﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:01,457
<i>Срещали сме се преди.</i>

2
00:00:01,526 --> 00:00:02,976
Не мисля.

3
00:00:03,061 --> 00:00:05,528
Никога не забравям красиво лице.

4
00:00:05,563 --> 00:00:08,064
Гласа ти ми е толкова познат.

5
00:00:08,149 --> 00:00:10,283
Мога почти да го разпозная.

6
00:00:11,786 --> 00:00:13,620
Достатъчно ли е да започнем?

7
00:00:13,705 --> 00:00:16,236
За пет долара, можеш да ме питаш всичко.

8
00:00:16,356 --> 00:00:18,195
Имам някои скорошни

9
00:00:18,993 --> 00:00:21,877
премеждия с нежния пол.

10
00:00:21,997 --> 00:00:23,079
Ти си сърцеразбивач.

11
00:00:23,164 --> 00:00:24,797
Не е трудно да се види.

12
00:00:24,883 --> 00:00:27,750
Ужасно нараних някого.

13
00:00:27,802 --> 00:00:31,137
Човекът, който използвах да ми помага..

14
00:00:31,222 --> 00:00:34,007
Не може да ми помогне вече.

15
00:00:34,092 --> 00:00:36,726
Страхуваш се, че този път ще трябва
да си платиш.

16
00:00:52,622 --> 00:00:54,219
Ейвън е тук.

17
00:00:54,449 --> 00:00:56,115
Домакинята на дома,
 тук ли е?

18
00:00:56,150 --> 00:00:58,651
Да, влезте.

19
00:00:58,703 --> 00:01:00,570
Майка ще се зарадва да има някаква 
компания.

20
00:01:00,655 --> 00:01:01,871
О..

21
00:01:28,917 --> 00:01:30,477
Сега си моя кукла, мамо.

22
00:01:34,344 --> 00:01:36,606
Да играем на една игра.

23
00:01:36,691 --> 00:01:39,492
Мамо, ти бъди Дот.

24
00:01:40,970 --> 00:01:42,953
Г-жо Ейвън, чието име не знам,

25
00:01:43,073 --> 00:01:46,134
по-добре да играеш частта на Бет!

26
00:01:50,672 --> 00:01:52,505
Можеш да си отдъхнеш.

27
00:01:52,540 --> 00:01:54,747
Топката е кристална като ден.

28
00:01:55,084 --> 00:01:59,095
Твоята неприкритост скоро ще бъде забравена.

29
00:01:59,180 --> 00:02:00,763
Какво ще кажеш за

30
00:02:00,848 --> 00:02:02,381
проблемите ми в миналото?

31
00:02:04,533 --> 00:02:07,303
О, има някой.

32
00:02:07,388 --> 00:02:10,056
Черен облак на хоризонта.

33
00:02:10,141 --> 00:02:13,392
Ще бъде дъждовно, но ще отмине.

34
00:02:13,478 --> 00:02:15,052
И ще продължиш, както преди,

35
00:02:15,172 --> 00:02:17,196
да разбиваш сърца.

36
00:02:17,231 --> 00:02:18,948
Не мога да ти опиша,

37
00:02:19,033 --> 00:02:21,233
какво значи да чуя тези думи.

38
00:02:22,876 --> 00:02:25,705
Ти си моят спасител.

39
00:02:31,486 --> 00:02:34,093
Сто благодарности, Есмералда.

40
00:02:36,101 --> 00:02:39,345
Моля, ела да ти гледам пак
по всяко време.

41
00:02:42,144 --> 00:02:45,474
Имаш истински талант.

42
00:02:45,560 --> 00:02:47,396
Ще бъде срамно

43
00:02:47,516 --> 00:02:50,429
да пропилееш силите си така.

44
00:03:09,514 --> 00:03:12,918
Никога не съм виждала някоя като теб

45
00:03:12,954 --> 00:03:15,121
По-голяма и с по-голяма уста.

46
00:03:17,458 --> 00:03:19,475
Искам да го видя отново.

47
00:03:19,595 --> 00:03:22,206
Прекалено добър си с мен, Джими.

48
00:03:23,264 --> 00:03:25,497
Още не сте намерили близначките?

49
00:03:25,784 --> 00:03:27,630
Виждам, че много ги търсиш.

50
00:03:30,565 --> 00:03:33,149
Бях зает да храня Айма.

51
00:03:33,234 --> 00:03:34,483
Хапни си, скъпа.

52
00:03:34,569 --> 00:03:35,729
Ако го искаш дълъг и твърд,

53
00:03:35,736 --> 00:03:37,653
искам те мека и широка.

54
00:03:40,718 --> 00:03:43,542
Господи, Джими, вониш на алкохол.

55
00:03:49,723 --> 00:03:50,834
Джими!

56
00:03:51,060 --> 00:03:53,701
Почакай! 
Какво направи с близначките?

57
00:03:54,128 --> 00:03:56,261
Какво направи с близначките?

58
00:03:57,008 --> 00:03:58,841
Когато ги видях последно, те
бяха с теб.

59
00:03:58,926 --> 00:04:00,426
Но ако видиш Бет и Дот,

60
00:04:00,478 --> 00:04:01,510
ще се радвам да си ги върна.

61
00:04:01,596 --> 00:04:02,561
Без да задавам въпроси.

62
00:04:02,597 --> 00:04:03,596
Няма да ги допусна близо до теб.

63
00:04:03,681 --> 00:04:05,397
Знам точно кой си.

64
00:04:05,433 --> 00:04:07,433
Ти беше зад маската.

65
00:04:07,485 --> 00:04:09,735
Ти беше другия клоун.

66
00:04:09,770 --> 00:04:11,353
Пиян ли си?

67
00:04:11,439 --> 00:04:12,855
Стига, Джими.

68
00:04:12,940 --> 00:04:14,023
Да застанем на една страна.

69
00:04:14,108 --> 00:04:16,275
Не! Не!

70
00:04:16,327 --> 00:04:18,110
Ти си убиец.

71
00:04:18,196 --> 00:04:19,945
Няма нищо по-лошо,

72
00:04:19,997 --> 00:04:21,530
от алкохолик с лоша хигиена.

73
00:04:21,616 --> 00:04:23,499
Такава загуба.

74
00:04:23,584 --> 00:04:25,618
Ще те унищожа, дори да е последното
нещо, което ще направя!

75
00:04:25,670 --> 00:04:29,371
Господи, жалък си.

76
00:04:29,457 --> 00:04:32,625
Ако не беше откраднал близначките
от мен,

77
00:04:32,677 --> 00:04:35,344
щях да те оставя тук в собствената
ти мизерия.

78
00:04:35,429 --> 00:04:38,380
Но ти отне последния ми шанс да съм
щастлив.

79
00:04:38,466 --> 00:04:40,266
Заради това,

80
00:04:40,301 --> 00:04:43,155
трябва да си отмъстя.

81
00:04:44,899 --> 00:04:47,306
Аз съм твоят Бог, Джими.

82
00:04:47,358 --> 00:04:51,202
Реших, че е нужно да страдаш.

83
00:04:52,287 --> 00:04:54,919
Ще те унищожа.

84
00:04:55,039 --> 00:04:57,281
Теб, и всичко, което обичаш.

85
00:04:57,401 --> 00:04:59,152
О!

86
00:04:59,820 --> 00:05:02,705
Ще бъде толкова забавно.

87
00:06:14,340 --> 00:06:25,610

www.addic7ed.com

88
00:06:27,564 --> 00:06:29,564
Какво да направим?

89
00:06:31,167 --> 00:06:32,283
О, любими мои!

