﻿1
00:00:07,937 --> 00:00:08,871
Ей. Ей, не ме съди.

2
00:00:11,007 --> 00:00:13,709
Когато се научиш да миеш чинии,
ще оставя шишето.

3
00:00:15,478 --> 00:00:16,411
Добро утро!

4
00:00:16,446 --> 00:00:17,813
Не спах изобщо снощи.

5
00:00:17,847 --> 00:00:21,483
Не, не искам да слушам за
невероятния ти секс, докато си ям геврека.

6
00:00:22,709 --> 00:00:24,577
"Аз съм Бен. Вече си имам приятелка.
Цяла нощ го правя."

7
00:00:28,409 --> 00:00:29,409
добре, първо на първо,

8
00:00:29,443 --> 00:00:30,376
бебе.

9
00:00:30,411 --> 00:00:31,845
Второ на второ,

10
00:00:31,379 --> 00:00:32,412
Райли спа в тях.

11
00:00:32,447 --> 00:00:34,214
И трето, не звуча така.

12
00:00:35,416 --> 00:00:37,050
Чакай...

13
00:00:37,085 --> 00:00:41,088
Имах бебе, което не е мое,
в стаята цяла нощ просто така?

14
00:00:41,122 --> 00:00:42,055
Да, мерси, брато.

15
00:00:43,391 --> 00:00:45,158
Имам много на главата си.

16
00:00:45,193 --> 00:00:47,828
Хей, какво мислиш за Дани и Райли?

17
00:00:47,862 --> 00:00:50,697
Той поглъща храната като 
прахосмукачка, а тя може да бъде 
доста властна,

18
00:00:50,732 --> 00:00:51,898
но от повече части е фен.

19
00:00:53,267 --> 00:00:55,669
Не. Имам предвид дали мислиш, че има
нещо между тях?

20
00:00:55,737 --> 00:00:56,636
Ъм..

21
00:00:56,671 --> 00:00:58,538
Между Райли и Дани?

22
00:00:58,573 --> 00:01:00,207
Н-не, човече.

23
00:01:00,241 --> 00:01:02,509
Брато, не е като той да е бил 
влюбен в нея през целия си живот,

24
00:01:02,543 --> 00:01:05,045
а после да осъзнае, че никога няма да я има

25
00:01:05,079 --> 00:01:06,279
и затова да избяга в Париж с Джорджи.

26
00:01:08,383 --> 00:01:11,885
Защото, ъх,
това би било... това би било налудничево.

27
00:01:12,920 --> 00:01:14,121
Но, не си видял какво стана на покрива?

28
00:01:14,155 --> 00:01:15,956
Имаше прегръдки и сълзи,

29
00:01:15,990 --> 00:01:17,057
и нещо подобно на целувка.

30
00:01:17,091 --> 00:01:19,659
Брато, те са само най-добри приятели

31
00:01:19,694 --> 00:01:22,396
Помисли как би реагирал, ако
ти бях казал, че се местя.

32
00:01:23,765 --> 00:01:25,332
Ъм...

33
00:01:25,366 --> 00:01:26,400
Не мисля, че бих те целунал.

34
00:01:27,435 --> 00:01:28,502
Не може да си сигурен в това

35
00:01:30,438 --> 00:01:32,172
Виж, ако си толкова разтревожен,

36
00:01:32,206 --> 00:01:33,306
защо просто не поговориш с нея?

37
00:01:33,341 --> 00:01:34,307
Как ли пък не.

38
00:01:34,342 --> 00:01:36,276
"Хей, Райли. Аз съм твоя луд, ревнуващ
приятел.

39
00:01:36,310 --> 00:01:37,878
Имаш ли някакви чувства към брат ми?"

40
00:01:37,912 --> 00:01:39,079
Виждаш ли? Звучиш точно така!

41
00:01:39,113 --> 00:01:40,046
Казах ти.

42
00:01:40,081 --> 00:01:41,681
Знаеш ли какво?

43
00:01:41,716 --> 00:01:42,949
Не ме интересува какво ще кажеш, чу ли?

44
00:01:43,017 --> 00:01:44,818
Със сигурност се случва нещо странно тук.

45
00:01:49,824 --> 00:01:51,558
Добро утро, момчета.

46
00:01:51,592 --> 00:01:54,594
Яслата на Бони е открита.

47
00:01:54,629 --> 00:01:56,496
Вие ги раждате, аз ги гледам.

48
00:01:56,531 --> 00:01:59,366
Нека се погрижи за бебето
ти професионалист.

49
00:01:59,400 --> 00:02:00,333
Почти лицензиран.

50
00:02:03,304 --> 00:02:04,871
Не.

51
00:02:04,906 --> 00:02:06,106
Нищо странно не се случва тук.

52
00:02:09,277 --> 00:02:12,813
♪ It's amazing how the unexpected ♪

53
00:02:12,847 --> 00:02:15,790
♪ can take your life
and change direction ♪

54
00:02:16,590 --> 00:02:19,385
- Sync and corrected by TheDelta -
- www.addic7ed.com -

55
00:02:19,420 --> 00:02:22,022
Добре, едно, две, три, четири...

56
00:02:22,056 --> 00:02:23,824
Пет, шест.

57
00:02:23,858 --> 00:02:24,991
Хубаво, всички сме тук.

58
00:02:28,262 --> 00:02:30,197
По дяволите, забравих с колко започнах,.

59
00:02:32,900 --> 00:02:35,035
Мамо, имаме строго "без деца" правило тук.

60
00:02:35,069 --> 00:02:37,270
Знаеш, освен ако не се появиш на 
вратата ми с ДНК-то ми и бележка.

61
00:02:38,339 --> 00:02:39,873
Извинявай, миличък.

