1
00:00:06,964 --> 00:00:09,693
Отново, Майк. Пак стъпих
върху вилица във ваната.
2
00:00:09,694 --> 00:00:11,347
Колко пъти да обясняваме на децата
3
00:00:11,348 --> 00:00:14,631
във ваната мием лъжиците, а ножовете
и вилиците в мивката в банята.
4
00:00:14,632 --> 00:00:15,661
Здрав разум просто.
5
00:00:15,662 --> 00:00:18,722
Това е лудост.
Не можем да продължаваме така.
6
00:00:18,723 --> 00:00:21,210
Да сложим сушилка за прибори
под душа.
7
00:00:21,211 --> 00:00:23,094
Може би имам нещо в гаража,
което ще свърши работа.
8
00:00:23,095 --> 00:00:24,509
Какво ще кажеш за старата
кофичка за лед, която казва
9
00:00:24,510 --> 00:00:26,685
"някъде е точно 5 часа"
- О, знаеш ли
10
00:00:26,686 --> 00:00:30,519
Понеже съдомиялната не работи сега,
защо не вземем нейната сушилка.
11
00:00:30,520 --> 00:00:33,314
Ще я закачим на душа, където
обикновено пръска много шампоан.
12
00:00:33,315 --> 00:00:34,326
Ще се получи чудесно!
13
00:00:34,327 --> 00:00:36,847
Тъжен ли си?
Защото аз съм наистина много тъжна.
14
00:00:36,848 --> 00:00:40,550
Виж. Знам, че искахме да спестим пари,
и дадохме най-доброто от себе си
15
00:00:40,551 --> 00:00:43,537
и въпреки усилието ми да игнорирам
цялата ситуация с маркуча -
16
00:00:43,538 --> 00:00:45,899
време е да оправим мивката.
- Ммм.
17
00:00:46,657 --> 00:00:51,572
Горили...тигри...
- Трябва ли да питаме?
18
00:00:51,573 --> 00:00:54,613
Ако не го сторим, ще излезе кофти,
когато се обадят от училището.
19
00:00:54,614 --> 00:00:56,486
Добре, какво става, Брик?
20
00:00:56,487 --> 00:01:01,303
Тигри...лъвове...Тарзан...
21
00:01:01,304 --> 00:01:03,456
Защо изброяваш всички
тези неща от джунглата?
22
00:01:03,457 --> 00:01:05,041
Динг, динг, динг, динг, динг, динг!
23
00:01:05,042 --> 00:01:07,071
Проучвах в интернет
за моята хартиена пирамида,
24
00:01:07,072 --> 00:01:09,809
и тогава открих нещо,
наречено "Пирамида за 25,000 долара".
25
00:01:09,810 --> 00:01:13,631
После започнах да гледам
други тв викторини. Очарователно.
26
00:01:13,632 --> 00:01:14,619
Любимото ми е "Match Game"*
*легендарно шоу, в ефир от '62 до '99 год.
27
00:01:14,620 --> 00:01:17,964
Чували ли сте за Нипси Ръсел?
Веселяк!
28
00:01:17,965 --> 00:01:20,439
И Ейдриан Барбо...
Това е една супер мацка.
29
00:01:20,440 --> 00:01:22,303
Ммм-хммм
- И те са се забавлявали така добре
30
00:01:22,304 --> 00:01:23,576
когато всичко е било толкова трудно.
31
00:01:23,577 --> 00:01:25,396
Можем да пробваме
тази тактика вкъщи.
32
00:01:25,397 --> 00:01:27,528
Стъпих върху вилица във ваната.
33
00:01:27,529 --> 00:01:29,585
Именно за това говоря.
34
00:01:31,033 --> 00:01:31,879
Няма да повярвате.
35
00:01:31,880 --> 00:01:34,443
Намаляват ми работното
време в Спадзи'с.
36
00:01:34,444 --> 00:01:35,961
Какво? Защо?
37
00:01:35,962 --> 00:01:39,118
Корпорацията въвежда
щанд за самообслужване.
38
00:01:39,119 --> 00:01:40,611
Това е скандално!
39
00:01:40,612 --> 00:01:42,354
Клиентите не могат да се справят като нас.
40
00:01:42,355 --> 00:01:44,822
Знаеш ли колко е лесно
да объркаш картоф
41
00:01:44,823 --> 00:01:45,674
с глава кромид?
42
00:01:45,675 --> 00:01:47,939
За да не се чудиш...много!
43
00:01:47,940 --> 00:01:50,143
О, Сю. Много съжалявам.
- Трудна почивка.
44
00:01:50,144 --> 00:01:52,076
Майк, нали току що ми казваше,
че се нуждаеш от някого
45
00:01:52,077 --> 00:01:54,017
да ти помага в кариерата?
- Ба, ба, ба, ба.
46
00:01:54,018 --> 00:01:55,447
Заемам се. Не ме интересува какво е.
47
00:01:55,448 --> 00:01:56,878
Ще го направя. Ще имам ли бадж с името?
48
00:01:56,879 --> 00:01:58,708
А табло със задачите? Няма значение.
Съгласна съм.
49
00:01:58,709 --> 00:02:00,612
Сю, вярвай ми, не искаш
и да знаеш подробности.
50
00:02:00,613 --> 00:02:02,956
Говорим за...за чистене
около ремаркетата.
51
00:02:02,957 --> 00:02:05,249
Метене, бърсане с парцал,
изхвърляне на боклука,
52
00:02:05,250 --> 00:02:06,253
чистене на тоалетните
53
00:02:06,254 --> 00:02:09,547
Продължавай.
- Виж, семейство работещо на едно място е лоша идея.
54
00:02:09,548 --> 00:02:11,507
Знаеш ми мнението за връзкарството.