90
00:06:32,368 --> 00:06:33,951
Благодаря на Бога, че открихме.

91
00:06:34,037 --> 00:06:35,963
Погледни това.

92
00:06:37,206 --> 00:06:39,392
Живеете като животни.

93
00:06:39,512 --> 00:06:40,875
Колко умно от 
страна на Етел

94
00:06:40,927 --> 00:06:42,159
да ви скрие далеч.

95
00:06:42,279 --> 00:06:44,068
Къде е Етел?
Какво се случва?

96
00:06:44,188 --> 00:06:46,464
Има тълпа навън, която ловува изроди.

97
00:06:46,549 --> 00:06:48,633
Да. Повече от тълпа, целият град.

98
00:06:48,718 --> 00:06:51,385
Тези селяндури най-накрая
се обърнаха срещу нас.

99
00:06:51,437 --> 00:06:52,887
Никой изрод не е в безопасност.

100
00:06:52,939 --> 00:06:54,967
Етел беше първата, която си отиде.

101
00:06:55,087 --> 00:06:56,082
Етел е мъртва?

102
00:06:56,202 --> 00:06:58,109
Те откъснаха главата и.

103
00:06:59,373 --> 00:07:01,445
Представете си, какво ще
стори една полудяла тълпа

104
00:07:01,531 --> 00:07:03,397
с вашите две глави.
Как ни откри?

105
00:07:03,449 --> 00:07:05,650
Не беше трудно.

106
00:07:05,735 --> 00:07:07,151
Имам си връзки.

107
00:07:07,236 --> 00:07:08,152
Сигурен ли си, че тя остави бележка?

108
00:07:08,237 --> 00:07:09,153
Да! Защо би направила

109
00:07:09,238 --> 00:07:10,238
такова нещо?

110
00:07:10,239 --> 00:07:12,456
Тя беше на път да ме обсипе с добро.

111
00:07:13,876 --> 00:07:16,243
А, ето!

112
00:07:16,296 --> 00:07:19,964
Мотел в Уест Палм Бийч.

113
00:07:20,049 --> 00:07:21,632
Там е скрила близначките.

114
00:07:21,718 --> 00:07:23,884
Тя каза на Джими 
да ги намери.

115
00:07:26,556 --> 00:07:28,857
Трябва да ви 
заведем на безопасно място.

116
00:07:29,096 --> 00:07:30,808
Не обратно в лагера.

117
00:07:30,928 --> 00:07:33,313
Не, не, не, ние сме планирали място.

118
00:07:33,433 --> 00:07:36,422
Не ти вярвам. Защо да вярвам
на това, което казваш?

119
00:07:36,542 --> 00:07:39,483
Защото направих това, за което 
попита.

120
00:07:39,569 --> 00:07:42,019
Лекарят, който искаше, 
този който раздели

121
00:07:42,105 --> 00:07:43,187
близнаците Броди,

122
00:07:43,272 --> 00:07:44,855
идва насам.

123
00:07:44,941 --> 00:07:48,102
Всяко твое желание е на път да се сбъдне.

124
00:07:56,419 --> 00:07:57,905
Вече проверихме тук.

125
00:07:58,025 --> 00:08:00,254
Всичко, което направихме бе да изкрещим
"Бет и Дот"

126
00:08:00,289 --> 00:08:01,706
няколко пъти.

127
00:08:01,791 --> 00:08:03,791
Здравей.

128
00:08:03,876 --> 00:08:04,925
Кой си ти?

129
00:08:04,961 --> 00:08:06,794
Какво искаш?

130
00:08:06,846 --> 00:08:09,430
Дойдох да видя Госпожица Дезарей.

131
00:08:09,465 --> 00:08:13,033
Най-красивата жена

132
00:08:13,153 --> 00:08:14,969
на света.

133
00:08:15,054 --> 00:08:16,937
Върни се за шоуто,

134
00:08:16,973 --> 00:08:18,189
като всеки друг.

135
00:08:18,274 --> 00:08:20,024
Ъ, но ние имаме среща.

136
00:08:20,109 --> 00:08:21,524
По-добре тръгвай, приятел.

137
00:08:21,644 --> 00:08:24,278
Или ще имаш среща с насинено око.

138
00:08:24,313 --> 00:08:26,480
Аз съм голямо момиче, Маги.

139
00:08:26,566 --> 00:08:28,449
Продължавай.

140
00:08:34,407 --> 00:08:36,907
Съжалявам, но не можах да стоя далеч.

141
00:08:38,711 --> 00:08:40,745
По-добре се овладей.

142
00:08:40,830 --> 00:08:44,215
Ангъс Т. Джеферсън

143
00:08:48,254 --> 00:08:50,388
Кой беше това?

144
00:08:50,473 --> 00:08:53,424
Моят кавалер.

145
00:08:53,509 --> 00:08:56,010
И ако кажеш нещо, ти ще бъдеш
тази с насиненото око.

146
00:08:56,062 --> 00:08:58,229
Не бих си мечтала дори.

147
00:09:06,823 --> 00:09:08,906
Не е ли това гледка?

148
00:09:09,837 --> 00:09:11,921
Ти? Сериозно ли?

149
00:09:12,041 --> 00:09:13,911
Наистина?

150
00:09:13,996 --> 00:09:15,579
Мамка му!

151
00:09:15,665 --> 00:09:18,332
Бях толкова близо да свърша.

152
00:09:19,557 --> 00:09:21,919
Е, нека да оставим свинете да продължат.

153
00:09:22,004 --> 00:09:24,038
Ще може ли?

154
00:09:24,123 --> 00:09:25,673
Разбира се че, знаеш как 
да развалиш партито.

155
00:09:25,708 --> 00:09:28,876
Остави я, скъпи.
Имаш мен сега.

156
00:09:28,961 --> 00:09:31,019
Ще го сложи на всеки!
Той е пиян!

157
00:09:31,139 --> 00:09:32,927
Не я замесвай!

158
00:09:33,047 --> 00:09:34,381
Тя е мила.

159
00:09:34,434 --> 00:09:36,133
И нежна.

160
00:09:37,464 --> 00:09:38,763
Не, не тръгвай, не тръгвай.

161
00:09:38,799 --> 00:09:41,349
Не ме пипай, задник!

162
00:09:41,435 --> 00:09:44,102
Тя ме моли да я докосна!

163
00:09:44,137 --> 00:09:45,782
Погледни тези цици.

164
00:09:46,044 --> 00:09:48,651
Заклевам се, че има вкус
на лимонова близалка.

165
00:09:49,248 --> 00:09:50,847
Дръж ръцете си далеч от него.

166
00:09:50,967 --> 00:09:54,029
Или ще те хвана и ще те
изгладя, като бисквитка!

167
00:09:54,114 --> 00:09:56,815
Ти си нищо.

168
00:09:56,867 --> 00:09:58,567
Можеш да си възглавница!
Поничка!

169
00:09:58,652 --> 00:09:59,701
Чорап!

170
00:09:59,786 --> 00:10:02,487
Джими?

171
00:10:07,227 --> 00:10:09,811
Направи ли го?

172
00:10:09,897 --> 00:10:11,980
О, Боже! 
На какво имаше вкус?

173
00:10:12,065 --> 00:10:14,432
Не знам.. Като кожа, но

174
00:10:14,501 --> 00:10:15,800
по-меко и по-солено, мисля.

175
00:10:15,836 --> 00:10:18,720
Толкова си либерална.

176
00:10:18,805 --> 00:10:20,889
Всичко, което знам, е че

177
00:10:20,974 --> 00:10:23,008
някой е получил нова печка

178
00:10:23,060 --> 00:10:25,510
от Сиър и Ройбък, този следобед.

