﻿1
00:00:03,152 --> 00:00:05,202
(гръмотевичен трясък)

2
00:00:16,999 --> 00:00:18,666
(гръмотевичен трясък , боботене)

3
00:00:25,475 --> 00:00:28,642
(блуграс музиката свири,
хора, които говорят и да се смеят)

4
00:00:32,181 --> 00:00:34,682
(бърборене, смях продължи)

5
00:00:34,767 --> 00:00:36,734
(мъж магарешка)

6
00:00:38,354 --> 00:00:40,187
(гръм тътен)

7
00:00:50,533 --> 00:00:52,032
Дами и господа...

8
00:00:52,497 --> 00:00:55,965
дойде времето да се сбогуваме.

9
00:00:56,034 --> 00:00:59,035
Но не и преди да вдигнем тост
за новия собственик

10
00:00:59,104 --> 00:01:00,370
на шоуто - Честър.

11
00:01:00,438 --> 00:01:01,804
Мъж: За Честър.

12
00:01:01,873 --> 00:01:05,289
Надявам се, че той ще обожава

13
00:01:05,409 --> 00:01:07,843
тези невероятни чудовища толкова, 
колкото мен

14
00:01:07,911 --> 00:01:09,745
през всичките тези годин.

15
00:01:09,813 --> 00:01:11,179
Наздраве!

16
00:01:11,248 --> 00:01:13,115
Наздраве!
Добре...

17
00:01:13,183 --> 00:01:14,700
(въздишки)

18
00:01:14,785 --> 00:01:17,319
Ъм... госпожо Елза, 
Вие ми дадохте

19
00:01:17,388 --> 00:01:19,254
мечтата на живота ми.

20
00:01:19,323 --> 00:01:21,256
Обещавам да поддържам

21
00:01:21,325 --> 00:01:23,125
стандартите на това шоу

22
00:01:23,193 --> 00:01:25,327
и ще Ви накарам да се гордеете.

23
00:01:25,396 --> 00:01:27,496
Безопасно пътуване до страната на преструвките.

24
00:01:27,564 --> 00:01:29,598
Прав ти път.

25
00:01:29,667 --> 00:01:31,733
Не мога да дочакам

26
00:01:31,802 --> 00:01:33,235
да си тръгне, за да поемем ние.

27
00:01:33,304 --> 00:01:35,404
Мардджъри , това не е ....

28
00:01:36,750 --> 00:01:38,607
Благодаря ти , Честър .

29
00:01:38,676 --> 00:01:41,176
И сега , ако нямаш нищо против , време е

30
00:01:41,245 --> 00:01:43,145
за първоначалното семейство
нашата трупа

31
00:01:43,213 --> 00:01:45,447
от чудовища и редки видове

32
00:01:45,516 --> 00:01:49,251
да прекараме тези няколко последни момента сами , заедно

33
00:01:49,320 --> 00:01:52,521
О , ох ... разбира се.... всичко е наред

34
00:01:52,589 --> 00:01:53,488
Довиждане .
Довиждане .

35
00:01:53,557 --> 00:01:54,723
Довиждане .

36
00:02:01,065 --> 00:02:04,199
Има и още някого на когото да благодарим 
моят мениджър

37
00:02:04,268 --> 00:02:06,652
г-н Ричард Спенсър

38
00:02:08,249 --> 00:02:10,349
Той се е променил в хода

39
00:02:10,469 --> 00:02:13,275
на нашите животи.

40
00:02:13,344 --> 00:02:15,444
Наздраве !

41
00:02:15,512 --> 00:02:17,212
Други: Наздраве! Чуйте, чуйте!
Станли: Хей, благодаря ти.

42
00:02:17,281 --> 00:02:18,613
Мм ...

43
00:02:18,682 --> 00:02:20,315
Заради него....

44
00:02:20,713 --> 00:02:22,946
всички вие ще бъдете по телевизията

45
00:02:23,015 --> 00:02:24,381
много скоро ,

46
00:02:24,450 --> 00:02:25,783
в Часът на Елза Марс

47
00:02:25,851 --> 00:02:27,016
Но първо , тази нощ ,

48
00:02:27,134 --> 00:02:28,867
да пируваме

49
00:02:28,936 --> 00:02:31,603
и после , за забавление ще гледаме филм

50
00:02:31,672 --> 00:02:33,839
от моята лична колекция

51
00:02:33,907 --> 00:02:35,707
Само не и "Знакът на кръста" отново !

52
00:02:35,776 --> 00:02:37,643
Не.

53
00:02:37,711 --> 00:02:39,278
Ще се насладим на Изроди.

54
00:02:39,346 --> 00:02:41,179
Знаеш ли тази картина , Ричард ? 
Хм ?

55
00:02:41,248 --> 00:02:42,964
Не мога да кажа , че я знам

56
00:02:43,084 --> 00:02:45,883
Ох, това е прекрасна картина .

57
00:02:46,003 --> 00:02:48,507
Обясни му плана , 
Ев , Пол.

58
00:02:48,627 --> 00:02:50,355
Е , филма е готов .

59
00:02:50,424 --> 00:02:52,424
пътуващ цирк с изродско шоу .

60
00:02:52,493 --> 00:02:53,558
Ах

61
00:02:53,627 --> 00:02:54,660
Клеопатра,

62
00:02:54,728 --> 00:02:55,768
нормална актриса на трапец ,

63
00:02:55,829 --> 00:02:56,995
омъжва се за джуджето-атракция .

64
00:02:57,064 --> 00:02:58,163
Но всъщност ,

65
00:02:58,232 --> 00:02:59,564
тя се опитва да го отрови

66
00:02:59,633 --> 00:03:01,377
за наследството му

67
00:03:01,497 --> 00:03:04,184
Тя прави всички изроди
на глупаци , докато един ден ,

68
00:03:04,304 --> 00:03:07,005
тя се напива и разкрива истинските си намерения .

69
00:03:07,074 --> 00:03:08,407
Тогава изродите

70
00:03:08,475 --> 00:03:09,775
се обръщат срещу нея .

71
00:03:09,843 --> 00:03:11,610
Те отмъщават през нощта

72
00:03:11,679 --> 00:03:14,212
с ножове и пистолети

73
00:03:14,281 --> 00:03:15,247
Елза: Ийв, Ийв.

74
00:03:15,316 --> 00:03:16,815
Скъпа ....

75
00:03:16,884 --> 00:03:19,651
не разваляй края

76
00:03:19,720 --> 00:03:22,521
Е , звучи като хит....

77
00:03:22,589 --> 00:03:24,589
(гръмотевични катастрофи, тропа)
(смях)

78
00:03:25,793 --> 00:03:28,493
Ах , всъщност ,

79
00:03:28,562 --> 00:03:30,796
Аз трябва да тръгвам .

80
00:03:30,864 --> 00:03:34,933
Има много за вършене преди да се отправим на запад .

81
00:03:35,002 --> 00:03:37,135
Глупости.. Ох, не .

82
00:03:37,204 --> 00:03:40,105
Не можеш да тръгнеш преди подаръка . Не ,

83
00:03:40,174 --> 00:03:41,506
Не можех .
Млъкни и седни долу .

84
00:03:41,575 --> 00:03:43,975
Ти заслужаваш това .

85
00:03:44,044 --> 00:03:45,143
(гръмотевичен трясък)

86
00:03:45,212 --> 00:03:47,512
Какво ти става ?

87
00:03:57,672 --> 00:04:00,187
Хайде , Ричард , отвори го .

88
00:04:07,757 --> 00:04:11,436
Дълго мислих за теб, когато направих
 това.

89
00:04:19,328 --> 00:04:21,246
Ох , слава богу

90
00:04:28,822 --> 00:04:31,243
Добре ли сте , млада госпожице ?

91
00:04:31,363 --> 00:04:33,492
Дезире: Какво стана с онези охранители?