55
00:02:11,508 --> 00:02:13,692
Оставяш я да ти чисти тоалетната,
56
00:02:13,693 --> 00:02:16,574
та да не й преписваш половината кариера.
- О, Боже, татко.
57
00:02:16,575 --> 00:02:18,067
Ще бъде направо перфектно.
58
00:02:18,068 --> 00:02:19,871
Ще се запознаеш с една друга моя страна.
59
00:02:19,872 --> 00:02:21,595
Аз ще видя твоя друга страна.
60
00:02:21,596 --> 00:02:24,230
Нямам други страни.
- Можем да пътуваме заедно
61
00:02:24,231 --> 00:02:28,774
Аз съм способна, мотивирана,
и много, много ентусиазирана.
62
00:02:28,775 --> 00:02:31,118
Моля те, татко, моля те!
63
00:02:31,119 --> 00:02:33,158
За мен ще бъде чест да ти чистя тоалетната.
64
00:02:38,310 --> 00:02:41,181
Ами, май имах една излишна
мивка в задния си двор.
65
00:02:41,182 --> 00:02:46,254
Всъщност имам 17 мивки в момента,
но предплогама мога да ти дам една.
66
00:02:46,255 --> 00:02:47,654
Оценявам го, татко
67
00:02:47,655 --> 00:02:49,837
Точно сега, безплатната мивка е единственото,
което можем да си позволим.
68
00:02:49,838 --> 00:02:52,571
Разбира се, трябва да махнем
целия кухненски плот
69
00:02:52,572 --> 00:02:54,074
и да сложим нов.
70
00:02:54,075 --> 00:02:56,337
Работа като за двама мъже.
- Знам.
71
00:02:56,338 --> 00:02:59,691
Само единият мъж да намери време.
Графикът ми е много сгъстен напоследък.
72
00:02:59,692 --> 00:03:01,483
Ами онзи там нехранимайко?
73
00:03:02,273 --> 00:03:03,639
Кой?
74
00:03:03,640 --> 00:03:06,884
Момъка на дивана.
- Има ли някой друг в стаята?
75
00:03:06,885 --> 00:03:09,257
Говоря за Аксел.
76
00:03:09,258 --> 00:03:11,301
Аксел?
77
00:03:11,302 --> 00:03:13,527
Какво, нещо друго ли има за правене?
78
00:03:13,528 --> 00:03:15,661
Не, ваканция е още една седмица,
79
00:03:15,662 --> 00:03:17,322
но...това е Аксел.
80
00:03:17,323 --> 00:03:20,017
Днес бяхме във възторг, че стана от
леглото за да седне на дивана.
81
00:03:20,018 --> 00:03:23,650
Звучи сякаш му нямаш много, много вяра.
82
00:03:23,651 --> 00:03:25,323
О, не. Аз въобще му нямам вяра.
83
00:03:25,324 --> 00:03:28,671
Но, ако се чувстваш късметлия,
може и да пробваш.
84
00:03:36,101 --> 00:03:39,913
Аксел, ще разбиваме стария плот
и мивката.
85
00:03:39,914 --> 00:03:42,638
О, няма проблем.
Мога да го усиля.
86
00:03:42,639 --> 00:03:45,100
Всъщност, имах предвид ти и аз.
87
00:03:45,101 --> 00:03:48,044
Ще оправим мивката заедно.
88
00:03:48,045 --> 00:03:52,111
О, добре. Дядо, няма проблем.
89
00:03:52,112 --> 00:03:54,002
Не бъди твърде впечатлен.
90
00:03:54,003 --> 00:03:56,159
Аксел започваше много работи така.
91
00:03:56,160 --> 00:03:59,611
но имаше усъвършенстван план за бягство.
92
00:04:00,129 --> 00:04:01,585
Оу.
93
00:04:02,327 --> 00:04:03,882
Остави. Аз ще го довърша.
94
00:04:07,047 --> 00:04:09,040
Остави! Аз ще го довърша.
95
00:04:13,106 --> 00:04:15,150
Трябва да премахнем уредите,
96
00:04:15,151 --> 00:04:16,240
да опразним хладилника,
97
00:04:16,241 --> 00:04:19,452
така че, да е по-лесно да го местим.
- Умно, дядо.
98
00:04:27,846 --> 00:04:28,747
О, не.
99
00:04:28,748 --> 00:04:30,436
Не съм добър в тея работи.
100
00:04:30,437 --> 00:04:31,801
Да го оставя и ти да довършиш?
101
00:04:31,802 --> 00:04:33,053
Всичко е наред.
102
00:04:33,054 --> 00:04:35,844
Почисти тази бъркотия
и започваме отначало.
103
00:04:35,845 --> 00:04:37,900
Ух.
104
00:04:37,901 --> 00:04:39,792
Да не те забавя много?
105
00:04:39,793 --> 00:04:42,360
Имам цялото време на света.
106
00:04:42,361 --> 00:04:44,360
Мм.
107
00:04:47,226 --> 00:04:49,632
О, хей, я виж ти.
108
00:04:49,633 --> 00:04:50,702
Здрасти, Сю.
109
00:04:51,425 --> 00:04:54,159
Мястото изглежда сладко,
Малко момиче Майк.
110
00:04:54,160 --> 00:04:55,169
Благодаря.
111
00:04:55,170 --> 00:04:58,418
Ходих за сладки на тема "кариера"
за кафе-зоната.
112
00:04:58,419 --> 00:05:03,276
Имаме захарни скалички, понички с дупки,
113
00:05:03,277 --> 00:05:05,211
и се надявам, че вие си имате
собствен взрив.
114
00:05:05,212 --> 00:05:07,545
Обикновено медените пръчици ме отблъскват,
115
00:05:07,546 --> 00:05:08,585
защото правят всичко лепкаво.
116
00:05:08,586 --> 00:05:10,615
Но сложени в сламки - супер яко.