179
00:10:29,182 --> 00:10:31,066
Добре ли си?

180
00:10:31,151 --> 00:10:32,651
Той е пиян.

181
00:10:32,686 --> 00:10:35,402
Той продължи да пропуска.

182
00:10:36,343 --> 00:10:38,014
Просто му платих и си тръгнах.

183
00:10:40,494 --> 00:10:41,576
Кой е следващия?

184
00:10:43,830 --> 00:10:44,996
Боже, огладнях.

185
00:10:45,032 --> 00:10:47,832
Отвратителен си.

186
00:10:47,868 --> 00:10:49,901
Обръщам се в гроба си.

187
00:10:52,256 --> 00:10:54,256
Мамо?

188
00:10:56,843 --> 00:10:58,627
Аз те родих,

189
00:10:58,712 --> 00:11:00,211
клекнала до дъб.

190
00:11:00,297 --> 00:11:01,680
Почти ме уби.

191
00:11:01,715 --> 00:11:03,381
Притеснението,

192
00:11:03,433 --> 00:11:05,433
жертвите, и всичко останало, за какво?

193
00:11:05,519 --> 00:11:07,385
Съжалявам, мамо.

194
00:11:09,806 --> 00:11:12,223
Защо си причиняваш това?

195
00:11:12,309 --> 00:11:14,859
Защо не дойде при мен за помощ?

196
00:11:14,895 --> 00:11:16,361
И без това не ми оставаше много време.

197
00:11:16,396 --> 00:11:18,530
Никой нямаше да предпази Етъл Дарлинг

198
00:11:18,565 --> 00:11:20,732
и да я държи наоколо.

199
00:11:20,817 --> 00:11:23,699
Как запазваше остатъците от
храната Етъл?

200
00:11:24,336 --> 00:11:26,032
Остатъци?

201
00:11:26,740 --> 00:11:27,821
За това ли са тези кутии?

202
00:11:27,824 --> 00:11:30,325
Да пазите старата храна свежа?

203
00:11:30,410 --> 00:11:32,127
Объркан съм.

204
00:11:32,212 --> 00:11:33,078
Трябваш ми!

205
00:11:33,163 --> 00:11:35,714
Когато предпазваш миналото,

206
00:11:35,749 --> 00:11:37,499
губиш бъдещето.

207
00:11:38,572 --> 00:11:41,219
Пилееш живота си, тъгувайки за мен.

208
00:11:45,809 --> 00:11:47,258
Да мислиш.

209
00:11:47,344 --> 00:11:49,344
Пропилях всичките си мечти и надежди,

210
00:11:49,429 --> 00:11:50,345
заради още едно,

211
00:11:50,430 --> 00:11:52,931
лошо питие,

212
00:11:52,983 --> 00:11:54,516
като баща му.

213
00:11:54,601 --> 00:11:55,684
О, Етъл,

214
00:11:55,769 --> 00:11:57,018
Ти си наслада.

215
00:11:57,104 --> 00:11:58,269
Съжалявам.

216
00:11:58,322 --> 00:12:00,655
Толкова съжалявам.

217
00:12:17,341 --> 00:12:19,457
<i>♪ Какъв красив празник ♪</i>

218
00:12:19,543 --> 00:12:22,177
<i>♪ Звънчета на всяка шейна ♪</i>

219
00:12:22,262 --> 00:12:26,047
<i>♪ И гласчета пълни със радостен вик ♪</i>

220
00:12:27,851 --> 00:12:29,517
<i>♪ Събирайки всичкия късмет
и здраве ♪</i>

221
00:12:29,603 --> 00:12:31,853
<i>♪ Който би си пожелал... ♪</i>

222
00:12:31,938 --> 00:12:34,606
Съжалявам, дами.

223
00:12:34,641 --> 00:12:36,391
Може би, трябва да хапнем.

224
00:12:40,447 --> 00:12:41,813
Да викнем ли полицията?

225
00:12:43,150 --> 00:12:44,616
Не

226
00:12:44,651 --> 00:12:47,235
Всичко е наред.

227
00:12:47,320 --> 00:12:48,820
Здравей!

228
00:12:48,905 --> 00:12:50,405
Прекъсвам ли нещо?

229
00:12:50,490 --> 00:12:52,791
Боже, тази рокля е с магнетичен цвят.

230
00:12:52,826 --> 00:12:54,793
Какво е това, зеленика?

231
00:12:54,828 --> 00:12:56,995
Лана Лобел я нарича "Испанско небе"

232
00:12:57,047 --> 00:12:58,713
Това е забележително.

233
00:12:58,799 --> 00:13:00,081
Съжалявам.

234
00:13:00,167 --> 00:13:02,000
Колата ми се развали.

235
00:13:02,052 --> 00:13:04,135
Може ли да вляза и да
използвам телефона,

236
00:13:04,171 --> 00:13:05,670
за да се обадя на сервиз?

237
00:13:05,722 --> 00:13:07,043
Ще се радвам да платя за обаждането.

238
00:13:07,057 --> 00:13:08,973
Глупости. Заповядайте.

239
00:13:09,009 --> 00:13:10,892
Благодаря.

240
00:13:31,048 --> 00:13:32,565
Дот, погледни.

241
00:13:32,650 --> 00:13:33,849
Дневниците ни.

242
00:13:33,901 --> 00:13:35,985
Липсваше ми да пиша.

243
00:13:36,020 --> 00:13:37,653
Знаех, че е така.

244
00:13:37,688 --> 00:13:39,071
И донесох някои от нещата ти,

245
00:13:39,156 --> 00:13:40,523
и някои от моите,

246
00:13:40,575 --> 00:13:42,691
за да може мястото да изглежда,
по-уютно.

247
00:13:42,743 --> 00:13:45,077
Колко ще трябва да останем тук?

248
00:13:45,162 --> 00:13:46,612
О, не за дълго.

249
00:13:46,697 --> 00:13:48,664
Докато доктора дойде.

250
00:13:48,699 --> 00:13:50,666
Добре, но не разбирам.

251
00:13:50,701 --> 00:13:53,035
Тук ли ще ни оперира?

252
00:13:53,120 --> 00:13:56,005
О, Боже.

253
00:13:56,040 --> 00:13:58,674
Не, не мога.

254
00:13:58,709 --> 00:14:00,175
- Не!
- <i>Не мога!</i>

255
00:14:00,211 --> 00:14:02,378
Не. Аз приютих тези момичета.

256
00:14:02,463 --> 00:14:05,014
Обещах им да ги пазя.

257
00:14:05,049 --> 00:14:07,883
И сега какво? Да ги убия?

258
00:14:07,969 --> 00:14:09,826
Обичам моите чудовища.

259
00:14:09,946 --> 00:14:12,022
- Наистина.
 - Разбира се.

260
00:14:12,371 --> 00:14:15,639
Страстно сърце като вашето, което
се раздава на сцената

261
00:14:15,759 --> 00:14:19,612
няма какво друго да стори, освен да
бъде съпричастно към Божиите странности.

262
00:14:19,697 --> 00:14:20,508
Всъщност,

263
00:14:20,650 --> 00:14:22,090
и аз си направих същото заключение.

264
00:14:22,152 --> 00:14:23,484
Какво заключение?

265
00:14:23,570 --> 00:14:24,970
Разбрах, че си била права
през цялото време.

266
00:14:25,080 --> 00:14:27,655
Най-добрия начин да изпратим
момичетата със стил

267
00:14:27,740 --> 00:14:29,824
е да им дадем точно това, което искат.

268
00:14:29,876 --> 00:14:32,410
Така че, звъннах до Холивуд.