62
00:02:39,907 --> 00:02:41,875
Просто се опитвам да спечеля малко
допълнителни пари,

63
00:02:41,909 --> 00:02:44,144
а и единствено кръвта си мога да продам
два пъти месечно.

64
00:02:44,178 --> 00:02:45,145
Или да се откажа да пия.

65
00:02:46,247 --> 00:02:47,280
А това няма как  да се случи.

66
00:02:49,884 --> 00:02:51,084
Хей, може ли да заема памперс?

67
00:02:55,022 --> 00:02:57,224
Хей, какво стана
с работата ти с недвижимите имоти?

68
00:02:57,258 --> 00:02:59,993
Всичко е наред. Всичко е наред. Чудесно.

69
00:03:00,027 --> 00:03:04,130
Сещате се, просто не продадох толкова
много апартаменти, колкото си мислех.

70
00:03:04,165 --> 00:03:05,866
Ще използваш ли цялата тази храна?

71
00:03:06,934 --> 00:03:09,069
Добре. Освен това, сега Дани,

72
00:03:09,103 --> 00:03:12,005
егоистично бяга да
преследва мечтите си,

73
00:03:12,039 --> 00:03:15,275
това наистина пречи на 
бизнеса ми със сувенири.

74
00:03:15,309 --> 00:03:19,212
О, искаш да кажеш бизнеса с "хокейните
му принадлежности,който тайно продаваш."

75
00:03:19,247 --> 00:03:20,881
Обвиняваш ме в кражба?

76
00:03:22,216 --> 00:03:23,183
В общи линии.

77
00:03:23,217 --> 00:03:24,951
Да. Да, това е бизнес.

78
00:03:26,053 --> 00:03:27,020
Здравейте!

79
00:03:27,054 --> 00:03:28,889
Здравей, любов моя.

80
00:03:28,923 --> 00:03:30,056
Много си...

81
00:03:30,091 --> 00:03:31,925
очарователен...

82
00:03:31,959 --> 00:03:33,260
Предполагам Дани те е научил
как да го кажеш?

83
00:03:33,294 --> 00:03:36,062
Не, всъщност,
учителят ми в 10-ти клас,

84
00:03:36,097 --> 00:03:37,163
което...

85
00:03:37,198 --> 00:03:38,298
това е друга история.

86
00:03:38,332 --> 00:03:41,902
Но му донесох кроасанчета,
за повдигане на настроението.

87
00:03:41,936 --> 00:03:42,936
От любов?

88
00:03:42,970 --> 00:03:44,237
Не, за Париж.

89
00:03:44,272 --> 00:03:45,238
Така ревнувам.

90
00:03:45,273 --> 00:03:47,207
От Джорджия?

91
00:03:47,241 --> 00:03:49,910
Отново, не.

92
00:03:49,944 --> 00:03:51,044
Но някой да е виждал истинския Бен?

93
00:03:51,078 --> 00:03:52,045
Tози тук е дефектен.

94
00:03:53,347 --> 00:03:55,115
О, добре всички сте тук.

95
00:03:55,149 --> 00:03:56,917
Готина е, нали?

96
00:03:58,119 --> 00:04:00,120
Джорджи ми я купи преди да тръгне.

97
00:04:00,154 --> 00:04:01,121
Как изглеждам?

98
00:04:03,824 --> 00:04:05,225
Причината, заради французити ни мразят.

99
00:04:09,196 --> 00:04:12,032
Ооо, какво имаме тук?

100
00:04:12,066 --> 00:04:15,135
Още скрити любовни бележки
от моята приятелката.

101
00:04:16,203 --> 00:04:17,170
Имам предвид гадже.

102
00:04:19,006 --> 00:04:20,073
Не знам какво означава "мон".

103
00:04:22,910 --> 00:04:24,878
Тайно ги оставя на различни места.

104
00:04:24,912 --> 00:04:26,980
Мисля, че е романтично.

105
00:04:27,014 --> 00:04:28,148
Късметлийка е Джорджи.

106
00:04:28,182 --> 00:04:29,883
Да, със сигурност е.

107
00:04:29,917 --> 00:04:32,018
В смисъл, 
кой не би се влюбил в Дани Уилър?

108
00:04:32,053 --> 00:04:34,020
Сещаш ли се за някой друг, който е?

109
00:04:34,055 --> 00:04:35,021
Изобщо някой?

110
00:04:36,591 --> 00:04:38,625
Добре, сериозно, някой виждал ли е Бен?

111
00:04:38,659 --> 00:04:40,393
Малко небрежен, да казва неща като,

112
00:04:40,428 --> 00:04:41,461
''хей, скъпа, как е?''

113
00:04:42,697 --> 00:04:44,364
Защо всеки смята, че звуча така?

114
00:04:45,666 --> 00:04:48,168
Бен?
Може ли да поговорим за секунда?

115
00:04:48,202 --> 00:04:50,136
Отвън, където никой няма да ни чуе.

116
00:04:50,171 --> 00:04:52,105
Относно проблема, който
трябва да обсъдим.

117
00:04:52,139 --> 00:04:53,206
Насаме.

118
00:04:54,208 --> 00:04:56,076
Какъв проблем?

119
00:04:56,110 --> 00:04:57,177
Ти, човече.

120
00:04:57,211 --> 00:04:59,913
2 десетилетия й трябваха на Райли да те спечели,

121
00:04:59,947 --> 00:05:01,848
и ще и отнеме
два дни да те зареже.

122
00:05:02,950 --> 00:05:03,984
Пич, тя те обича.

123
00:05:04,855 --> 00:05:06,252
Иска да бъде с теб.

124
00:05:06,352 --> 00:05:08,216
Господ знае, че и идея си нямам защо,

125
00:05:08,316 --> 00:05:09,349
но е така!