117
00:05:15,312 --> 00:05:16,557
Хей, татко.
118
00:05:18,771 --> 00:05:20,711
Е, какво мислиш?
119
00:05:20,712 --> 00:05:23,060
Ъм...Сю, мисля че е хубаво
120
00:05:23,061 --> 00:05:24,193
че се стараеш толкова.
121
00:05:24,194 --> 00:05:25,743
Кафе зоната е добре.
122
00:05:25,744 --> 00:05:27,411
но помни, че това е място за работа.
123
00:05:27,412 --> 00:05:30,953
Така че, не искам да виждам...пайетки или...
124
00:05:30,954 --> 00:05:33,363
или плакати на котенца,
което ще е уместно за друг човек,
125
00:05:33,364 --> 00:05:35,371
или нещо такова, разбираш ли.
- Разбрах.
126
00:05:35,372 --> 00:05:36,534
Просто ми дай минутка.
127
00:05:36,535 --> 00:05:39,383
Отивам да сваля нещо
от стаята за почивка.
128
00:05:46,286 --> 00:05:48,856
Оф. Боже, това място е кочина.
129
00:05:55,182 --> 00:05:58,239
Шкафа на старата майка Хабърт
беше кочина,
130
00:05:58,240 --> 00:06:00,149
но вместо да почисти с метла,
131
00:06:00,150 --> 00:06:02,061
тя почистваше с...празно място.
132
00:06:02,062 --> 00:06:04,255
Не сега, Брик.
Мъча се да приготвя обяд на майсторите.
133
00:06:11,602 --> 00:06:13,619
Знаеш, аз съм по средата...
- 5 секунди.
134
00:06:13,620 --> 00:06:15,807
Няма да... - 3...2...
- Лопата.
135
00:06:15,808 --> 00:06:17,899
Тя почистваше с лопата.
136
00:06:17,900 --> 00:06:19,848
Съжалявам, Брет Самърс каза "ровя"
137
00:06:19,849 --> 00:06:21,757
"Ровя"? Да не е била пияна?
138
00:06:21,758 --> 00:06:23,937
Виж, нямам време за странности сега.
139
00:06:23,938 --> 00:06:25,760
Отивам да правя сандвичи в спалнята.
140
00:06:27,969 --> 00:06:29,247
Хмм.
141
00:06:33,418 --> 00:06:34,933
Та, слушай сега,
142
00:06:34,934 --> 00:06:37,532
Местих скрина да изпека няколко филии хляб.
143
00:06:37,533 --> 00:06:42,283
Познай какво. Намерих стар чек от Елърт Моторс.
144
00:06:42,284 --> 00:06:49,052
за...146,32 долара!
145
00:06:49,053 --> 00:06:53,103
146...
-Моля те, работя със Сю.
146
00:06:53,104 --> 00:06:54,713
Нагледах се на танци днес.
147
00:06:54,714 --> 00:06:56,497
Какви големи късметлии сме, а?
148
00:06:56,498 --> 00:06:58,610
Големи късметлии както и до сега.
149
00:06:58,611 --> 00:07:02,091
Бил е валиден 90 дни след издаването.
Банката няма да го изпрати.
150
00:07:02,092 --> 00:07:05,002
О, гадост.
151
00:07:05,003 --> 00:07:07,404
Чакай, това значи да
ходя пак при Елърт
152
00:07:07,405 --> 00:07:09,341
и да го моля да презавери чека?
153
00:07:10,605 --> 00:07:12,241
Толкова ли се нуждаем от тези пари?
154
00:07:12,242 --> 00:07:15,232
Нощно време разнасям кексчета.
155
00:07:16,544 --> 00:07:17,642
Добре.
156
00:07:22,188 --> 00:07:23,905
Чувстваш се добре, а синко?
157
00:07:23,906 --> 00:07:24,956
Мхм...
158
00:07:24,957 --> 00:07:26,655
Изумително е какво може да направи човек...
159
00:07:26,656 --> 00:07:29,087
когато телефона му е изключен.
160
00:07:29,088 --> 00:07:31,762
Мога ли, ъ,
да получа телефона си обратно, или...
161
00:07:31,763 --> 00:07:34,042
Добре, отивам си вкъщи за през нощта.
162
00:07:34,043 --> 00:07:37,797
Трябва да си накисна краката,
та да мога да си обуя обувките утре.
163
00:07:37,798 --> 00:07:40,038
И сутринта се заемаме отново с мивката.
164
00:07:40,039 --> 00:07:43,752
Трябва да намерим още един болт като този.
165
00:07:43,753 --> 00:07:46,244
и да го сложим в кранчето.
166
00:07:46,245 --> 00:07:48,187
може...ъ-ъ...да идеш до железарията или...
167
00:07:48,188 --> 00:07:51,347
Защо да купуваме нещо, което вече имаме?
168
00:07:51,348 --> 00:07:52,488
Ммм.
169
00:07:52,489 --> 00:07:55,191
Да намериш такъв болт тази вечер,
утре с това ще започнем.
170
00:07:55,192 --> 00:07:57,286
Какво?
171
00:07:57,287 --> 00:07:58,642
Там сигурно има хиляда винчета, болчета..
172
00:07:58,643 --> 00:08:00,859
Трябва да сравня всяко едно,
за да намеря съвпадащ болт?
173
00:08:00,860 --> 00:08:02,544
Един болт не е ли около...3 цента?
174
00:08:02,545 --> 00:08:04,313
Това са 3 спестени цента.
175
00:08:09,537 --> 00:08:13,565
Та, мина доста време, а?
Как сте, г-н Елърт?
176
00:08:13,566 --> 00:08:17,341
Имам бенка с размерите на Тексас
на гърба си,
177
00:08:17,342 --> 00:08:19,640
и седя на възглавница за хемороиди.
178
00:08:19,641 --> 00:08:20,598
Според теб как може да съм?