269
00:14:32,495 --> 00:14:34,245
- До Холивуд?
- Да.

270
00:14:34,330 --> 00:14:36,831
Бяхме си гъсти с
Гриър Гарсън, дерматоложка.

271
00:14:36,916 --> 00:14:38,799
Тя е близка приятелка

272
00:14:38,835 --> 00:14:40,501
с един доктор от Чикаго,

273
00:14:40,553 --> 00:14:42,336
този който раздели близнаците.

274
00:14:42,422 --> 00:14:45,306
Така че, му се обадих.

275
00:14:45,341 --> 00:14:46,674
- Обадил му си се?
- Да.

276
00:14:46,759 --> 00:14:48,176
Ако близначките са разделени,

277
00:14:48,228 --> 00:14:49,760
те повече няма да бъдат пречка за теб.

278
00:14:49,846 --> 00:14:52,513
Така всички печелят.

279
00:14:52,565 --> 00:14:54,515
Ще отидем в Калифорния.

280
00:14:54,567 --> 00:14:57,852
А момичетата ще живеят тук,
разделени, всяка, своя живот.

281
00:15:01,774 --> 00:15:04,492
Какво прави тази маса тук?

282
00:15:04,527 --> 00:15:06,110
Това е за първоначалният преглед.

283
00:15:06,196 --> 00:15:08,412
Истинската операция
ще бъде в болницата.

284
00:15:08,498 --> 00:15:10,331
Доктор Шугър преглежда уговорките си.

285
00:15:10,366 --> 00:15:11,532
Това е доста...

286
00:15:11,618 --> 00:15:13,367
Тайно.

287
00:15:13,453 --> 00:15:16,671
Ще ви транспортират през нощта,

288
00:15:16,706 --> 00:15:17,872
разбира се.

289
00:15:17,957 --> 00:15:19,507
Колко ще ни струва?

290
00:15:19,542 --> 00:15:20,458
Нито стотинка.
Откакто работи

291
00:15:20,543 --> 00:15:21,876
с близнаците Броди,

292
00:15:21,961 --> 00:15:23,114
Доктор Шугър е поразен от вашия случай.

293
00:15:23,234 --> 00:15:25,129
Един от онези близнаци умря.

294
00:15:25,215 --> 00:15:27,882
Това е вярно, но доктора ме увери,

295
00:15:27,967 --> 00:15:31,552
че е заради възникнала рядка инфекция

296
00:15:31,604 --> 00:15:34,355
и сега вече е по-добър
в този тип операция.

297
00:15:34,390 --> 00:15:35,940
Така че, да оживеем и двете.

298
00:15:37,360 --> 00:15:38,643
Е, просто си го представи, Бет.

299
00:15:38,728 --> 00:15:41,529
Отиваш на кино, когато поискаш.

300
00:15:41,564 --> 00:15:44,699
Пееш със радиото и танцуваш цяла нощ.

301
00:15:44,767 --> 00:15:46,734
С един крак.
Обясних на Доктор Шугър,

302
00:15:46,786 --> 00:15:49,287
че вие имате собствени
сърца и бели дробове.

303
00:15:49,372 --> 00:15:51,455
Той каза, че няма причина

304
00:15:51,541 --> 00:15:53,824
да не бъдете разделени по средата.

305
00:15:53,910 --> 00:15:56,077
Бет, достатъчно!

306
00:15:56,162 --> 00:15:59,046
След всички тези години, искам свободата си.

307
00:15:59,082 --> 00:16:00,248
Шанс в любовта,

308
00:16:00,300 --> 00:16:02,049
като нормална жена.

309
00:16:02,085 --> 00:16:03,551
Как не можеш да го разбереш?

310
00:16:03,586 --> 00:16:05,052
Не.

311
00:16:05,088 --> 00:16:06,470
Не, няма.

312
00:16:06,556 --> 00:16:08,339
Няма да го направя.

313
00:16:08,424 --> 00:16:10,424
Това е варварско.

314
00:16:10,476 --> 00:16:13,177
Глупости.
Ще сте упоени, така че,

315
00:16:13,263 --> 00:16:15,179
няма да усетите нищо.

316
00:16:15,265 --> 00:16:17,231
Сестра ти е права.

317
00:16:17,267 --> 00:16:19,267
Трябва ти собствен живот.

318
00:16:19,352 --> 00:16:21,769
Трябва да отида до гарата.

319
00:16:22,693 --> 00:16:24,876
Нашия доктор трябва да
пристигне всеки момент.

320
00:16:31,581 --> 00:16:33,247
Скъпа, мисля, че се споразумяхме

321
00:16:33,283 --> 00:16:35,366
за тези партита, ако приятелите ти,
не блокират алеята

322
00:16:35,451 --> 00:16:36,751
с колите си.

323
00:16:38,755 --> 00:16:41,172
Трябваше да паркирам на другия край
на улицата за Бога.

324
00:16:41,257 --> 00:16:43,624
Силвия?

325
00:17:25,918 --> 00:17:27,668
Реджина!

326
00:17:27,754 --> 00:17:29,804
Знаех си, че ще се върнеш.

327
00:17:29,839 --> 00:17:32,162
Бях при ченгетата, Данди.

328
00:17:32,282 --> 00:17:34,392
Помолих ги да ми помогнат
да открия майка ми.

329
00:17:34,477 --> 00:17:36,977
Реджина.

330
00:17:37,013 --> 00:17:38,479
Аз убих майка ти.

331
00:17:45,688 --> 00:17:48,072
Това...

332
00:17:48,157 --> 00:17:49,440
Това..

333
00:17:49,525 --> 00:17:51,325
Това нейната..

334
00:17:51,361 --> 00:17:52,777
Това кръвта на майка ми ли е?

335
00:17:52,862 --> 00:17:55,079
О, не, не.
Заровихме я преди седмици.

336
00:17:55,164 --> 00:17:56,530
Майка ми и аз.

337
00:17:56,616 --> 00:17:58,699
Наскоро убих и нея

338
00:17:58,785 --> 00:18:02,536
и тогава открих за силата
от къпането в кръв.

339
00:18:05,357 --> 00:18:07,792
Това е прясна кръв от няколко 
 приятни дами,

340
00:18:07,877 --> 00:18:09,985
които убих по-рано днес.

341
00:18:11,931 --> 00:18:13,681
Внимавай, Реджина!

342
00:18:16,853 --> 00:18:19,186
Не мога да ти обясня,

343
00:18:19,222 --> 00:18:21,355
как се почувствах.

344
00:18:21,391 --> 00:18:24,191
Този тип контрол,

345
00:18:24,227 --> 00:18:26,277
върху животите им.

346
00:18:26,362 --> 00:18:27,728
Тяхното доверие,

347
00:18:27,814 --> 00:18:29,814
страхът им,

348
00:18:29,899 --> 00:18:32,233
болката, объркването.

349
00:18:32,285 --> 00:18:34,785
Вярвам, че изпълнявам своята съдба.

350
00:18:37,407 --> 00:18:39,156
Най-накрая съм щастлив.

351
00:18:39,242 --> 00:18:41,075
Реджина?

352
00:18:43,613 --> 00:18:45,435
О, браво на теб.

353
00:18:46,209 --> 00:18:48,736
Те не са.

354
00:18:49,066 --> 00:18:51,281
Майка ми не е.

355
00:18:51,401 --> 00:18:53,804
Изкъпи се с мен, Реджина.

356
00:18:53,890 --> 00:18:56,474
Както когато бяхме малки.

357
00:18:56,559 --> 00:18:58,676
Имам толкова много въпроси.