92
00:04:33,560 --> 00:04:36,163
Е, това е  минало. Аз.. изпратих ги
  вкъщи.

93
00:04:36,283 --> 00:04:37,817
Добре е да се знае.

94
00:04:40,300 --> 00:04:42,467
Сега е твой ред.

95
00:04:42,536 --> 00:04:44,169
Исусе Христе

96
00:04:46,907 --> 00:04:49,775
Ох, Аз съм невинен . Аз .. аз... аз...

97
00:04:49,860 --> 00:04:50,847
Аз дори не знам , кой е това .

98
00:04:50,967 --> 00:04:52,911
Аз вече им казах всичко ...

99
00:04:52,980 --> 00:04:54,112
Стенли

100
00:04:59,273 --> 00:05:00,485
Елза....

101
00:05:00,554 --> 00:05:02,187
Хайде...

102
00:05:02,256 --> 00:05:04,189
Кажете им.

103
00:05:04,258 --> 00:05:05,724
За какво ... за какво

104
00:05:05,793 --> 00:05:08,193
хм, твоята...мечта ?

105
00:05:08,262 --> 00:05:09,628
Холивуд

106
00:05:09,696 --> 00:05:11,963
Страхувам се...

107
00:05:12,032 --> 00:05:14,533
че това е всичко.

108
00:05:14,601 --> 00:05:16,435
Просто мечта .

109
00:05:17,905 --> 00:05:19,838
(Стенли стене )

110
00:05:19,907 --> 00:05:20,806
Елза: Давай,

111
00:05:20,874 --> 00:05:22,441
завърти го.

112
00:05:23,944 --> 00:05:25,610
Ахх ! Господи...

113
00:05:26,530 --> 00:05:27,479
Не.

114
00:05:29,199 --> 00:05:30,982
Моля те.

115
00:05:31,051 --> 00:05:33,051
Може би не бях напълно честен, но...

116
00:05:33,120 --> 00:05:35,153
Аз познавам хора в Лос Анджелис

117
00:05:35,222 --> 00:05:37,456
Братовчед ми работи в Градината на Аллах

118
00:05:37,524 --> 00:05:40,158
Моля те ....
Ти се опита да убиеш мечтите ми ,

119
00:05:40,227 --> 00:05:42,394
но те не могат да бъдат убити .

120
00:05:44,298 --> 00:05:47,299
Но какво правиш...

121
00:05:47,367 --> 00:05:49,835
(задържане на дъх)

122
00:05:49,903 --> 00:05:52,737
..ти доведе смъртта на това място..

123
00:05:52,806 --> 00:05:54,906
и за това ...

124
00:05:54,975 --> 00:05:56,608
ти трябва да платиш.

125
00:05:56,677 --> 00:05:59,411
Свалете го.

126
00:05:59,480 --> 00:06:01,062
Бързо , бързо .

127
00:06:01,148 --> 00:06:03,267
Елза , хайде... сега....

128
00:06:03,387 --> 00:06:06,418
ти и аз трябва да говорим лично

129
00:06:06,487 --> 00:06:08,753
Ние можем да стигнем до някакво споразумение .

130
00:06:11,024 --> 00:06:12,024
Мислиш ли , че можеш да избягаш ?

131
00:06:15,529 --> 00:06:17,963
Тя.... уби....

132
00:06:18,031 --> 00:06:18,897
Етел.

133
00:06:20,901 --> 00:06:23,785
Казвам истината . 
Тя я уби .

134
00:06:23,871 --> 00:06:25,670
Помогнах ѝ да го прикрие. Тя...

135
00:06:25,739 --> 00:06:27,088
Тя не е тази за която я мислиш !

136
00:06:27,174 --> 00:06:28,540
Спри да говориш , тя уби Етел !

137
00:06:28,625 --> 00:06:29,791
и започна да бяга

138
00:06:29,877 --> 00:06:31,009
(гръмотевичен трясък)

139
00:06:31,044 --> 00:06:33,678
Бягай ! Бягай !

140
00:06:33,714 --> 00:06:35,046
Бягай !

141
00:06:37,551 --> 00:06:39,718
(задъхва, мърморейки)

142
00:06:40,721 --> 00:06:41,553
(извиква)

143
00:06:55,202 --> 00:06:56,701
(гръмотевичен трясък)

144
00:07:03,143 --> 00:07:04,609
(стене)

145
00:07:06,296 --> 00:07:07,279
(извиква)

146
00:07:08,415 --> 00:07:09,314
(задъхване)

147
00:07:13,453 --> 00:07:16,821
(викане)

148
00:08:09,547 --> 00:08:20,003
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

149
00:08:23,827 --> 00:08:26,080
Само защото си израснал без баща

150
00:08:26,200 --> 00:08:27,876
не означава, че трябва да го идеализираш

151
00:08:27,996 --> 00:08:29,105
сега го няма .

152
00:08:29,225 --> 00:08:30,815
Как умря ?

153
00:08:30,884 --> 00:08:32,384
Кой го уби ?

154
00:08:34,711 --> 00:08:35,643
Всички ние.

155
00:08:35,712 --> 00:08:37,278
Той наруши нашия кодекс.

156
00:08:37,347 --> 00:08:39,947
Той го заслужаваше. 
Това е всичко, което трябва да знаеш.

157
00:08:40,016 --> 00:08:41,749
Сега , тук

158
00:08:43,503 --> 00:08:45,820
Хапни нещо
Нужни са ти сили

159
00:08:45,889 --> 00:08:46,921
Хайде .

160
00:08:46,990 --> 00:08:48,672
Той ми беше баща !

161
00:08:48,792 --> 00:08:50,057
Той уби изрод !

162
00:08:50,093 --> 00:08:51,726
(задъхва се тихо)

163
00:08:51,794 --> 00:08:54,645
Най - уязвимия сред нас.

164
00:08:54,731 --> 00:08:56,631
И ще повярваш на думите ѝ?

165
00:08:56,699 --> 00:08:58,432
На тази малка измамна уличница?

166
00:08:58,501 --> 00:08:59,734
Видях моята любима Ма Петит

167
00:08:59,802 --> 00:09:01,986
в буркан , със собствените си очи .

168
00:09:02,071 --> 00:09:04,605
Чух как си призна със собствените си уши

169
00:09:04,674 --> 00:09:06,841
И за Маги, ние имаме

170
00:09:06,910 --> 00:09:08,943
много трупове имаме в ръцете си

171
00:09:09,012 --> 00:09:10,845
ако тя не беше дошла чиста.

172
00:09:13,116 --> 00:09:14,615
Аз не прощавам.

173
00:09:15,423 --> 00:09:16,725
Тя може да изгние в ада,

174
00:09:16,845 --> 00:09:18,052
ако зависи от мен.

175
00:09:18,121 --> 00:09:20,621
Изглежда ми,че се нуждаеш от всичките
 приятели

176
00:09:20,707 --> 00:09:22,873
които имаш точно сега.

177
00:09:22,959 --> 00:09:24,759
Маги ще сменя твоите
превръзки.

178
00:09:24,794 --> 00:09:25,760
Не!

179
00:09:25,828 --> 00:09:26,935
Не , ще запазя мръсните .

180
00:09:27,055 --> 00:09:29,397
Не няма ! 
Сега , твоята майка не е тук

181
00:09:29,465 --> 00:09:31,632
да се грижи за теб
и това се пада на мен

182
00:09:31,701 --> 00:09:34,936
Аз те видях как порасна
от момче в мъж

183
00:09:35,004 --> 00:09:37,905
от мъж в лидер
и ние се нуждаем от теб сега

184
00:09:37,974 --> 00:09:39,724
Аз нямам ръце !

185
00:09:39,809 --> 00:09:42,328
Не мога дори да се изпикая сам!

186
00:09:42,448 --> 00:09:44,645
Намерих стар приятел .

