﻿1
00:00:13,143 --> 00:00:15,507
Погледнете слънцето
прозиращо през дърветата.

2
00:00:15,533 --> 00:00:17,500
Знам.
Толкова е красиво.

3
00:00:20,033 --> 00:00:23,519
Има всъщност едно дърво наоколо,
което е над 1400 години.

4
00:00:23,545 --> 00:00:26,297
Трябва да отидем да го видим.
- Да отидем да гледаме дърво?

5
00:00:26,323 --> 00:00:28,740
Не мисля така, Пади.
- Не бъди такъв мрачен и студен.

6
00:00:28,742 --> 00:00:30,742
Ще бъде забавно, обещавам.
И образователно.

7
00:00:30,794 --> 00:00:32,744
Знаеш ли какво друго би
било забавно и образователно?

8
00:00:32,796 --> 00:00:34,913
Да отидем на басейн с опционално
облекло в планините.

9
00:00:34,965 --> 00:00:38,385
A! Няма достатъчно антибиотици в света
да ме вкарат в тази вода.

10
00:00:38,418 --> 00:00:40,585
Не се плашиш от малко
гонорея, нали, Дом?

11
00:00:40,587 --> 00:00:42,504
Аз правя това, което той ми каже.

12
00:00:42,556 --> 00:00:44,848
И ако това е да гледаме някакво
старо дърво, аз съм "за", Пади.

13
00:00:44,874 --> 00:00:47,425
Е, благодаря ти,Дом.
Наистина мисля, че

14
00:00:47,427 --> 00:00:49,144
този уикенд трябва да е
за трима ни,

15
00:00:49,179 --> 00:00:50,762
забавляващи се заедно.

16
00:00:50,764 --> 00:00:53,923
Не ние и 200 голи хомо,
натъпкани в един басейн.

17
00:01:01,916 --> 00:01:04,093
О, Боже мой.

18
00:01:04,161 --> 00:01:06,861
О, Боже мой.
- Изкарайте ме от тази шибана кола.

19
00:01:07,246 --> 00:01:08,745
Погледнете това.

20
00:01:09,283 --> 00:01:11,164
О, Боже мой, Дом!

21
00:01:11,244 --> 00:01:13,585
Това място е убийствено!

22
00:01:13,620 --> 00:01:15,287
Добре. Честно казано,
по-добре, отколкото мислех.

23
00:01:15,289 --> 00:01:16,922
Искам да кажа, уау. Готино.

24
00:01:16,957 --> 00:01:19,817
Кой да знае, че Лин е толкова богат?
- Това е гордостта и радостта на Лин,

25
00:01:19,843 --> 00:01:21,626
така че да няма чупене на неща.
- Добре.

26
00:01:21,628 --> 00:01:23,795
Трябва да си намеря
и за чичко-паричко.

27
00:01:23,847 --> 00:01:26,631
За това, получаваш стаята
с двуетажните легла.

28
00:01:26,683 --> 00:01:28,633
Предполагам, че аз
трябва да разтоваря колата?

29
00:01:33,091 --> 00:01:35,557
Разбира се, няма да забравя.

30
00:01:36,835 --> 00:01:37,776
Да.

31
00:01:39,313 --> 00:01:40,979
Не, не, напълно разбирам.

32
00:01:41,031 --> 00:01:42,864
Да, прозорците са заключени.

33
00:01:42,899 --> 00:01:44,649
Това напълно невероятно ли е
или напълно отвратително?

34
00:01:44,651 --> 00:01:46,618
Мисля, че това е и двете, всъщност.

35
00:01:46,653 --> 00:01:48,029
Защо косата му е толкова къдрава?

36
00:01:48,055 --> 00:01:51,062
И какво е това, с летящия бухал отзад?
Може би просто да не повдигаме въпроса.

37
00:01:51,088 --> 00:01:53,471
И без повече разговори
за чичко-паричковци, става ли?

38
00:01:55,495 --> 00:01:57,879
Ето.
- О, Боже мой.

39
00:01:57,914 --> 00:01:59,164
Какво е това?
- О, да.

40
00:01:59,216 --> 00:02:01,132
Стрък мента ли виждам?

41
00:02:01,168 --> 00:02:02,717
Така е. Намерих
цял храст отзад.

42
00:02:02,753 --> 00:02:04,919
О, Боже мой, Ти си невероятен.

43
00:02:04,972 --> 00:02:06,838
Вижте, това е то. Това е
точно от каквото се нуждаем...

44
00:02:06,890 --> 00:02:09,693
прясна мента, тишина, спокойствие,

45
00:02:09,719 --> 00:02:12,010
величието на природата
просто навсякъде около нас.

46
00:02:12,012 --> 00:02:13,478
Нали? Наздраве.
- Да, наздраве.

47
00:02:13,513 --> 00:02:14,896
Какво ще кажете за малко водка, а?

48
00:02:14,931 --> 00:02:17,604
Не трябва ли да нападнем барчето?
- Дори не си го помисляй!

49
00:02:18,310 --> 00:02:19,851
Да, мисля, че може би...

50
00:02:20,997 --> 00:02:22,737
Знаеш ли, мисля, че
може би не трябва

51
00:02:22,773 --> 00:02:25,023
да се отрежем тотално
този уикенд.

52
00:02:25,025 --> 00:02:26,825
Мисля, че може
трябва да сключим пакт,

53
00:02:26,860 --> 00:02:28,026
точно тук и сега,

54
00:02:28,028 --> 00:02:31,196
че не трябва да
се напиваме или...

55
00:02:32,082 --> 00:02:33,948
Какво?
- Моля те, Господи,

56
00:02:34,001 --> 00:02:35,950
Не ми казвай това е някакво
шибано вмешателство....

57
00:02:36,003 --> 00:02:39,363
Не, това не е вмешателство, нали, Дом?
- Дом, нали?

