1
00:00:02,075 --> 00:00:03,409
Вие сте наблюдавани.
2
00:00:03,411 --> 00:00:05,477
Правителството има тайна система--
3
00:00:05,479 --> 00:00:09,301
машина, която ви шпионира
всеки час от всеки ден.
4
00:00:11,718 --> 00:00:13,351
И можеш да ме наричаш Контрол.
5
00:00:16,156 --> 00:00:19,858
Умникът Самарянин използва
малко момченце за свой аватар.
6
00:00:19,860 --> 00:00:21,860
Аз ще те унищожа.
7
00:00:21,862 --> 00:00:23,361
Добре дошли на стоковата борса.
8
00:00:25,965 --> 00:00:27,698
- Финч!
9
00:00:27,700 --> 00:00:29,434
Управлението не реагира.
10
00:00:29,436 --> 00:00:30,868
Там има презареждащ бутон.
11
00:00:41,947 --> 00:00:43,948
Готов ли си за това?
12
00:00:43,950 --> 00:00:45,209
Да идем да си върнем Шоу.
13
00:00:45,218 --> 00:00:46,885
Проблемите на Уолстрийт продължават
14
00:00:46,887 --> 00:00:48,653
с нахлуване в охранителна фирма
15
00:00:48,655 --> 00:00:51,342
която поддържа наблюдателните
камери на стоковата борса.
16
00:00:51,343 --> 00:00:54,386
Заподозрените са тежко въоръжени
жена и мъж със ски-маски,
17
00:00:54,468 --> 00:00:56,254
стреляли по охранител вътре в сградата,
18
00:00:56,336 --> 00:00:59,443
след което си тръгнали с няколко
хард-диска с охранителни кадри.
19
00:00:59,478 --> 00:01:01,501
Мъжът се появи отникъде и
ме простреля право в коляното.
20
00:01:01,536 --> 00:01:04,491
Паднах. Те ме прескочиха сякаш
са някакви съвременни Бони и Клайд.
21
00:01:04,526 --> 00:01:06,047
Казаха "Извинявай. Търсим приятел".
22
00:01:06,082 --> 00:01:08,929
Властите твърдят че и двамата
нападатели още са на свобода
23
00:01:08,964 --> 00:01:11,443
и трябва да бъдат считани за
въоръжени и изключително опасни.
24
00:01:11,478 --> 00:01:15,420
Уолстрийт продължава да се
възстановява след Флаш Краш.
25
00:01:17,563 --> 00:01:20,419
Властите казаха, че така наречения
Флаш Краш се дължи на
26
00:01:20,454 --> 00:01:23,093
компютърен бъг, който е
бил поправен.
27
00:01:23,128 --> 00:01:25,738
Така че, инвеститорите могат
да се върнат към бизнеса, както обикновено.
28
00:01:25,773 --> 00:01:28,754
Помни, скъпа, имаш пуловер в
раницата, ако ти стане студено.
29
00:01:29,478 --> 00:01:30,362
ИЗГУБИ.КРАЙ НА ИГРАТА.
30
00:01:30,397 --> 00:01:32,413
- Уф, тъпа игра!
- Джулия.
31
00:01:32,448 --> 00:01:35,206
Не искам да играеш това повече.
32
00:01:35,241 --> 00:01:36,432
Всичкото това насилие.
33
00:01:36,467 --> 00:01:38,241
Добре.
34
00:01:40,161 --> 00:01:41,655
Чао, мамо.
35
00:01:44,990 --> 00:01:47,768
ЕЛА ДА СЕ ВИДИМ.
36
00:01:52,396 --> 00:01:55,498
Добро утро, госпожо.
37
00:01:56,501 --> 00:01:58,167
Госпожо.
38
00:02:02,840 --> 00:02:04,073
Как е твоята сутрин?
39
00:02:04,075 --> 00:02:05,674
Ами, изглежда по-добра от твоята.
40
00:02:05,676 --> 00:02:07,910
Половината от полуделия град
отправя безпочвени критики
41
00:02:07,912 --> 00:02:10,379
към Президента.
Днес единствената ми работа
42
00:02:10,381 --> 00:02:12,681
е да избера идеалните
високопоставени административни
43
00:02:12,683 --> 00:02:15,518
служители и да ги избутам
пред него като щит.
44
00:02:15,520 --> 00:02:18,054
Кофти е да си шеф на
администрацията, Майк.
45
00:02:18,056 --> 00:02:19,621
- Да.
- Сигурна съм, че ще откриеш някого
46
00:02:19,623 --> 00:02:22,057
когото да обесиш, преди
Президентът да стигне до теб.
47
00:02:22,059 --> 00:02:25,627
Слушай, колко си сигурна, че
този удар по пазара
48
00:02:25,629 --> 00:02:29,031
не е бил атака по икономиката ни?
Терористичен акт?
49
00:02:29,033 --> 00:02:31,433
Ако е било терористичен акт,
Проучване щеше да го подбере
50
00:02:31,435 --> 00:02:33,401
и аз щях да го спра преди
изобщо да се случи.
51
00:02:33,403 --> 00:02:35,737
- Каквото и по дяволите да беше--
- Компютърна повреда.
52
00:02:35,739 --> 00:02:37,706
Усещането беше все едно ни атакуват.
53
00:02:37,708 --> 00:02:39,140
Е, не сме нападнати.
54
00:02:42,086 --> 00:02:43,710
В ЗАЛА "ОПЕРАЦИИ". ВЕДНАГА.
55
00:02:43,912 --> 00:02:46,614
Какво?
56
00:02:46,616 --> 00:02:48,249
Нищо за което да се тревожиш.
57
00:02:50,619 --> 00:02:53,187
Джийни, свържи ме с шефа
на Комисията по ценни книжа.
58
00:02:53,189 --> 00:02:54,455
Веднага, сър.
59
00:02:57,659 --> 00:03:01,428
Трябва ли ти помощ, дребен?
Обиколката ли изпусна?
60
00:03:02,931 --> 00:03:05,299
Аз ударих стоковата борса вчера.
61
00:03:05,301 --> 00:03:06,667
Браво на теб.
Уведоми ме, ако решиш
62
00:03:06,669 --> 00:03:08,302
- да нападнеш Багдад.
- Довечера,
63
00:03:08,304 --> 00:03:13,473
стоковата борса ще затвори
на 10,233 пункта,
64
00:03:13,475 --> 00:03:16,843
след възвръщане на 617 пункта.
65
00:03:16,845 --> 00:03:20,046
Бих искал да обсъдя това и
други по-належащи проблеми
66
00:03:20,048 --> 00:03:23,550
с прекия ви началник, Президента.
67
00:03:23,552 --> 00:03:25,385
Добре, хубаво.
Купонът свърши.
68
00:03:25,387 --> 00:03:27,354
Джийни!
Ще ми помогнеш ли?
69
00:03:27,356 --> 00:03:30,957
Това хлапе се е изгубило по
време на обиколката.
70
00:03:30,959 --> 00:03:33,059
Съжалявам, че мислите така.
71
00:03:33,061 --> 00:03:35,461
Можете да очаквате личното
ви портфолио
72
00:03:35,463 --> 00:03:37,663
да падне с още 16% днес.
73
00:03:38,999 --> 00:03:40,566
Скоро ще си поговорим отново.