179
00:08:20,599 --> 00:08:22,647
Ами, изглеждате прекрасно.
180
00:08:22,648 --> 00:08:24,779
Леко, момиче. Аз съм женен мъж.
181
00:08:24,780 --> 00:08:26,762
Колко забавно.
182
00:08:28,894 --> 00:08:30,532
Както и да е, ъм...
183
00:08:30,533 --> 00:08:34,996
Намерих един чек за 146,32 долара,
184
00:08:34,997 --> 00:08:36,468
но е изтекъл.
185
00:08:36,469 --> 00:08:39,193
Та, ако просто ми издадете
нов, ставам и си заминавам.
186
00:08:39,194 --> 00:08:41,542
Франсис, не работиш тук
от две години,
187
00:08:41,543 --> 00:08:43,720
а сега си дошла
да ми се молиш за пари?
188
00:08:43,721 --> 00:08:45,115
Вижте, просто искам полагащото ми се.
189
00:08:45,116 --> 00:08:48,090
Мога да приема и кръгло число...146 долара
190
00:08:48,091 --> 00:08:49,233
Ще забравя за 32-та цента.
191
00:08:49,234 --> 00:08:51,278
Знаеш ли кое друго кръгло число е хубаво?
192
00:08:51,279 --> 00:08:52,406
Нула!
193
00:08:52,407 --> 00:08:54,476
Г-н Елърт...
- Франсис...
194
00:08:54,477 --> 00:08:56,444
Давам благотворително пари вкъщи.
195
00:08:56,445 --> 00:08:58,797
Е, всъщност и там не давам.
196
00:08:58,798 --> 00:09:01,510
Но, ако щях да правя благотворителност...
а аз няма...
197
00:09:01,511 --> 00:09:03,789
определено нямаше да го правя на работа.
198
00:09:03,790 --> 00:09:06,529
Сега, ако искаш някакви пари,
трябва да дойдеш и да си ги изкараш.
199
00:09:06,530 --> 00:09:07,771
Но аз вече го направих!
200
00:09:07,772 --> 00:09:09,730
А-а имам предвид, знам
че не продавах много коли,
201
00:09:09,731 --> 00:09:12,054
но правех кафе,
подреждах брошурите,
202
00:09:12,055 --> 00:09:13,432
идвах на време за работа.
203
00:09:13,433 --> 00:09:15,396
П-почти навреме.
204
00:09:15,397 --> 00:09:18,478
Виж, имаш късмет,
че съм в добро настроение.
205
00:09:18,479 --> 00:09:19,415
Ще ти кажа какво -
206
00:09:19,416 --> 00:09:22,405
идваш в събота, работиш тук
207
00:09:22,406 --> 00:09:23,319
и ще ти дам парите.
208
00:09:23,320 --> 00:09:24,818
Сега офейквам.
209
00:09:24,819 --> 00:09:26,858
Имам да правя компреси на задника,
210
00:09:26,859 --> 00:09:28,747
което ще ми е по-полезно от теб.
211
00:09:33,759 --> 00:09:35,355
Какво хващане от Холанд.
212
00:09:35,356 --> 00:09:37,201
Нямам идея как успя да я задържи.
213
00:09:37,202 --> 00:09:39,820
Майк Хек, елате долу.
214
00:09:39,821 --> 00:09:41,743
Вие сте следващият участник
в шоуто "Познай цената".
215
00:09:41,744 --> 00:09:44,175
Брик, просто се опитвам да си
отпочина за 10 минути
216
00:09:44,176 --> 00:09:45,235
преди нощната ми смяна.
217
00:09:45,236 --> 00:09:46,713
Та, от къде си, Майк?
218
00:09:46,714 --> 00:09:48,143
Аз съм от този диван.
219
00:09:48,144 --> 00:09:49,422
Това е любимата ми част от къщата.
220
00:09:49,423 --> 00:09:51,914
Сега играем "По-висока, по-ниска".
221
00:09:51,915 --> 00:09:55,032
Първият ни обект на наддаване
е този Соев сос от цветове на синя слива,
222
00:09:55,033 --> 00:09:56,618
соевият сос на императорите.
223
00:09:56,619 --> 00:09:59,484
Имаме цена обозначена на 1,89 долара,
224
00:09:59,485 --> 00:10:02,046
Истинската цена
по-висока ли е или по-ниска?
225
00:10:02,047 --> 00:10:04,962
Брик, аз не...оО, по дяволите, по-висока.
226
00:10:06,687 --> 00:10:09,573
Истинската цена на соса е 1,65 долара.
227
00:10:09,574 --> 00:10:11,441
Но не се притеснявайте,
още имате шанс да спечелите.
228
00:10:11,442 --> 00:10:12,745
Вече съм губещ.
229
00:10:12,746 --> 00:10:16,142
Купа супа с нудъли,
сега с повече вкус на пиле.
230
00:10:16,143 --> 00:10:17,960
Имаме цена от 3,29 долара.
231
00:10:18,371 --> 00:10:21,829
Ооо! По-ниска! По-ниска!
Татко, довери ми се.
232
00:10:21,830 --> 00:10:24,208
Разгромих го в "Щурата ротативка" сутринта.
233
00:10:25,200 --> 00:10:28,378
Дъщеря ми казва по-ниска,
така че и аз казвам по-ниска.
234
00:10:28,379 --> 00:10:29,602
Динг, динг, динг, динг, динг!
235
00:10:29,603 --> 00:10:31,383
Продължаваш към
витрината на конфронтациите.
236
00:10:31,384 --> 00:10:33,155
Витрина на конфронтациите.
237
00:10:33,156 --> 00:10:35,030
Трябва да я изправя.
238
00:10:36,737 --> 00:10:38,306
Аа.
239
00:10:38,307 --> 00:10:41,323
Получил си "Познай цената"? Щастливец.