187
00:09:44,714 --> 00:09:46,183
Той идва за да ти помогне .

188
00:09:46,303 --> 00:09:48,005
Той е истински артист .

189
00:09:48,279 --> 00:09:50,117
Скъпи , той 
ще ти направи нови ръце ,

190
00:09:50,186 --> 00:09:51,652
ново начало .

191
00:09:51,738 --> 00:09:53,521
Но тези рани, първо трябва да заздравеят

192
00:09:53,589 --> 00:09:55,790
Маги ще ти помогне .

193
00:09:55,825 --> 00:09:56,824
Ти я пусна.

194
00:10:16,681 --> 00:10:18,562
(издихания, стене тихо)

195
00:10:21,434 --> 00:10:23,017
(въздъхва)

196
00:10:42,905 --> 00:10:44,472
(викане)

197
00:10:44,540 --> 00:10:46,540
(грухтене, писъци)

198
00:10:48,077 --> 00:10:49,577
(Джими грухти,снене)

199
00:10:51,534 --> 00:10:52,819
(кашлица)

200
00:10:54,350 --> 00:10:56,183
Съжалявам .

201
00:10:56,252 --> 00:10:58,219
Мразя да те наранявам .

202
00:10:58,287 --> 00:10:59,887
(стене)

203
00:10:59,956 --> 00:11:01,489
(задъхване)

204
00:11:01,557 --> 00:11:03,124
Ох , наистина ли ?

205
00:11:03,192 --> 00:11:04,792
(задъхване)

206
00:11:04,861 --> 00:11:06,494
Мисля че това беше целия 
ти репертоар

207
00:11:06,562 --> 00:11:08,443
да нараняваш хора.

208
00:11:10,125 --> 00:11:11,866
Обичам те , Джими .

209
00:11:12,580 --> 00:11:14,151
Това е истинско.

210
00:11:14,237 --> 00:11:16,470
Винаги е било .

211
00:11:16,539 --> 00:11:18,239
Искам чисто начало .

212
00:11:21,527 --> 00:11:24,378
Все още можем да отидем в Ню Йорк ,
както планувахме .

213
00:11:24,447 --> 00:11:25,379
Защо не ?

214
00:11:27,078 --> 00:11:29,250
Шегуваш се , нали ?

215
00:11:29,318 --> 00:11:31,619
Мислиш ,
че след всичко което направи ,

216
00:11:31,687 --> 00:11:33,487
просто ще отпрашим към залеза?

217
00:11:33,556 --> 00:11:34,922
Ръцете ми...

218
00:11:34,991 --> 00:11:36,524
са в проклет буркан ,

219
00:11:36,592 --> 00:11:38,159
и всичко това е заради теб .

220
00:11:38,227 --> 00:11:41,028
Много съжалявам .

221
00:11:41,097 --> 00:11:43,364
Ще оправя всичко , с теб

222
00:11:43,433 --> 00:11:46,434
и с тях ... Обещавам .

223
00:11:46,502 --> 00:11:48,569
Ще върнеш Ма Петит от отвъдното ?

224
00:11:48,638 --> 00:11:50,337
Хмм ?

225
00:11:50,406 --> 00:11:51,912
Аз се промених , Джими .

226
00:11:52,032 --> 00:11:53,695
Ако бях на твое място...

227
00:11:54,606 --> 00:11:58,448
Ще се махна от Догс , преди да взема тези нови ръце.

228
00:11:58,568 --> 00:12:00,247
Ще оправя нещата

229
00:12:00,316 --> 00:12:02,083
с тях и с теб !

230
00:12:05,188 --> 00:12:07,455
(вдишва дълбоко)

231
00:12:10,870 --> 00:12:12,393
Ах!

232
00:12:12,462 --> 00:12:14,263
Знаех че си глупава ,

233
00:12:14,488 --> 00:12:16,933
но трябва да добавя и сляпа
в листа , ха ?

234
00:12:17,257 --> 00:12:20,701
Намери някой
който може да се фокусира над лампата!

235
00:12:20,770 --> 00:12:23,370
Трябва да се навъртам наоколо.

236
00:12:23,439 --> 00:12:24,679
Ще имам правилната светлина

237
00:12:24,740 --> 00:12:25,973
за първи път,
разбираш ли ме?

238
00:12:26,042 --> 00:12:28,409
Сега , опитай пак !

239
00:12:28,478 --> 00:12:30,311
Мамка му !

240
00:13:04,814 --> 00:13:06,313
Елза

241
00:13:15,291 --> 00:13:17,658
Ох . Ти дойде .

242
00:13:17,727 --> 00:13:19,693
Разбира се .

243
00:13:19,762 --> 00:13:21,662
(насекоми чуруликане)

244
00:13:21,731 --> 00:13:24,598
♪ Това се случва с всяка памет ♪

245
00:13:24,667 --> 00:13:27,935
(стене, задъхва страстно)

246
00:13:28,004 --> 00:13:32,406
♪ Опитва се да намери перфектна
молитва която да предаде ♪

247
00:13:32,475 --> 00:13:36,143
♪ Мечта от мен за теб ♪

248
00:13:36,212 --> 00:13:38,412
Тя ни наблюдава .

249
00:13:42,558 --> 00:13:45,119
Може ли да я махнем ?

250
00:13:45,188 --> 00:13:47,121
Само този път ?

251
00:13:47,190 --> 00:13:48,722
Моля ?

252
00:13:53,618 --> 00:13:55,663
Добре.

253
00:13:55,731 --> 00:13:58,165
Да .

254
00:13:58,234 --> 00:13:59,366
ммм...
охх...

255
00:13:59,402 --> 00:14:01,669
Благодаря ти , Честър .

256
00:14:04,040 --> 00:14:05,320
♪ Спомням си с мъка... ♪

257
00:14:09,545 --> 00:14:11,879
♪ Това идва с всяко разсъмване... ♪

258
00:14:11,948 --> 00:14:13,380
Ти ме сложи на пода .

259
00:14:13,449 --> 00:14:15,416
Като стар чорап .

260
00:14:15,484 --> 00:14:17,952
Съжалявам , Марджъри . 
Аз... Аз знаех , че ще се разстроиш .

261
00:14:18,020 --> 00:14:22,122
Аз съм малко ... отнесен...
но най-после съм щастлив .

262
00:14:22,191 --> 00:14:26,527
Имам тях , моята магия и теб .

263
00:14:26,596 --> 00:14:27,828
Може би трябва да си тръгна .

264
00:14:27,897 --> 00:14:29,263
Защо ? Защо искаш това ?

265
00:14:29,332 --> 00:14:30,898
Ние.. ние можем...

266
00:14:30,967 --> 00:14:32,833
Ние можем да го направим , Марджъри .

267
00:14:32,902 --> 00:14:34,401
Близначките те приемат .

268
00:14:34,470 --> 00:14:36,470
Те.. те просто...
те просто не ...

269
00:14:36,539 --> 00:14:38,672
искат да ни гледаш..
докато ние ... знаеш...

270
00:14:38,741 --> 00:14:42,243
Те те използват , Честър .

271
00:14:42,311 --> 00:14:43,677
Ти си шефа .

272
00:14:43,746 --> 00:14:45,346
Не , те не ме използват .

273
00:14:45,414 --> 00:14:47,448
Те ме обичат .

274
00:14:47,516 --> 00:14:49,183
И те ще ме излекуват

275
00:14:49,252 --> 00:14:51,085
от всичко , 
объркано в мен... Те...

276
00:14:51,153 --> 00:14:54,188
Те познават истинското ми аз . Аз съм просто...човек опитващ се ....

277
00:14:54,257 --> 00:14:56,657
опитващ се да намери любов ,
като всички останали .

278
00:14:57,974 --> 00:14:59,226
Ти си убиец .

279
00:14:59,295 --> 00:15:00,844
Не , не .

280
00:15:00,930 --> 00:15:02,429
Не .