74
00:03:46,807 --> 00:03:48,407
Добре, Шифман, какво наблюдаваме?
75
00:03:48,409 --> 00:03:50,976
Спяща клетка в Детройт,
която ще се пробуди.
76
00:03:50,978 --> 00:03:52,411
- Как?
- С детониране на
77
00:03:52,413 --> 00:03:55,914
шест бомби в раници
едновременно из целия град.
78
00:03:55,916 --> 00:03:57,383
Анализирахте ли заплахата?
79
00:03:57,385 --> 00:04:01,053
Масуд Шамар, Тарик ал Джухани,
80
00:04:01,055 --> 00:04:03,822
Осман Ахмед, Ясин Саид.
81
00:04:03,824 --> 00:04:05,257
Мюсюлмани радикалисти,
82
00:04:05,259 --> 00:04:07,726
софтуерни инженери с
магистърска степен.
83
00:04:07,728 --> 00:04:09,027
Планират да ударят електрозахранването
84
00:04:09,029 --> 00:04:10,762
и да парализират полицейските камери,
85
00:04:10,764 --> 00:04:13,265
за да могат да поставят
бомбите незабелязано.
86
00:04:14,600 --> 00:04:16,668
Трима са Саудитци?
87
00:04:16,670 --> 00:04:19,170
Тук са законно със
студентски визи F-1.
88
00:04:19,172 --> 00:04:21,539
Ясин Саид е роден в Мичиган.
89
00:04:21,541 --> 00:04:23,608
Да видим досието на американеца.
90
00:04:25,411 --> 00:04:29,080
Роден в Диърборн, очевидно
американско хлапе.
91
00:04:29,082 --> 00:04:31,583
Бейзболист,
крал на абитурентския бал,
92
00:04:31,585 --> 00:04:33,050
изкарал последната година в Кайро.
93
00:04:33,052 --> 00:04:36,354
Където е срещнал Масуд Шамар
и Тарик ал Джухани.
94
00:04:36,356 --> 00:04:38,923
Август, 2014,
и четиримата се записват
95
00:04:38,925 --> 00:04:40,591
в инженерната програма
96
00:04:40,593 --> 00:04:42,559
на Мичиганския университет,
в Диърборн.
97
00:04:42,561 --> 00:04:44,495
Два месеца по-късно наемат къща,
98
00:04:44,497 --> 00:04:46,297
в района на Уудбридж, Детройт,
99
00:04:46,299 --> 00:04:49,867
и започват активна интернет
дейност в Ислямистки сайтове
100
00:04:49,869 --> 00:04:52,469
познати като наемащи хора
за групата Хорасан.
101
00:04:52,471 --> 00:04:55,205
Как са плащали наема на къщата?
102
00:04:55,207 --> 00:04:57,340
Серия от анонимни банкови трансфери
103
00:04:57,342 --> 00:04:58,909
тръгващи от Дубай
104
00:04:58,911 --> 00:05:01,311
и минаващи през фронтова
компания в Коморските острови.
105
00:05:01,313 --> 00:05:04,381
Тактика, ползвана от Хорасан
за финансиране на терористи.
106
00:05:05,983 --> 00:05:07,784
Какво са набелязали?
107
00:05:07,786 --> 00:05:10,620
Духът на Детройт,
Мостът на посланника,
108
00:05:10,622 --> 00:05:13,423
Фарът Ливингстън,
Фонтана на Бел Айл,
109
00:05:13,425 --> 00:05:15,292
Сградата на окръг Уейн.
110
00:05:15,294 --> 00:05:19,029
Всички исторически забележителности
на Бел Айл и центъра.
111
00:05:19,031 --> 00:05:22,498
Вчера сутринта Осман Ахмед е
публикувал на Ислямистки уебсайт
112
00:05:22,500 --> 00:05:25,301
че щял да промени света.
113
00:05:25,303 --> 00:05:27,670
Снощи Ясин Саид се обадил
на майка си
114
00:05:27,672 --> 00:05:31,841
и настоял тя да не го
посещава утре.
115
00:05:35,011 --> 00:05:36,512
Днес ще е.
116
00:05:36,514 --> 00:05:40,816
Проучване ги набеляза за
незабавна елиминация.
117
00:05:40,818 --> 00:05:43,285
В момента имаме екип
пред къщата им.
118
00:05:47,123 --> 00:05:48,623
Статус, Кримсън 6?
119
00:05:49,792 --> 00:05:52,527
Всички агенти са по места.
120
00:05:52,529 --> 00:05:56,065
По ваш знак, госпожо.
121
00:05:59,535 --> 00:06:02,504
Какъв е източникът ни за
тези бомби-раници?
122
00:06:02,506 --> 00:06:07,275
Самарянин никога не греши.
123
00:06:07,277 --> 00:06:10,645
Какъв е източникът ни за
тези бомби-раници?
124
00:06:10,647 --> 00:06:13,914
Мишените закупиха раници,
тенджери под налягане,
125
00:06:13,916 --> 00:06:16,784
пирони, сачмени лагери,
и цифрови часовници.
126
00:06:22,391 --> 00:06:24,292
Мисията в ход.
127
00:06:24,294 --> 00:06:26,861
Кримсън 6, имате зелена светлина.
128
00:06:26,863 --> 00:06:29,630
Виридиан 9, ние тръгваме.
129
00:06:42,010 --> 00:06:44,011
Наблюдавайте, момчета.
130
00:06:49,718 --> 00:06:51,184
Специална доставка.
131
00:07:02,163 --> 00:07:05,031
Мишена едно свалена. Продължаваме.
132
00:07:44,804 --> 00:07:46,805
Тримата са мъртви.
Къде е четвъртият?
133
00:07:46,807 --> 00:07:51,209
Имаме проблем.
Намерих това на масата.
134
00:07:51,211 --> 00:07:54,379
Принадлежи на мишена № 4
Ясин Саид.
135
00:07:54,381 --> 00:07:56,047
Телефонът му е в къщата, но не и той.
136
00:07:56,049 --> 00:07:58,716
Саид, да го открием.
Роднини?
137
00:07:58,718 --> 00:08:00,885
Родители Самир и Селам Саид.
138
00:08:00,887 --> 00:08:02,620
Следим телефоните им.
139
00:08:02,622 --> 00:08:05,290
Както и на всички познати на Ясин.
140
00:08:05,292 --> 00:08:07,992
Да надникнем в лаптопа на Ясин.
141
00:08:08,639 --> 00:08:09,928
ДОСТЪПВАМ УСТРОЙСТВОТО.
142
00:08:10,012 --> 00:08:11,164
ДОСТЪП ОТКАЗАН.
143
00:08:12,931 --> 00:08:15,066
Хард-диск на лаптопа на Ясин.
144
00:08:15,067 --> 00:08:16,180
ДОСТЪПВАМ УСТРОЙСТВОТО.
145
00:08:16,215 --> 00:08:17,068
ДОСТЪП ОТКАЗАН.
146
00:08:17,075 --> 00:08:20,571
Досега не се е случвало.
147
00:08:20,573 --> 00:08:24,642
Не би трябвало да се случва...
148
00:08:24,644 --> 00:08:25,709
никога.
149
00:08:27,011 --> 00:08:29,146
Трябва да видя този хард-диск.