240
00:10:43,728 --> 00:10:47,152
Та, ето какво. Г-н Елърт
не пожела да преиздаде чека,
241
00:10:47,153 --> 00:10:48,975
освен ако не ида на работа за ден.
242
00:10:48,976 --> 00:10:51,175
Какво?
- О, да.
243
00:10:51,805 --> 00:10:52,627
Няма проблем.
244
00:10:52,628 --> 00:10:54,135
Има няколко нови служители,
245
00:10:54,136 --> 00:10:56,538
които не знаят, че наричахме
шефа г-н Смръд-лърт, така че...
246
00:10:56,539 --> 00:10:58,143
Ще се погрижа да го научат,
преди да си тръгна.
247
00:10:58,144 --> 00:10:59,753
Е, татко...
248
00:10:59,754 --> 00:11:02,356
Разказа ли на мама колко
добре се справям в кариерата?
249
00:11:02,357 --> 00:11:06,327
Справя се добре.
- О, татко...спри.
250
00:11:06,328 --> 00:11:08,046
Не, аз съм...аз съм впечатлен.
251
00:11:08,047 --> 00:11:11,097
След като въведохме правилото
да не се пее, нещата потръгнаха.
252
00:11:11,098 --> 00:11:14,163
Тя работеше здраво, момчетата
се радваха че е там.
253
00:11:14,164 --> 00:11:15,832
Сю, я виж ти.
254
00:11:15,833 --> 00:11:18,145
Трябва да кажа, че наистина
ми харесва да работя там.
255
00:11:18,146 --> 00:11:20,085
И мисля, че мястото се оформя вече.
256
00:11:20,086 --> 00:11:22,794
Ако намеря време, когато
никой с кални ботуши
257
00:11:22,795 --> 00:11:23,629
не се разхожда наоколо,
258
00:11:23,630 --> 00:11:27,276
направо си умирам да вляза вътре
и да се заема с някое от тези
259
00:11:27,277 --> 00:11:29,024
петна от трева по пода на стаите.
260
00:11:29,025 --> 00:11:31,050
Е, ако си толкова ентусиазирана,
261
00:11:31,051 --> 00:11:32,577
мога да ти дам ключовете
и да отидеш уикенда да ги изчистиш.
262
00:11:32,578 --> 00:11:34,326
О, не ме дразни.
263
00:11:40,492 --> 00:11:42,049
това изглежда добре.
264
00:11:42,050 --> 00:11:44,658
Хубаво и равно с плота.
- Мхмм.
265
00:11:44,659 --> 00:11:46,888
И си монтирал всичко сам, а?
266
00:11:52,873 --> 00:11:54,371
О, Боже, добре е.
267
00:11:54,372 --> 00:11:55,881
По-добре е от предишната мивка.
268
00:11:55,882 --> 00:11:58,659
Предполагам, че си прав.
269
00:11:58,660 --> 00:12:02,108
Та, ти харесва водата
да тече на двете страни, а?
270
00:12:02,109 --> 00:12:04,128
Да, харесва ми водата да е настрани.
271
00:12:04,129 --> 00:12:06,092
Може да си напълниш две чаши
едновременно. Супер якото.
272
00:12:07,136 --> 00:12:08,966
И си използвал правилния болт?
273
00:12:08,967 --> 00:12:10,941
Какво? Там имаше, горе-долу
милиард болтове!
274
00:12:10,942 --> 00:12:11,894
Сложих приблизително същия.
275
00:12:11,895 --> 00:12:14,178
И мислиш това ти е най-добрата постъпка?
276
00:12:14,179 --> 00:12:16,195
Ти си...ти си доволен от това?
277
00:12:16,196 --> 00:12:18,578
Съм. Чувствам се чудесно от това.
278
00:12:20,599 --> 00:12:22,198
Тогава, предполагам си приключил.
279
00:12:22,199 --> 00:12:23,636
Предполагам, че съм.
280
00:12:28,961 --> 00:12:30,591
Не разбирам, какъв е смисъла да ме учиш
281
00:12:30,592 --> 00:12:32,454
как се слага мивка, за какво мие.
282
00:12:32,455 --> 00:12:34,138
Смисъл, аз съм предприемач.
283
00:12:34,139 --> 00:12:35,766
За какво ми е да знам такива неща?
284
00:12:35,767 --> 00:12:39,986
Трябва да знаеш...ще разбереш.
285
00:12:39,987 --> 00:12:44,606
Ка...това какво трябва да означава?
286
00:12:46,042 --> 00:12:48,797
Уф, няма никого дори
на паркинга на Арби'с
287
00:12:48,798 --> 00:12:51,124
Дали да не се върнем
до паркинга на Фригал Хусиер?
288
00:12:51,125 --> 00:12:52,800
Добре ще е да решим бързо,
289
00:12:52,801 --> 00:12:54,892
или ще трябва да съберем по
още 50 цента за бензин.
290
00:12:54,893 --> 00:12:56,428
Аз искам просто да не правя нищо.
291
00:12:56,429 --> 00:12:58,898
Сега, когато имам две работи
292
00:12:58,899 --> 00:13:00,648
ми е нужно просто да се облегна
293
00:13:00,649 --> 00:13:02,244
и да имам време само за себе си.
294
00:13:02,245 --> 00:13:04,299
О, не мога да повярвам,
че работиш в кариера.
295
00:13:04,300 --> 00:13:05,325
Кариерата е толкова готина.
296
00:13:05,326 --> 00:13:06,572
Какво въобще е кариера?
297
00:13:06,573 --> 00:13:08,390
О, невероятно е.
298
00:13:08,391 --> 00:13:10,432
Цялата е с тези всякакви операции.
299
00:13:10,433 --> 00:13:12,302
Има и това...ей.