126
00:05:10,384 --> 00:05:12,285
Знаеш ли к`во му липсва на тоя жизнерадостен разговор?

127
00:05:12,320 --> 00:05:13,253
Жизнерадостта!

128
00:05:15,923 --> 00:05:16,957
Добре, прав си.

129
00:05:16,991 --> 00:05:18,758
Аз съм идиот.
Очевидно няма нищо

130
00:05:18,793 --> 00:05:19,993
между  Райли и Дани.

131
00:05:20,061 --> 00:05:23,830
Така че, аз просто исках да се извиня
за онази вечер на покрива.

132
00:05:23,865 --> 00:05:25,699
Един вид ме хвана изненадан.

133
00:05:25,733 --> 00:05:28,568
О, не е нужно да се извиняваш.
Не трябваше така да изниквам пред теб.


134
00:05:28,603 --> 00:05:31,638
О, не, не, не, не.
Имах наистина емоционален ден.

135
00:05:31,672 --> 00:05:33,607
Голямото "Аз обичам Бен" обявяване.

136
00:05:33,641 --> 00:05:35,308
И ти наистина го обичаш, нали?

137
00:05:35,343 --> 00:05:37,244
О Боже мой, да! Много!

138
00:05:38,379 --> 00:05:41,414
И ти наистина обичаш Джордж, хъх?

139
00:05:41,449 --> 00:05:43,917
О, Боже мой, да.

140
00:05:43,951 --> 00:05:44,885
Много.

141
00:05:46,154 --> 00:05:48,021
Струва ми се, че трябва да затворим къщата за гледане на бебето.

142
00:05:48,055 --> 00:05:51,091
Има някаква дрънкаща верижна реакция тук.

143
00:05:52,126 --> 00:05:53,894
Добре, ако Бен пита за покривката 
леглото му,

144
00:05:53,928 --> 00:05:55,495
не си я виждал, нали?

145
00:05:55,530 --> 00:05:56,496
Добре.

146
00:05:56,531 --> 00:05:57,597
-Мамо!
-По дяволите!

147
00:05:59,600 --> 00:06:00,767
О, здравей Тък.

148
00:06:00,801 --> 00:06:03,336
Тъкмо на време си да станеш свидетел на магията, че Бен Уилър,

149
00:06:03,371 --> 00:06:04,538
е най-удивителното гадже на света.

150
00:06:04,572 --> 00:06:07,274
И ти си тъкмо на време да станеш свидетел на магията, че Тъкър Добс,

151
00:06:07,308 --> 00:06:08,608
е най- малко заинтересуваният съквартирант на света.

152
00:06:10,378 --> 00:06:12,145
Откъснах страница от бележника на Джорджи,

153
00:06:12,180 --> 00:06:14,981
и плъзнах малка любовна бележка в чантичката на Райли.

154
00:06:15,016 --> 00:06:17,217
Сърцето й ще се разтопи като препече сандвич със сирене.

155
00:06:17,251 --> 00:06:18,251
Е, не че сервираме  точно такива тук,

156
00:06:18,286 --> 00:06:19,886
'щото те винаги са студени в средата.

157
00:06:20,888 --> 00:06:21,788
Гадно,нали?

158
00:06:24,125 --> 00:06:25,759
О, ето ни и нас, хора.

159
00:06:27,562 --> 00:06:28,562
O,  проклятие!

160
00:06:29,597 --> 00:06:30,797
Тъкър, иди да я накараш да отвори чантичката си.

161
00:06:31,832 --> 00:06:34,568
Ако знаех как да накарам жените да отварят разни неща,

162
00:06:34,602 --> 00:06:36,703
мислиш ли, че щях точно сега да обядвам тук?

163
00:06:38,439 --> 00:06:40,607
Не мога да повярвам, че ще се кача на самолета след благотворителната игра,

164
00:06:40,641 --> 00:06:42,108
и утре сутринта,

165
00:06:42,143 --> 00:06:44,277
ще съм в тоя п..далски Париж.

166
00:06:44,312 --> 00:06:46,046
Надявам, че те ще няма да имат против, че съм хетеро.

167
00:06:50,017 --> 00:06:51,017
Скъпи, всичко ще е наред.

168
00:06:52,153 --> 00:06:53,286
Е, докато заминеш,

169
00:06:53,321 --> 00:06:56,623
нека да прекараме повече стойностни моменти заедно.

170
00:06:56,657 --> 00:06:58,758
Знаеш, 
да съхраним тези отворени очертания на общуването ни.

171
00:06:58,793 --> 00:06:59,826
Ау, мамо..

172
00:06:59,860 --> 00:07:01,828
Или, бихме могли да намалим това бъбрене
до минимум,

173
00:07:01,862 --> 00:07:04,698
и ти може да ги подпишеш за онези сираци, за които ти споменах.

174
00:07:07,535 --> 00:07:08,602
е,Райли.

175
00:07:09,737 --> 00:07:11,438
Райлс.

176
00:07:11,472 --> 00:07:12,405
Ри-ри.

177
00:07:13,975 --> 00:07:16,476
Ей, чудех дали би ми дала дъвка от чантичката си.

178
00:07:16,510 --> 00:07:18,311
Сори, току-що изядох последната.

179
00:07:18,346 --> 00:07:20,046
-Ще ми заемеш ли балсама си за устни?
-Дотук съм.

180
00:07:20,081 --> 00:07:21,081
-Химикалка?
-Не.

181
00:07:21,115 --> 00:07:22,015
-Oсвежител за уста?
-Сори.

182
00:07:22,049 --> 00:07:23,183
-Запалка?
- За какво ти е запалка?

183
00:07:23,217 --> 00:07:24,150
Ами четвърт долар?

184
00:07:24,185 --> 00:07:25,118
Ох..