58
00:02:40,173 --> 00:02:41,923
Знаеш ли, аз всъщност
те предпочитам отрязан,

59
00:02:41,958 --> 00:02:44,009
защото те прави по-малко
нарцистичен.

60
00:02:44,044 --> 00:02:45,794
Но Патрик настоя
да те доведем сред природата.

61
00:02:45,795 --> 00:02:47,545
Не съм настоявал за нищо.

62
00:02:47,597 --> 00:02:50,432
Вие двамата сте заговорничили
и планирали като две стари вещици.

63
00:02:50,467 --> 00:02:52,600
Не, не сме. Това не е...
Това не е такова, каквото е.

64
00:02:52,636 --> 00:02:53,744
Не е това, което си мислиш.
Аз просто се чувствам като...

65
00:02:53,745 --> 00:02:54,853
Това не е такова, каквото е.

66
00:02:54,888 --> 00:02:56,388
Това наистина не е.
- Може би просто, например...

67
00:02:56,390 --> 00:02:57,856
Може би просто
да не пием.

68
00:02:57,891 --> 00:03:00,475
Ами, аз... аз искам да знаеш,
че съм напълно съгласен.

69
00:03:00,527 --> 00:03:01,860
Добре?
- Добре.

70
00:03:01,895 --> 00:03:04,529
Не само защото аз реших да не
ближа лютите си рани...

71
00:03:04,564 --> 00:03:05,814
O.
Аз... не ближа

72
00:03:05,866 --> 00:03:08,066
"О, Боже мой, какво да правя с
Ричи. Трябва ли да се обадя на Ричи?"

73
00:03:08,118 --> 00:03:09,651
"Трябва ли да пиша на Ричи.
Трябва ли да вляза в Инстаграм за Ричи?"

74
00:03:09,703 --> 00:03:11,569
"О, Боже мой, той е толкова сладък."
- Това не звучи въобще като мен.

75
00:03:11,571 --> 00:03:12,738
Дом, това звучи ли като мен?

76
00:03:12,739 --> 00:03:13,905
Твоят глас е малко по-висок,

77
00:03:13,907 --> 00:03:16,207
но това беше доста добре.
- Знаеш, да се напиеш

78
00:03:16,243 --> 00:03:17,576
и да те пляска хуй
през лицето не е

79
00:03:17,577 --> 00:03:18,910
всъщност най-лошото нещо на света.

80
00:03:18,962 --> 00:03:21,162
Добре, съжалявам, че не съм ти
и не го намирам за привлекателно

81
00:03:21,214 --> 00:03:23,331
да се натряскам тотално,
да завлека някой случаен мъж у дома

82
00:03:23,383 --> 00:03:25,667
и след това го чукам толкова шумно,
че аз трябва да си слагам тапи за уши.

83
00:03:25,719 --> 00:03:27,252
Това беше само един път, става ли?
- Дори не мога да спя.

84
00:03:27,254 --> 00:03:29,721
Чувам ви през стените...
- Дами, дами, моля.

85
00:03:29,756 --> 00:03:31,281
Ако можем да се държим прилично,
отиваме си вкъщи.

86
00:03:31,282 --> 00:03:34,893
Не, ти си прав,Дом.
Нека просто се отпуснем, да дишаме.

87
00:03:34,928 --> 00:03:37,595
Аз искрено ни доведох тук,
защото мислех,

88
00:03:37,597 --> 00:03:38,805
че би било добре за
тримата да избягаме за малко.

89
00:03:38,806 --> 00:03:40,014
Това не е вмешателство.

90
00:03:40,067 --> 00:03:44,102
Аха. Честно казано, имам нужда от тази
уикенд, дори ако ти не.

91
00:03:44,104 --> 00:03:46,855
Защо имаш нужда от него?
- Просто имам.

92
00:03:49,993 --> 00:03:52,277
Господи, не съм видял,
че има череши.

93
00:03:52,832 --> 00:03:54,337
Искаш ли черешка?
- Разбира се.

94
00:03:54,363 --> 00:03:56,865
Черешка? Нека просто
се наслаждаваме на черешите

95
00:03:56,917 --> 00:04:00,118
и ментовия чай, който Дом беше така
любезен да ни направи...

96
00:04:00,120 --> 00:04:03,037
И, знаете ли, потопете се
в тази красива гледка.

97
00:04:10,187 --> 00:04:13,465
Всъщност, когато индианците
са преминали през

98
00:04:13,467 --> 00:04:16,634
тази част на гората, те не са
останали дълго време тук,

99
00:04:16,686 --> 00:04:18,887
и са си тръгнали,
защото са се страхували

100
00:04:18,939 --> 00:04:22,974
че дърветата са толкова високи,
че има призраци в тях.

101
00:04:23,862 --> 00:04:26,361
Над 1000 години
и те просто си стоят тук,

102
00:04:26,396 --> 00:04:28,595
знаейки точно, какво е
тяхното предназначение:

103
00:04:28,621 --> 00:04:31,649
да бъдат тук и да растат,
и да изглежда добре, междувременно.

104
00:04:32,546 --> 00:04:34,319
Това би било чудесно дърво,
да се шибаш до него

105
00:04:34,371 --> 00:04:36,321
Боже, защо винаги правиш така?

106
00:04:36,373 --> 00:04:38,520
Има нещо повече в живота
от секса, знаеш.

107
00:04:38,546 --> 00:04:40,045
Съжалявам.

108
00:04:46,716 --> 00:04:48,082
Сега какво?

109
00:04:49,002 --> 00:04:50,418
Връщане пеша отново?

110
00:05:05,735 --> 00:05:08,019
Ей. Какво си намислил?

111
00:05:09,439 --> 00:05:13,158
Ами, опитвам се да уважа
неприкосновеността на личния живот на Лин,

112
00:05:13,193 --> 00:05:15,076
но след това намерих този фото албум,

113
00:05:15,111 --> 00:05:16,945
така че зарежи.
- О, мамка му.