281
00:15:02,498 --> 00:15:04,365
Това не съм аз . Това си ти .

282
00:15:04,433 --> 00:15:05,466
Марджъри .

283
00:15:05,534 --> 00:15:07,468
Знам , че ти не харесваш

284
00:15:07,536 --> 00:15:10,404
да говорим за това, затова няма да го 
натяквам, но ти...

285
00:15:10,473 --> 00:15:12,806
ги уби.

286
00:15:12,875 --> 00:15:15,276
Ти уби Алис и Люси .

287
00:15:15,344 --> 00:15:18,078
Това е невъзможно .

288
00:15:18,347 --> 00:15:19,446
Аз съм кукла .

289
00:15:19,515 --> 00:15:21,615
(издихания)

290
00:15:27,323 --> 00:15:29,373
(хрипове)

291
00:15:37,166 --> 00:15:40,200
Хмм...

292
00:15:40,269 --> 00:15:42,736
Любовта те разрушава , Честър .

293
00:15:42,805 --> 00:15:45,139
Ти губиш контрол .

294
00:15:45,174 --> 00:15:47,341
Е , аз знам ...

295
00:15:47,410 --> 00:15:49,777
Аз съм чудовище .

296
00:15:49,845 --> 00:15:51,345
Не се нуждаеш от тях.

297
00:15:51,397 --> 00:15:53,647
Имаш мен .

298
00:15:55,851 --> 00:15:57,084
Знам.

299
00:15:59,488 --> 00:16:01,522
(shudders)

300
00:16:03,559 --> 00:16:05,959
Моля те ,
не ме оставяй , Марджъри .

301
00:16:06,028 --> 00:16:07,795
Тези близнаци?

302
00:16:07,863 --> 00:16:09,430
Ох, хъ.

303
00:16:09,498 --> 00:16:11,231
Те трябва да тръгват .

304
00:16:11,300 --> 00:16:12,766
Знам.

305
00:16:12,835 --> 00:16:15,035
Те ще тръгнат.

306
00:16:23,150 --> 00:16:25,183
Е , моите баща и майка са мъртви....

307
00:16:25,252 --> 00:16:28,653
(блус риф играят на китара)

308
00:16:30,188 --> 00:16:31,654
Етел изглежда толкова очарователна

309
00:16:31,723 --> 00:16:34,324
в тази ,
с всички тези нейни момичета

310
00:16:34,392 --> 00:16:36,092
О, това беше
от Барннъм дните ѝ.

311
00:16:36,161 --> 00:16:38,294
Тя наистина беше 
дама , като никоя друга

312
00:16:38,363 --> 00:16:39,896
(смях)

313
00:16:39,965 --> 00:16:41,555
За Етел .
За Етел .

314
00:16:41,675 --> 00:16:44,167
За Етел.
Мислиш , че Елза ще е наоколо

315
00:16:44,235 --> 00:16:46,336
сега големите ѝ мечти за Холивуд
отидоха в ада?

316
00:16:46,404 --> 00:16:48,204
Тя вече продаде шоуто .

317
00:16:48,273 --> 00:16:50,753
на Честър . Тя определено не е .
Ще му върне парите обратно .

318
00:16:50,804 --> 00:16:52,654
Тя вероятно ще го остави да си мисли , че той ръководи нещата .

319
00:16:52,774 --> 00:16:54,650
за малко , но ние всички 
знаем , че всеки

320
00:16:54,770 --> 00:16:57,146
който излезе на пътя на Елза
не е за дълго на този свят.

321
00:16:57,215 --> 00:16:59,011
Какво говориш ?

322
00:16:59,131 --> 00:17:02,218
Чу ли някой , какво
този подлец Спренсър каза снощи ?

323
00:17:02,287 --> 00:17:03,478
Най-после има смисъл.

324
00:17:03,598 --> 00:17:06,189
Елза е убила Етел .

325
00:17:06,257 --> 00:17:07,557
Гората.

326
00:17:07,625 --> 00:17:09,025
Катастрофата .

327
00:17:09,094 --> 00:17:11,577
Всичко е било покрито .

328
00:17:11,663 --> 00:17:13,096
Вярвам го .

329
00:17:13,164 --> 00:17:14,764
Тя опря нож на моя Пол ,

330
00:17:14,833 --> 00:17:17,033
тази луда , отмъстителна жена.

331
00:17:17,102 --> 00:17:19,071
Всички грижи на Елза са за Елза .

332
00:17:19,191 --> 00:17:21,871
Цялата работа не беше наред според мен.

333
00:17:21,940 --> 00:17:23,906
Познавам Етел .

334
00:17:23,975 --> 00:17:25,908
тя не беше от тези които се свършват сами .

335
00:17:25,977 --> 00:17:26,935
Тя не беше страхлива.

336
00:17:27,055 --> 00:17:28,294
Тя не би причинила това 
на детето си ,

337
00:17:28,414 --> 00:17:29,878
и не би го причинила 
на нас.

338
00:17:30,926 --> 00:17:32,970
Поне можеше да остави бележка, 
по дяволите.

339
00:17:34,486 --> 00:17:37,188
Знаем какво правим, когато хората идват
един след един.

340
00:17:37,308 --> 00:17:40,089
Има само един начин
да подсигурим нашето бъдеще.

341
00:17:40,158 --> 00:17:42,501
Да се уверим, че Елза няма свое.

342
00:17:52,303 --> 00:17:54,737
Някога представяла ли си си,

343
00:17:54,806 --> 00:17:56,973
че ще се усеща така, Дот?

344
00:17:59,193 --> 00:18:02,111
И слава богу, че каза нещо за
Марджъри.

345
00:18:02,180 --> 00:18:05,220
За неговото доверие, всичко което искаше
беше малко побутване.

346
00:18:05,340 --> 00:18:08,785
Напълно съм сигурна, че имаме добро
въздействие върху него.

347
00:18:09,642 --> 00:18:11,454
Добър вечер момичета .

348
00:18:11,523 --> 00:18:13,389
Какво правиш тук ?

349
00:18:13,458 --> 00:18:15,425
Как смееш просто така да влизаш в нашия
будоар?

350
00:18:15,493 --> 00:18:17,060
по средата на ноща! 

351
00:18:17,128 --> 00:18:19,512
Идвам с шапка в ръка
приятелски

352
00:18:19,597 --> 00:18:25,368
Имам информация
относно вашата точна... ситуация.

353
00:18:25,437 --> 00:18:27,470
Не искаме да 
чуваме нищо от теб .

354
00:18:27,539 --> 00:18:28,938
Моля напусни .

355
00:18:29,007 --> 00:18:31,474
Ох , Дот , аз не те виня .

356
00:18:31,543 --> 00:18:34,277
Държах се като абсолютен 
задник.

357
00:18:34,345 --> 00:18:36,345
този последен ден ,
в който всичко изглеждаше изгубено.

358
00:18:36,414 --> 00:18:41,541
Но последните събития смекчиха
някои от моите груби изказвания.

359
00:18:41,661 --> 00:18:43,186
♪ Защо го обичам толкова ? ♪

360
00:18:43,254 --> 00:18:45,054
Майка ми умря .

361
00:18:45,123 --> 00:18:47,490
Беше внезапно и...

362
00:18:47,559 --> 00:18:49,559
просто ужасно .

363
00:18:49,627 --> 00:18:51,567
Много съжалявам , Денди .

364
00:18:51,687 --> 00:18:54,764
Това е голяма скръб 
за всеки, който е загубил майка си .

365
00:18:54,833 --> 00:18:56,099
Беше .

366
00:18:56,167 --> 00:18:58,267
И е .

367
00:18:58,336 --> 00:19:01,404
И това ме накара да осъзная
че аз трябва да бъда

368
00:19:01,473 --> 00:19:02,776
до малкото , които имат значение за мен .