300
00:13:12,303 --> 00:13:14,922
Ключовете са още в мен.
301
00:13:14,923 --> 00:13:16,864
Искате ли да идем да я видите?
302
00:13:16,865 --> 00:13:17,907
Разбира се!
303
00:13:17,908 --> 00:13:19,313
Връщам касетката на "Брилянтин 2" в кутията!
304
00:13:19,314 --> 00:13:20,936
Тази събота вечер се обръща на купон!
305
00:13:27,945 --> 00:13:28,653
Уау!
306
00:13:28,654 --> 00:13:30,778
О, мили Боже. Прилича на
Смарагдовия град,
307
00:13:30,779 --> 00:13:32,380
само че по- тъмно кафяв.
308
00:13:32,381 --> 00:13:34,390
Прилича на град в земни краски.
309
00:13:34,391 --> 00:13:37,258
Та, ето го фургона където
аз и татко ми работим
310
00:13:37,259 --> 00:13:40,095
А там е супер охраняваната зона.
311
00:13:40,096 --> 00:13:42,379
Само някои хора имат достъп до там.
312
00:13:42,380 --> 00:13:43,934
Аз имам. Нищо особенко.
313
00:13:43,935 --> 00:13:44,895
Уоу.
314
00:13:44,896 --> 00:13:46,280
Трябва да се снимаме за Инстаграм.
315
00:13:48,679 --> 00:13:49,852
хайде, хайде.
316
00:13:54,999 --> 00:13:57,034
Разбиваме...в кариера.
317
00:14:00,429 --> 00:14:01,709
Здрасти.
318
00:14:03,545 --> 00:14:04,424
тук ли работите?
319
00:14:04,766 --> 00:14:06,579
Оу. Нещо такова.
320
00:14:06,964 --> 00:14:08,854
Интересува ме тази кола.
321
00:14:08,855 --> 00:14:11,681
Чудесно. Осведомете ме като решите.
322
00:14:11,682 --> 00:14:12,540
Така или иначе, тя е хубава.
323
00:14:14,326 --> 00:14:15,258
Моля?
324
00:14:15,259 --> 00:14:17,614
Вижте, няма да ви
опирам пистолет в челото
325
00:14:17,615 --> 00:14:19,468
Вземате колата, не взимате колата.
Все тая.
326
00:14:21,533 --> 00:14:24,172
Знаете ли какво? Мисля, че ще я взема.
327
00:14:25,365 --> 00:14:26,296
Чакайте. Какво?
328
00:14:26,297 --> 00:14:28,241
Ами, ако и цената ме устройва.
329
00:14:28,884 --> 00:14:31,013
Добре, вижте, знам я тази игра.
330
00:14:31,014 --> 00:14:32,475
Вие ще кажете твърде ниска цена,
331
00:14:32,476 --> 00:14:33,594
аз ще ви върна жеста с твърде висока,
332
00:14:33,595 --> 00:14:34,652
накрая ще се озовем на 5%
под цената на етикета.
333
00:14:34,653 --> 00:14:36,920
Вие ще кажете, че трябва да
си помислите
334
00:14:36,921 --> 00:14:38,509
и повече никога няма да се върнете,
което е готино,
335
00:14:38,510 --> 00:14:40,062
защото и аз няма да се върна повече тук.
336
00:14:40,063 --> 00:14:43,156
5% под цената на етикета звучи чудно.
Имаме сделка.
337
00:14:45,522 --> 00:14:47,530
Е, сега къде да идем?
- Ммм!
338
00:14:48,436 --> 00:14:49,911
Дог'с фенси йогурт?
339
00:14:49,912 --> 00:14:52,796
Йогурт след пица? Диария от свръхтовар?
340
00:14:52,797 --> 00:14:53,636
Обожавам го!
341
00:14:56,679 --> 00:14:58,091
Хей, знаете ли къде е партито?
342
00:14:58,720 --> 00:15:01,783
Какво? Кои сте вие хора?
Какво търсите тука?
343
00:15:01,784 --> 00:15:04,300
видяхме в Инстаграм
нещо за парти в кариерата.
344
00:15:04,301 --> 00:15:08,066
какво? какво? Не, не. Не,
не, не, не, не, не, не.
345
00:15:08,067 --> 00:15:10,338
Тук няма никакво парти.
Трябва да си тръгвате.
346
00:15:10,339 --> 00:15:13,132
Не е разрешено да сте тук.
На никого не е разрешено да е тук.
347
00:15:13,133 --> 00:15:15,201
О, Боже, Сю, виж.
348
00:15:26,529 --> 00:15:28,839
Майк, погледни тук.
349
00:15:28,840 --> 00:15:32,961
Не само, че си взех просрочения чек,
ами изкарах и две комисионни!
350
00:15:32,962 --> 00:15:34,820
Какво? Как го направи?
351
00:15:34,821 --> 00:15:38,071
Добре, нали знаеш, че девиза на Опра
е "живей най-добрия си живот"?
352
00:15:38,072 --> 00:15:40,092
Тази жена не може ли просто да се пенсионира?
353
00:15:40,093 --> 00:15:42,973
Та, ето го и моя девиз - "Не се и опитвай".
354
00:15:42,974 --> 00:15:44,764
Мислех, че винаги това си правила.
355
00:15:44,765 --> 00:15:46,167
И аз така.
356
00:15:46,168 --> 00:15:48,268
Оказа се, че през цялото това
време не съм следвала девиза си.
357
00:15:48,269 --> 00:15:50,351
И всъщност съм се опитвала поне мъничко.
358
00:15:50,352 --> 00:15:53,051
Ключът е въобще да не се опитваш.
359
00:15:53,052 --> 00:15:56,067
Бум! Сю-метъра се изкачи ето тук.
360
00:15:56,068 --> 00:15:57,228
Погледни.