114
00:05:17,608 --> 00:05:20,748
Мисля, че се съгласих на това, за да
мога да разгледам това място,

115
00:05:20,784 --> 00:05:23,240
в негово отсъствие.
- Какво търсиш?

116
00:05:23,645 --> 00:05:26,120
Не знам.
Нещо, което ще ми помогне

117
00:05:26,173 --> 00:05:29,090
да го опозная малко по-добре.
Лин не е много по споделянето.

118
00:05:30,093 --> 00:05:32,210
Този изглежда като някого,
когото познавам.

119
00:05:32,262 --> 00:05:34,679
Работата е там, че аз наистина искам
да го опозная по-добре,

120
00:05:34,999 --> 00:05:37,711
което е доста
шибано необичайно за мен.

121
00:05:39,052 --> 00:05:43,054
И разбирам, че той може да
не иска да говори за миналото си

122
00:05:43,056 --> 00:05:45,890
и за Брайън, но...
- О, Боже, те изглеждат толкова красиви

123
00:05:45,892 --> 00:05:48,977
и щастливи.
Съжалявам.

124
00:05:49,029 --> 00:05:50,936
Не, няма нищо. Те са красиви.

125
00:05:51,198 --> 00:05:52,460
Мамка му.

126
00:05:52,952 --> 00:05:55,450
Това е толкова... тъжно.

127
00:05:56,332 --> 00:05:58,078
Да, но в същото време,

128
00:05:58,110 --> 00:06:01,906
е важно, той да говори
с мен за тези неща.

129
00:06:02,330 --> 00:06:05,126
Нали?
- <i>"Щастие..."</i>

130
00:06:05,161 --> 00:06:07,629
<i>"Не на друго място,
а тук,"</i>

131
00:06:07,664 --> 00:06:10,999
<i>"Не след един час,
а сега."</i>

132
00:06:11,968 --> 00:06:13,885
Наистина?
- Това е Уолт Уитман.

133
00:06:13,920 --> 00:06:15,253
Това е чудесен цитат.

134
00:06:15,305 --> 00:06:18,339
Не ме интересува кой е той.
О, Боже.

135
00:06:18,775 --> 00:06:22,477
Боже! Може би съм забравил,
какво е да имаш гадже.

136
00:06:22,512 --> 00:06:25,179
Но не е ли страхотно чувството
да имаш гадже?

137
00:06:25,232 --> 00:06:27,765
Да можеш да го наричаш
свое гадже?

138
00:06:27,978 --> 00:06:31,402
Можеш ли да наричаш 59-годишен
мъж свое гадже?

139
00:06:31,438 --> 00:06:34,072
Можеш да го наричаш,
каквото си искаш.

140
00:06:34,503 --> 00:06:38,693
Да, прав си. Господи, трябва
да се успокоя, по дяволите.

141
00:06:43,967 --> 00:06:45,917
Добре ли си?
- Да.

142
00:06:48,559 --> 00:06:51,923
Успокои ли се... за Ричи вече, нали?

143
00:06:51,958 --> 00:06:54,425
Да, предполагам.
Искам да кажа...

144
00:06:54,807 --> 00:06:58,179
Съжалявам за начина, по който
изживях всичко и той ми липсва, но...

145
00:07:05,555 --> 00:07:07,805
Правиш ли понякога неща,
които ти изненадват?

146
00:07:09,059 --> 00:07:11,943
Какво искаш да кажеш?
- Сещаш се, някога...

147
00:07:13,280 --> 00:07:15,563
шокиран ли си от собственото си
поведение?

148
00:07:16,650 --> 00:07:18,866
Все още ли говорим за Ричи?

149
00:07:21,723 --> 00:07:22,904
Забрави.
Не е важно.

150
00:07:22,956 --> 00:07:25,314
Всъщност мисля, че бих могъл да
отида на разходка в момента,

151
00:07:25,340 --> 00:07:27,325
преди да нападнем
дъската за "Монополи",

152
00:07:27,377 --> 00:07:30,161
защото чух кълвач отвън.
Искам да отида да го видя.

153
00:07:30,213 --> 00:07:31,090
Кълвач?

154
00:07:31,116 --> 00:07:32,547
В действителност тук ги има.

155
00:07:32,582 --> 00:07:34,966
Така, че ще се ослушваш ли за Аугустин?

156
00:07:35,640 --> 00:07:37,635
И за какво трябва да се ослушвам?

157
00:07:37,671 --> 00:07:39,837
Е, ако той мастурбира,
можеш просто да го оставиш.

158
00:07:39,839 --> 00:07:41,923
Но ако плаче, ела да ме повикаш.

159
00:07:42,993 --> 00:07:45,278
Ако прави и двете едновременно...

160
00:07:45,812 --> 00:07:48,513
твой проблем. И това се е случвало
от време на време.

161
00:07:48,515 --> 00:07:50,148
Не му казвай, че аз съм ти казал това.

162
00:07:50,691 --> 00:07:52,205
Доскоро.
- Добре.

163
00:08:34,361 --> 00:08:38,062
O! Ориентал авеню.
Плащай, копеле.

164
00:08:38,064 --> 00:08:40,281
Не,това е расистко.
Няма да плащам наем.

165
00:08:40,316 --> 00:08:41,949
Не, улицата е расистка, не аз.

166
00:08:41,985 --> 00:08:43,651
Не че ти ще плащаш наем,
така или иначе.

167
00:08:45,238 --> 00:08:47,205
Аз ще ти дам още един шанс.
Хвърляй отново.

168
00:08:47,240 --> 00:08:49,824
Добре, давай, Пади.

169
00:08:49,876 --> 00:08:52,543
Какво? Завиваме ли?
- Пади е от другата страна.