150
00:08:29,148 --> 00:08:30,914
Защо?
151
00:08:30,916 --> 00:08:33,083
Проучване ще го открие
в рамките на няколко минути.
152
00:08:33,085 --> 00:08:34,418
Хард-дискът не е важен.
153
00:08:34,420 --> 00:08:36,253
Не може да ме питаш защо.
154
00:08:36,255 --> 00:08:39,256
Ти си гост тук, и с една цел
155
00:08:39,258 --> 00:08:42,759
да се увериш, че системата
работи, както е обещано.
156
00:08:42,761 --> 00:08:45,662
Има избягал терорист на Американска земя,
157
00:08:45,664 --> 00:08:50,266
и аз искам...да видя...неговия хард-диск.
158
00:08:50,268 --> 00:08:52,201
Боя се, че е невъзможно,
159
00:08:52,203 --> 00:08:54,203
и всъщност, вие сте гост тук,
160
00:08:54,205 --> 00:08:56,806
в проучвателните терминали на Самарянин.
161
00:08:59,042 --> 00:09:01,277
Г-н Травърс...
162
00:09:01,279 --> 00:09:04,647
покажете ми хард-диска или ще
ви арестувам.
163
00:09:09,886 --> 00:09:14,223
Поставяте в опасност хиляди
невинни животи.
164
00:09:15,391 --> 00:09:17,626
Спрете веднага.
165
00:09:20,830 --> 00:09:22,998
Ето, спряхме.
166
00:09:45,720 --> 00:09:47,686
Рано тази сутрин в Ню Йорк,
167
00:09:47,688 --> 00:09:50,055
високоскоростна автомобилна гонка
и сблъсък, прерасна в престрелка,
168
00:09:50,057 --> 00:09:52,491
включваща четири частни
охранителни изпълнители
169
00:09:52,493 --> 00:09:54,526
и мъж и жена, носещи ски-маски.
170
00:09:54,528 --> 00:09:56,228
Сенатор Гарисън.
171
00:09:56,230 --> 00:09:58,430
Имаме проблем.
Преди 22 минути,
172
00:09:58,432 --> 00:10:01,733
ISA агентите в Детройт атакуваха
спяща терористична клетка от четирима
173
00:10:01,735 --> 00:10:03,869
и откриха само три мишени.
174
00:10:03,871 --> 00:10:07,873
Четвъртият, Ясин Саид, е на свобода,
175
00:10:07,875 --> 00:10:11,009
и г-н Травърс, нашият представител
на Самарянин,
176
00:10:11,011 --> 00:10:12,844
току що изключи Проучване.
177
00:10:12,846 --> 00:10:14,846
Чакай, има терорист в Детройт?
178
00:10:14,848 --> 00:10:18,416
И нямаме достъп до Проучване,
нито до хард-диска на терориста.
179
00:10:18,418 --> 00:10:21,185
Травърс не ни позволява да го видим.
180
00:10:21,187 --> 00:10:22,553
Какво става, Травърс?
181
00:10:22,555 --> 00:10:24,522
Данните на този диск са опасни,
182
00:10:24,524 --> 00:10:27,124
заплаха за цялата програма Проучване.
183
00:10:27,126 --> 00:10:29,927
Тези момчета в Детройт са
преработили част от компютърен код.
184
00:10:29,929 --> 00:10:31,496
Имаш предвид нещо като вирус?
185
00:10:31,498 --> 00:10:32,963
Кадо ядрен вирус.
186
00:10:32,965 --> 00:10:36,066
Самарянин вкара кода в карантина
за да се защити.
187
00:10:36,068 --> 00:10:38,135
Трябва да имам достъп
да прегледам материала.
188
00:10:38,137 --> 00:10:40,704
Така или иначе няма да го
разберете, какъв е смисълът?
189
00:10:40,706 --> 00:10:44,074
За кого по дяволите се мислиш, Травърс?
190
00:10:46,545 --> 00:10:50,414
Г-н Травърс е моите очи и уши
във вашата операция.
191
00:10:50,416 --> 00:10:52,816
Дадохме ти прекрасна кола.
192
00:10:52,818 --> 00:10:56,052
Със сигурност не мислиш, че
ще те оставя да я караш сам.
193
00:10:56,054 --> 00:10:58,888
Разбира се, че мисля.
Ти каза, че така ще бъде.
194
00:10:58,890 --> 00:11:01,591
Колкото до изчезналия ви терорист,
195
00:11:01,593 --> 00:11:04,494
Самарянин го проследи до
адрес в Детройт,
196
00:11:04,496 --> 00:11:07,864
но няма да остане за дълго там.
197
00:11:07,866 --> 00:11:10,967
Чудя се дали бихте искали
198
00:11:10,969 --> 00:11:14,370
г-н Травърс отново да постави
ключа в стартера?
199
00:11:16,140 --> 00:11:17,974
Самарянин е открил терориста.
200
00:11:17,976 --> 00:11:22,111
Какво ще кажеш - хард-дискът
все пак се оказа маловажен.
201
00:11:22,113 --> 00:11:26,349
Ако искаме да си върнем
разузнаването, трябва да зарежем това.
202
00:11:32,389 --> 00:11:33,656
Включи го.
203
00:11:36,993 --> 00:11:38,728
Беше ми приятно.
204
00:11:45,268 --> 00:11:49,838
Шифман, Проучване ще се върне
онлайн всеки момент.
205
00:11:49,840 --> 00:11:53,242
Изпрати екип Кримсън 6 да
наблюдава мишената.
206
00:12:02,585 --> 00:12:04,185
Появиха се повече подробности
207
00:12:04,187 --> 00:12:05,887
около престрелката в Манхатън. Лесли?!
208
00:12:05,889 --> 00:12:09,357
Четиримата охранители са
в критично състояние,
209
00:12:09,359 --> 00:12:11,459
от множество огнестрелни рани.
210
00:12:11,461 --> 00:12:13,527
Съобщава се, че маскираните
нападатели са откраднали
211
00:12:13,529 --> 00:12:16,297
GPS предавател от брониран джип,
212
00:12:16,299 --> 00:12:19,600
после са откраднали друга
кола, за да избягат.
213
00:12:19,602 --> 00:12:20,834
Виждаш ли това?
214
00:12:20,836 --> 00:12:23,304
Детектив, разследвате ли връзка
215
00:12:23,306 --> 00:12:25,506
с взлома в охранителна фирма снощи?
216
00:12:25,508 --> 00:12:27,375
Това което разбрахме е, че
двамата заподозрени, стрелците,
217
00:12:27,377 --> 00:12:29,309
са били мъж и жена със ски-маски.
218
00:12:29,311 --> 00:12:31,011
Полицията е запозната с връзката.
219
00:12:31,013 --> 00:12:33,647
Имама неколцина следи и заподозрени
220
00:12:33,649 --> 00:12:35,015
които проверяваме.
221
00:12:35,017 --> 00:12:36,850
Без повече коментари за момента.
Извинете.
222
00:12:36,852 --> 00:12:39,787
Чудесна работа.
Да не е твой познат?
223
00:12:39,789 --> 00:12:41,755
Не чак толкова.
224
00:12:41,757 --> 00:12:45,525
Които и да са, определено са
тръгнали по пътеката на войната.
225
00:12:49,140 --> 00:12:52,441
ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА СУБЕКТ.