358
00:18:58,761 --> 00:19:01,595
Като, откога знаеш?

359
00:19:01,681 --> 00:19:04,648
Поне си имала чувството,

360
00:19:04,734 --> 00:19:08,026
че съм избран, за да бъда

361
00:19:08,146 --> 00:19:10,129
това.

362
00:19:13,460 --> 00:19:16,827
Аз съм Бог.

363
00:19:16,913 --> 00:19:19,530
Бог, избран

364
00:19:19,615 --> 00:19:22,249
да се движи сред хората.

365
00:19:22,285 --> 00:19:24,335
Нямам интерес да те убия.

366
00:19:24,420 --> 00:19:27,100
Ти си единствената в тази къща,
която струва нещо.

367
00:19:28,207 --> 00:19:29,840
Спри да се държиш толкова
уплашено от мен.

368
00:19:29,926 --> 00:19:31,842
Влизай във ваната.

369
00:19:31,928 --> 00:19:34,545
Искам да си ходя.

370
00:19:34,630 --> 00:19:36,213
Искам да си вървя, сега.

371
00:19:36,299 --> 00:19:38,349
Аз решавам кога ще си тръгнеш.

372
00:19:43,773 --> 00:19:45,689
Мислех, че ти си моето
специално семейство.

373
00:19:47,026 --> 00:19:48,309
Но ти си просто

374
00:19:48,361 --> 00:19:50,945
отвратителна, предсказуема

375
00:19:50,980 --> 00:19:53,230
скука.

376
00:19:53,316 --> 00:19:55,783
Ще ми бъде самотно.

377
00:19:55,818 --> 00:19:57,451
Очакваше се.

378
00:20:00,323 --> 00:20:01,455
Ще свикна.

379
00:20:01,491 --> 00:20:02,907
Тръгвай.

380
00:20:02,992 --> 00:20:04,658
Хайде!

381
00:20:04,744 --> 00:20:06,327
Преди да реша да убия и теб!

382
00:20:08,998 --> 00:20:10,881
Аз съм над закона!

383
00:20:10,967 --> 00:20:12,500
Отвъд закона!

384
00:20:12,552 --> 00:20:15,836
Аз съм закона!

385
00:20:30,853 --> 00:20:32,520
Ядосана ли си ми?

386
00:20:33,906 --> 00:20:35,823
Не те засенчвам, знаеш.

387
00:20:35,858 --> 00:20:37,441
Всички мислят, че ти си умната,

388
00:20:37,527 --> 00:20:38,943
защото си толкова практична,

389
00:20:39,028 --> 00:20:40,194
но и аз обръщам внимание.

390
00:20:42,507 --> 00:20:44,853
Знам, че не могат да
ни разделят напълно.

391
00:20:46,369 --> 00:20:48,919
Една от нас ще преживее
операцията, не и двете.

392
00:20:49,005 --> 00:20:50,538
Това не е вярно.

393
00:20:50,623 --> 00:20:53,040
Научили са много от случая с близнаците.

394
00:20:53,092 --> 00:20:54,925
О, моля те, Дот.

395
00:20:55,011 --> 00:20:56,792
Моля те, спри да ме лъжеш.

396
00:20:56,912 --> 00:20:59,423
Толкова съм уморена от
този наш живот, Бет.

397
00:21:00,609 --> 00:21:02,243
Този безкраен

398
00:21:02,363 --> 00:21:05,361
нечестно уреден брак.

399
00:21:06,222 --> 00:21:08,580
Не ти ли е писнало?

400
00:21:09,859 --> 00:21:12,026
И не искам да умреш.

401
00:21:12,061 --> 00:21:13,894
Не искам.

402
00:21:15,781 --> 00:21:17,898
Просто никога не съм си представяла,
че може да е възможно

403
00:21:17,984 --> 00:21:21,068
поне за една от нас да 
живее нормален живот.

404
00:21:21,868 --> 00:21:24,238
Майка отказваше да ни купува
обувки с връзки,

405
00:21:24,323 --> 00:21:26,707
защото тя настояваше, че никога
не бихме могли да ги вързваме.

406
00:21:28,411 --> 00:21:30,127
но ние прекарахме часове, опитвайки се,

407
00:21:30,212 --> 00:21:32,413
докато накрая не успяхме.

408
00:21:32,498 --> 00:21:34,415
Същото и с вдяването на иглата.

409
00:21:35,152 --> 00:21:37,501
Нямаше нещо, с което да не
успеем да се справим

410
00:21:37,587 --> 00:21:39,470
когато мислехме заедно.

411
00:21:39,555 --> 00:21:42,423
Никой не може да разбере какво ни е.

412
00:21:42,475 --> 00:21:44,925
Ти и аз издържахме на живот,

413
00:21:45,011 --> 00:21:46,977
който би накарал повечето хора
да полудеят,

414
00:21:47,063 --> 00:21:50,898
но за мен, беше подарък, наистина.

415
00:21:50,933 --> 00:21:53,100
Дадена ни е възможност

416
00:21:53,152 --> 00:21:55,590
да обичаме друг човек.

417
00:21:57,239 --> 00:22:00,190
Да го обичаме, както себе си.

418
00:22:00,276 --> 00:22:02,610
А любовта,

419
00:22:02,695 --> 00:22:05,613
е саможертва.

420
00:22:05,698 --> 00:22:07,363
Това е отговора на въпроса,

421
00:22:07,624 --> 00:22:08,916
колко би дал,

422
00:22:08,951 --> 00:22:10,834
за здравето и щастието

423
00:22:10,920 --> 00:22:12,753
на този който обичаш.

424
00:22:21,013 --> 00:22:25,132
Копнея за същото като теб.

425
00:22:25,184 --> 00:22:27,801
Имам същите мечти за нормален живот.

426
00:22:27,853 --> 00:22:29,470
Никога не би оцеляла без мен.

427
00:22:32,108 --> 00:22:34,308
Знам.

428
00:22:34,393 --> 00:22:36,143
Бих искала да мисля, че мога.

429
00:22:39,148 --> 00:22:41,815
Но не мисля, че всъщност бих могла
да се справя с това, да бъда сама.

430
00:22:45,988 --> 00:22:48,122
И ние не сме лоши хора.

431
00:22:48,157 --> 00:22:50,908
Ние сме добри хора, добри момичета,

432
00:22:50,993 --> 00:22:52,660
и сме видели толкова много страдание.

433
00:22:52,712 --> 00:22:54,795
Заслужаваме шанс.

434
00:22:56,832 --> 00:22:58,582
И сега знам,

435
00:22:58,668 --> 00:23:01,001
че нито една от нас, не би го получила,

436
00:23:01,053 --> 00:23:02,803
ако останем така.

437
00:23:04,974 --> 00:23:08,676
Бих предпочела, една от нас да живее,

438
00:23:08,761 --> 00:23:11,061
отколкото двете да тлеем заедно.

439
00:23:11,147 --> 00:23:12,479
Какво казваш?

440
00:23:12,515 --> 00:23:14,098
Просто че, всеки мъж

441
00:23:14,183 --> 00:23:15,846
би се радвал да те има.

442
00:23:17,830 --> 00:23:21,235
и сестрите Татлър, няма
да бъдат победени.

443
00:23:22,433 --> 00:23:24,742
А ако стане въпрос за това.

444
00:23:27,530 --> 00:23:30,864
Ако трябва да направят избор,
по време на операцията,

445
00:23:30,950 --> 00:23:32,416
при който само едната от нас да оцелее,

446
00:23:35,204 --> 00:23:37,588
Искам да дам живота си на теб,
сестричке.