185
00:07:28,723 --> 00:07:30,056
Е, туй нещо е твърде много за шоуто, нали?

186
00:07:32,660 --> 00:07:33,827
Хей!

187
00:07:33,861 --> 00:07:36,429
Хей, това там не е ли Бен, който
се опитва да ти привлече вниманието?

188
00:07:42,303 --> 00:07:43,270
Какво правиш?

189
00:07:44,405 --> 00:07:46,006
Ох..

190
00:07:46,040 --> 00:07:49,242
О, значи, ти видя черен мъж да държи чантата ти и внезапно той направи нещо?

191
00:07:57,084 --> 00:07:58,752
Как може тя още да не е намерила бележката?

192
00:07:58,786 --> 00:08:01,021
Защото тя няма длето за болтчета, за да проникне в тая чанта.

193
00:08:02,990 --> 00:08:05,558
Тъкър, излях си сърцето в тая бележка.

194
00:08:05,626 --> 00:08:07,661
Съдържа моите най-интимни мисли и чувства.

195
00:08:08,663 --> 00:08:09,629
Брей.

196
00:08:09,664 --> 00:08:12,232
Това трябва да е доста дълга бележка.

197
00:08:12,266 --> 00:08:13,533
Не, бяха само няколко изречения.

198
00:08:19,106 --> 00:08:21,308
Ехо? Аз съм.

199
00:08:21,342 --> 00:08:22,375
Въпрос на време е.

200
00:08:24,345 --> 00:08:26,146
Дани, трябва да поговорим.

201
00:08:27,181 --> 00:08:28,114
Получих бележката ти.

202
00:08:29,850 --> 00:08:30,784
Дани?

203
00:08:32,119 --> 00:08:34,020
Бърз въпрос.

204
00:08:34,055 --> 00:08:35,622
Подписа ли я?

205
00:08:39,202 --> 00:08:40,077
Дани?

206
00:08:40,102 --> 00:08:42,036
Как може тя да си мисли, че Дани й е написал тази бележка?

207
00:08:42,070 --> 00:08:44,705
Хей, Райли, какво става?

208
00:08:44,740 --> 00:08:46,807
Ние би трябвало да им кажем, че сме тук, нали?

209
00:08:46,842 --> 00:08:48,843
О, не, не, не, искам да чуя всяка дума.

210
00:08:51,446 --> 00:08:52,580
Не!

211
00:08:53,649 --> 00:08:54,582
Нещо не е наред ли?

212
00:08:54,616 --> 00:08:56,417
Трябва да поговорим..

213
00:08:56,451 --> 00:08:57,451
За бележката.

214
00:08:57,486 --> 00:08:59,554
Ок.

215
00:08:59,588 --> 00:09:01,489
Но давай първо ти,
'щото не знам за какво изобщо става дума.

216
00:09:03,492 --> 00:09:05,026
Чакай, ти не..

217
00:09:07,095 --> 00:09:08,029
Махни се... не, не..

218
00:09:08,063 --> 00:09:09,030
Какво ..

219
00:09:11,033 --> 00:09:13,067
хей! Хей.

220
00:09:13,101 --> 00:09:15,069
Басирам се, че дори не знаехте, че бяхме отвън.

221
00:09:16,071 --> 00:09:17,838
Хей, Райли. Какво има, мила?

222
00:09:19,074 --> 00:09:20,708
Не искам да прекъсвам вашият приятелски разговор?

223
00:09:20,742 --> 00:09:21,909
Вие говорехте за бележката?

224
00:09:21,944 --> 00:09:24,478
Да. Точно така.

225
00:09:24,513 --> 00:09:27,381
Говорех за бележката, която ми прати Дани..

226
00:09:27,416 --> 00:09:28,583
Вчера...

227
00:09:28,617 --> 00:09:29,684
На телефона ми.

228
00:09:29,718 --> 00:09:32,353
ЪЪЪ, мисля, че това нещо се нарича текст.

229
00:09:33,455 --> 00:09:35,222
Да, точно така.

230
00:09:35,257 --> 00:09:37,158
Дани ми прати писмена бележка.

231
00:09:39,127 --> 00:09:41,128
Ъ, освен това, още ли ти трябва да те откарам до летището?

232
00:09:41,163 --> 00:09:43,097
Ами, всъщност,
мисля да хвана такси.

233
00:09:43,131 --> 00:09:44,098
Все пак, мерси.

234
00:09:44,132 --> 00:09:45,066
Е, това е добре.

235
00:09:45,100 --> 00:09:46,867
Щото нямам кола.

236
00:09:46,902 --> 00:09:47,868
Така, чудесно.

237
00:09:47,903 --> 00:09:49,770
За това се погрижихме.

238
00:09:49,805 --> 00:09:50,905
Добре. Трябва да тръгвам. Аз съм така..

239
00:09:50,939 --> 00:09:51,872
Чао.

240
00:09:51,907 --> 00:09:52,840
Хе.

241
00:09:52,874 --> 00:09:54,642
Видя ли?

242
00:09:54,676 --> 00:09:56,877
Сега, не се ли чувстваш глупаво, задето преувеличи?

243
00:09:57,846 --> 00:09:58,813
Ще отида да проверя пощата.

244
00:09:58,847 --> 00:09:59,780
Вече взех пощата.

245
00:10:04,419 --> 00:10:06,387
Райли, какво по дяволите беше това?

246
00:10:06,421 --> 00:10:09,190
Как е възможно да си си  помислила, че бележката беше от Дани?

247
00:10:09,224 --> 00:10:11,559
Е, аз чух миналата година една гласова поща

248
00:10:11,593 --> 00:10:13,494
в която той някак каза, че има чувства към мен,

249
00:10:13,528 --> 00:10:15,463
така че си помислих, че бележката е от него,

250
00:10:15,497 --> 00:10:18,032
опитвайки се да ми го каже преди да замине за Париж.