170
00:08:52,579 --> 00:08:53,911
Но не искаме ли да отидем
в тази посока?

171
00:08:53,963 --> 00:08:55,380
Да! Просто...

172
00:08:55,415 --> 00:08:57,415
Ние искаме да отидем в тази посока.
Аз завъртам лодката.

173
00:08:57,417 --> 00:09:00,385
Значи ще караме на обратно?

174
00:09:00,420 --> 00:09:03,137
О, Боже мой.
Най-гейският възможен плаж.

175
00:09:03,173 --> 00:09:05,640
Нямах представа, че тук
има плаж.

176
00:09:05,675 --> 00:09:08,509
Нямах представа, че има толкова
много голота на този плаж.

177
00:09:08,561 --> 00:09:10,595
Пристигнахме.

178
00:09:10,647 --> 00:09:12,513
Наистина мисля,
че просто трябва да спрем.

179
00:09:12,565 --> 00:09:14,432
Пади, дори и теб можеха да
те свалят, ако бяхме спрели.

180
00:09:14,484 --> 00:09:15,900
Не, не, нека просто да продължаваме.

181
00:09:15,935 --> 00:09:17,735
Ние честно няма да можем
да стигнем до края на реката.

182
00:09:17,771 --> 00:09:19,654
Не, хайде. Да спрем на този плаж.

183
00:09:19,689 --> 00:09:21,239
Напред. Просто ще вървим напред.

184
00:09:21,274 --> 00:09:23,107
Пади, просто се отпусни.
- Очи върху наградата.

185
00:09:23,109 --> 00:09:26,110
Боже, това е красиво.
-Дом, мисля, че ние открихме нашия поток тук.

186
00:09:26,112 --> 00:09:28,446
Нали?
- О, Боже мой.

187
00:09:29,151 --> 00:09:30,915
Има някакви мъже там горе.

188
00:09:30,950 --> 00:09:33,000
Помириши този тестостерон.

189
00:09:33,036 --> 00:09:34,669
О, нападаме плажа, бебче.

190
00:09:34,704 --> 00:09:36,871
Това са много мъже.
- Хей!

191
00:09:37,593 --> 00:09:39,424
Здрасти!
- Познаваш ли го?

192
00:09:39,459 --> 00:09:41,042
Не, съвсем не.

193
00:09:41,094 --> 00:09:43,010
Елате на купона с големите момчета.

194
00:09:43,046 --> 00:09:45,930
За съжаление, имам заповед
да бъдат добричък.

195
00:09:45,965 --> 00:09:48,525
С вълна като тази,
няма начин да да се правиш на добър.

196
00:09:49,316 --> 00:09:50,411
Ела в гората довечера.

197
00:09:50,437 --> 00:09:51,769
Доведи клонинга
и тюленчето.

198
00:09:51,805 --> 00:09:53,638
Всички са добре дошли.
- "Тюленче"?

199
00:09:53,640 --> 00:09:55,139
Къде в гората?

200
00:09:55,191 --> 00:09:56,941
Феите ще те водят.

201
00:09:56,976 --> 00:09:59,115
Какво е тюленче?
- Мисля, че тюленче

202
00:09:59,141 --> 00:10:00,655
е някой не космат, нисък и набит.

203
00:10:00,697 --> 00:10:03,631
Чакай, той ме нарече набит?

204
00:10:06,052 --> 00:10:08,186
Това, от което се нуждаем сега е душ,

205
00:10:08,221 --> 00:10:10,054
малко спрей против насекоми,
студена напитка,

206
00:10:10,106 --> 00:10:11,556
и след това ще сме готови
за игрите.

207
00:10:11,608 --> 00:10:14,142
Отново? Игри?
- Да.

208
00:10:14,144 --> 00:10:15,443
Здравейте, кучки.

209
00:10:15,478 --> 00:10:17,395
Какво, по дяволите?
- Да, именно.

210
00:10:17,447 --> 00:10:19,647
Какво, по дяволите?

211
00:10:19,699 --> 00:10:21,532
Значи, вие, момчета, си
мислехте, че ще имате

212
00:10:21,568 --> 00:10:23,201
малък купон "скрий кренвирша"
без мен?

213
00:10:23,236 --> 00:10:25,069
Е, ти работеше.
- Да, аз работех,

214
00:10:25,121 --> 00:10:26,821
така е, но после всички умряха,

215
00:10:26,823 --> 00:10:28,990
и сега трябва да се отрежа.

216
00:10:29,042 --> 00:10:31,292
О, Боже мой, барчето на Лин...
Не е вярно.

217
00:10:31,794 --> 00:10:33,244
Барчето на Лин...

218
00:10:33,296 --> 00:10:35,213
Фантастично. Фантастично.
- За Бога, Дорис.

219
00:10:35,248 --> 00:10:36,581
О, не.
О, хайде.

220
00:10:36,633 --> 00:10:39,417
Ето, аз ще го я държа вместо теб.
Мисля, че мадам Гладиоли

221
00:10:39,469 --> 00:10:41,552
от ул. Кастро може да си позволи
да купува повече алкохол, не е ли така?

222
00:10:41,588 --> 00:10:45,473
Как дори успя да влезеш?
- Аугустин остави вратата си отворена.

223
00:10:45,508 --> 00:10:47,508
Аз някак си... влетях
като Питър Пан. Ммм!

224
00:10:47,510 --> 00:10:49,844
Добре, как дори знаеше,
че това е моята врата?

225
00:10:50,323 --> 00:10:51,846
Защото миришеше на мизерия,

226
00:10:51,848 --> 00:10:54,432
а и намерих това
на твоето двуетажно легло.

227
00:10:54,484 --> 00:10:56,538
Аугустин.
- Прецакан съм.

228
00:10:56,564 --> 00:10:57,685
Аугустин!