КОДОВО ИМЕ: КОНТРОЛ.
226
00:12:52,533 --> 00:12:54,679
ОПИТ ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ.
227
00:12:54,773 --> 00:12:58,822
ТЪРСЕНЕ НА СУБЕКТ.
КОДОВО ИМЕ: КОНТРОЛ.
228
00:13:18,925 --> 00:13:20,993
Това е обезопасената линия на Проучване.
229
00:13:23,229 --> 00:13:25,931
Говори Проучване.
Променяме заповедите ви.
230
00:13:25,933 --> 00:13:28,233
Нашите заповеди идват от Контрол.
231
00:13:28,235 --> 00:13:31,103
Аз съм Контрол.
232
00:13:32,205 --> 00:13:33,839
Приятно ми е да се запознаем.
233
00:13:33,841 --> 00:13:35,640
Не мога да кажа същото.
234
00:13:35,642 --> 00:13:37,776
Знам за Ню Йорк, агент Грайс.
235
00:13:37,778 --> 00:13:40,144
Знам, че си видял агент Шоу
236
00:13:40,146 --> 00:13:42,013
в складовете "Найт и Морис"
237
00:13:42,015 --> 00:13:44,483
и знам, че си я оставил жива.
238
00:13:45,918 --> 00:13:49,120
Спокойно. Аз също ще те оставя жив.
239
00:13:49,122 --> 00:13:52,390
Ето и променените заповеди.
Не убивайте Ясин Саид
240
00:13:52,392 --> 00:13:55,393
докато не достъпите хард-диска
на лаптопа му.
241
00:13:55,395 --> 00:13:58,062
Хард-дискът е приоритет.
242
00:13:58,064 --> 00:13:59,330
Разбрано.
243
00:13:59,332 --> 00:14:02,733
И Грайс, докладвате само на мен.
244
00:14:02,735 --> 00:14:05,436
Считай го за помилване.
245
00:14:10,108 --> 00:14:12,209
Трябва да направим това нелегално.
246
00:14:17,927 --> 00:14:21,395
ИЗОЛИРАНЕ НА МИШЕНА.
247
00:14:21,512 --> 00:14:23,635
КООРДИНАТИ ОТКРИТИ.
248
00:14:23,752 --> 00:14:25,520
ИЗПРАЩАНЕ НА ИСА АГЕНТИ.
249
00:14:25,756 --> 00:14:27,424
Проучване победи отново.
250
00:14:27,426 --> 00:14:31,528
Ясин Саид приближава, 200 ярда.
251
00:14:31,530 --> 00:14:36,133
Това трябва да е сбъднатата
ти мечта, Грайс...
252
00:14:36,135 --> 00:14:39,503
разследваш някого преди да
му вкараш куршум в главата.
253
00:14:39,505 --> 00:14:43,072
Да, като в старите времена.
254
00:14:43,074 --> 00:14:44,974
Не съм бил по-щастлив.
255
00:14:47,177 --> 00:14:50,312
Приготви се. Ще излезе от наблюдение.
256
00:14:52,819 --> 00:14:53,515
МИШЕНАТА ИЗГУБЕНА.
257
00:14:53,517 --> 00:14:57,020
Добре, в сенките е. Време минус 10 секунди.
258
00:15:15,972 --> 00:15:17,573
Мразя да те отрязвам, Ясин.
259
00:15:22,311 --> 00:15:24,546
С риск да се повторя--
260
00:15:33,489 --> 00:15:34,889
Радвам се, че поговорихме.
261
00:15:49,605 --> 00:15:51,238
Ей, ей!
262
00:15:53,374 --> 00:15:57,812
Няма да те нараня.
Само искам да видя лаптопа ти.
263
00:15:59,114 --> 00:16:00,581
Лаптопа ми?
264
00:16:02,651 --> 00:16:05,785
Добре.
265
00:16:05,787 --> 00:16:09,389
Ще направя каквото искате,
само моля, не стреляйте.
266
00:16:09,391 --> 00:16:11,258
Моля внимавайте, чупливо е.
267
00:16:19,100 --> 00:16:20,934
Мишената падна. Наблюдавам го.
268
00:16:36,217 --> 00:16:37,916
В момента влизам в лаптопа.
269
00:16:37,918 --> 00:16:39,185
Остави телефона отворен.
270
00:16:45,192 --> 00:16:47,092
Ей, нашето момче е живо.
271
00:16:52,432 --> 00:16:54,366
Мишената се движи. Кажи само една дума.
272
00:16:55,669 --> 00:16:57,936
Чакай. Нещо не е наред.
273
00:16:59,072 --> 00:17:01,373
Леле! Топи се.
274
00:17:01,375 --> 00:17:02,841
Какво искаш да кажеш?
275
00:17:02,843 --> 00:17:05,010
Компютърът се топи.
276
00:17:05,012 --> 00:17:07,179
Някакъв вид запалително устройство.
277
00:17:07,181 --> 00:17:10,382
Ще изпуснем нашия човек.
Трябва ми отговор веднага.
278
00:17:10,384 --> 00:17:12,584
Току що изгубихме лаптопа.
Брукс, остави.
279
00:17:12,586 --> 00:17:14,352
Повтарям...
280
00:17:14,354 --> 00:17:16,888
остави!
281
00:17:16,890 --> 00:17:20,358
Трябва да разберем какво
е имало на този лаптоп.
282
00:17:20,360 --> 00:17:21,959
Добре, той изчезна.
283
00:17:21,961 --> 00:17:23,295
Кримсън 6?
284
00:17:27,199 --> 00:17:29,934
Какъв е статуса ви, Кримсън 6?
285
00:17:29,936 --> 00:17:31,969
Доникъде сме, госпожо.
286
00:17:31,971 --> 00:17:34,772
Ще трябва да открием отново Ясин Саид.
287
00:17:40,142 --> 00:17:43,591
ПРЕСТАНИ! ВЕДНАГА!
288
00:17:57,221 --> 00:17:58,849
ТЪРСЕНЕ НА СУБЕКТ. КОДОВО ИМЕ: КОНТРОЛ.
289
00:17:58,850 --> 00:18:01,150
Лаптопът се стопи?
290
00:18:01,152 --> 00:18:03,419
Някакъв саморазрушаващ се механизъм
291
00:18:03,421 --> 00:18:04,653
какъвто не съм виждал досега.
292
00:18:04,655 --> 00:18:06,588
Можеш ли да възстановиш данните?
293
00:18:06,590 --> 00:18:08,257
Това вече не е компютър.
294
00:18:08,259 --> 00:18:10,159
2 килограма пластмаса и силикон.
295
00:18:10,161 --> 00:18:12,328
Трябва да открием Ясин Саид.
296
00:18:12,330 --> 00:18:15,530
- Чакай, открих нещо.
- Задръж.
297
00:18:15,532 --> 00:18:18,433
Разписания на товарни влакове,
напускащи Детройт.
298
00:18:18,435 --> 00:18:20,935
Маркирал е тези трите, тази
вечер за Торонто.
299
00:18:20,937 --> 00:18:24,072
Ясин май ще хваща товарен
влак за Канада.
300
00:18:24,074 --> 00:18:25,173
Кога е следващият влак?
301
00:18:25,175 --> 00:18:26,541
След три часа.