251
00:10:18,066 --> 00:10:20,234
Но.. ти пък знаеш ли какво чувства Дани към теб?

252
00:10:20,268 --> 00:10:22,036
Да, донякъде.

253
00:10:22,070 --> 00:10:24,138
Почакай.. значи,
ти знаеш какво чувства към мен Дани?

254
00:10:24,172 --> 00:10:25,773
Да, донякъде.

255
00:10:25,807 --> 00:10:26,974
Тъкър..

256
00:10:27,009 --> 00:10:28,643
Чакай, но ти обичаш Бен?

257
00:10:28,677 --> 00:10:30,845
Да! О, Боже, да!

258
00:10:30,879 --> 00:10:31,979
Какво ми става?

259
00:10:32,014 --> 00:10:34,415
Това е хубав въпрос.

260
00:10:34,449 --> 00:10:35,850
Но има и един още по-добър, нали?

261
00:10:35,884 --> 00:10:39,387
Как така накара и двамата да се влюбят в теб?

262
00:10:39,421 --> 00:10:41,322
Искам да кажа, без да се обиждаш, просто не го разбирам.

263
00:10:45,293 --> 00:10:46,460
Г-жо,

264
00:10:46,495 --> 00:10:49,930
складът със сувенири на Бони е предназначен за обслужване на клиенти.

265
00:10:49,965 --> 00:10:53,034
Не, съжалявам, че още не сте получили вашия Джърси.

266
00:10:53,068 --> 00:10:55,703
Знаете ли какво?
Нека да ви прехвърля на моя супервайзор.

267
00:10:55,737 --> 00:10:56,771
Г-н "щрак"

268
00:10:58,040 --> 00:10:59,907
-Ей, мамо?
-Да, скъпи.

269
00:10:59,941 --> 00:11:01,776
Смяташ ли, че Дани и Райли са влюбени един в друг?

270
00:11:04,746 --> 00:11:05,913
Какво?

271
00:11:05,947 --> 00:11:07,715
Дани и Райли?

272
00:11:07,749 --> 00:11:09,583
Не.Не, скъпи.

273
00:11:09,618 --> 00:11:10,685
Няма никакви такива.

274
00:11:10,719 --> 00:11:12,386
Не, те просто са най-добри приятели.

275
00:11:12,421 --> 00:11:15,289
Искам да кажа, знаеш, не е като
той да я е обичал през целия си живот,

276
00:11:15,323 --> 00:11:17,158
и най-после осъзнавайки, че не може да я има,

277
00:11:17,192 --> 00:11:19,126
така че избяга в Париж с Джорджи.

278
00:11:20,395 --> 00:11:23,064
Защото това би било налудничаво.

279
00:11:24,933 --> 00:11:26,867
Хей! Хей, би ли ми направил услуга?

280
00:11:26,902 --> 00:11:29,070
Да спиш в стаята на Дани, докато го няма?

281
00:11:29,104 --> 00:11:31,939
Новият ми уеб-сайт,
гледай как Дани Уилър спи. ком,

282
00:11:31,973 --> 00:11:33,774
наистина набира скорост.

283
00:11:33,809 --> 00:11:35,643
да, добре.

284
00:11:35,677 --> 00:11:36,944
Чакай, какво?

285
00:11:36,978 --> 00:11:40,448
Да, да. Хората плащат 19.99 $  на месец за да гледат как Дани спи.

286
00:11:40,482 --> 00:11:43,384
Ако ползваш купонът " бонбон", получаваш 10 % намаление.

287
00:11:44,519 --> 00:11:46,420
Може ли да се концентрираме върху другият ти син за малко?

288
00:11:46,455 --> 00:11:48,222
- Нямам друг син.
-Аз, мамо. Аз!

289
00:11:48,256 --> 00:11:50,357
Да! Така е, ок.

290
00:11:50,392 --> 00:11:52,126
Да.

291
00:11:52,160 --> 00:11:53,961
Да, гледам те. Съсредоточена съм.

292
00:11:53,995 --> 00:11:55,596
Какво, какво, какво?

293
00:11:55,630 --> 00:11:57,331
Почти съм убеден, че нещо се случва между тях. И ще го докажа.

294
00:11:57,365 --> 00:11:59,066
Написах малка любовна бележка за Дани,

295
00:11:59,101 --> 00:12:01,102
подписана с името на Райли
и я пъхнах в палтото му.

296
00:12:01,136 --> 00:12:02,870
Това е гениално!

297
00:12:02,904 --> 00:12:05,639
Да, но не съм сигурна, че използаш правилно думата " гениално".

298
00:12:05,674 --> 00:12:06,841
Мамо, не схващаш ли?

299
00:12:06,875 --> 00:12:08,743
Той ще намери бележката и ще отиде право при Райли.

300
00:12:08,777 --> 00:12:09,677
Аха!

301
00:12:11,680 --> 00:12:15,516
Да, не съм сигурна, че използваш правилно "аха"

302
00:12:15,550 --> 00:12:17,051
тогава, той ще й каже, че е открил бележката,

303
00:12:17,085 --> 00:12:19,420
тя ще каже "каква бележка"?
Той ще каже "бележката, която си оставила в джоба ми"

304
00:12:19,454 --> 00:12:21,255
Тя ще каже,
" не съм оставяла бележка в джоба ти".

305
00:12:21,323 --> 00:12:22,490
Тогава тя ще грабне бележката и ще я прочете.

306
00:12:22,524 --> 00:12:23,624
И накрая големият финал..

307
00:12:23,658 --> 00:12:26,093
И те ще разбере, че аз съм я написал и ..

308
00:12:28,230 --> 00:12:29,363
И ще ме намрази, че не й вярвам.