229
00:10:57,737 --> 00:11:00,238
Това ще те умори...

230
00:11:00,273 --> 00:11:01,522
Какво става?

231
00:11:01,574 --> 00:11:02,824
Или Клу или Парчийзи. Да.

232
00:11:02,859 --> 00:11:04,192
Това е шибана шега.
- Не.

233
00:11:04,244 --> 00:11:07,862
А? Няма начин, Дом
да е платил $ 200 за такси току що...

234
00:11:07,864 --> 00:11:09,947
Благодаря ти...
да ме докараш до тук за това.

235
00:11:09,999 --> 00:11:11,699
Не. Клу е наистина забавна игра.

236
00:11:11,701 --> 00:11:12,826
Госпожица Скарлет, Полковника
Мустард, професор Плъм.

237
00:11:12,827 --> 00:11:13,951
О, Боже мой. О, Боже мой.

238
00:11:14,003 --> 00:11:15,953
Гаечния ключ.
- О, стига приказки, стига приказки.

239
00:11:16,005 --> 00:11:17,622
Ние не... О, Гаечния ключ!
Забравих за него.

240
00:11:17,674 --> 00:11:19,207
Няма да правим това, става ли?

241
00:11:19,209 --> 00:11:21,042
Ние няма да правим това. Излизаме.
- Да!

242
00:11:21,044 --> 00:11:23,044
Излизаме.
Добре.

243
00:11:24,233 --> 00:11:26,214
Съжалявам.
Тази картина...

244
00:11:26,266 --> 00:11:27,498
На Лин?

245
00:11:27,634 --> 00:11:28,766
Дом...
- Уф.

246
00:11:28,801 --> 00:11:30,351
Какво, по-..., това е...
Как...

247
00:11:31,628 --> 00:11:33,054
Няма думи, наистина.

248
00:11:33,239 --> 00:11:35,973
Знаеш ли какво искам да кажа?
Просто...

249
00:11:36,025 --> 00:11:38,544
нека... не, нека просто
да мълчим и да помислим за това.

250
00:11:39,445 --> 00:11:41,112
Тази музика е дезориентираща.

251
00:11:41,147 --> 00:11:43,397
Идва зад нас или пред нас?

252
00:11:43,399 --> 00:11:46,234
Не мога да преценя. Може би
трябва да следваме стъпките си.

253
00:11:46,236 --> 00:11:49,370
По-добре да има лесбота тук.
Аз съм магнит за лесботата.

254
00:11:49,405 --> 00:11:52,290
Красиви педали!

255
00:11:52,325 --> 00:11:55,459
О, Боже мой. Кажи ни, кажи ни,
в правилната посока ли сме?

256
00:11:55,495 --> 00:11:58,746
Само ти можеш честно да
отговориш на този въпрос.

257
00:11:58,798 --> 00:12:01,415
О, Боже мой. Наистина ли се случва?
- Погледни дълбоко в душата си

258
00:12:01,417 --> 00:12:03,501
и ми кажи какво виждаш.

259
00:12:03,553 --> 00:12:05,469
Не отговаряй. Не отговаряй
- Знаеш, че нямам душа.

260
00:12:05,505 --> 00:12:07,838
Мисля тази вечер просто искате
упътване към купона.

261
00:12:07,891 --> 00:12:10,141
Да.
- Добре.

262
00:12:10,176 --> 00:12:13,144
Значи вървите направо.

263
00:12:13,179 --> 00:12:14,979
Ще видите едни кофи за боклук,

264
00:12:15,014 --> 00:12:17,899
завийте наляво и там е
обетованата земя,

265
00:12:17,934 --> 00:12:20,318
където всички ваши мечти
ще се сбъднат.

266
00:12:20,353 --> 00:12:22,403
О, Боже мой.
- Благодаря ви. Уоу.

267
00:12:22,438 --> 00:12:23,854
Благодаря ти,
мила и красива фея.

268
00:12:23,907 --> 00:12:24,990
Трябва да докосна
зърното ти за миг.

269
00:12:24,991 --> 00:12:26,073
Докосни го, докосни го.

270
00:12:26,109 --> 00:12:27,525
Това е за теб.
- O.

271
00:12:27,577 --> 00:12:29,694
Нека да освети живота ти.
- Благодаря.

272
00:12:29,746 --> 00:12:31,779
Пак заповядай.

273
00:12:31,831 --> 00:12:34,582
Това е фенерче и светеща пръчка.

274
00:12:34,617 --> 00:12:36,417
Слушай, не се ядосвай.
- Аугустин, ти каза без...

275
00:12:36,452 --> 00:12:38,202
Казах без наркотици. Какво правиш?
- Какво е това?

276
00:12:38,254 --> 00:12:39,453
Благодаря.
- Не знаеш какво е това.

277
00:12:39,505 --> 00:12:40,871
Вярвам на Аугустин.
- Какво е това?

278
00:12:40,924 --> 00:12:43,174
О, това е толкова мило.
Просто Моли.

279
00:12:43,209 --> 00:12:45,793
Добре, така наричаме Екстазито, нали?
Това е Екстази?

280
00:12:45,845 --> 00:12:47,178
Мда.
Участвам! Участвам.

281
00:12:47,213 --> 00:12:48,738
О, Боже, това е като през 1994.

282
00:12:48,739 --> 00:12:50,264
Пак започваш.
- Всички ли имат?

283
00:12:50,300 --> 00:12:52,266
Не мисля,
че съм правила секс от 1994.

284
00:12:52,302 --> 00:12:54,101
Висенето с вас, момчета, не се отразява
толкова добре на вагината ми.

285
00:12:54,137 --> 00:12:55,554
Добре, обещай, че ще се
погрижиш за мен, ако получа

286
00:12:55,555 --> 00:12:56,971
инфаркт или групово изнасилване
или нещо такова.