361
00:15:57,229 --> 00:15:59,519
Общински колеж Орсън е все по-близо.
362
00:15:59,520 --> 00:16:00,293
Юху.
363
00:16:02,639 --> 00:16:04,641
Моля Ви, не си хвърляйте
чашите по земята!
364
00:16:04,642 --> 00:16:07,369
И моля, пиещите направо от бутилки
365
00:16:07,370 --> 00:16:09,085
да ги изхвърлят в зелените
кошове за рециклиране.
366
00:16:09,086 --> 00:16:10,180
Страхотно парти, Сю.
367
00:16:10,181 --> 00:16:12,259
О, Боже. Футболист ми знае името.
368
00:16:12,260 --> 00:16:14,002
Ох, фокусирай се, Сю.
369
00:16:14,003 --> 00:16:15,171
Да, прав си.
370
00:16:15,172 --> 00:16:18,546
Всички! Всички трябва да си вървите! Сега!
371
00:16:18,547 --> 00:16:23,355
Моля, моля! Ако може всички
да ме последвате от тук!
372
00:16:23,356 --> 00:16:26,309
Да, от тук.
373
00:16:26,310 --> 00:16:31,176
Хей, хора. Елате да видите.
Мисля, че бихте искали да видите.
374
00:16:31,177 --> 00:16:33,840
Брик, кажи им какво са спечелили!
375
00:16:33,841 --> 00:16:35,397
Майк и Франки Хек,
376
00:16:35,398 --> 00:16:37,837
вие спечелихте чисто нова мивка
377
00:16:37,838 --> 00:16:39,358
избрана специално за вас!
378
00:16:41,147 --> 00:16:42,513
Уха!
379
00:16:42,514 --> 00:16:44,479
О, обожавам я!
380
00:16:44,480 --> 00:16:48,818
Никога нищо не сме печелили!
Това е страхотно!
381
00:16:48,819 --> 00:16:49,815
Благодаря, татко.
382
00:16:49,816 --> 00:16:52,183
Не благодари на мен, а на него.
383
00:16:52,184 --> 00:16:54,516
Та...полагането на плота беше лесно
384
00:16:54,517 --> 00:16:55,720
след като си махнал всичко предишно.
385
00:16:55,721 --> 00:16:57,961
Кранчето е леко двойнствена работа.
386
00:16:57,962 --> 00:17:00,283
А, основната грешка на повечето
хора е, че режат ъглите.
387
00:17:00,284 --> 00:17:03,194
Трябва да се убедите, че ползвате
точния размер регулиращ болт,
388
00:17:03,195 --> 00:17:04,385
което аз, разбира се, че направих.
389
00:17:04,386 --> 00:17:07,353
И както можете да видите,
водата тече право надолу,
390
00:17:07,354 --> 00:17:08,508
за разлика от другите посоки.
391
00:17:08,509 --> 00:17:10,723
Татко, може ли да ти взема чашата?
Разбира се.
392
00:17:10,724 --> 00:17:14,283
Е, това е нещо, което
си заслужава да снимам.
393
00:17:14,284 --> 00:17:16,929
Помня, сополанкото в магазина каза
394
00:17:16,930 --> 00:17:18,938
че тук някъде имало камера.
395
00:17:18,939 --> 00:17:21,101
Да, това е.
само натисни средния бутон.
396
00:17:21,654 --> 00:17:23,716
Ох, това...твърде е сложно.
397
00:17:23,717 --> 00:17:24,981
Ето, защо не снимаш ти?
398
00:17:24,982 --> 00:17:26,312
Не, не, не, не- Ще ти покажа.
399
00:17:26,313 --> 00:17:28,143
След това и ти ще знаеш как, а?
400
00:17:28,941 --> 00:17:32,117
Дам, продадох две коли
и получих нова мивка.
401
00:17:32,781 --> 00:17:34,433
Не го казвам много често -
402
00:17:34,434 --> 00:17:37,672
но за Хек нещата май се подобряват.
403
00:17:38,388 --> 00:17:39,549
Както вече казах,
404
00:17:38,550 --> 00:17:41,551
нямам повод да го казвам много често.
405
00:17:42,680 --> 00:17:45,061
Хей! О, не, не, не, не.
406
00:17:45,062 --> 00:17:46,223
Разкарай се от там! Защо ти си....
407
00:17:47,179 --> 00:17:50,532
не, не, не, не. Без танци върху булдозера!
408
00:17:51,665 --> 00:17:52,686
О! Не, не, не, не!
409
00:17:52,687 --> 00:17:54,164
Спрете! Стоп, стоп, стоп!
410
00:17:54,165 --> 00:17:56,467
Нямате правомощия за тази зона!
411
00:17:56,468 --> 00:17:57,886
Сю, ела бързо! Хората
412
00:17:57,887 --> 00:17:59,405
се разхождат из изкопа на кариерата!
413
00:17:59,406 --> 00:18:01,129
О, мили Боже. О, мили Боже. О, мили Боже.
414
00:18:02,760 --> 00:18:04,137
Карли?
415
00:18:04,138 --> 00:18:06,981
Съжалявам. Той е колежанин.
416
00:18:06,982 --> 00:18:08,553
О, мили Боже. О, мили Боже. О, мили Боже.
417
00:18:08,554 --> 00:18:11,044
Хей, гледайте!
Аз съм най-големия шеф на света!
418
00:18:12,291 --> 00:18:15,055
Ууу, не не си!
419
00:18:15,056 --> 00:18:16,987
Остави това веднага!
420
00:18:38,499 --> 00:18:40,211
Осъзнаваш ли, че
някой можеше да се нарани?
421
00:18:40,212 --> 00:18:42,931
ти можеше да се нараниш!
Там има експлозиви, Сю!
422
00:18:42,932 --> 00:18:45,004
Някой можеше да включи
някой от челните товарачи!