447
00:23:39,675 --> 00:23:40,841
Искам да ти дам

448
00:23:40,876 --> 00:23:43,510
живота си, за да имаш един.

449
00:23:55,224 --> 00:23:57,307
Обичам те, Бет.

450
00:23:57,393 --> 00:23:59,226
Обичам те, Дот.

451
00:25:15,198 --> 00:25:16,433
Отиваш ли някъде?

452
00:25:17,867 --> 00:25:19,387
Не те бърка.

453
00:25:19,452 --> 00:25:21,335
О, грешиш.

454
00:25:23,756 --> 00:25:26,373
Всичко, което правиш отсега насетне
е моя работа.

455
00:25:29,212 --> 00:25:30,612
Не мислеше да се върнеш

456
00:25:30,630 --> 00:25:32,713
в High Noon, нали?

457
00:25:32,765 --> 00:25:35,599
Говори се, че малкият ти, хубав мошеник,

458
00:25:35,685 --> 00:25:37,218
няма да се върне.

459
00:25:37,303 --> 00:25:38,936
Нещо се е случило с Андрю?

460
00:25:39,021 --> 00:25:40,521
Казваш го като факт!

461
00:25:40,556 --> 00:25:41,639
Забрави за Анди.

462
00:25:41,724 --> 00:25:43,891
Него го няма вече.

463
00:25:43,943 --> 00:25:46,944
Забрави за теб преди много време.

464
00:25:48,898 --> 00:25:51,565
Така че, се стегни.

465
00:25:51,651 --> 00:25:54,068
Който е виновен за нещо.

466
00:25:55,655 --> 00:25:57,404
Да, така е по-добре.

467
00:25:59,659 --> 00:26:03,184
Не мога да те оставя
да обикаляш наоколо в неведение.

468
00:26:04,213 --> 00:26:05,392
Аз..

469
00:26:07,166 --> 00:26:09,083
Аз никога не съм неподготвен.

470
00:26:14,223 --> 00:26:16,724
По дяволите.

471
00:26:16,759 --> 00:26:18,592
Виждаш ли? Виждаш ли?

472
00:26:18,644 --> 00:26:20,628
Вече забрави за Анди.

473
00:26:20,748 --> 00:26:21,946
Защо, ти си..

474
00:26:22,694 --> 00:26:23,829
Ти си изрод.

475
00:26:23,949 --> 00:26:25,750
Трябва да го видиш, като се ядоса.

476
00:26:28,571 --> 00:26:30,654
Искаш ли да го пипнеш?

477
00:26:31,774 --> 00:26:33,107
Ти си отвратителен.

478
00:26:33,192 --> 00:26:35,776
Не, не.. Ако това е което искаш.

479
00:26:36,829 --> 00:26:37,778
Давай.

480
00:26:40,166 --> 00:26:41,999
Ще бъде нашата..
Твоята срамна тайна.

481
00:26:42,084 --> 00:26:43,784
Моята срамна тайна.

482
00:26:45,204 --> 00:26:47,121
Забавно е,

483
00:26:47,206 --> 00:26:49,089
да имаш тайни.

484
00:26:50,760 --> 00:26:52,626
нали Дел?

485
00:27:12,315 --> 00:27:14,732
Разпиши го.

486
00:27:56,692 --> 00:27:58,359
Някой силен мъж.

487
00:27:59,528 --> 00:28:01,108
Етъл?

488
00:28:04,500 --> 00:28:06,834
Дошла си да ме разубедиш.

489
00:28:06,869 --> 00:28:08,168
Не можеш.

490
00:28:08,672 --> 00:28:09,754
Вече съм го решил.

491
00:28:10,841 --> 00:28:12,507
Да те разубедя.

492
00:28:12,559 --> 00:28:13,842
Глупости, дойдох да гледам.

493
00:28:13,927 --> 00:28:16,061
Хайде, давай.

494
00:28:16,146 --> 00:28:17,395
Страхливец.

495
00:28:19,012 --> 00:28:20,648
Аз съм страхливец.

496
00:28:22,486 --> 00:28:25,019
Просто вече не мога да търпя срама,

497
00:28:26,356 --> 00:28:28,690
да бъда това,

498
00:28:28,775 --> 00:28:30,191
което съм.

499
00:28:33,029 --> 00:28:34,496
Изрод.

500
00:28:37,200 --> 00:28:39,125
Тъй като гледам, да.

501
00:28:40,986 --> 00:28:44,342
Господи Етъл. Не знам как ти и другите
се справяте.

502
00:28:44,462 --> 00:28:47,435
Успявахме, защото трябваше.

503
00:28:47,794 --> 00:28:49,711
Носим срама, със себе си.

504
00:28:49,796 --> 00:28:51,179
Няма как да го скрием.

505
00:28:51,214 --> 00:28:53,765
Това сме просто ние.

506
00:28:53,850 --> 00:28:55,717
Сега, ти,

507
00:28:55,802 --> 00:28:58,186
носиш срама вътре в себе си.

508
00:28:58,221 --> 00:29:02,056
Държиш го в теб.

509
00:29:02,142 --> 00:29:04,192
Жив те изяжда,

510
00:29:04,227 --> 00:29:07,028
храни се от теб, като живо същество,

511
00:29:07,063 --> 00:29:11,502
докато не изгниеш.

512
00:29:11,903 --> 00:29:14,938
Борих се толкова дълго.

513
00:29:15,023 --> 00:29:18,107
Просто нямам никакво желание
за борба повече.

514
00:29:18,193 --> 00:29:20,443
Ти никога не си бил силен, Дел,

515
00:29:20,528 --> 00:29:22,278
без значение какво тегло
можеш да вдигнеш,

516
00:29:22,364 --> 00:29:26,532
или колко стоманени пръта, можеш
да огънеш.

517
00:29:26,618 --> 00:29:29,252
Ти винаги си бил слаб.

518
00:29:29,337 --> 00:29:32,038
Качвай се на стола.

519
00:29:32,123 --> 00:29:34,207
Няма да отнеме много.

520
00:29:34,292 --> 00:29:37,246
Ще оставиш теглото на
тялото ти да свърши работата.

521
00:29:39,431 --> 00:29:43,016
Пристъпи към въжето и го направи.

522
00:31:13,892 --> 00:31:16,893
О, Дел..

523
00:31:17,979 --> 00:31:19,946
Съжалявам.

524
00:31:19,981 --> 00:31:22,048
Толкова съжалявам.

525
00:31:30,458 --> 00:31:32,375
Здравейте, докторе.

526
00:31:34,796 --> 00:31:37,330
А, не още, не още.

527
00:31:37,382 --> 00:31:39,665
Удоволствието идва от очакването.

528
00:31:43,171 --> 00:31:45,671
Добре, нека да проверим отново.

529
00:31:45,724 --> 00:31:50,261
Доктор Шугър, кажете ми 
имената на най-известните си пациенти.

530
00:31:51,479 --> 00:31:54,313
Ъм..

531
00:31:54,349 --> 00:31:55,765
Мамка му, забравих.

532
00:31:55,850 --> 00:31:58,985
Броди. Добре.

533
00:31:59,020 --> 00:32:01,270
Написах го на първия ред
на първата страница:

534
00:32:01,356 --> 00:32:03,856
Две момчета, едно име, Броди.

535
00:32:03,908 --> 00:32:05,828
Добре, нека.. Нека просто да те улесня.

536
00:32:05,860 --> 00:32:10,913
Има само един сценарий,
който трябва да следваш.

537
00:32:10,999 --> 00:32:14,367
Научихме много след случая с Брейди.