302
00:18:26,543 --> 00:18:28,610
Докладвайте ми на всеки 30 минути.
303
00:18:28,612 --> 00:18:29,944
Но ние трябва да се връщаме
304
00:18:29,946 --> 00:18:32,614
за задължителните обратни доставки.
305
00:18:32,616 --> 00:18:33,982
Моля?
306
00:18:33,984 --> 00:18:36,251
Току-що ни преназначиха.
307
00:18:36,253 --> 00:18:39,888
Възложили са ви нещо друго?
Кой?
308
00:18:47,963 --> 00:18:51,366
Мислиш, че можеш да се
бъркаш в операциите ми?
309
00:18:51,368 --> 00:18:54,334
Разбира се, че не.
Ти си вършиш твоята работа, аз моята.
310
00:18:55,705 --> 00:18:57,705
Твоята работа включва ли да ме шпионираш?
311
00:18:57,707 --> 00:18:59,507
Ставаш малко параноична.
312
00:18:59,509 --> 00:19:01,008
Опитваш ли се да скриеш нещо?
313
00:19:05,414 --> 00:19:06,847
Това ли е всичко?
314
00:19:10,084 --> 00:19:12,585
Обади се на личната ми охрана.
315
00:19:13,381 --> 00:19:15,396
ПАЗАРЪТ СЕ ВЪЗСТАНОВЯВА СЛЕД БЪГА.
316
00:19:15,889 --> 00:19:17,724
Майк, какво има?
317
00:19:17,726 --> 00:19:19,526
Трябва ли да уведомя президента
318
00:19:19,528 --> 00:19:22,129
за този изтърван терорист?
319
00:19:22,131 --> 00:19:23,696
Кой ти каза това?
320
00:19:23,698 --> 00:19:25,565
На теб кой ти каза, че можеш
да пазиш тайни от мен?
321
00:19:25,567 --> 00:19:27,800
Денят ни е достатъчно кофти.
322
00:19:27,802 --> 00:19:29,201
Ако има проблем в Детройт,
323
00:19:29,203 --> 00:19:31,804
Белият дом трябва да се изправи пред него.
324
00:19:31,806 --> 00:19:33,940
Няма проблеми в Детройт,
325
00:19:33,942 --> 00:19:35,374
и никой никога няма да чуе за това.
326
00:19:35,376 --> 00:19:38,244
Да, надявам се, заради теб самата.
327
00:19:38,246 --> 00:19:40,647
Имаш ли представа колко проблеми
328
00:19:40,649 --> 00:19:45,717
съм разрешила за теб, Майк?
853.
329
00:19:45,719 --> 00:19:49,054
Всичките - вражески бойци,
повечето на американска земя,
330
00:19:49,056 --> 00:19:54,426
идентифицирани от Проучване,
и аз се справих с тях.
331
00:19:54,428 --> 00:19:58,830
И под "справих",нали осъзнаваш,
че имам предвид "убих", Майк?
332
00:19:58,832 --> 00:20:00,331
Този разговор не е необходим.
333
00:20:00,333 --> 00:20:04,102
За убийствата?
Но това е истината, Майк.
334
00:20:04,104 --> 00:20:08,339
853 заплахи за националната сигурност
335
00:20:08,341 --> 00:20:12,144
са мъртви заради нас.
336
00:20:12,146 --> 00:20:14,780
Ако спиш спокойно с тази мисъл, хубаво.
337
00:20:14,782 --> 00:20:17,081
Ако ли не, кофти за теб.
338
00:20:20,752 --> 00:20:23,688
Ами, продължавай с добрата работа.
339
00:20:28,594 --> 00:20:30,528
Господа?
340
00:20:34,766 --> 00:20:37,234
Не се обиждайте, но помолих
за личната си охрана,
341
00:20:37,236 --> 00:20:39,136
моите редовни момчета.
342
00:20:39,138 --> 00:20:41,138
Госпожо, били са на околовръстния
път на юг, когато преди 30 минути
343
00:20:41,140 --> 00:20:43,640
са катастрофирали. Ударил ги е
камион Мак.
344
00:20:43,642 --> 00:20:46,711
Катастрофирали? Колко са зле?
345
00:20:46,713 --> 00:20:48,012
Оцелели са.
346
00:20:48,014 --> 00:20:49,813
Хората от камиона са избягали,
347
00:20:49,815 --> 00:20:52,849
мъж и жена със ски-маски.
348
00:20:52,851 --> 00:20:56,019
Същите дето цяла сутрин
подлудяват Ню Йорк?
349
00:20:56,021 --> 00:20:57,954
Щатската полиция разследва,
350
00:20:57,956 --> 00:21:00,957
но телефоните им са крадени.
351
00:21:00,959 --> 00:21:02,859
Мисията ви е компрометирана.
352
00:21:02,861 --> 00:21:06,562
Ще изпратя екип да разберем
кой е направил това.
353
00:21:06,564 --> 00:21:08,898
С вас отиваме на улицата.
354
00:21:22,214 --> 00:21:24,247
Това е последният влак за Канада.
355
00:21:24,249 --> 00:21:25,748
Ясин трябва да е тук.
356
00:21:45,335 --> 00:21:49,104
Хайде, Ясин. Сега или никога.
357
00:22:07,290 --> 00:22:08,222
Тръгвай.
358
00:22:13,095 --> 00:22:15,763
Свържете се с началник гара
и спрете този влак.
359
00:22:22,871 --> 00:22:24,638
Помнете, залавяме, не го убиваме.
360
00:22:24,640 --> 00:22:26,974
Първо трябва да го разпитам.
361
00:22:34,716 --> 00:22:35,816
Какво по дяволите?
362
00:22:39,421 --> 00:22:40,854
Маневрирай!
363
00:23:19,158 --> 00:23:21,292
Надявам се, че хареса миномета ни.
364
00:23:21,294 --> 00:23:24,028
Пазим го за специални случаи.
365
00:23:27,532 --> 00:23:29,767
Къде е Шоу?
366
00:23:58,469 --> 00:24:02,038
Спомени.
367
00:24:14,018 --> 00:24:15,451
Къде е тя?
368
00:24:15,453 --> 00:24:19,022
Агент Шоу?
369
00:24:19,024 --> 00:24:21,257
Защо, случило ли й се е нещо?
370
00:24:26,397 --> 00:24:28,298
Прикритието на Шоу бе унищожено
371
00:24:28,300 --> 00:24:30,800
осем дни след като един
от твоите агенти,
372
00:24:30,802 --> 00:24:33,302
мъж, на име Грайс, я видя в действие.
373
00:24:33,304 --> 00:24:35,304
Агенцията ти работи със Самарянин,
374
00:24:35,306 --> 00:24:37,072
и Самарянин видя Шоу.
375
00:24:38,909 --> 00:24:40,643
Това няма нищо общо с мен.
376
00:24:40,645 --> 00:24:43,045
Доказателствата говорят друго.
377
00:24:43,047 --> 00:24:45,480
Проследихме четирима агенти
на Самарянин
378
00:24:45,482 --> 00:24:47,983
които бяха на стоковата борса.
379
00:24:47,985 --> 00:24:51,153
Според GPS-а на колата им са
прекарали
380
00:24:51,155 --> 00:24:55,890
доста време пред къщата ти в Джорджтаун.