309
00:12:31,266 --> 00:12:34,068
И ще ме зареже, защото аз съм ревнив идиот, и ще я загубя завинаги.

310
00:12:35,036 --> 00:12:36,237
о, чудно.

311
00:12:36,271 --> 00:12:37,905
За момент, си помислих, че няма да го осъзнаеш.

312
00:12:41,910 --> 00:12:44,445
Ъъ. Пак гласова поща.

313
00:12:44,479 --> 00:12:46,680
Джорджи и аз пак се разминахме.

314
00:12:46,715 --> 00:12:50,417
Разбира се, в Париж вече е утре.

315
00:12:50,452 --> 00:12:52,219
Тъй че, може би обаждането ми още не е стигнало до нея?

316
00:12:53,488 --> 00:12:55,156
Трябва да се връщам на пързалката за хокей,

317
00:12:56,391 --> 00:12:58,192
Е,..

318
00:12:58,226 --> 00:12:59,260
Предполагам, това е.

319
00:12:59,294 --> 00:13:01,262
За сега.

320
00:13:01,296 --> 00:13:03,063
Няма да се отървеш от мен така лесно.

321
00:13:05,901 --> 00:13:06,867
Чао, Дани.

322
00:13:06,902 --> 00:13:08,035
чао.

323
00:13:09,037 --> 00:13:10,938
О, ей, пич,
мисля да скоча на самолета...

324
00:13:10,972 --> 00:13:11,872
Да,после ще те хвана.

325
00:13:13,775 --> 00:13:15,042
Наистина?

326
00:13:15,076 --> 00:13:17,645
Моля те, кажи ми, че не влязох по време на тайно рандеву?

327
00:13:17,679 --> 00:13:19,413
Не можеш просто така да ме държиш настрани.

328
00:13:19,447 --> 00:13:20,347
Кажи ми всичко.

329
00:13:21,449 --> 00:13:25,219
Оо, 
това беше просто прощална вечеря между приятели.

330
00:13:25,253 --> 00:13:27,188
Не мога да повярвам, че излъгах Бен.

331
00:13:27,222 --> 00:13:29,390
Знаеш ли, връзката трябва да се гради върху доверие.

332
00:13:29,424 --> 00:13:31,392
Е,ще му кажеш ли истината?
-О,Боже, не.

333
00:13:32,994 --> 00:13:34,195
О, Дани си забрави якето.

334
00:13:34,229 --> 00:13:37,097
О,
определено трябва да го понося, докато го няма.

335
00:13:37,132 --> 00:13:39,700
Това нещо е магнит за жени.

336
00:13:41,670 --> 00:13:43,604
да, Тък. От якето е.

337
00:13:44,906 --> 00:13:45,873
Ох.

338
00:13:45,907 --> 00:13:47,775
Поредната любовна бележка от Джорджи.

339
00:13:49,778 --> 00:13:51,445
"Скъпи Дани,

340
00:13:51,479 --> 00:13:55,583
" Искам да знаеш, че ти си единственият, когото наистина искам."

341
00:13:55,617 --> 00:13:57,318
С обич, Райли"

342
00:13:57,352 --> 00:13:58,552
" С обич, Райли"?

343
00:13:58,587 --> 00:14:01,522
Ох, ей. Забравих си якето.

344
00:14:01,556 --> 00:14:03,090
Какво е това?

345
00:14:03,124 --> 00:14:04,191
Нищо!

346
00:14:09,331 --> 00:14:11,198
Наистина ще ми липсваш.

347
00:14:17,469 --> 00:14:19,603
С обич? Райли, как можа?

348
00:14:19,638 --> 00:14:23,207
Що за болна и лъжлива личност, която се влюбва в единия брат,

349
00:14:23,241 --> 00:14:25,142
и после се преструва, че не обича другия брат,

350
00:14:25,177 --> 00:14:27,111
и после ипревзема сърцето на първия брат и го разбива,

351
00:14:27,145 --> 00:14:28,879
и после взема братът, който не обича,

352
00:14:28,914 --> 00:14:29,947
и..., почакай, загубих нишката.

353
00:14:31,283 --> 00:14:32,249
Дай ми я.

354
00:14:34,786 --> 00:14:36,720
Ох, знаех си!

355
00:14:36,755 --> 00:14:37,988
Бен я е писал.

356
00:14:38,023 --> 00:14:41,759
Виж, виж!
Аз не слагам малко сърцича над моето Аз...

357
00:14:41,793 --> 00:14:43,661
вече не.

358
00:14:43,695 --> 00:14:46,397
Той е най-долният от всички.

359
00:14:46,431 --> 00:14:47,531
Бен ще си плати за това.

360
00:14:47,566 --> 00:14:49,366
ООХ!

361
00:14:49,401 --> 00:14:50,301
О, сега го виждам.

362
00:14:52,504 --> 00:14:54,138
Ти си някакси секси, когато си ядосана.

363
00:14:55,273 --> 00:14:56,273
Млъкни, Тъкър.

364
00:14:56,308 --> 00:14:58,209
Да, момиче,давай в тоя дух. Къде тръгна?

365
00:14:58,243 --> 00:14:59,176
Хайде де.

366
00:15:04,850 --> 00:15:06,116
Няма го Дани. Ок, чудесно.

367
00:15:06,151 --> 00:15:08,152
Грижи се за Ема и я наглеждай, докато аз търся бележката.

368
00:15:10,121 --> 00:15:11,655
ООХ.

369
00:15:11,690 --> 00:15:15,793
Мисля, че оборът за сувенири на Бони трябва да създаде филиали, за да се разширят п

370
00:15:15,827 --> 00:15:16,861
Не я виждам.

371
00:15:16,895 --> 00:15:18,696
Е, знаеш ли какво, просто провери багажа му.