538
00:32:14,419 --> 00:32:16,669
- Броди.
- Случая с Броди

539
00:32:16,704 --> 00:32:19,872
и съм уверен, че разделянето ви

540
00:32:19,924 --> 00:32:21,591
ще бъде голям успех и за двете ви.

541
00:32:23,046 --> 00:32:24,429
Чакай.

542
00:32:24,515 --> 00:32:26,047
Аз не трябва наистина да ги режа, нали?

543
00:32:26,100 --> 00:32:29,183
Не! Никой няма да реже никой.

544
00:32:29,303 --> 00:32:30,802
Просто ще ги сложим да спят.

545
00:32:30,888 --> 00:32:32,852
Нарича се евтаназия. Безболезнена смърт.

546
00:32:32,972 --> 00:32:34,556
Вярвай ми. Ще си отидат тихо и спокойно.

547
00:32:34,641 --> 00:32:36,358
Все едно да довършиш тъжно кученце,

548
00:32:36,393 --> 00:32:37,692
което е било блъснато от кола.

549
00:32:37,728 --> 00:32:38,777
Ние правим добро на тези момичета.

550
00:32:38,862 --> 00:32:41,062
Но аз харесвам кученца.

551
00:32:41,115 --> 00:32:43,281
Разбира се, че е така, сладко, невинно
момче.

552
00:32:43,367 --> 00:32:46,368
Сега ела тук и ми духай.

553
00:33:02,586 --> 00:33:05,170
Реджина.

554
00:33:05,255 --> 00:33:06,638
Водиш гост.

555
00:33:06,723 --> 00:33:08,340
Той е полицай, Денди.

556
00:33:08,425 --> 00:33:10,000
Казах им всичко

557
00:33:10,085 --> 00:33:10,855
и сега ще си платиш.

558
00:33:10,975 --> 00:33:13,324
Детектив Колкуът.

559
00:33:13,444 --> 00:33:16,713
Господин Мот, тази млада дама,
повдигна някои доста сериозни обвинения.

560
00:33:16,833 --> 00:33:18,194
Нещо против да отговорите
на няколко въпроса?

561
00:33:18,217 --> 00:33:19,483
Влезте.

562
00:33:19,603 --> 00:33:21,595
Нямам какво да крия.

563
00:33:22,869 --> 00:33:25,941
Майка ми ме научи, колко важно е 
благоприличието.

564
00:33:25,993 --> 00:33:27,526
Предлагането на аперитив

565
00:33:27,611 --> 00:33:29,828
е първият дълг

566
00:33:29,913 --> 00:33:32,414
на един щедър домакин.

567
00:33:34,835 --> 00:33:36,196
И къде е майка ти?

568
00:33:36,350 --> 00:33:38,151
Уби я, също уби и моята майка.

569
00:33:38,253 --> 00:33:40,179
Можем да забравим за всичко това,
господине, ако майка ви

570
00:33:40,299 --> 00:33:43,116
слезе, за да покаже, че е жива и здрава.

571
00:33:43,210 --> 00:33:44,342
Вече ви казах,

572
00:33:44,428 --> 00:33:45,343
те са мъртви.

573
00:33:45,429 --> 00:33:46,952
Оставете човека да говори.

574
00:33:47,072 --> 00:33:48,588
Вярвате или не,

575
00:33:48,624 --> 00:33:50,373
Реджина и аз израстнахме заедно.

576
00:33:50,459 --> 00:33:52,792
Бяхме най-добри приятели като деца,

577
00:33:52,878 --> 00:33:53,807
неразделни,

578
00:33:53,927 --> 00:33:55,329
до лятото, когато навърших девет

579
00:33:55,449 --> 00:33:58,515
и разбрах за разликата в нашите класи.

580
00:33:58,600 --> 00:34:00,800
Но въпреки, че се отчуждихме,

581
00:34:00,886 --> 00:34:02,969
знам, че Реджина не лъже.

582
00:34:04,723 --> 00:34:07,588
Така че, ако тя казва, че съм ги убил,

583
00:34:07,708 --> 00:34:10,560
тогава те би трябвало да са мъртви.

584
00:34:10,646 --> 00:34:11,645
Казах ви.

585
00:34:11,730 --> 00:34:13,113
Той е маниак.

586
00:34:13,148 --> 00:34:14,948
Кой знае колко души е убил.

587
00:34:14,983 --> 00:34:16,983
Ще гориш в ада, заради престъпленията
си, Денди.

588
00:34:17,035 --> 00:34:19,619
Но това, което тя не ви е
казала, детектив Колкуът

589
00:34:19,655 --> 00:34:21,955
е за абсолютната сигурност,

590
00:34:21,990 --> 00:34:24,457
че ще ми се размине.

591
00:34:24,493 --> 00:34:26,576
Семейство Мот притежават 
най-голямата верига

592
00:34:26,662 --> 00:34:28,745
за замразени храни в Америка.

593
00:34:28,830 --> 00:34:30,497
Ще се изненадате, колко пари
могат да се направят

594
00:34:30,582 --> 00:34:33,166
от една партида спанак в даден момент.

595
00:34:33,218 --> 00:34:36,136
И, включително този имот тук

596
00:34:36,171 --> 00:34:38,505
и къщата в Монтоук

597
00:34:38,590 --> 00:34:42,142
и акциите и облигациите, които
пазеше дядо ми,

598
00:34:42,177 --> 00:34:44,144
богатството, което ми е оставено

599
00:34:44,179 --> 00:34:46,646
може лесно да поддържа
малка страна.

600
00:34:46,682 --> 00:34:50,016
Но по-важното,

601
00:34:50,102 --> 00:34:52,352
Аз съм пропит със светлина.

602
00:34:53,486 --> 00:34:57,857
Виждал съм лицето на Бог,

603
00:34:57,943 --> 00:34:59,276
и той ме гледа

604
00:34:59,361 --> 00:35:01,661
от огледалото.

605
00:35:05,450 --> 00:35:08,451
Не мога да се сетя за нещо,
което може да ме спре сега.

606
00:35:08,537 --> 00:35:11,421
Трябва да спрете да говорите, сър.

607
00:35:11,506 --> 00:35:13,423
Сами си копаете гроба.

608
00:35:13,508 --> 00:35:15,008
Имам по-добра идея.

609
00:35:15,043 --> 00:35:17,344
Ти изкопай гроб.

610
00:35:17,379 --> 00:35:18,878
За нея.

611
00:35:18,964 --> 00:35:23,800
Работи за мен и ще ти платя един милион.

612
00:35:23,885 --> 00:35:25,352
В брой.

613
00:35:28,273 --> 00:35:31,865
Имаш ли лопата?

614
00:35:42,456 --> 00:35:44,289
Какво правите?

615
00:35:44,881 --> 00:35:46,752
Елза ли ви накара?

616
00:35:47,551 --> 00:35:49,318
Върни го!

617
00:35:50,524 --> 00:35:51,773
Където беше!

618
00:35:52,976 --> 00:35:54,309
Казах да го сложиш обратно!

619
00:35:54,394 --> 00:35:55,810
Джими..

620
00:35:55,896 --> 00:35:57,279
Сам ще го вдигна.

621
00:35:57,364 --> 00:35:58,780
Джими..

622
00:35:58,865 --> 00:36:00,232
Остави ме на мира.

623
00:36:02,202 --> 00:36:04,236
Не.

624
00:36:36,770 --> 00:36:39,404
Какво правите тук?

625
00:36:41,408 --> 00:36:42,498
Къде бяхте?

626
00:36:42,618 --> 00:36:44,776
Щяхме да направим нещо ужасно.

627
00:36:44,861 --> 00:36:46,578
Не ние.