381
00:24:55,892 --> 00:24:57,326
За какво говорите?
382
00:24:57,328 --> 00:24:59,995
Самарянин знае къде е Шоу,
383
00:24:59,997 --> 00:25:02,263
следователно и ти знаеш.
384
00:25:04,434 --> 00:25:07,602
Или ще говориш с мен, или
ще поканя тук Рут
385
00:25:07,604 --> 00:25:10,338
да пресъздаде събитията от
последния ви разговор.
386
00:25:11,874 --> 00:25:15,777
Добро ченге, лошо ченге. Сериозно?
387
00:25:15,779 --> 00:25:18,545
Тук няма добри ченгета.
388
00:25:18,547 --> 00:25:21,048
Случайно да видяхте терориста
389
00:25:21,050 --> 00:25:23,851
който преследвах на товарния влак?
390
00:25:23,853 --> 00:25:27,421
Казва се Ясин Саид.
391
00:25:27,423 --> 00:25:29,723
Планира да нападне
основен Американски град,
392
00:25:29,725 --> 00:25:32,593
и беше на 60 секунди от залавянето си
393
00:25:32,595 --> 00:25:36,029
преди да ни отстреляте с тази базука.
394
00:25:36,031 --> 00:25:38,632
Сега той е на свобода.
395
00:25:38,634 --> 00:25:40,534
Това си е твой проблем.
396
00:25:47,441 --> 00:25:49,910
Къде е Шоу?
397
00:25:52,613 --> 00:25:56,049
Не знам.
398
00:26:03,424 --> 00:26:07,093
Почти се радвам че го каза.
399
00:26:09,736 --> 00:26:21,972
ТЪРСЕНЕ НА СУБЕКТ.КОДОВО ИМЕ: КОНТРОЛ.
400
00:26:22,743 --> 00:26:24,109
Здравей, стара приятелко.
401
00:26:26,179 --> 00:26:28,280
Нека не се увличаме.
402
00:26:28,282 --> 00:26:33,118
Извинявай, ще повториш ли?
403
00:26:33,120 --> 00:26:35,921
Глуха съм с това ухо.
404
00:26:37,657 --> 00:26:39,724
Можеш да ми върнеш услугата.
405
00:26:43,095 --> 00:26:46,031
Но това няма да те приближи
до откриването на Шоу.
406
00:26:46,033 --> 00:26:48,633
Не мога да ти го върна.
407
00:26:48,635 --> 00:26:50,835
Нямам скалпел.
408
00:26:50,837 --> 00:26:54,505
Освен това, вече не съм
чудовището, което бях.
409
00:26:54,507 --> 00:26:55,740
Промених се.
410
00:26:57,842 --> 00:27:02,046
Е, почти се промених.
411
00:27:05,384 --> 00:27:08,586
Шоу работеше за теб, докато
ти не се опита да я убиеш.
412
00:27:08,588 --> 00:27:13,124
Сигурно си спомняш, че тя имаше
разстройство на личността по Ос 2,
413
00:27:13,126 --> 00:27:16,393
което технически значи, че е социопат,
414
00:27:16,395 --> 00:27:18,796
неспособен да се грижи за другите.
415
00:27:18,798 --> 00:27:23,400
Но работата е там, че на Шоу й пукаше,
416
00:27:23,402 --> 00:27:26,403
достатъчно, за да спаси живота ми.
417
00:27:26,405 --> 00:27:30,407
Така че днес, аз спасявам нейния
и ти ще ми помогнеш,
418
00:27:30,409 --> 00:27:32,909
дори да не ти пука за никого,
419
00:27:32,911 --> 00:27:35,479
даже за дъщеря ти Джулия.
420
00:27:47,390 --> 00:27:50,693
Такова сладко момиченце.
421
00:27:50,695 --> 00:27:53,096
Заслужава по-добра майка.
422
00:27:57,735 --> 00:28:01,237
На колко години си била като
е умряла майка ти?
423
00:28:01,239 --> 00:28:04,706
- На девет.
- Вярно, на девет,
424
00:28:04,708 --> 00:28:08,777
и си започнала да прекарваш доста
време в кабинета на медицинската сестра.
425
00:28:08,779 --> 00:28:12,181
Целият този гняв, всичкият стрес.
426
00:28:12,183 --> 00:28:14,650
Оттогава ти е високо кръвното, нали?
427
00:28:14,652 --> 00:28:18,587
Израстнала си без майка...
428
00:28:18,589 --> 00:28:20,656
и си страдала от това.
429
00:28:22,925 --> 00:28:26,128
Е...
430
00:28:26,130 --> 00:28:28,930
Джулия поне има майка.
431
00:28:28,932 --> 00:28:32,233
Защото дори майка, която убива
хора, за да се изхранва,
432
00:28:32,235 --> 00:28:34,036
е по-добре от никаква майка.
433
00:28:41,744 --> 00:28:45,146
Над 500 души са умрели в полицейски участъци
434
00:28:45,148 --> 00:28:47,215
след електрошок.
435
00:28:47,217 --> 00:28:50,751
Кое е най-общият фактор между жертвите?
436
00:28:50,753 --> 00:28:52,753
Високо кръвно налягане.
437
00:28:52,755 --> 00:28:56,924
Особено когато полицаите правят това.
438
00:29:00,996 --> 00:29:03,597
Ще ми кажеш къде е Самийн,
439
00:29:03,599 --> 00:29:06,500
или Джулия ще разбере какво
значи да е като теб.
440
00:29:11,806 --> 00:29:14,074
Върви по дяволите.
441
00:29:14,076 --> 00:29:15,775
Спри!
442
00:29:23,685 --> 00:29:26,586
Ние не правим нещата така, г-це Гроувс.
443
00:29:26,588 --> 00:29:27,954
Моля те?
444
00:29:38,565 --> 00:29:41,307
ТЪРСЕНЕ НА СУБЕКТ. КОДОВО ИМЕ: КОНТРОЛ.
445
00:29:41,414 --> 00:29:43,376
СУБЕКТ ЛОКАЛИЗИРАН. ИЗПРАТЕН ЕКИП АГЕНТИ.
446
00:29:48,608 --> 00:29:50,809
Извинете тяхната агресия.
447
00:29:50,811 --> 00:29:55,313
Опитват се да спасят живота
на много скъп приятел.
448
00:29:55,315 --> 00:29:58,550
Пуснете ме и ще сме квит.
449
00:29:58,552 --> 00:30:02,888
Самийн рискува всичко на стоковата борса,
450
00:30:02,890 --> 00:30:06,324
не само да спаси нашите животи,
но и да спаси света
451
00:30:06,326 --> 00:30:09,294
от катастрофа,
452
00:30:09,296 --> 00:30:11,463
и всичко това със знанието,
че никой никога
453
00:30:11,465 --> 00:30:15,199
дори няма да узнае името й.
454
00:30:15,201 --> 00:30:19,437
Всички тук, всички ние,
455
00:30:19,439 --> 00:30:24,008
прекарваме дните си, спасявайки живота
на хора, които дори не познаваме.
456
00:30:24,010 --> 00:30:29,747
Всяка загуба е непоносима, но
когато е твой познат...
457
00:30:32,517 --> 00:30:34,118
Мислиш, че е мъртва.
