И знаеш ли какво
получи в замяна?

562
00:32:35,110 --> 00:32:37,344
Мойто оплакване за това,
колко много ме е изложил.

563
00:32:38,479 --> 00:32:40,547
Да му обяснявам, че го мразя.

564
00:32:41,916 --> 00:32:43,417
Но тогава той спря,
обърна се,

565
00:32:43,419 --> 00:32:44,951
погледна ме и каза,

566
00:32:44,953 --> 00:32:48,355
"Сине, ти не ме харесваш?
Добре.

567
00:32:48,357 --> 00:32:50,390
Мойта работата не е да бъда харесван".

568
00:32:50,392 --> 00:32:53,827
"Мойта работата е да те отгледам
добре."

569
00:32:56,364 --> 00:33:00,233
Да. Това и направи.

570
00:33:05,506 --> 00:33:08,308
Мислиш ли, че Клер, е в опасност?

571
00:33:08,310 --> 00:33:11,545
Тя се движи с тип на име Ранди

572
00:33:13,147 --> 00:33:16,316
Тя е в беда.
Идвам веднага

573
00:33:19,921 --> 00:33:22,055
Ранди.

574
00:33:22,057 --> 00:33:24,524
Хей.

575
00:33:25,893 --> 00:33:27,194
Добър вечер, малката.

576
00:33:27,196 --> 00:33:29,429
Скъпа?

577
00:33:29,431 --> 00:33:32,232
Имаш ли нещо за мен?

578
00:33:39,907 --> 00:33:42,542
Не!

579
00:33:43,778 --> 00:33:46,279
С рогата напред, а?

580
00:33:46,281 --> 00:33:47,781
Това ли ти беше плана?

581
00:33:48,116 --> 00:33:50,016
Повярвай ми.

582
00:33:50,018 --> 00:33:53,353
Тая купчина боклук?
Той не го заслужава.

583
00:34:02,598 --> 00:34:04,164
Сложи я в другата стая.

584
00:34:07,268 --> 00:34:10,904
Борбена е. Харесва ми.

585
00:34:12,273 --> 00:34:15,075
Ожених за последното
момиче, което се изплю в лицето ми.

586
00:34:17,245 --> 00:34:19,780
Последните няколко месеца

587
00:34:19,782 --> 00:34:21,982
изгуби бая пачка на
понитата.

588
00:34:21,984 --> 00:34:24,384
Колко ми дължиш до тук?

589
00:34:25,853 --> 00:34:27,387
$5,000.

590
00:34:27,389 --> 00:34:30,924
Та - какво ще кажеш да ти ги опростя?

591
00:34:30,926 --> 00:34:34,694
А ти да ми дадеш момичето.

592
00:34:37,665 --> 00:34:39,666
Шегуваш се, нали?

593
00:34:39,668 --> 00:34:41,401
Клеър е като част от семейството.

594
00:34:41,403 --> 00:34:44,371
О, моля те.
Знам го тоя номер.

595
00:34:44,373 --> 00:34:46,106
Намираш си лапе със сериозни бащини комплекси,

596
00:34:46,108 --> 00:34:48,008
и после я караш да краде за теб.

597
00:34:48,010 --> 00:34:49,543
Спести ми тоя театър
на гордия баща.

598
00:34:49,545 --> 00:34:51,511
Ще ти направя добро предложение.

599
00:34:58,453 --> 00:35:00,454
Както казах,

600
00:35:00,456 --> 00:35:02,322
Клеър e от семейството.

601
00:35:03,925 --> 00:35:07,327
Та гледай значи предложението
да е дяволски добро.

602
00:35:18,737 --> 00:35:20,304
Хайде де.

603
00:35:20,306 --> 00:35:24,809
Ох!

604
00:35:24,811 --> 00:35:26,477
Хайде де!

605
00:35:30,816 --> 00:35:32,983
Спри!

606
00:35:34,419 --> 00:35:37,321
Знам кой изкарва души от ада.

607
00:35:37,323 --> 00:35:40,624
Наистина ли? Сподели.

608
00:35:40,626 --> 00:35:42,993
Той.

609
00:35:42,995 --> 00:35:44,428
Какво?

610
00:35:45,964 --> 00:35:47,431
Вярно е, господине...

611
00:35:47,433 --> 00:35:48,866
Ох, Боже мой.

612
00:35:48,868 --> 00:35:51,635
Джералд той...
Ние направихме сделка.

613
00:35:53,371 --> 00:35:54,638
Тя лъже

614
00:35:54,640 --> 00:35:56,307
Защо би излъгала?

615
00:36:02,181 --> 00:36:04,849
Достатъчно, Джералд!

616
00:36:06,385 --> 00:36:08,252
Ще те убия , кучко !

617
00:36:08,254 --> 00:36:10,387
Достатъчно, Джералд!

618
00:36:19,298 --> 00:36:22,266
Казах, достатъчно, Джералд.

619
00:36:22,634 --> 00:36:24,969
Благодаря ти.

620
00:36:31,877 --> 00:36:33,844
Идваш ли?

621
00:36:44,256 --> 00:36:48,058
Каза че, ако излъжа,
ще ме изкараш от тук.

622
00:36:49,461 --> 00:36:51,162
О, разбира се, скъпа.

623
00:36:51,164 --> 00:36:53,030
Веднага се връщам.

624
00:37:17,722 --> 00:37:19,190
Здравей.

625
00:37:32,604 --> 00:37:35,005
Клеър, нали?

626
00:37:50,488 --> 00:37:53,290
Ти наистина си красавица,
знаеш ли това?

627
00:37:53,292 --> 00:37:54,992
Ох!

628
00:37:54,994 --> 00:37:57,361
Ах !

629
00:38:05,537 --> 00:38:07,104
Недей.

630
00:38:07,106 --> 00:38:08,639
Назад.

631
00:38:08,641 --> 00:38:11,375
Къде е момичето?

632
00:38:14,814 --> 00:38:16,413
Ааа! Не! Не!

633
00:38:23,121 --> 00:38:24,622
ох

634
00:38:24,624 --> 00:38:25,923
Клеър.

635
00:38:30,229 --> 00:38:32,529
Клеър. Клеър!

636
00:38:43,575 --> 00:38:45,476
Ранди.

637
00:38:47,279 --> 00:38:48,646
Изкарай я от тук.

638
00:38:48,648 --> 00:38:51,415
Да! Върви.

639
00:38:51,417 --> 00:38:53,417
Върви.

640
00:38:54,753 --> 00:38:56,287
Хей, назад!

641
00:38:56,289 --> 00:38:57,921
Назад!

642
00:38:57,923 --> 00:38:59,490
Не бъдете такива тъпаци,
каквито изглеждате.

643
00:38:59,492 --> 00:39:01,292
Хей !

644
00:39:18,243 --> 00:39:21,445
Момчета, наистина не искате
да направите това.

645
00:39:27,152 --> 00:39:28,686
Ох !

646
00:39:40,732 --> 00:39:43,166
Добре ли си ?

647
00:39:43,167 --> 00:39:46,302
Да.

648
00:40:24,075 --> 00:40:26,008
Дийн?

649
00:40:26,010 --> 00:40:29,211
Дийн . Хей.

650
00:40:30,581 --> 00:40:32,381
Кажи ми, че трябваше да го направиш.

651
00:40:32,383 --> 00:40:34,450
Аз, аз не..

652
00:40:34,452 --> 00:40:36,118
Аз не исках.
Не.

653
00:40:36,120 --> 00:40:39,121
Кажи ми, че беше
твоят живот или техния!