287
00:12:56,973 --> 00:12:58,639
Разбира се. Аз съм медицинска сестра.
Ще се погрижа за теб

288
00:12:58,641 --> 00:13:00,308
и ще участвам в груповото ти изнасилване.
Аз ще бъда този, който ще го направи.

289
00:13:00,310 --> 00:13:01,442
Добре.
- Ти си на сигурно място.

290
00:13:01,477 --> 00:13:03,227
Докато правим всичко заедно, нали?

291
00:13:03,279 --> 00:13:04,362
Да. Наздраве, наздраве,
Наздраве, наздраве.

292
00:13:04,397 --> 00:13:06,480
Наздраве, наздраве, наздраве.
О, Боже мой.

293
00:13:08,401 --> 00:13:10,618
Току-що глътнах  Моли.
Не мога да повярвам.

294
00:13:10,653 --> 00:13:12,162
Не си го глътнал същност, нали?

295
00:13:12,197 --> 00:13:12,844
Глътнах го.

296
00:13:12,879 --> 00:13:15,406
Не би трябвало да го гълташ?
- Разбира се!

297
00:13:15,458 --> 00:13:16,824
Глътна го, нали?
- Разбира се!

298
00:13:16,876 --> 00:13:19,160
Наистина ли? Да, да, да.
- Не се ебаваш с мен?

299
00:13:19,212 --> 00:13:20,995
О, Боже мой, не е ли забавно?

300
00:13:21,047 --> 00:13:23,381
Приятел, забавляваш ли се?

301
00:13:23,416 --> 00:13:24,999
Изглежда доста готино.

302
00:13:25,051 --> 00:13:27,168
Да.
Това е невероятно.

303
00:13:27,170 --> 00:13:30,471
Толкова се радвам, че дойдохме.
Тази фея не лъжеше.

304
00:13:30,506 --> 00:13:33,090
Дом, чувстваш ли го все още?
- Малко, но не съвсем.

305
00:13:33,142 --> 00:13:34,976
Мисля, че това е точно като...
Това е нереално, така или иначе.

306
00:13:35,011 --> 00:13:37,311
Обетованата земя,
само за една нощ.

307
00:13:37,347 --> 00:13:39,230
Опитвам да разбера,
какво гледам.

308
00:13:39,265 --> 00:13:41,565
Какво виждам?
- Ще се оправиш, Пади.

309
00:13:41,601 --> 00:13:43,100
Добре.
- Просто стой наблизо.

310
00:13:43,152 --> 00:13:44,518
Добре.
- Няма да те оставя.

311
00:13:52,862 --> 00:13:54,161
Здрасти, сладур.

312
00:13:56,532 --> 00:13:58,866
Това са моите приятели.

313
00:14:22,225 --> 00:14:23,691
Кога ще знам,
дали действа?

314
00:14:23,726 --> 00:14:26,060
Аз май чувствам нещо,
но мога да кажа със сигурност.

315
00:14:26,062 --> 00:14:28,562
Повярвай ми. Ще разбереш, приятелче.
Ще разбереш.

316
00:14:31,234 --> 00:14:33,784
Слушай, искам да знаеш,
че оценявам

317
00:14:34,677 --> 00:14:35,736
всичко...

318
00:14:35,738 --> 00:14:38,656
Това, че позволи да се нанеса, наема...

319
00:14:39,467 --> 00:14:40,684
този уикенд.

320
00:14:40,710 --> 00:14:43,244
Вярваш или не,
просто се опитвам да помогна.

321
00:14:43,908 --> 00:14:46,047
Знам, че е така.
Ще ти кажа:

322
00:14:46,082 --> 00:14:49,417
ако или когато имаш нужда от това,
обещавам, че ще дойда при теб.

323
00:14:49,419 --> 00:14:52,586
Не ме интересува при кого ще отидеш,
стига да отидеш при някого.

324
00:14:52,638 --> 00:14:55,589
Това, което трябва да разбереш е,
че ти и аз,

325
00:14:55,641 --> 00:14:58,592
ние правим нещата по различен начин.
- Какво означава това?

326
00:14:59,111 --> 00:15:00,811
Е, аз имам проблеми...

327
00:15:00,847 --> 00:15:03,097
с чувствата, като загубеняк,

328
00:15:03,099 --> 00:15:05,766
и се държа лошо.
Ти го правиш като се държиш добре.

329
00:15:09,072 --> 00:15:10,797
Какво те кара да мислиш,
че съм добър?

330
00:15:11,242 --> 00:15:12,406
Не беше ли?

331
00:15:12,442 --> 00:15:14,992
Не чувствам да съм бил добър,

332
00:15:15,027 --> 00:15:16,994
със сигурност не и напоследък.

333
00:15:17,806 --> 00:15:19,723
Защо не напоследък?

334
00:15:20,283 --> 00:15:22,283
Не.
- О? О?

335
00:15:22,335 --> 00:15:25,453
Искам да ти призная нещо
от известно време

336
00:15:25,505 --> 00:15:28,205
и не съм съвсем сигурен
защо не съм ти го казал.

337
00:15:28,257 --> 00:15:30,007
А-ха.
- Мамка му.

338
00:15:30,042 --> 00:15:32,460
Уау. О, мамка му.
- Добре ли си?

339
00:15:32,462 --> 00:15:35,129
Добре, добре. Дишай.
Да, да, дишай.

340
00:15:35,181 --> 00:15:36,964
Добре. Добре, всичко е наред.
- Мамка му.

341
00:15:36,966 --> 00:15:39,550
Погледни ме, бебче.
Да, отдай му се.

342
00:15:39,602 --> 00:15:41,635
Как се чувстваш?

343
00:15:42,503 --> 00:15:45,139
Да. Добре, знаеш ли какво
ще направим сега?

344
00:15:45,141 --> 00:15:46,607
Какво?
Ще танцуваме, мамка му.