628
00:36:46,613 --> 00:36:48,413
Аз. Аз щях.

629
00:36:48,448 --> 00:36:50,248
Мислех си, че знам кое е най-доброто.

630
00:36:50,284 --> 00:36:51,416
Но грешах.

631
00:36:53,036 --> 00:36:54,202
Мислех си, че единственият начин

632
00:36:54,288 --> 00:36:57,289
да бъда щастлива...

633
00:36:57,341 --> 00:36:59,291
Единственият начин,
по който мога да са почувствам цяла...

634
00:36:59,343 --> 00:37:01,509
Е да се разделя със сестра ми.

635
00:37:04,097 --> 00:37:05,948
Мислех си, че Бет е проблема.

636
00:37:07,634 --> 00:37:09,084
Но не беше.

637
00:37:10,687 --> 00:37:11,970
Бях аз.

638
00:37:15,609 --> 00:37:17,976
Скъпата ми..

639
00:37:18,028 --> 00:37:21,313
Скъпата ми сестра е най-чистата част
от душата ми.

640
00:37:21,398 --> 00:37:24,199
Ние сме семейство.

641
00:37:24,284 --> 00:37:26,117
Ние сме едно

642
00:37:26,153 --> 00:37:27,952
и вече знам това.

643
00:37:27,988 --> 00:37:29,148
Е..

644
00:37:31,291 --> 00:37:33,124
Дори семейството си тръгва.

645
00:37:35,245 --> 00:37:36,711
Нищо не остава.

646
00:37:53,009 --> 00:37:56,200
Толкова съжалявах,
когато чух за майка ти.

647
00:37:58,518 --> 00:38:00,151
Толкова те боли.

648
00:38:00,187 --> 00:38:03,271
Мога да го почувствам.

649
00:38:03,357 --> 00:38:05,023
Но не си сам.

650
00:38:06,660 --> 00:38:09,944
И никога няма да се наложи
да  бъдеш сам отново.

651
00:38:10,030 --> 00:38:12,080
Какво имаш предвид?

652
00:38:23,043 --> 00:38:25,293
Джими Дарлинг.

653
00:38:25,379 --> 00:38:27,595
Обичам те, от

654
00:38:27,681 --> 00:38:29,869
първият момент, в който те видях.

655
00:38:30,684 --> 00:38:32,684
Ти беше топъл

656
00:38:32,719 --> 00:38:35,804
И мил.

657
00:38:35,889 --> 00:38:37,272
И ме погледна.

658
00:38:37,357 --> 00:38:39,307
Не премигна.

659
00:38:39,393 --> 00:38:41,109
Изобщо.

660
00:38:41,194 --> 00:38:44,145
И в този момент,

661
00:38:44,231 --> 00:38:47,031
почувствах, че мога да се изправя
срещу всичко

662
00:38:47,067 --> 00:38:48,533
щом си до мен.

663
00:38:59,579 --> 00:39:01,963
Ти си единственият за мен.

664
00:39:02,048 --> 00:39:04,174
Защото си като нас.

665
00:39:05,135 --> 00:39:06,334
Различен...

666
00:39:06,420 --> 00:39:08,420
Но специален.

667
00:39:11,641 --> 00:39:15,143
Нека да отнема болката ти.

668
00:39:15,228 --> 00:39:17,061
Да я заменя с любов.

669
00:39:19,933 --> 00:39:21,065
Дот...

670
00:39:23,320 --> 00:39:24,602
Не знам какво да кажа.

671
00:39:27,107 --> 00:39:29,107
Бет...

672
00:39:29,192 --> 00:39:31,910
ъ, ти какво мислиш,
относно това?

673
00:39:34,114 --> 00:39:36,247
Аз подкрепям Дот.

674
00:39:36,283 --> 00:39:38,416
А Дот иска теб.

675
00:39:38,452 --> 00:39:40,168
И все пак...

676
00:39:40,253 --> 00:39:42,019
Все пак, това е твоето тяло също.

677
00:39:42,139 --> 00:39:43,565
Мога да ви осигуря усамотение.

678
00:39:43,685 --> 00:39:45,623
Да затворя очи

679
00:39:45,709 --> 00:39:48,460
и да изчезна за малко.

680
00:39:48,512 --> 00:39:51,095
Можем да те направим толкова 
щастлив, Джими.

681
00:39:52,086 --> 00:39:53,965
Не са много мъжете, които могат
да се похвалят,

682
00:39:54,050 --> 00:39:56,801
че имат блондинка и брюнетка за съпруга.

683
00:40:22,128 --> 00:40:23,745
Е, не ти ли хареса?

684
00:40:23,830 --> 00:40:26,581
Две души, две усти,

685
00:40:26,666 --> 00:40:28,833
отдадени само на теб.

686
00:40:28,885 --> 00:40:31,302
За твое удоволствие.

687
00:40:31,338 --> 00:40:33,471
Може винаги да е така.

688
00:40:39,679 --> 00:40:40,979
Грижа ме е за теб.

689
00:40:43,934 --> 00:40:45,149
И за двете ви.

690
00:40:48,173 --> 00:40:50,507
Но не мога.

691
00:41:05,824 --> 00:41:06,990
Истината е,

692
00:41:09,078 --> 00:41:11,411
Влюбен съм в друга.

693
00:41:20,555 --> 00:41:22,476
Тя е късметлийка.

694
00:41:28,539 --> 00:41:30,714
Трябва да тръгваме.

695
00:42:19,104 --> 00:42:20,653
Какво по дяволите пък вие искате?

696
00:42:20,739 --> 00:42:22,832
Джими Дарлинг, арестуван сте за..

697
00:42:23,110 --> 00:42:24,276
Какво?

698
00:42:24,361 --> 00:42:25,410
..убийството на Силвия Милс,

699
00:42:25,445 --> 00:42:26,469
Мирна Остин,

700
00:42:26,589 --> 00:42:27,380
Джоан Галахър...

701
00:42:27,500 --> 00:42:28,328
Моля?

702
00:42:28,448 --> 00:42:29,575
Чакайте, какво?

703
00:42:29,695 --> 00:42:31,135
Чакайте, аз дори не познавам тези жени.

704
00:42:31,255 --> 00:42:32,499
Имаме доказателство.

705
00:42:32,619 --> 00:42:33,752
Оставил сте ръкавицата,

706
00:42:33,787 --> 00:42:35,573
на местопрестъплението, момче Омар.

707
00:42:35,693 --> 00:42:37,964
Що за психопат ходи след група 
мили съпруги,

708
00:42:38,084 --> 00:42:39,798
само, за да търси торбички за пакетиране?

709
00:42:39,918 --> 00:42:41,195
Чакайте, чакайте, не сте
разбрали правилно.

710
00:42:41,315 --> 00:42:42,313
Не съм.
Не съм направил нищо!

711
00:42:42,433 --> 00:42:43,960
Не, той беше с мен цял ден!

712
00:42:44,080 --> 00:42:45,269
Минете назад!
Това трябва да е...

713
00:42:45,389 --> 00:42:46,417
- Назад.
- Хей.

714
00:42:46,537 --> 00:42:48,109
Не я докосвай!
Кълна се!

715
00:42:48,384 --> 00:42:50,430
Не може да го отведете!
 Той не е направил нищо!

716
00:42:50,550 --> 00:42:52,887
Не съм направил нищо! Хайде!

717
00:42:54,024 --> 00:42:55,974
Маги!

718
00:42:56,026 --> 00:42:57,821
Маги!

719
00:42:58,095 --> 00:42:59,879
Не съм направил нищо!

720
00:43:08,732 --> 00:43:18,868
www.addic7ed.com