458
00:30:36,321 --> 00:30:39,890
Ти мислиш, че Шоу е мъртва,
459
00:30:39,892 --> 00:30:43,627
и нямаш куража да им го кажеш.
460
00:30:48,667 --> 00:30:51,368
Не сме сигурни в това, Финч.
461
00:30:51,370 --> 00:30:53,170
Кадрите от охранителните
камери на стоковата борса
462
00:30:53,172 --> 00:30:54,938
бяха неразчитаеми.
463
00:30:54,940 --> 00:30:58,508
Защо всички продължавате да
приказвате за стоковата борса?
464
00:30:58,510 --> 00:31:02,679
Какво общо има това с Шоу?
465
00:31:06,583 --> 00:31:10,086
О, вие не знаете.
466
00:31:10,088 --> 00:31:12,689
Самарянин разби стоковия пазар.
467
00:31:12,691 --> 00:31:15,558
В мазето на борсата имаше въоръжени мъже,
468
00:31:15,560 --> 00:31:20,129
масивна престрелка на шесто подземно ниво.
469
00:31:20,131 --> 00:31:21,864
Самийн беше простреляна.
470
00:31:21,866 --> 00:31:25,968
Признавам, че не разбирам
накъде биеш, Харолд.
471
00:31:25,970 --> 00:31:28,037
Защо ми разправяш тази приказка?
472
00:31:28,039 --> 00:31:30,039
Престрелка под биещото сърце
473
00:31:30,041 --> 00:31:32,274
на американската икономика,
474
00:31:32,276 --> 00:31:33,809
и ти не знаеш нищо за това?
475
00:31:36,313 --> 00:31:40,749
Държат те на тъмно...
476
00:31:40,751 --> 00:31:45,954
и то по определена причина.
477
00:31:45,956 --> 00:31:49,257
Колко остава докато работодателите
ти решат да те убият?
478
00:31:49,259 --> 00:31:51,926
О, сега разбирам.
479
00:31:51,928 --> 00:31:54,796
Опитвате се да ме настроите срещу тях,
480
00:31:54,798 --> 00:31:56,832
срещу страната ми.
481
00:31:56,834 --> 00:31:59,735
И очакваш да успеете ли, Харолд?
482
00:31:59,737 --> 00:32:02,636
Толкова сте отчаяни да намерите Шоу,
483
00:32:02,638 --> 00:32:04,873
че ще ми кажете какво ли не.
484
00:32:08,310 --> 00:32:12,747
Глупава жена. Ти не разбираш.
485
00:32:12,749 --> 00:32:15,850
Ти не контролираш нищичко.
486
00:32:15,852 --> 00:32:20,187
Ти си от екипа по почистването.
Ти си прост чистач.
487
00:32:23,057 --> 00:32:25,860
Говорейки за чистачи,
488
00:32:25,862 --> 00:32:28,028
неколцина идват насам.
489
00:32:29,598 --> 00:32:32,032
Казваш го, все едно не ги очакваме.
490
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
Изненада.
491
00:33:01,983 --> 00:33:04,151
С теб трябва да си поговорим.
492
00:33:10,693 --> 00:33:12,459
Здравейте, дами.
493
00:33:21,001 --> 00:33:22,302
Не изглеждате много добре.
494
00:33:31,313 --> 00:33:33,379
Ако разбираше Самарянин по-добре,
495
00:33:33,381 --> 00:33:35,248
щеше да знаеш, че е наел частна армия
496
00:33:35,250 --> 00:33:36,916
да му върши работата...
497
00:33:36,918 --> 00:33:38,351
че комуникира с тях
498
00:33:38,353 --> 00:33:41,487
през частна, кодирана телефонна мрежа.
499
00:33:41,489 --> 00:33:44,223
Би заподозряла, че ще наеме
поне един от тях
500
00:33:44,225 --> 00:33:46,892
да те шпионира в собствената
ти организация.
501
00:33:46,894 --> 00:33:49,762
Дори можеше да предположиш,
че този шпионин ще е сред агентите
502
00:33:49,764 --> 00:33:52,030
идващи да те спасят сега,
503
00:33:52,032 --> 00:33:57,102
държащ частния си, криптиран телефон,
504
00:33:57,104 --> 00:34:03,708
и би разбрала, че точно
заради това съм тук.
505
00:34:25,666 --> 00:34:28,700
Говорете ми, Кримсън.
Тук съм сляп.
506
00:34:28,702 --> 00:34:30,268
Някой вижда ли мишената?
507
00:34:30,270 --> 00:34:31,269
Да, аз.
508
00:34:38,844 --> 00:34:40,578
И още нещо, Ред Уингс са тъпи.
509
00:34:40,580 --> 00:34:42,246
Нали знаеш, че той не е от Детройт.
510
00:34:42,248 --> 00:34:43,681
Все пак трябваше да го кажа.
511
00:34:54,426 --> 00:34:55,459
Добре ли си, Рут?
512
00:35:00,699 --> 00:35:02,466
Засега.
513
00:35:02,468 --> 00:35:04,301
Мисля, че това ме устройва.
514
00:35:06,471 --> 00:35:08,038
Приключи ли с проверяването на пощата?
515
00:35:08,040 --> 00:35:10,741
Тук има шест полеви агенти на ИСА.
516
00:35:10,743 --> 00:35:12,275
Би трябвало да виждам шест еднакви сигнала,
517
00:35:12,277 --> 00:35:13,877
но не, виждам седем.
518
00:35:13,879 --> 00:35:16,613
Шест стандартни сигнала и една аномалия.
519
00:35:16,615 --> 00:35:19,116
Аномалията принадлежи на телефона
на агента на Самарянин,
520
00:35:19,118 --> 00:35:21,384
който е внедрен между полевите
агенти на Контрол.
521
00:35:21,386 --> 00:35:24,053
Качвам червей на този телефон.
522
00:35:24,055 --> 00:35:25,555
Червеят ще изпразни телефона
523
00:35:25,557 --> 00:35:27,390
от всякаква информация,
свързана със Самийн,
524
00:35:27,392 --> 00:35:31,127
и 18 секунди по-късно ще се
премести на следващия Самарянски телефон,
525
00:35:31,129 --> 00:35:34,564
и няма да се предаде докато
не открие каквото търсим.
526
00:35:34,566 --> 00:35:36,165
Извинявай, на мен ли говориш?
527
00:35:45,243 --> 00:35:47,042
Докъде стигна, Харолд?
528
00:35:47,044 --> 00:35:49,078
Не съм сигурна, че ще ги
задържа още дълго.
529
00:35:55,085 --> 00:35:56,251
Идвам, Рут.
530
00:35:57,453 --> 00:35:58,754
Това е за Шоу.
531
00:35:58,756 --> 00:36:00,355
Самийн?
532
00:36:03,493 --> 00:36:05,260
Ти си Грайс?
533
00:36:05,262 --> 00:36:08,497
Да.
534
00:36:10,267 --> 00:36:12,066
Тя ми каза, че си я пуснал.
535
00:36:12,068 --> 00:36:14,035
Тя беше добър агент.
536
00:36:19,674 --> 00:36:23,076
Г-н Рийз, Рут, приключих.
537
00:36:24,280 --> 00:36:25,946
Тръгвам.
538
00:36:27,182 --> 00:36:29,216
Работи ли?