345
00:15:46,642 --> 00:15:48,642
Добре. Да вървим да танцуваме.
- Да?

346
00:15:48,694 --> 00:15:49,977
Дом!

347
00:15:50,897 --> 00:15:51,946
Дом!

348
00:15:55,318 --> 00:15:59,153
Виж кой е тук.
- Хей.

349
00:16:00,499 --> 00:16:01,761
Добре.

350
00:16:10,800 --> 00:16:12,166
О, мамка му.

351
00:18:22,284 --> 00:18:23,631
Хей!

352
00:18:24,216 --> 00:18:25,633
Чуваш ли ме?

353
00:18:27,270 --> 00:18:28,969
Какво правиш?

354
00:18:29,855 --> 00:18:31,388
Точно сега.

355
00:18:33,277 --> 00:18:35,192
Да, точно сега!

356
00:18:38,981 --> 00:18:41,865
Хайде. Ще бъде студено.
- Ти каза, че си разгорещен.

357
00:18:41,901 --> 00:18:43,484
Майната му. Добре.

358
00:18:46,455 --> 00:18:48,989
Ще те изпреваря до водата.

359
00:19:17,153 --> 00:19:19,269
Това баща ти ли е?

360
00:19:20,811 --> 00:19:23,073
Какво?
Този мъж.

361
00:19:23,556 --> 00:19:25,242
Баща ти ли е?

362
00:19:25,611 --> 00:19:27,861
Не, това не е баща ми.

363
00:19:27,863 --> 00:19:30,114
Това е приятелят ми.

364
00:19:32,368 --> 00:19:34,118
Още ли е така секси?

365
00:19:34,996 --> 00:19:37,538
Да. Още повече. Защо?
Искаш да го оставя отворен ли?

366
00:19:37,590 --> 00:19:40,591
Да. Отвори го.
- Майната ти.

367
00:19:45,514 --> 00:19:47,627
Той има ли нещо против
че се шибаш наоколо?

368
00:19:47,684 --> 00:19:49,267
Не.

369
00:19:50,720 --> 00:19:52,219
Наистина не.

370
00:19:53,042 --> 00:19:54,344
Късметлия.

371
00:20:01,313 --> 00:20:03,147
Късметлии сме и двама ни.

372
00:20:06,118 --> 00:20:09,358
Ти...
Значи си неангажиран?

373
00:20:09,462 --> 00:20:11,739
Да, но едва отскоро.

374
00:20:12,397 --> 00:20:14,023
О, значи са те прецакали.

375
00:20:14,182 --> 00:20:15,428
Адски много.

376
00:20:16,412 --> 00:20:18,379
Да, оказва се, че аз...

377
00:20:18,414 --> 00:20:20,164
съм го обичал повече,
отколкото си мислех.

378
00:20:20,701 --> 00:20:23,467
Не се притеснявай, скъпи.
Случва се на всички ни.

379
00:20:26,459 --> 00:20:29,256
И така, какво правиш с живота си
сега, за да го направиш поне поносим?

380
00:20:29,932 --> 00:20:31,392
O. Ами,

381
00:20:31,952 --> 00:20:34,728
бях посредствен художник.

382
00:20:36,097 --> 00:20:37,598
Отказах се от това...

383
00:20:38,444 --> 00:20:41,402
Което е хубаво нещо
за света, мисля.

384
00:20:43,027 --> 00:20:44,138
Да.

385
00:20:44,376 --> 00:20:47,524
Така че предполагам сега
не правя... нищо.

386
00:20:48,361 --> 00:20:49,885
Абсолютно нищо.

387
00:20:50,362 --> 00:20:52,279
Как те кара да се чувстваш това?

388
00:20:55,108 --> 00:20:55,901
Не!

389
00:20:58,170 --> 00:20:59,787
Не, не, не, не го прави.

390
00:20:59,789 --> 00:21:02,372
Обещавам без повече въпроси. Кълна се.

391
00:21:05,127 --> 00:21:06,593
Какво правиш?

392
00:21:07,880 --> 00:21:09,847
Работя в подслон за бездомни,
който се грижи за

393
00:21:09,882 --> 00:21:11,682
гей и транссексуални тинейджъри.

394
00:21:11,717 --> 00:21:14,051
Какво? Хайде стига!

395
00:21:14,103 --> 00:21:15,969
Наистина ли?
- Такъв съм аз.

396
00:21:15,971 --> 00:21:18,772
Наричай ме Свети Еди,
космат задник - майката на мисията.

397
00:21:18,808 --> 00:21:21,024
Можеш да ме удавиш сега,
Свети Еди.

398
00:21:21,060 --> 00:21:24,144
Не. Искам да прекарам с теб
малко повече време преди това

399
00:21:24,196 --> 00:21:26,480
и тогава може би ще те удавя.
- Става.

400
00:21:26,532 --> 00:21:27,981
Добре.

401
00:21:28,844 --> 00:21:30,701
Време за давене.
- Не, не!

402
00:21:31,093 --> 00:21:32,593
Мамка му.

403
00:21:33,155 --> 00:21:35,072
Дай да видя.

404
00:21:35,124 --> 00:21:36,907
О, яка татуировка.

405
00:21:37,268 --> 00:21:38,658
Благодаря.

406
00:21:55,561 --> 00:21:57,344
Хей, красавецо.

407
00:21:57,346 --> 00:21:58,979
Здрасти.

408
00:21:59,014 --> 00:22:01,014
Мило от твоя страна да се отбиеш.

409
00:22:02,351 --> 00:22:04,268
По-добре да си заслужава.

410
00:22:04,320 --> 00:22:07,437
О, това ще си заслужава.

411
00:22:14,780 --> 00:22:17,080
Ела тук.

412
00:22:21,537 --> 00:22:23,203
Искам да ме чукаш.