369
00:19:02,896 --> 00:19:05,274
Мисля , че знаеш
ние срещнахме мъж.

370
00:19:06,106 --> 00:19:08,353
Честно казано , 
вече чух новината .

371
00:19:09,447 --> 00:19:11,587
Не мога да ви кажа 
как благородно би било

372
00:19:11,707 --> 00:19:13,221
да взема ръцете ви.

373
00:19:13,341 --> 00:19:14,923
Ако имах всичко това
отново

374
00:19:15,043 --> 00:19:17,453
повярвай ми , аз...

375
00:19:18,531 --> 00:19:20,389
Дойдох като приятел.

376
00:19:20,458 --> 00:19:22,992
Наясно съм , че 
съм пропуснал шанса си.

377
00:19:23,061 --> 00:19:25,361
Аз не съм и на половина мъжа , 
който заслужавате .

378
00:19:25,430 --> 00:19:27,163
Просто ме забрави ...

379
00:19:27,232 --> 00:19:30,166
Но попитах себе си ,

380
00:19:30,235 --> 00:19:33,202
Денди , какво можеш да направиш

381
00:19:33,271 --> 00:19:36,205
за да подкрепиш 
тези любими момичета ?

382
00:19:36,274 --> 00:19:37,402
И ми хрумна,

383
00:19:37,522 --> 00:19:40,409
че единственото нещо , което
мога да предложа е защита,

384
00:19:40,478 --> 00:19:43,045
така че , аз наех подходящ дедектив ,

385
00:19:43,114 --> 00:19:46,126
и събрах цялата информация , която можах за
вашия нов кавалер .

386
00:19:47,485 --> 00:19:49,385
И това разби сърцето ми ,

387
00:19:49,454 --> 00:19:52,023
изглежда , че вашият Честър Креб

388
00:19:52,143 --> 00:19:55,653
е абсолютно отвратително психо.

389
00:19:59,045 --> 00:20:01,063
Няма нужда да виждаме това .

390
00:20:01,132 --> 00:20:03,065
Какво ти става ?

391
00:20:03,134 --> 00:20:04,901
Ти създаваш проблеми ,

392
00:20:04,969 --> 00:20:07,336
и ние не ти вярваме
ни най-малко!

393
00:20:07,405 --> 00:20:09,154
Е , довиждане , тогава .

394
00:20:09,274 --> 00:20:10,888
Направих , каквото можах .

395
00:20:11,362 --> 00:20:12,721
Майка винаги ми казваше ,

396
00:20:12,841 --> 00:20:15,545
никога не спори с жена , 
когато тя е ядосана .

397
00:20:27,792 --> 00:20:29,942
(появява се кола)

398
00:20:30,028 --> 00:20:32,728
(Джими стене)

399
00:20:35,333 --> 00:20:37,587
(скърцане вратата се отваря,
приближаващи се стъпки)

400
00:20:37,707 --> 00:20:39,134
Кой е там ?

401
00:20:39,858 --> 00:20:41,804
Момчето ми .

402
00:20:43,291 --> 00:20:45,541
(нежно стенание)

403
00:20:45,577 --> 00:20:49,011
Момчето ми ... изглеждаш ужасно .

404
00:20:49,080 --> 00:20:50,479
Тук . Пий .

405
00:20:53,418 --> 00:20:55,384
(изкашляне)

406
00:20:55,453 --> 00:20:57,320
(стене)

407
00:20:57,388 --> 00:20:59,322
(пресекулки вдишвания)

408
00:20:59,390 --> 00:21:01,624
(въздишки, задъхване)

409
00:21:02,994 --> 00:21:05,061
Какво е това ?

410
00:21:09,467 --> 00:21:11,000
Пеницилин .

411
00:21:15,306 --> 00:21:17,974
бих искал да те направя цял

412
00:21:18,042 --> 00:21:20,243
само за да видя как умираш
от инфекция.

413
00:21:20,363 --> 00:21:21,811
Кой по дяволите си ти ?

414
00:21:21,879 --> 00:21:23,813
Аз съм Масимо Долчефино .

415
00:21:23,881 --> 00:21:26,738
Дойдох да ти направя новите ръце. Хмм ?

416
00:21:26,858 --> 00:21:27,956
Е ?

417
00:21:28,355 --> 00:21:30,536
Масимо е мой стар приятел .

418
00:21:30,622 --> 00:21:31,921
от преди войната .

419
00:21:31,990 --> 00:21:33,756
Той е майстор занаятчия .

420
00:21:33,825 --> 00:21:35,736
Просто дърводелец. Тук .

421
00:21:35,856 --> 00:21:36,993
Искаш да ми направиш

422
00:21:37,061 --> 00:21:38,861
дървени ръце ? 
Те ще са

423
00:21:38,930 --> 00:21:41,897
предимно декоративни , 
но ти ще решиш

424
00:21:41,966 --> 00:21:45,735
на външен вид и функционалност .

425
00:21:45,803 --> 00:21:47,203
Не , благодаря .

426
00:21:47,272 --> 00:21:48,888
Виждал съм войници

427
00:21:49,008 --> 00:21:51,407
с ръце, взривени с гранати.

428
00:21:51,476 --> 00:21:54,110
Те имат такива готини куки .

429
00:21:54,178 --> 00:21:56,078
Не можеш да мастурбираш
и да правиш глупости с тях ,

430
00:21:56,147 --> 00:21:59,649
но поне ще можеш да
държиш цигара сам.

431
00:21:59,717 --> 00:22:02,184
И да се притеснявам от
термити до края на живота си ?

432
00:22:02,253 --> 00:22:04,589
Това, което Масимо предлага
е по-елегантно

433
00:22:04,709 --> 00:22:06,289
от един чифт ръждясали куки .

434
00:22:06,357 --> 00:22:08,391
И по-убедително .

435
00:22:08,459 --> 00:22:11,027
Виж .

436
00:22:16,167 --> 00:22:17,133
Виждаш ли ?

437
00:22:17,168 --> 00:22:18,217
(чукане)

438
00:22:18,303 --> 00:22:19,135
И другия също .

439
00:22:20,995 --> 00:22:22,905
Масимо ми спаси живота .

440
00:22:22,974 --> 00:22:24,674
Ако не беше той ,

441
00:22:24,742 --> 00:22:26,542
нямаше да има и госпожица Елза.

442
00:22:26,611 --> 00:22:28,210
Кабинет по любопитности.

443
00:22:28,279 --> 00:22:29,912
Майка ти щеше да умре
в това

444
00:22:29,981 --> 00:22:33,115
изтрезвително , а ти щеше
да умираш от глад на улицата.

445
00:22:33,184 --> 00:22:35,851
Исках да се омъжа за него...

446
00:22:35,920 --> 00:22:38,020
(иронична кикот)

447
00:22:38,106 --> 00:22:39,907
.. ако не беше такъш идиот.

448
00:22:44,195 --> 00:22:46,692
(говори италиански)

449
00:22:47,398 --> 00:22:51,200
Моят единствен грях...

450
00:22:51,269 --> 00:22:53,069
да.

451
00:22:55,406 --> 00:22:57,506
....беше че те обичах...

452
00:22:57,575 --> 00:22:59,375
Твърде много.

453
00:23:02,597 --> 00:23:04,513
Не!

454
00:23:04,582 --> 00:23:07,653
Мъжът който оправи моите любими крака

455
00:23:07,773 --> 00:23:10,274
Те не бяха обикновени психопати.

456
00:23:10,394 --> 00:23:12,060
Те бяха членове на Парти.

457
00:23:12,180 --> 00:23:15,058
И имаха лидер - лекар по професия

458
00:23:15,694 --> 00:23:20,235
-

459
00:23:20,355 --> 00:23:22,060
За две години ,

460
00:23:22,180 --> 00:23:23,762
Масимо се грижеше за мен.

461
00:23:24,839 --> 00:23:26,973
Той ме научи да ходя.