372
00:15:19,731 --> 00:15:20,664
Еь!

373
00:15:21,733 --> 00:15:22,800
Какво по дяволите си мислиш, че правиш?

374
00:15:22,834 --> 00:15:25,436
Ъъъ, аз, ами, аз просто, ъ...

375
00:15:25,470 --> 00:15:27,571
О, здрасти, Бони, как си?

376
00:15:27,606 --> 00:15:29,206
Здрасти, Джим.

377
00:15:29,241 --> 00:15:31,475
- как е сънната апнея?
- По-добре съм.

378
00:15:31,510 --> 00:15:33,244
- какво е това с..?
- О, ами..

379
00:15:33,278 --> 00:15:35,179
Боже, какви ги върши тоя?

380
00:15:35,213 --> 00:15:37,181
Ей, ти! какво правиш?

381
00:15:37,215 --> 00:15:39,149
Всичко е наредя аз съм братът на Дани Уилър. Кажи му, майко.

382
00:15:39,184 --> 00:15:40,918
Никога преди не съм  го виждала в живота си.

383
00:15:40,952 --> 00:15:41,919
Майко!

384
00:15:41,953 --> 00:15:44,889
Моля те, всеки знае, че аз съм сестрата
на Дани.

385
00:15:49,861 --> 00:15:52,296
Не ме гледай с тоя поглед.

386
00:15:52,330 --> 00:15:54,465
Аз още съм твоят най-добър модел за подражание, дете.

387
00:16:07,412 --> 00:16:09,213
леле. Това е унизително.

388
00:16:09,247 --> 00:16:13,784
Уилър, хванах този идиот да ти рови из нещата. казва, че ти е брат.

389
00:16:13,818 --> 00:16:15,753
Да, това е брат ми.

390
00:16:15,787 --> 00:16:17,021
Съжалявам.

391
00:16:17,055 --> 00:16:18,722
Странно, че сестра ти не те позна.

392
00:16:20,992 --> 00:16:22,459
Какво правиш тук?

393
00:16:22,494 --> 00:16:23,594
Защо си ровил в нещата ми?

394
00:16:23,628 --> 00:16:25,596
Би ли първо облякъл някакви дрехи, брат?

395
00:16:25,630 --> 00:16:28,432
Не. Всъщност, си взимам душ.

396
00:16:28,466 --> 00:16:29,500
По-лесно ми е да го правя гол.

397
00:16:29,534 --> 00:16:31,569
Бен Уилър!

398
00:16:31,603 --> 00:16:33,470
Нима смяташ, че можеш да се скриеш от мен тук..

399
00:16:33,505 --> 00:16:35,072
О, Боже, много съжалявам.

400
00:16:35,106 --> 00:16:36,073
Райли!

401
00:16:36,107 --> 00:16:37,074
Здрасти.

402
00:16:39,945 --> 00:16:40,945
Г-жо Уилър?

403
00:16:40,979 --> 00:16:42,079
Боже!

404
00:16:42,113 --> 00:16:43,180
Какви ги вършиш?

405
00:16:43,214 --> 00:16:44,949
Ти не разбираш.

406
00:16:44,983 --> 00:16:45,983
Те са по петите ми.

407
00:16:46,017 --> 00:16:47,918
Кои?

408
00:16:47,953 --> 00:16:49,019
Кредиторите!

409
00:16:49,054 --> 00:16:52,523
Всичко, което ми остана за продаване
е косата ми и моето целомъдрие.

410
00:16:52,557 --> 00:16:54,658
Е, ами, вероятно ще изкараш нещо от косата си.

411
00:16:56,661 --> 00:16:57,628
Дръж.

412
00:16:57,662 --> 00:16:59,730
Ето защо съм тук.

413
00:16:59,764 --> 00:17:01,465
Би ли се погрижил да го обясниш, Бен?

414
00:17:04,436 --> 00:17:07,104
О, не...

415
00:17:07,138 --> 00:17:08,172
Сега никога няма да узнаем какво пише.

416
00:17:09,240 --> 00:17:10,374
дани, това е любовна бележка,

417
00:17:10,408 --> 00:17:12,009
от мен за теб,

418
00:17:12,043 --> 00:17:13,377
която Бен е подправил, за да види как ти ще реагираш.

419
00:17:13,411 --> 00:17:14,345
Какво?

420
00:17:14,379 --> 00:17:16,280
Не знаех какво друго да направя.

421
00:17:16,314 --> 00:17:18,248
Видях ви двамата миналата нощ на покрива.

422
00:17:18,283 --> 00:17:20,084
И какво друго видя?

423
00:17:20,118 --> 00:17:22,786
Двама приятели, които са разстроени от това, че ще бъдат разделени?

424
00:17:22,821 --> 00:17:24,655
Двама приятели, които са притеснени заради бъдещето си?

425
00:17:25,657 --> 00:17:26,790
Е, ами, това е едната гледна точка.

426
00:17:27,959 --> 00:17:29,793
Изглеждаше сякаш вие имате чувства един към друг.

427
00:17:29,828 --> 00:17:31,428
И си прав. Имаме.

428
00:17:31,463 --> 00:17:33,497
Имаме ли? О, Боже.

429
00:17:33,531 --> 00:17:36,266
Защото точно това означава да имаш най-добър приятел.

430
00:17:36,301 --> 00:17:37,401
Точно.

431
00:17:37,435 --> 00:17:39,136
Да, Бен.

432
00:17:39,170 --> 00:17:40,371
И ако си помислиш за една секунда

433
00:17:40,405 --> 00:17:41,538
че аз бих отишъл зад гърба ти

434
00:17:41,573 --> 00:17:44,908
за да открадна жената, която те е обичала през целия си живот,

435
00:17:44,943 --> 00:17:46,110
значи въобще не ме познаваш.