423
00:18:45,005 --> 00:18:46,428
Някое дете можеше да се удави!
424
00:18:46,429 --> 00:18:50,756
Знаеш ли колко безотговорно
и глупаво беше това?!
425
00:18:50,757 --> 00:18:52,781
Може да ме осъдят.
И да загубя работата си.
426
00:18:52,782 --> 00:18:56,622
Толкова съжалявам.
427
00:18:56,623 --> 00:18:58,553
Да, съжаляваш. И трябва да съжаляваш!
428
00:18:58,554 --> 00:18:59,794
Ние вече нямаме никакви пари!
429
00:18:59,795 --> 00:19:00,998
Какво си мислиш щеше да
ни се случи тогава?
430
00:19:00,999 --> 00:19:03,307
А? А? Помисли за всички неща,
които можеха да се случат.
431
00:19:03,308 --> 00:19:06,882
Някой можеше да се напие, да се качи
на кола и да сгази семейство!
432
00:19:06,883 --> 00:19:08,318
И бебе.
- И бебе!
433
00:19:08,970 --> 00:19:11,468
Можех да убия бебе!
434
00:19:11,469 --> 00:19:13,607
Как по дяволите, позволи
нещо подобно да се случи?
435
00:19:13,608 --> 00:19:14,567
А? кажи ми как?
436
00:19:14,568 --> 00:19:17,815
Защо...защо в Арби'с
нямаше никакви хора?
437
00:19:17,816 --> 00:19:19,331
Арби'с? Какво по...
438
00:19:19,332 --> 00:19:20,048
Татко, изглеждаш разстроен.
439
00:19:20,049 --> 00:19:21,933
Мога ли да ти предложа чаша
много прясна вода
440
00:19:21,934 --> 00:19:22,961
от чешмата, която тъкмо поправих?
441
00:19:22,962 --> 00:19:25,100
Трябва да ме накажеш.
442
00:19:25,101 --> 00:19:26,337
О, ще бъдеш наказана.
443
00:19:26,338 --> 00:19:28,524
Няма да си виждала по-наказан
човек от теб!
444
00:19:28,525 --> 00:19:30,588
Каквото и да направиш ще ми е малко!
445
00:19:30,589 --> 00:19:34,113
Това трябваше да е годината на Сю.
446
00:19:34,114 --> 00:19:36,669
И аз я провалих.
447
00:19:42,905 --> 00:19:44,903
Франки, треперя чак. Толкова съм бесен.
448
00:19:44,904 --> 00:19:46,627
Трябваше да видиш купона.
449
00:19:46,628 --> 00:19:50,951
ако нещо се беше случило, ние...
Ние щяхме да загубим всичко.
450
00:19:50,952 --> 00:19:53,535
Знаеш, направила го е неволно.
451
00:19:53,536 --> 00:19:54,180
Засега.
452
00:19:54,181 --> 00:19:56,470
На първо място, въобще не трябваше
да й давам ключовете.
453
00:19:57,575 --> 00:19:59,239
Д...предполагам, че съм очаквал
454
00:19:59,240 --> 00:20:01,405
такава идиотщина от Аксел,
455
00:20:01,406 --> 00:20:03,864
но не и от Сю.
- Мхммм.
456
00:20:04,522 --> 00:20:06,852
Ще я накажа. За минимум 6 месеца.
457
00:20:06,853 --> 00:20:09,455
О, шест месеца?
458
00:20:09,456 --> 00:20:11,211
Това й е абитуриентската година.
459
00:20:11,212 --> 00:20:12,685
Ще има време да учи.
460
00:20:21,862 --> 00:20:24,111
"Скъпи татко/Г-н Хек,
461
00:20:24,112 --> 00:20:26,671
Толкова, толлкова много, много съжалявам.
462
00:20:26,672 --> 00:20:28,986
Ти ми даде най-великата
възможност на света,
463
00:20:28,987 --> 00:20:30,998
когато ме нае да работя с теб
464
00:20:30,999 --> 00:20:32,933
да чистя тоалетните на фургоните
465
00:20:32,934 --> 00:20:35,126
и още куп други готини неща.
466
00:20:35,127 --> 00:20:37,207
Ти ми се довери и аз просто
467
00:20:37,208 --> 00:20:39,760
се надявам, че някой ден ще съм способна
468
00:20:39,761 --> 00:20:42,759
да спечеля обратно твоето доверие, защото...
469
00:20:44,349 --> 00:20:48,006
Защото за мен е толкова важно,
да можеш да ми се доверяваш,
470
00:20:48,007 --> 00:20:50,237
и аз ще направя всичко по силите си.."
471
00:20:58,446 --> 00:21:00,397
Може би 2 месеца.
472
00:21:01,372 --> 00:21:04,532
Обобщено, Сю пусна 22 страници
473
00:21:04,533 --> 00:21:05,537
под вратата онази нощ.
474
00:21:06,228 --> 00:21:09,107
Наказанието на Майк от 6 месеца
се стопи на 6 седмици,
475
00:21:09,108 --> 00:21:10,709
но Сю не смяташе, че е достатъчно
476
00:21:10,710 --> 00:21:12,175
за това сама си го увеличи на 8 седмици.
477
00:21:12,176 --> 00:21:15,898
После бавно взехме да го забравяме
и в крайна сметка трая около 4 седмици.
478
00:21:15,899 --> 00:21:17,330
От друга страна,
479
00:21:17,331 --> 00:21:18,914
когато обявиха окончателните резултати,
480
00:21:18,915 --> 00:21:22,278
Сю беше големият победител
в периода с тв викторини на Брик.
481
00:21:22,279 --> 00:21:24,986
Извода - побеждаваш само тогава,
когато наистина си готов за това!
482
00:21:24,987 --> 00:21:27,681
Благодарим, че гледахте! До скоро!
сем. Хек :)