462
00:23:27,042 --> 00:23:28,441
И после да танцувам .

463
00:23:28,510 --> 00:23:30,743
Тогава Хинденбург умря

464
00:23:30,812 --> 00:23:33,680
Нюрнберг , Ринеланд

465
00:23:33,748 --> 00:23:35,515
Беше време да се махнем

466
00:23:35,583 --> 00:23:37,984
докато все още можехме.

467
00:23:38,053 --> 00:23:40,019
Имахме план .

468
00:23:42,524 --> 00:23:46,392
Как можех да погледна моята любов в очите ?

469
00:23:46,461 --> 00:23:49,462
знаейки , че щях да избягам 
от тези чудовища ?

470
00:23:49,531 --> 00:23:52,498
А ? те трябваше да платят .

471
00:23:52,567 --> 00:23:54,534
Те трябваше да платят .

472
00:23:54,602 --> 00:23:57,870
Преследвах ги, един по един.

473
00:23:57,939 --> 00:23:59,539
Ааа!

474
00:23:59,607 --> 00:24:00,707
(сумтене)

475
00:24:02,344 --> 00:24:04,866
Най-после , Аз , Аз намерих лидер.

476
00:24:04,986 --> 00:24:06,582
Ъх , главното чудовище .

477
00:24:06,702 --> 00:24:09,482
Д-р Ханс Групер.

478
00:24:09,551 --> 00:24:12,185
Исках да съм сигурен , че той няма да умре бързо .

479
00:24:16,558 --> 00:24:17,940
(изтрели)

480
00:24:24,733 --> 00:24:26,866
(тежко дишане)

481
00:24:26,935 --> 00:24:29,786
И аз няма да умра бързо , 
както изглежда.

482
00:24:29,871 --> 00:24:32,905
Той взе моят опит, за да го убие
собственоръчно.

483
00:24:32,974 --> 00:24:37,076
Много лично.

484
00:24:37,128 --> 00:24:40,463
Масимо пищи

485
00:24:40,548 --> 00:24:41,998
(електрически бръмчене)

486
00:24:42,612 --> 00:24:44,857
Измъчва ме.

487
00:24:44,977 --> 00:24:46,416
Тогава ме пъхна в килия

488
00:24:46,536 --> 00:24:47,994
и продължи да ме измъчва,

489
00:24:48,114 --> 00:24:49,029
отново и отново

490
00:24:51,259 --> 00:24:53,659
Как оцеля ?

491
00:24:53,728 --> 00:24:55,862
Един SS General,

492
00:24:55,930 --> 00:24:57,530
мъж с висок авторитет

493
00:24:57,599 --> 00:25:01,501
тогава моят мъчител , д-р Групер

494
00:25:01,569 --> 00:25:04,063
той искаше нови полици с книги

495
00:25:04,183 --> 00:25:06,372
той беше запален колекционер на книги

496
00:25:06,441 --> 00:25:08,589
за неговата нова библиотека
от откраднати книги .

497
00:25:08,709 --> 00:25:11,677
Така прекарах остатъка от войната

498
00:25:11,746 --> 00:25:13,907
в Австиря .

499
00:25:14,027 --> 00:25:17,784
И , хм , аз отидох в Америка през 47-ма

500
00:25:17,852 --> 00:25:21,421
И търсех госпожица Марс с години .

501
00:25:21,489 --> 00:25:23,923
Когато най-сетне открих къде е ,

502
00:25:23,992 --> 00:25:26,025
Писах и .

503
00:25:26,094 --> 00:25:28,394
Но , не получих отговорът и .

504
00:25:28,463 --> 00:25:31,931
Е , ако ти си я
обичал , толкова много ,

505
00:25:32,000 --> 00:25:34,434
и си знаел къде е ,

506
00:25:34,502 --> 00:25:37,703
защо просто не ѝ завъртя главата?

507
00:25:37,772 --> 00:25:41,040
Тялото ми оцеля на мъченията ,

508
00:25:41,109 --> 00:25:42,975
но аз ...

509
00:25:43,044 --> 00:25:44,655
Аз съм като Пинокио .

510
00:25:44,775 --> 00:25:47,521
В мен няма останала
повече човещина.

511
00:25:47,641 --> 00:25:50,450
без душа... аз не мога да обичам .

512
00:25:56,891 --> 00:25:59,792
Но , ох...

513
00:25:59,861 --> 00:26:01,661
сладка ирония ...

514
00:26:01,729 --> 00:26:02,728
сладка ирония...

515
00:26:13,308 --> 00:26:14,507
Сега , аз знам 
били сте заедно

516
00:26:14,592 --> 00:26:16,175
доста дълго време

517
00:26:16,261 --> 00:26:19,512
и промяната ще бъде трудна
за едно установено шоу .

518
00:26:19,597 --> 00:26:21,397
И отново , това не е 
его , нали ?

519
00:26:21,483 --> 00:26:23,549
това е недостатък...така че...

520
00:26:23,618 --> 00:26:25,084
Той изглежда нормален.

521
00:26:25,153 --> 00:26:26,219
Мислех , че сме се разбрали

522
00:26:26,287 --> 00:26:27,453
да не го съдим

523
00:26:27,522 --> 00:26:28,722
докато не получихме окончателно доказателство.

524
00:26:28,837 --> 00:26:30,756
А досието ?

525
00:26:30,825 --> 00:26:32,686
Казва се , че е убил жена си .

526
00:26:32,806 --> 00:26:35,461
Ти се остави лъжите на Денди
да замъглят преценката ти .

527
00:26:35,530 --> 00:26:37,096
...компанията и...

528
00:26:37,165 --> 00:26:38,766
тогава ще започнем с Дези, въртейки

529
00:26:38,800 --> 00:26:40,920
своите гърди, и после Тулуза и Пени
ще направят тяхното

530
00:26:41,023 --> 00:26:42,768
представление "Красавицата и звяра",
с обрат,

531
00:26:42,837 --> 00:26:45,538
хм, последвани от Бет и Дот, и после Пол,

532
00:26:45,607 --> 00:26:47,340
който ще даде време на близначките да
се преоблекат

533
00:26:47,408 --> 00:26:48,374
с техните асистентски костюми

534
00:26:48,443 --> 00:26:49,942
и ще завършим шоуто

535
00:26:50,011 --> 00:26:52,422
с Марджъри и магическото представление.

536
00:26:52,659 --> 00:26:54,268
Дот и аз трябва да поговорим.

537
00:26:55,383 --> 00:26:58,284
Ние не искаме да бъдем твои асистентки
повече.

538
00:26:58,353 --> 00:27:00,686
Защо?

539
00:27:00,755 --> 00:27:03,356
Ние просто... не искаме.

540
00:27:05,026 --> 00:27:06,425
Може би ще си промените мнението

541
00:27:06,494 --> 00:27:09,929
след като чуете за моят финал.

542
00:27:09,998 --> 00:27:12,999
Вместо доброволец,

543
00:27:13,067 --> 00:27:15,368
Аз ще ви отрежа с трион наполовина.

544
00:27:15,436 --> 00:27:18,137
Две тела за две глави.

545
00:27:18,206 --> 00:27:19,939
Ще бъде сензация.

546
00:27:20,008 --> 00:27:22,375
И ще заеме първо място
в историята на магията

547
00:27:22,889 --> 00:27:24,262
Хайде, момичета...

548
00:27:24,382 --> 00:27:26,570
да направим малка репетиция.

549
00:27:26,907 --> 00:27:29,242
Няма да влезем в кутията.

550
00:27:33,767 --> 00:27:35,922
Не, Честър...

551
00:27:35,990 --> 00:27:37,990
няма да влезем в кутията.

552
00:27:39,822 --> 00:27:41,755
Сега, ако ни извиниш...

553
00:27:42,017 --> 00:27:44,897
Къде отивате? 
Не съм освободил никого.