539
00:36:36,490 --> 00:36:40,927
Имаме нещо. Какво, още не знам.
540
00:36:40,929 --> 00:36:42,529
Благодаря, Харолд.
541
00:36:44,498 --> 00:36:46,265
Да се махаме оттук.
542
00:37:15,496 --> 00:37:18,196
Наистина ли мислеше, че можеш
да избягаш от мен в Канада?
543
00:37:18,198 --> 00:37:20,899
Как ме открихте?
544
00:37:20,901 --> 00:37:22,968
Има телефонна клетка на 12 мили оттук,
545
00:37:22,970 --> 00:37:24,769
която изведнъж е взела да комуникира
546
00:37:24,771 --> 00:37:26,671
много с еднократни телефони в Детройт.
547
00:37:26,673 --> 00:37:28,806
Интересно, но колкото по-далеч бягаш,
548
00:37:28,808 --> 00:37:31,009
толкова по-лесно те откриват.
549
00:37:31,011 --> 00:37:34,379
Защо убихте приятелите ми?
550
00:37:34,381 --> 00:37:38,016
Това правим с терористите.
551
00:37:38,018 --> 00:37:41,586
Аз не съм терорист. Аз съм американец.
552
00:37:41,588 --> 00:37:44,689
Баща ми работи за Форд, сестра ми
е капитан на мажоретките.
553
00:37:44,691 --> 00:37:47,358
Аз съм кандидат-доктор
по софтуерно инженерство.
554
00:37:47,360 --> 00:37:50,595
Което те прави много опасен човек.
555
00:37:52,063 --> 00:37:55,332
Вижте...
556
00:37:55,334 --> 00:37:58,802
преди два месеца спечелих
това състезание, Наутилус.
557
00:37:58,804 --> 00:38:00,070
Какво по дяволите, е това?
558
00:38:00,072 --> 00:38:01,838
Сложен конкурс.
559
00:38:01,840 --> 00:38:04,909
Сигурност на данни, стеганография,
криптография.
560
00:38:04,911 --> 00:38:06,576
На следващия ден получих СМС,
561
00:38:06,578 --> 00:38:09,546
предлагащ работа на мен и
на съучениците ми.
562
00:38:09,548 --> 00:38:13,150
Четирима ни, натъпкани в една
от стартиращите фирмички в офис-сграда.
563
00:38:13,152 --> 00:38:15,351
Големи чекове, акции на борсата.
564
00:38:15,353 --> 00:38:16,787
Мислехме, че ще е следващия Гугъл.
565
00:38:16,789 --> 00:38:18,922
Какво имаше на лаптопа ти, Ясин?
566
00:38:18,924 --> 00:38:20,791
Не знам,
567
00:38:20,793 --> 00:38:24,060
но не е необичайно шифровчиците
да бъдат държани на тъмно.
568
00:38:24,062 --> 00:38:25,796
Така работят стелт-компаниите.
569
00:38:25,798 --> 00:38:27,898
Така работят терористичните клетки.
570
00:38:27,900 --> 00:38:30,266
Това беше фирма за биоинформатика,
571
00:38:30,268 --> 00:38:32,535
създаваща модели за климатичните промени.
572
00:38:32,537 --> 00:38:36,072
Пишем част от код, и го предаваме на друг.
573
00:38:36,074 --> 00:38:37,640
Преди 2 дни написахме последната част,
574
00:38:37,642 --> 00:38:39,775
и 10 часа по-късно всички бяха мъртви.
575
00:38:39,777 --> 00:38:41,444
Освен теб.
576
00:38:41,446 --> 00:38:44,380
Аз не съм лошият тук.
577
00:38:44,382 --> 00:38:47,950
А аз съм сигурна, че Тарик,
Масуд и Осман
578
00:38:47,952 --> 00:38:51,554
са безобидни екстремисти, влезли с измама
579
00:38:51,556 --> 00:38:53,956
в Съединените щати, със студентски визи.
580
00:38:53,958 --> 00:38:57,927
Не, те ми бяха приятели.
581
00:38:57,929 --> 00:38:59,495
Може би са избрали нас, именно
582
00:38:59,497 --> 00:39:01,163
защото точно това очаквате.
583
00:39:04,800 --> 00:39:06,401
Може ли да обмислите за момент
584
00:39:06,403 --> 00:39:08,736
възможността да са ви излъгали?
585
00:39:26,522 --> 00:39:27,856
Не.
586
00:39:38,933 --> 00:39:41,068
О, майтапиш ли се, хлапе?
587
00:39:41,070 --> 00:39:43,604
Първия път беше сладко, даже
и после, но--
588
00:39:43,606 --> 00:39:45,373
Просто виж компютъра си, Майк.
589
00:39:47,209 --> 00:39:51,112
Борсата затвори точно на колкото казах.
590
00:39:51,114 --> 00:39:52,713
Както и твоето портфолио.
591
00:39:54,015 --> 00:39:56,517
Не трябваше да става така.
592
00:39:56,519 --> 00:39:57,918
Кой по дяволите си ти?
593
00:40:01,623 --> 00:40:03,991
Искам да видя президента.
594
00:40:03,993 --> 00:40:05,559
Ще поддържаме връзка.
595
00:40:14,668 --> 00:40:19,639
854 и продължавам, Рикели.
Спи спокойно.
596
00:40:32,520 --> 00:40:34,053
Обичам те, Джулия.
597
00:40:34,055 --> 00:40:35,955
- Чао.
- Чао.
598
00:40:46,232 --> 00:40:49,834
Мишената прихваната.
599
00:40:49,836 --> 00:40:52,704
Право в десетката. Връщам се в базата.
600
00:41:13,425 --> 00:41:17,361
Изпратих настройки за обновени
GPS координати,
601
00:41:17,363 --> 00:41:19,763
но трябва да ви предупредя,
че следата ни е несигурна.
602
00:41:19,765 --> 00:41:21,665
Разбрано.
603
00:41:21,667 --> 00:41:24,435
Телефон от мрежата на Самарянин
напуска стоковата борса
604
00:41:24,437 --> 00:41:27,805
в хладилен камион, 15 минути
след като изгубихме Самийн.
605
00:41:27,807 --> 00:41:30,575
Каква е крайната ни дестинация?
606
00:41:30,577 --> 00:41:32,943
Проследих камиона до тези
нови координати
607
00:41:32,945 --> 00:41:35,713
до нещо като малко градче
в северната част на щата.
608
00:41:35,715 --> 00:41:38,616
Може би камионът се намира там,
609
00:41:38,618 --> 00:41:40,383
но може и да е нищо.
610
00:41:40,385 --> 00:41:43,020
Знам че е жива, Харолд.
611
00:41:45,123 --> 00:41:48,825
Нищо не би ме зарадвало повече.
612
00:41:51,597 --> 00:41:55,031
Знам. И на мен ми липсва.
613
00:42:22,626 --> 00:42:25,261
На това ниво обикновено е доста тихо,
614
00:42:25,263 --> 00:42:28,297
но щом Пентагонът иска обиколка, получава я.
615
00:42:31,434 --> 00:42:33,636
Зоната почиствана ли е наскоро?
616
00:42:33,638 --> 00:42:37,606
Аз съм шеф на охраната, госпожо.
Приличам ли ви на чистач?