436
00:17:49,714 --> 00:17:51,649
Съжалявам, брато.

437
00:17:51,683 --> 00:17:53,851
Предполагам, тъй като  аз бях изгубил всичко друго заради теб през целия си живот

438
00:17:53,885 --> 00:17:55,653
съм предположил че бих загубил и Райли, заради теб

439
00:17:56,755 --> 00:17:57,721
Тя не е награда.

440
00:17:57,756 --> 00:17:59,456
Всъщност..

441
00:17:59,524 --> 00:18:00,424
Знаеш ли, май че съм.

442
00:18:02,460 --> 00:18:04,728
Райли, може би ревнувах това, че сте толкова близки ти и Дани.

443
00:18:06,498 --> 00:18:08,298
Искам да съм най-специалният мъж в живота ти.

444
00:18:10,368 --> 00:18:12,269
Как така си мислиш, че не си?

445
00:18:12,303 --> 00:18:14,338
Ок, сериозно, би ли си наметнал кърпа или от сорта?

446
00:18:14,372 --> 00:18:17,141
Споко, отивам..

447
00:18:17,175 --> 00:18:19,376
да хвана самолета, за да видя жената на живота си.

448
00:18:19,411 --> 00:18:22,146
Жената, която ме обича, толкова, колкото и Райли обича теб.

449
00:18:22,180 --> 00:18:23,914
Или ... поне..

450
00:18:23,948 --> 00:18:25,049
Ме обичаше преди цялата тая история.

451
00:18:26,951 --> 00:18:29,687
Боже, Райли,
защо все така оплесквам нещата?

452
00:18:29,721 --> 00:18:30,954
Е, ако знаех отговора на това,

453
00:18:30,989 --> 00:18:33,691
сигурно нямаше да вися в мъжката баня сега.

454
00:18:34,726 --> 00:18:36,026
Чувствам се като такъв глупак.

455
00:18:36,061 --> 00:18:38,495
Не бих те винил, ако никога повече не пожелаеш да говориш с мен.

456
00:18:38,530 --> 00:18:40,464
Знаеш ли какво? Прав си.

457
00:18:40,498 --> 00:18:42,433
Дотук бях с приказването с теб.

458
00:18:42,467 --> 00:18:43,500
Така ли?

459
00:19:00,885 --> 00:19:01,885
О, Боже.

460
00:19:03,021 --> 00:19:04,722
- Мисис Уилър?
-Да, добре съм, добре съм.

461
00:19:04,756 --> 00:19:05,889
Добре ли си?

462
00:19:05,924 --> 00:19:07,758
-Давай.
-Не мога...

463
00:19:07,792 --> 00:19:09,960
Търкаляй се на другата страна! Търкаляй се на другата страна.

464
00:19:11,696 --> 00:19:12,629
Ок.

465
00:19:12,664 --> 00:19:13,864
Използвай активната си зона!

466
00:19:13,898 --> 00:19:15,666
Нямам такава!

467
00:19:15,700 --> 00:19:16,767
Ок, дай ми ръката си.

468
00:19:20,538 --> 00:19:22,306
Сър, налага да го оставите.

469
00:19:22,373 --> 00:19:23,407
Приготвяме се за излитане.

470
00:19:23,441 --> 00:19:25,375
Трябва само да си прослушам гласовата поща.

471
00:19:25,410 --> 00:19:27,444
От приятелката ми е. Ние сме влюбени.

472
00:19:27,479 --> 00:19:29,313
Добре. Но побързайте.

473
00:19:32,350 --> 00:19:34,585
Дани,Джорджи е.

474
00:19:34,619 --> 00:19:37,254
Опитвах се с дни да се свържа с теб.

475
00:19:37,288 --> 00:19:38,455
Извинявай, че го правя чрез телефона.

476
00:19:38,490 --> 00:19:41,425
Но трябва да поговорим преди да се качиш на самолета.

477
00:19:41,459 --> 00:19:43,494
Мисля, че допуснах ужасна грешка.

478
00:19:43,528 --> 00:19:45,429
Не смятам, че трябва да идваш в Париж.

479
00:19:48,333 --> 00:19:49,366
Извини ме.

480
00:20:05,278 --> 00:20:08,247
Е, какво ще кажеш да превърнем стаята на чичо Дани в стаята на Ема?

481
00:20:08,281 --> 00:20:09,948
Оо, знам, че тая идея ми допада.

482
00:20:09,983 --> 00:20:12,084
О,
да не би Ема да е намерила работа, за да може да плаща наем.

483
00:20:12,118 --> 00:20:13,986
Дани вече е платил наема си.

484
00:20:14,020 --> 00:20:16,154
Да, ти знаеш това, и аз го знам.

485
00:20:16,189 --> 00:20:18,123
Но Ханс, новият квартирант, с който се свързах,

486
00:20:18,157 --> 00:20:19,124
не го знае.

487
00:20:20,860 --> 00:20:22,127
Здравейте, съквартиранти.

488
00:20:23,329 --> 00:20:25,297
Ако някой се нуждае от мен, аз ще бъда в безплатната спалня.

489
00:20:25,331 --> 00:20:27,966
Как да е, празна е
и не плащам за нея.

490
00:20:28,001 --> 00:20:28,967
Преотдадох апартамента си под наем.

491
00:20:29,002 --> 00:20:30,936
О, не, дявол го взел!

492
00:20:30,970 --> 00:20:32,971
Добре.

493
00:20:33,006 --> 00:20:35,140
Не, това не трябва да се случва.

494
00:20:38,244 --> 00:20:40,012
Съжалявам, Тъкър, това ми трябва!

495
00:20:41,147 --> 00:20:42,781
Вътре съм!

496
00:20:43,816 --> 00:20:44,950
Е, какво ти се прави днес?