554
00:27:44,966 --> 00:27:47,300
Аз ще го направя.
Ти...

555
00:27:47,368 --> 00:27:50,269
Аз...Аз знам как работи този номер.

556
00:27:50,321 --> 00:27:51,820
Аз мога да съм твоята асистентка.

557
00:27:51,940 --> 00:27:54,340
Искам да съм част от шоуто
Всичко което трябва да направя

558
00:27:54,409 --> 00:27:56,676
е да се усмихвам и да показвам
малко крак , нали ?

559
00:27:56,744 --> 00:27:58,611
Да.

560
00:28:00,997 --> 00:28:03,115
Влизай в кутията , Люси .

561
00:28:11,583 --> 00:28:14,093
Името ми е Маги .

562
00:28:14,128 --> 00:28:15,261
Опп!

563
00:28:20,264 --> 00:28:22,368
Това ли е твоята магия ?

564
00:28:22,437 --> 00:28:23,769
Малко е скучна.

565
00:28:25,340 --> 00:28:26,405
Млъквай !

566
00:28:26,474 --> 00:28:27,406
издихание

567
00:28:27,475 --> 00:28:28,858
Нищо не съм казала.

568
00:28:28,943 --> 00:28:29,942
Какво гледаш ?

569
00:28:29,978 --> 00:28:31,344
зад сцената.

570
00:28:31,412 --> 00:28:33,946
По местата! По местата!
Това е изпълнение на програмата!

571
00:28:47,261 --> 00:28:49,495
(drumroll)

572
00:28:49,564 --> 00:28:51,773
Дами и господа,

573
00:28:51,893 --> 00:28:54,367
пригответе се да станете свидетели

574
00:28:54,435 --> 00:28:55,885
на смъртоносно противодействие и подвиг

575
00:28:55,970 --> 00:28:58,170
за пръв път от Великия Торини

576
00:28:58,239 --> 00:29:00,973
до Поп Пиус 6-ти

577
00:29:01,042 --> 00:29:04,410
Първоначално наричан "Магията на Триона"

578
00:29:04,479 --> 00:29:07,313
Тази нощ , аз ще ви
представя

579
00:29:07,348 --> 00:29:09,098
собствените си

580
00:29:09,183 --> 00:29:11,017
опасни опити

581
00:29:15,023 --> 00:29:16,155
Окови.

582
00:29:16,190 --> 00:29:17,440
(тълпата издиша)

583
00:29:17,525 --> 00:29:19,992
Ах, Ооуу

584
00:29:20,028 --> 00:29:21,494
Хей , аз....

585
00:29:21,529 --> 00:29:23,329
Аз не знам тази част

586
00:29:25,603 --> 00:29:27,933
Ще ида и на война за теб.

587
00:29:28,002 --> 00:29:29,035
Ти трябва да умреш тук .

588
00:29:29,103 --> 00:29:32,104
Ние се обичаме .

589
00:29:32,173 --> 00:29:34,273
Тогава трябва да се върнеш
с твоята метална плоча

590
00:29:34,342 --> 00:29:36,275
и глава пълна с пчели.

591
00:29:36,344 --> 00:29:37,510
(промърмори освирквания)

592
00:29:39,380 --> 00:29:41,013
(кикотене)

593
00:29:41,049 --> 00:29:43,132
Честър , спри ,
Аз , аз не мога да перместя моите

594
00:29:43,217 --> 00:29:44,216
моите крака !
Спри ...

595
00:29:44,268 --> 00:29:46,185
Спри да говориш .

596
00:29:46,220 --> 00:29:47,887
Разсейваш ме.
Кога ще

597
00:29:47,939 --> 00:29:49,989
направиш истинска магия ?

598
00:29:50,058 --> 00:29:51,891
Спри , Мардъжри.

599
00:29:51,959 --> 00:29:53,678
Не направи ли достатъчно за да разрушиш  
моят живот ?

600
00:29:53,798 --> 00:29:55,861
Ти си нищо без мен .

601
00:29:55,930 --> 00:29:57,029
Ще ти покажа.

602
00:29:57,439 --> 00:30:00,032
На всеки от вас.

603
00:30:00,068 --> 00:30:02,201
Честър , Честър !

604
00:30:02,236 --> 00:30:04,370
(викове)

605
00:30:04,439 --> 00:30:06,272
Честър , Спри !

606
00:30:07,792 --> 00:30:10,076
Какво по дяволите ?

607
00:30:10,144 --> 00:30:11,544
(Марджъри се кикоти)

608
00:30:40,896 --> 00:30:43,063
(тихо сумтене)

609
00:30:45,161 --> 00:30:47,261
Спокойно , хора...

610
00:30:47,296 --> 00:30:48,696
Това е просто магическо шоу .

611
00:30:48,764 --> 00:30:50,664
Това е магическо шоу .

612
00:30:50,733 --> 00:30:52,199
Мога да я съединя. Гледайте.

613
00:30:52,268 --> 00:30:54,184
Мога да я...

614
00:30:54,270 --> 00:30:55,719
Абракадабра!

615
00:30:55,805 --> 00:30:58,505
(Марджъри се кикоти)

616
00:31:00,409 --> 00:31:02,309
Абрака...

617
00:31:02,378 --> 00:31:04,258
Абракадабра.

618
00:31:06,198 --> 00:31:08,215
Това ще ги свърже, Честър.

619
00:31:10,069 --> 00:31:12,553
(Марджъри се кикоти)

620
00:31:12,621 --> 00:31:15,642
Тя...Тя ме кара да го правя.

621
00:31:32,575 --> 00:31:34,527
Тя знаеше че идва

622
00:31:36,879 --> 00:31:39,747
Какво правим сега ?

623
00:31:39,815 --> 00:31:41,815
Ще откраднем бижутата

624
00:31:41,884 --> 00:31:43,917
и ще изгорим кучката.

625
00:31:46,105 --> 00:31:48,906
Какво е това?
Защо опаковаш?

626
00:31:48,991 --> 00:31:51,742
Ти прецака всичко отново.
Време за тръгване.

627
00:31:51,827 --> 00:31:53,527
Объркваш ме .

628
00:31:53,612 --> 00:31:55,996
Ти ми направи това предложение, 
за да ме саботираш.

629
00:31:56,031 --> 00:31:58,165
Най-после съм щастлив.

630
00:31:58,200 --> 00:32:00,479
Тогава остани , аз си тръгвам .

631
00:32:00,599 --> 00:32:02,169
Не и без мен

632
00:32:02,204 --> 00:32:04,210
Гледай.
Писна ми от теб.

633
00:32:05,624 --> 00:32:07,341
Ох.

634
00:32:10,546 --> 00:32:12,546
Обичах те.

635
00:32:12,631 --> 00:32:14,214
Честър ...

636
00:32:23,359 --> 00:32:26,226
О , Боже...

637
00:32:26,295 --> 00:32:28,195
Марджъри ?

638
00:32:28,264 --> 00:32:31,031
Остани с мен.

639
00:32:31,066 --> 00:32:33,033
Марджъри .

640
00:32:33,102 --> 00:32:35,202
(плач)

641
00:32:37,440 --> 00:32:40,307
Това е дебютното му представление като

642
00:32:40,376 --> 00:32:42,242
жонгльор, моля посрещнете

643
00:32:42,311 --> 00:32:44,378
вашето любимо
момче-рак

644
00:32:44,447 --> 00:32:46,180
и моят скъпоценен син

645
00:32:46,248 --> 00:32:48,248
Джими Дарлинг!

646
00:32:48,317 --> 00:32:50,334
(самодоволен възпроизвеждане на музика,
аудитория ръкопляска)

647
00:32:50,419 --> 00:32:53,337
Не мога , не съм готов , мамо
Нужна ми е повече практика .

648
00:32:53,422 --> 00:32:55,088
Не съм изпълнител като теб, мамо.