413
00:22:24,540 --> 00:22:27,708
Не се шегувам.
- Какво? Какво, тук в гората?

414
00:22:29,762 --> 00:22:32,893
Патрик, ти си толкова секси.

415
00:22:35,017 --> 00:22:36,884
Караш главата ми да експлодира.

416
00:22:36,886 --> 00:22:38,685
Имаш ли презервативи?
- А-ха.

417
00:22:38,721 --> 00:22:40,888
Разбира се.
До това дърво.

418
00:22:41,807 --> 00:22:43,557
О, мамка му.

419
00:23:05,714 --> 00:23:07,748
О, мамка му.

420
00:23:30,239 --> 00:23:31,772
Добре.

421
00:23:31,824 --> 00:23:33,490
Така че ние го правихме
на пода в работата.

422
00:23:33,525 --> 00:23:35,826
Мда.
- Правихме го и в склада.

423
00:23:35,861 --> 00:23:37,828
Да. Аз те надупих
в конферентната зала.

424
00:23:37,863 --> 00:23:40,080
Ти ми направи една свирка
в стаята за почивка.

425
00:23:40,115 --> 00:23:41,531
Точно така.
- Да.

426
00:23:42,396 --> 00:23:45,285
Мислиш ли, че някога ще го направим
в истинско легло, всъщност?

427
00:23:48,007 --> 00:23:49,506
Надявам се.

428
00:23:53,512 --> 00:23:55,262
Направи това отново.

429
00:23:55,767 --> 00:23:58,465
Може би това е Моли, но го
чувствам в пръстите на краката сми.

430
00:24:07,466 --> 00:24:08,775
О...

431
00:24:08,811 --> 00:24:11,778
Хей, Пади.
- Да!

432
00:24:11,814 --> 00:24:12,980
Добре.
- Добро утро, момчета.

433
00:24:14,932 --> 00:24:16,533
Бяхме притеснени.
- Благодаря.

434
00:24:16,568 --> 00:24:19,569
Значи яко шиба оня секси пич
с шапката, нали?

435
00:24:19,622 --> 00:24:21,872
Е, най-накрая го направих в гората.

436
00:24:22,255 --> 00:24:23,374
Да!

437
00:24:23,478 --> 00:24:25,626
Аугустин също срещна нов приятел.

438
00:24:25,661 --> 00:24:28,245
Да, така е. Той е сладък.

439
00:24:28,297 --> 00:24:30,497
Голяма мечка, който се грижи
за транссексуални

440
00:24:30,499 --> 00:24:32,358
и има къща във Вирджиния.

441
00:24:32,359 --> 00:24:34,217
О, винаги съм искал
за посещение на юг.

442
00:24:36,064 --> 00:24:37,504
Къща във Вирджиния...

443
00:24:37,556 --> 00:24:39,756
HIV позитивен.
- O.

444
00:24:39,808 --> 00:24:42,559
А Дом взе девствеността
на отворената си връзка.

445
00:24:42,594 --> 00:24:44,678
Добре!
- Да, така е

446
00:24:44,680 --> 00:24:46,813
и беше забавно.

447
00:24:46,849 --> 00:24:49,066
Без кръв или сълзи.
- Добре.

448
00:24:49,101 --> 00:24:50,851
Ами Дорис?

449
00:24:51,402 --> 00:24:54,688
Последно видях Дорис
на задната седалка на джет.

450
00:24:54,690 --> 00:24:56,106
Топлес.

451
00:24:56,158 --> 00:24:58,599
Мисля, че може да сме я
загубили в полза на лесбийките.

452
00:25:02,865 --> 00:25:04,698
Така че, хм...

453
00:25:06,035 --> 00:25:07,451
Добре, аз правих секс снощи,

454
00:25:07,503 --> 00:25:10,037
но не със сладура с  шапката.

455
00:25:11,256 --> 00:25:13,707
Правих секс с Кевин.

456
00:25:15,094 --> 00:25:16,543
Този Кевин?

457
00:25:17,120 --> 00:25:19,930
Обадих му се и той дойде, и ме изчука
в задника до едно дърво.

458
00:25:19,965 --> 00:25:21,848
Какво, по дяволите?

459
00:25:21,884 --> 00:25:23,600
Да, и при това вече няколко пъти.

460
00:25:23,635 --> 00:25:25,435
Първият път беше в
нощта на раздялата,

461
00:25:25,471 --> 00:25:26,687
когато Ричи и аз скъсахме.

462
00:25:26,722 --> 00:25:28,683
Със сигурност не момент,
с който се гордея.

463
00:25:29,366 --> 00:25:30,941
Защо не ни каза, Пади?

464
00:25:30,976 --> 00:25:32,943
Той все още има гадже, нали?
- Да.

465
00:25:33,423 --> 00:25:36,229
А аз си мислех този уикенд, ще...

466
00:25:36,281 --> 00:25:38,648
сещате се, ще  съм в състояние
да сложа край на това, но...

467
00:25:40,656 --> 00:25:42,164
Не мога.

468
00:25:42,577 --> 00:25:43,987
Мамка му.

469
00:25:44,680 --> 00:25:47,457
Какво ще правиш?
- Не знам.

470
00:25:48,877 --> 00:25:50,814
Не знам. Може ли просто
да не говорим за това сега?

471
00:25:50,840 --> 00:25:54,164
Утре можете да ми кажете всичко,
което вероятно вече зная, но...

472
00:25:54,216 --> 00:25:57,834
Сега можем просто
да гледаме изгрева и...

473
00:25:57,886 --> 00:25:59,970
да се престорим,
че всичко ще се оправи.

474
00:26:00,293 --> 00:26:01,928
Става.
Съгласен съм.

475
00:26:02,674 --> 00:26:04,307
Аз също.

476
00:26:27,831 --> 00:26:33,185
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