649
00:32:55,174 --> 00:32:56,356
Аз-аз съм щастлив 
просто треперя,

650
00:32:56,425 --> 00:32:58,058
виж ги,
ох, ах - аз мога

651
00:32:58,127 --> 00:33:00,093
Слушай майка си.

652
00:33:00,179 --> 00:33:03,397
Имаш чаровна усмивка и обаятелен подход.

653
00:33:03,466 --> 00:33:05,766
Имаш качествата на звезда, Джими.

654
00:33:05,835 --> 00:33:09,670
Сега си вдигни задника от тук и им покажи

655
00:33:09,738 --> 00:33:11,538
защо твоята майка е толкова горда с теб.

656
00:33:11,607 --> 00:33:13,507
(вали дъжд)

657
00:33:13,576 --> 00:33:15,702
Джими.

658
00:33:35,798 --> 00:33:37,197
Маги е мъртва .

659
00:33:42,438 --> 00:33:44,705
Искаш ли да знаеш ?

660
00:33:49,512 --> 00:33:51,411
Елза е следващата.

661
00:33:52,348 --> 00:33:53,714
Довечера.

662
00:34:07,329 --> 00:34:10,097
Е...

663
00:34:10,165 --> 00:34:12,199
изглежда...

664
00:34:12,268 --> 00:34:14,334
ще имаш още един шанс , в нормален живот сега .

665
00:34:17,359 --> 00:34:19,439
Джими...

666
00:34:19,508 --> 00:34:22,024
Радвам се за теб.

667
00:34:26,649 --> 00:34:28,849
(гръм тътен)

668
00:34:42,398 --> 00:34:44,598
(гръм тътен)

669
00:34:47,169 --> 00:34:50,203
(задъхване)

670
00:34:51,282 --> 00:34:53,540
Как смеете да дойдете тук без да
се обадите.

671
00:34:53,609 --> 00:34:54,808
Какво искаш?

672
00:34:54,877 --> 00:34:56,431
Трябва да си вървиш.

673
00:34:56,551 --> 00:34:59,112
За какво бърборите?
За чудовищата ти.

674
00:34:59,644 --> 00:35:01,411
Те планираха отмъщението си цял ден

675
00:35:01,479 --> 00:35:02,879
в караваната на Етъл.

676
00:35:02,947 --> 00:35:04,914
Те ще те убият.

677
00:35:04,983 --> 00:35:06,449
И защо да ти вярвам , а ?

678
00:35:06,518 --> 00:35:08,017
Моите чудовища ме обичат .

679
00:35:08,086 --> 00:35:10,192
Аз съм като тяхна майка
Етел

680
00:35:10,312 --> 00:35:12,762
беше повече майка за тях
отколкото ти

681
00:35:12,882 --> 00:35:15,081
Ти уби тяхната истинска майка .

682
00:35:15,201 --> 00:35:17,493
Не. 
Всички знаят това сега.

683
00:35:17,562 --> 00:35:19,556
Бръщолевиците на отчаян мъж.

684
00:35:19,676 --> 00:35:21,998
Кой е отчаян сега?

685
00:35:22,657 --> 00:35:25,002
Видя какво му направиха.

686
00:35:36,081 --> 00:35:36,929
(кликане)

687
00:35:40,685 --> 00:35:44,187
И къде ще отида?

688
00:35:45,390 --> 00:35:48,925
Някъде , но не и тук .

689
00:35:50,228 --> 00:35:52,445
ридания

690
00:35:56,768 --> 00:35:57,633
(кликване)

691
00:36:00,705 --> 00:36:02,472
(смях)

692
00:36:02,540 --> 00:36:05,208
Вие бихте ме спасили.

693
00:36:07,545 --> 00:36:09,812
Не и ние не бихме.

694
00:36:09,881 --> 00:36:11,814
(гръм тътен )

695
00:36:20,258 --> 00:36:21,757
Ето къде си.

696
00:36:21,843 --> 00:36:23,359
Как е Джими ?

697
00:36:23,428 --> 00:36:24,623
Щеше да е тук, ако можеше.

698
00:36:24,743 --> 00:36:27,263
Време е .

699
00:36:28,926 --> 00:36:30,383
Подай ми това.

700
00:36:34,072 --> 00:36:36,439
Етъл !

701
00:36:42,113 --> 00:36:44,480
(ритмично затропаха)

702
00:36:51,372 --> 00:36:53,586
Нека да дадем на нашето момиче...

703
00:36:53,706 --> 00:36:55,591
малко справедливост.

704
00:37:54,457 --> 00:37:57,458
Ох.

705
00:37:59,295 --> 00:38:00,978
Благодаря , че дойде.

706
00:38:00,980 --> 00:38:04,181
Никога не отказвам на дама в беда.

707
00:38:04,183 --> 00:38:06,517
Не съм в беда.

708
00:38:06,519 --> 00:38:09,103
Но бързам.

709
00:38:16,929 --> 00:38:19,263
Ох.

710
00:38:50,930 --> 00:38:53,964
Искам да докладвам за убийство.

711
00:38:53,966 --> 00:38:55,095
Убийството на кого ?

712
00:38:55,215 --> 00:38:56,801
На млада жена.

713
00:38:56,803 --> 00:38:59,236
Седни.

714
00:38:59,238 --> 00:39:01,226
Бавно.

715
00:39:03,758 --> 00:39:06,160
Аз....
направи стъпка назад.

716
00:39:06,162 --> 00:39:09,246
Дръж...дръж ръцете си
където мога да ги виждам.

717
00:39:15,371 --> 00:39:18,956
Това правя.

718
00:39:18,958 --> 00:39:22,593
Прати ме до стола !

719
00:39:42,982 --> 00:39:44,668
Какво правиш тук ?

720
00:39:44,788 --> 00:39:46,567
Тук съм да взема инвентара.

721
00:39:46,569 --> 00:39:48,152
Аз съм новият ти собственик .

722
00:39:48,154 --> 00:39:49,820
Къде е Елза ?

723
00:39:49,822 --> 00:39:51,322
Отиде си.

724
00:39:51,324 --> 00:39:53,574
Да следва мечтите си.

725
00:39:53,576 --> 00:39:56,260
Елза ни е продала отново .

726
00:39:56,262 --> 00:39:58,579
За 10 000 долара в брой .

727
00:39:58,581 --> 00:40:00,130
Подаяние.

728
00:40:00,132 --> 00:40:02,550
Всичко тук,
включително вашите договори,

729
00:40:02,552 --> 00:40:04,802
ми принадлежат сега.

730
00:40:04,804 --> 00:40:08,619
И искам да вися какво е мое .

731
00:40:21,904 --> 00:40:24,738
Това винаги ли Ви е
било мечта ,сър ?

732
00:40:24,740 --> 00:40:27,241
Да бъдете в шоу бизнеса?

733
00:40:27,243 --> 00:40:29,660
Мечта.

734
00:40:29,662 --> 00:40:31,662
Да.

735
00:40:31,664 --> 00:40:34,081
И сега е истина.

736
00:40:38,504 --> 00:40:40,504
Жаден съм.

737
00:40:40,506 --> 00:40:43,257
Донеси ми лимонада с хартиена сламка.

738
00:40:43,259 --> 00:40:46,260
Ей сега, сър.

739
00:41:56,415 --> 00:41:58,682
Готов ли си ?

740
00:41:59,919 --> 00:42:02,286
Да.

741
00:42:13,099 --> 00:42:15,065
Перфектни са.

742
00:42:15,134 --> 00:42:17,434
Искам да ги пробвам още сега.

743
00:42:17,503 --> 00:42:19,803
Да.

744
00:42:25,611 --> 00:42:27,027
Още една.

745
00:42:33,035 --> 00:42:35,285
Направи го .

746
00:42:48,366 --> 00:42:50,014
Благодаря .

747
00:42:50,134 --> 00:42:59,819
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

